Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,810 --> 00:00:21,310
What are you doing, Young Lady?
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,400
Can't you see that I'm mustering my qi
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,560
to heal my body?
4
00:00:26,150 --> 00:00:29,020
Although I've managed
to get most of the poison out of my system,
5
00:00:29,650 --> 00:00:31,600
I still feel that there's some left.
6
00:00:32,020 --> 00:00:32,810
So
7
00:00:32,980 --> 00:00:34,940
I have to return to my peak form
as soon as possible.
8
00:00:35,060 --> 00:00:36,440
We need to get out of this place, you know?
9
00:00:37,940 --> 00:00:40,020
Jinse, why are you still here?
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,400
Haven't you run away already?
11
00:00:41,810 --> 00:00:44,060
Young Lady, I was about to escape.
12
00:00:44,190 --> 00:00:46,270
Then I saw someone carry you back.
13
00:00:46,730 --> 00:00:48,270
I was carried back?
14
00:00:49,980 --> 00:00:52,560
How come I only remember
that I crawled across the dog door?
15
00:00:52,690 --> 00:00:53,810
I can't recall
16
00:00:53,940 --> 00:00:55,650
anything that happened afterward.
17
00:00:56,520 --> 00:00:58,650
What about Ling Qiye? Has he woken up?
18
00:00:58,850 --> 00:00:59,770
Probably not.
19
00:01:00,150 --> 00:01:01,980
I think as soon as he wakes up,
20
00:01:02,230 --> 00:01:03,190
he'll come and get us.
21
00:01:05,440 --> 00:01:05,810
Yeah.
22
00:01:05,940 --> 00:01:06,480
Young Lady.
23
00:01:06,520 --> 00:01:08,850
Could it be that the drug
you gave him was too strong
24
00:01:08,980 --> 00:01:10,350
and he's become a dummy now?
25
00:01:10,650 --> 00:01:12,770
Quiet in an Instant
will only make people unconscious.
26
00:01:12,770 --> 00:01:13,810
It's nothing deadly.
27
00:01:14,150 --> 00:01:15,900
It will only cause
28
00:01:16,050 --> 00:01:17,440
temporary memory loss at most.
29
00:01:20,310 --> 00:01:24,100
Memory loss?
30
00:01:24,770 --> 00:01:26,440
Wait. Young Lady...
31
00:01:27,100 --> 00:01:28,060
Young Lady.
32
00:01:29,690 --> 00:01:32,560
I knew there was a mastermind in Ling's Residence.
33
00:01:33,150 --> 00:01:33,770
This is bad.
34
00:01:34,100 --> 00:01:36,940
We can no longer stay here. We'd better run away now.
35
00:01:37,400 --> 00:01:38,560
But this time,
36
00:01:38,940 --> 00:01:40,730
we should do it in a smart way.
37
00:01:46,350 --> 00:01:49,370
[Plan A]
38
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
Let me help you.
39
00:02:02,520 --> 00:02:04,810
Thank you, lad.
40
00:02:05,520 --> 00:02:07,690
Fourth Madam, where are you going?
41
00:02:10,400 --> 00:02:12,310
You've mistaken me for someone else.
42
00:02:12,440 --> 00:02:14,480
How could I be Fourth Madam?
43
00:02:19,520 --> 00:02:20,770
Fourth Madam, what an interesting hobby you have.
44
00:02:20,900 --> 00:02:21,650
I didn't know
45
00:02:22,060 --> 00:02:23,650
that you like disguising as someone else?
46
00:02:26,600 --> 00:02:30,940
Jinse, are you done boiling the water
for my foot bath?
47
00:02:36,230 --> 00:02:41,570
[The Blessed Bride]
[Episode 3]
48
00:02:48,650 --> 00:02:49,650
I might not be able to get out,
49
00:02:50,100 --> 00:02:51,600
but surely an object can be sent out.
50
00:02:52,450 --> 00:02:55,270
[Plan B]
51
00:02:56,650 --> 00:02:58,310
According to my observation,
52
00:02:58,650 --> 00:02:59,310
there's a designated person
53
00:02:59,520 --> 00:03:01,850
sending the containers
out of the residence every noon.
54
00:03:01,940 --> 00:03:04,100
Everything will go smoothly this time.
55
00:03:25,270 --> 00:03:27,730
Young Lady, you'd already be dead
by the time you get out of here.
56
00:03:27,850 --> 00:03:29,850
Maybe we should just give up.
57
00:03:34,100 --> 00:03:35,020
Slowly, Young Lady.
58
00:03:38,850 --> 00:03:39,690
No way.
59
00:03:40,600 --> 00:03:42,810
I'd never admit defeat.
60
00:03:42,900 --> 00:03:45,150
[Plan C]
61
00:03:46,440 --> 00:03:47,400
Young Lady...
62
00:03:47,980 --> 00:03:48,850
Since it has come to this,
63
00:03:49,020 --> 00:03:49,730
there's no need to say more.
64
00:03:50,190 --> 00:03:52,940
We shall both take care of ourselves
in this unpredictable world.
65
00:03:54,940 --> 00:03:56,560
Who knew that I'd have to crawl across
66
00:03:56,690 --> 00:03:58,730
the dog door again
67
00:03:58,850 --> 00:04:01,980
despite my beauty and talent?
68
00:04:02,150 --> 00:04:03,350
Thanks.
69
00:04:06,150 --> 00:04:08,060
Fourth Madam, you do have some queer hobbies.
