All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP05.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,200 [Xuling Manor] I took her pulse the other day 2 00:00:02,370 --> 00:00:03,750 and found that she was poisoned. 3 00:00:03,870 --> 00:00:05,000 She's dying. 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,520 But 5 00:00:08,770 --> 00:00:10,520 I've detoxified her. 6 00:00:11,100 --> 00:00:11,850 I've never seen you 7 00:00:11,850 --> 00:00:13,350 treat a girl this nicely. 8 00:00:13,480 --> 00:00:14,190 Don't forget 9 00:00:14,190 --> 00:00:16,350 that she is planted in your residence by Zhou Han. 10 00:00:17,020 --> 00:00:18,150 If a woman 11 00:00:18,270 --> 00:00:20,020 can cause the fall of Xuling Manor, 12 00:00:20,150 --> 00:00:21,400 then I do not deserve 13 00:00:21,520 --> 00:00:23,150 to be the tycoon here. 14 00:00:24,940 --> 00:00:28,060 Well... I have to go now. 15 00:00:28,440 --> 00:00:29,560 See you tomorrow. 16 00:00:34,400 --> 00:00:36,270 Qianmu, let's depart. 17 00:00:36,420 --> 00:00:39,600 [Xuling Manor] 18 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 What are you waiting for? 19 00:00:45,730 --> 00:00:46,600 Get on the carriage. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,230 What are you doing? 21 00:01:04,980 --> 00:01:05,810 Stay still. 22 00:01:14,690 --> 00:01:16,650 Young Master, time to go. 23 00:01:17,190 --> 00:01:18,310 Sure. 24 00:01:18,440 --> 00:01:20,190 I was afraid I might disturb you. 25 00:01:20,310 --> 00:01:21,350 What are you thinking? 26 00:01:21,770 --> 00:01:23,150 I was massaging her feet. 27 00:01:23,600 --> 00:01:24,440 Set out now. 28 00:01:29,350 --> 00:01:31,310 You're the Young Master of Xuling Manor. 29 00:01:31,940 --> 00:01:34,150 Why did you lie to me that you're a physician? 30 00:01:34,650 --> 00:01:35,810 I did not lie to you. 31 00:01:36,100 --> 00:01:37,560 It was you who got the wrong person. 32 00:01:46,520 --> 00:01:47,560 Well... 33 00:01:47,980 --> 00:01:49,190 Thank you. 34 00:01:51,440 --> 00:01:52,480 What was it? 35 00:01:54,520 --> 00:01:55,560 Nothing. 36 00:01:57,060 --> 00:01:58,310 (She is blushing) 37 00:01:58,650 --> 00:02:00,600 (and faltering.) 38 00:02:01,190 --> 00:02:02,350 (Don't tell me) 39 00:02:02,650 --> 00:02:04,770 (this stupid woman has really fallen for me.) 40 00:02:13,100 --> 00:02:14,310 It's quite hot in here. 41 00:02:16,350 --> 00:02:17,150 It is. 42 00:02:18,590 --> 00:02:24,120 [The Blessed Bride] [Episode 5] 43 00:02:24,270 --> 00:02:25,150 Hi, Albert. 44 00:02:25,400 --> 00:02:26,100 Long time no see. 45 00:02:26,770 --> 00:02:28,190 Hey, dude, what's up? 46 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 (I should show her how good my English is) 47 00:02:33,400 --> 00:02:34,770 (to let her know the great disparity between us) 48 00:02:35,230 --> 00:02:37,060 (so that she won't dare to adore me anymore.) 49 00:02:38,310 --> 00:02:39,560 Let me introduce my wife. 50 00:02:41,350 --> 00:02:41,850 Hi. 51 00:02:42,350 --> 00:02:44,310 My husband often talks about you. 52 00:02:44,650 --> 00:02:45,810 (Don't think you're the only one who can speak English.) 53 00:02:47,480 --> 00:02:50,850 My wife is a very enthusiastic person. 54 00:02:52,480 --> 00:02:53,400 I'm flattered. 55 00:02:55,230 --> 00:02:56,520 Since we are all good at English, 56 00:02:57,230 --> 00:02:58,350 why don't we speak the dialect we use in our hometown? 57 00:02:58,600 --> 00:03:00,150 Sure, mate. (*Northeastern Mandarin) 58 00:03:01,400 --> 00:03:02,560 Mate? 59 00:03:02,690 --> 00:03:03,190 Streuth! 60 00:03:03,190 --> 00:03:05,100 So we come from the same place. 61 00:03:05,600 --> 00:03:07,560 That sure makes me feel that we're close friends. 62 00:03:08,060 --> 00:03:09,600 So you're my fellow townsman. 63 00:03:09,730 --> 00:03:10,900 Yeah! 64 00:03:11,060 --> 00:03:12,520 Don't be a drain on our business talk. 65 00:03:16,810 --> 00:03:18,650 You're so handsome. (*speaking Cantonese) 66 00:03:20,190 --> 00:03:21,850 We should have some tea together sometime. 67 00:03:22,020 --> 00:03:23,270 Sure. 68 00:03:25,190 --> 00:03:26,270 Young Master. 69 00:03:26,560 --> 00:03:27,770 Can you understand our conversation? 70 00:03:29,190 --> 00:03:30,900 There are varieties of dialects 71 00:03:31,020 --> 00:03:32,480 being spoken in China. 72 00:03:32,590 --> 00:03:34,350 If you can't even understand what we were saying, 73 00:03:34,730 --> 00:03:36,350 how can you accuse me of being a drain on your business talk? 74 00:03:37,350 --> 00:03:38,480 How ridiculous. 75 00:03:38,600 --> 00:03:39,770 I'll take my leave then. 76 00:03:40,480 --> 00:03:41,350 Bye, handsome. 