70
00:04:08,180 --> 00:04:09,400
You used this dog door last time.
71
00:04:10,850 --> 00:04:13,190
Excuse me, I'll head back now.
72
00:04:13,900 --> 00:04:15,980
Hey, Mr. Physician! What else do you want?
73
00:04:18,480 --> 00:04:19,350
Does it hurt?
74
00:04:34,350 --> 00:04:37,810
(Why do I keep feeling
that this physician looks familiar?)
75
00:04:38,520 --> 00:04:40,900
(Have I really lost my memory?)
76
00:04:41,690 --> 00:04:43,810
(But why do I keep bumping into him?)
77
00:04:44,190 --> 00:04:46,270
(Is he tailing me because he has a crush on me?)
78
00:04:50,230 --> 00:04:52,980
(Did she lose her memory or her sanity?)
79
00:05:06,650 --> 00:05:07,940
Here, Madam Ying.
80
00:05:12,900 --> 00:05:14,900
You keep getting injured and sick
in the past few days.
81
00:05:15,020 --> 00:05:16,230
Heed my advice and take some proper rest.
82
00:05:17,400 --> 00:05:19,560
Stop making plans to escape.
83
00:05:21,560 --> 00:05:24,060
I'm not trying to go outside.
84
00:05:26,560 --> 00:05:28,150
(You like running away, huh?)
85
00:05:29,020 --> 00:05:30,650
(Then let's have some fun together.)
86
00:05:30,770 --> 00:05:32,180
What I meant to say is
87
00:05:33,400 --> 00:05:35,900
that I'm not trying to escape.
88
00:05:36,400 --> 00:05:37,850
I simply find it boring
89
00:05:38,440 --> 00:05:40,900
staying in the residence all the time.
90
00:05:41,150 --> 00:05:43,480
I just want to head out to have some fun.
91
00:05:46,850 --> 00:05:47,810
What a nice coincidence.
92
00:05:48,150 --> 00:05:50,480
A few days later,
it will be the Dragon Boat Festival.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,310
That's when all the family members
will gather together.
94
00:05:53,850 --> 00:05:56,230
They will follow the family head
and pay their tributes to the ancestors.
95
00:05:56,650 --> 00:05:57,600
They'll also show their gratitude
96
00:05:57,730 --> 00:06:00,650
to the family head who's done so much
for the prosperity of the family.
97
00:06:00,810 --> 00:06:02,190
The Dragon Boat Festival?
98
00:06:04,100 --> 00:06:06,520
Then... Will Ling Qiye be there as well?
99
00:06:08,230 --> 00:06:09,150
Of course.
100
00:06:10,690 --> 00:06:11,560
You should make
101
00:06:11,900 --> 00:06:13,900
some nice arrangements then.
102
00:06:14,270 --> 00:06:16,100
If Young Master is pleased,
103
00:06:16,980 --> 00:06:18,980
he may even ask you to spend the night with him.
104
00:06:24,520 --> 00:06:25,690
Mr. Physician.
105
00:06:27,150 --> 00:06:31,020
You shouldn't have said that out loud.
106
00:06:46,120 --> 00:06:53,260
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
107
00:07:00,250 --> 00:07:03,280
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
108
00:07:03,790 --> 00:07:06,920
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
109
00:07:07,370 --> 00:07:10,480
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
110
00:07:10,860 --> 00:07:14,030
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
111
00:07:14,470 --> 00:07:17,550
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
112
00:07:18,060 --> 00:07:21,070
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
113
00:07:21,580 --> 00:07:24,580
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
114
00:07:25,090 --> 00:07:28,290
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
115
00:07:29,530 --> 00:07:31,510
♪I'd like to say♪
116
00:07:32,090 --> 00:07:35,150
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
117
00:07:35,660 --> 00:07:38,630
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
118
00:07:39,140 --> 00:07:42,150
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
119
00:07:42,630 --> 00:07:45,650
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
120
00:07:46,290 --> 00:07:48,950
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
121
00:07:49,720 --> 00:07:52,750
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
122
00:07:53,130 --> 00:07:56,070
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
123
00:07:56,770 --> 00:07:59,850
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
124
00:08:14,330 --> 00:08:17,350
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
125
00:08:17,930 --> 00:08:21,030
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
126
00:08:21,540 --> 00:08:24,500
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
127
00:08:25,050 --> 00:08:28,080
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
128
00:08:28,590 --> 00:08:31,730
♪Turns out my mood will be much better with you around♪
129
00:08:32,020 --> 00:08:35,290
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
130
00:08:35,610 --> 00:08:38,700
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
131
00:08:39,130 --> 00:08:42,730
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
132
00:08:43,560 --> 00:08:45,860
♪I'd like to say♪
133
00:08:46,150 --> 00:08:49,180
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
134
00:08:49,820 --> 00:08:52,530
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
135
00:08:53,230 --> 00:08:56,170
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
136
00:08:56,810 --> 00:08:59,830
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
137
00:09:00,340 --> 00:09:03,150
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
138
00:09:03,920 --> 00:09:06,870
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
139
00:09:07,440 --> 00:09:10,190
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
140
00:09:10,960 --> 00:09:13,000
♪Never mind that times passes
and our hairs turn gray♪
141
00:09:13,000 --> 00:09:14,420
[The Blessed Bride]
142
00:09:14,420 --> 00:09:16,020
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.