77 00:03:41,480 --> 00:03:42,480 Bye. 78 00:03:44,650 --> 00:03:45,770 See you. 79 00:03:49,560 --> 00:03:51,310 What's going on, mate? 80 00:03:51,440 --> 00:03:52,480 What's wrong? 81 00:03:52,770 --> 00:03:54,560 What did my wife tell you? 82 00:03:54,690 --> 00:03:56,980 Please tell me everything. 83 00:04:01,730 --> 00:04:02,850 Ling Qiye, how dare you think 84 00:04:02,980 --> 00:04:04,190 that you know more dialects than me? 85 00:04:04,310 --> 00:04:05,850 I'm never scared of competing. 86 00:04:15,850 --> 00:04:18,100 (It turns out that what he made me drink that day was the antidote.) 87 00:04:18,650 --> 00:04:19,350 (But why?) 88 00:04:19,940 --> 00:04:20,770 (Since he had already known) 89 00:04:20,850 --> 00:04:21,690 (that I came after the Ling family.) 90 00:04:22,810 --> 00:04:24,650 Did he do it to render good for evil? 91 00:04:26,560 --> 00:04:27,440 Could it be 92 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 that he's not the kind of person my brother thinks he is? 93 00:04:29,980 --> 00:04:31,560 But even if he is not, 94 00:04:31,690 --> 00:04:33,060 he is one of the Lings. 95 00:04:33,190 --> 00:04:34,350 As long as he has the surname "Ling", 96 00:04:34,480 --> 00:04:35,650 he can never be a kind person. 97 00:04:35,770 --> 00:04:38,100 No matter how good-looking he is 98 00:04:38,100 --> 00:04:39,520 or how upright he is, 99 00:04:39,850 --> 00:04:40,770 he can't be trusted. 100 00:05:03,700 --> 00:05:10,840 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 101 00:05:17,830 --> 00:05:20,860 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 102 00:05:21,370 --> 00:05:24,500 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 103 00:05:24,950 --> 00:05:28,060 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 104 00:05:28,440 --> 00:05:31,610 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 105 00:05:32,050 --> 00:05:35,130 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 106 00:05:35,640 --> 00:05:38,650 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 107 00:05:39,160 --> 00:05:42,160 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 108 00:05:42,670 --> 00:05:45,870 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 109 00:05:47,110 --> 00:05:49,090 ♪I'd like to say♪ 110 00:05:49,670 --> 00:05:52,730 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 111 00:05:53,240 --> 00:05:56,210 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 112 00:05:56,720 --> 00:05:59,730 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 113 00:06:00,210 --> 00:06:03,230 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 114 00:06:03,870 --> 00:06:06,530 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 115 00:06:07,300 --> 00:06:10,330 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 116 00:06:10,710 --> 00:06:13,650 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 117 00:06:14,350 --> 00:06:17,430 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 118 00:06:31,910 --> 00:06:34,930 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 119 00:06:35,510 --> 00:06:38,610 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 120 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 121 00:06:42,630 --> 00:06:45,660 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 122 00:06:46,170 --> 00:06:49,310 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 123 00:06:49,610 --> 00:06:52,870 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 124 00:06:53,190 --> 00:06:56,280 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 125 00:06:56,710 --> 00:07:00,310 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 126 00:07:01,140 --> 00:07:03,440 ♪I'd like to say♪ 127 00:07:03,730 --> 00:07:06,760 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 128 00:07:07,400 --> 00:07:10,110 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 129 00:07:10,810 --> 00:07:13,750 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 130 00:07:14,390 --> 00:07:17,410 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 131 00:07:17,920 --> 00:07:20,730 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 132 00:07:21,500 --> 00:07:24,450 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 133 00:07:25,020 --> 00:07:27,770 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 134 00:07:28,540 --> 00:07:30,580 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 135 00:07:30,580 --> 00:07:32,000 [The Blessed Bride] 136 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 9992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.