All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP03.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,810 --> 00:00:21,310 What are you doing, Young Lady? 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,400 Can't you see that I'm mustering my qi 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,560 to heal my body? 4 00:00:26,150 --> 00:00:29,020 Although I've managed to get most of the poison out of my system, 5 00:00:29,650 --> 00:00:31,600 I still feel that there's some left. 6 00:00:32,020 --> 00:00:32,810 So 7 00:00:32,980 --> 00:00:34,940 I have to return to my peak form as soon as possible. 8 00:00:35,060 --> 00:00:36,440 We need to get out of this place, you know? 9 00:00:37,940 --> 00:00:40,020 Jinse, why are you still here? 10 00:00:40,020 --> 00:00:41,400 Haven't you run away already? 11 00:00:41,810 --> 00:00:44,060 Young Lady, I was about to escape. 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,270 Then I saw someone carry you back. 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,270 I was carried back? 14 00:00:49,980 --> 00:00:52,560 How come I only remember that I crawled across the dog door? 15 00:00:52,690 --> 00:00:53,810 I can't recall 16 00:00:53,940 --> 00:00:55,650 anything that happened afterward. 17 00:00:56,520 --> 00:00:58,650 What about Ling Qiye? Has he woken up? 18 00:00:58,850 --> 00:00:59,770 Probably not. 19 00:01:00,150 --> 00:01:01,980 I think as soon as he wakes up, 20 00:01:02,230 --> 00:01:03,190 he'll come and get us. 21 00:01:05,440 --> 00:01:05,810 Yeah. 22 00:01:05,940 --> 00:01:06,480 Young Lady. 23 00:01:06,520 --> 00:01:08,850 Could it be that the drug you gave him was too strong 24 00:01:08,980 --> 00:01:10,350 and he's become a dummy now? 25 00:01:10,650 --> 00:01:12,770 Quiet in an Instant will only make people unconscious. 26 00:01:12,770 --> 00:01:13,810 It's nothing deadly. 27 00:01:14,150 --> 00:01:15,900 It will only cause 28 00:01:16,050 --> 00:01:17,440 temporary memory loss at most. 29 00:01:20,310 --> 00:01:24,100 Memory loss? 30 00:01:24,770 --> 00:01:26,440 Wait. Young Lady... 31 00:01:27,100 --> 00:01:28,060 Young Lady. 32 00:01:29,690 --> 00:01:32,560 I knew there was a mastermind in Ling's Residence. 33 00:01:33,150 --> 00:01:33,770 This is bad. 34 00:01:34,100 --> 00:01:36,940 We can no longer stay here. We'd better run away now. 35 00:01:37,400 --> 00:01:38,560 But this time, 36 00:01:38,940 --> 00:01:40,730 we should do it in a smart way. 37 00:01:46,350 --> 00:01:49,370 [Plan A] 38 00:01:59,100 --> 00:02:00,600 Let me help you. 39 00:02:02,520 --> 00:02:04,810 Thank you, lad. 40 00:02:05,520 --> 00:02:07,690 Fourth Madam, where are you going? 41 00:02:10,400 --> 00:02:12,310 You've mistaken me for someone else. 42 00:02:12,440 --> 00:02:14,480 How could I be Fourth Madam? 43 00:02:19,520 --> 00:02:20,770 Fourth Madam, what an interesting hobby you have. 44 00:02:20,900 --> 00:02:21,650 I didn't know 45 00:02:22,060 --> 00:02:23,650 that you like disguising as someone else? 46 00:02:26,600 --> 00:02:30,940 Jinse, are you done boiling the water for my foot bath? 47 00:02:36,230 --> 00:02:41,570 [The Blessed Bride] [Episode 3] 48 00:02:48,650 --> 00:02:49,650 I might not be able to get out, 49 00:02:50,100 --> 00:02:51,600 but surely an object can be sent out. 50 00:02:52,450 --> 00:02:55,270 [Plan B] 51 00:02:56,650 --> 00:02:58,310 According to my observation, 52 00:02:58,650 --> 00:02:59,310 there's a designated person 53 00:02:59,520 --> 00:03:01,850 sending the containers out of the residence every noon. 54 00:03:01,940 --> 00:03:04,100 Everything will go smoothly this time. 55 00:03:25,270 --> 00:03:27,730 Young Lady, you'd already be dead by the time you get out of here. 56 00:03:27,850 --> 00:03:29,850 Maybe we should just give up. 57 00:03:34,100 --> 00:03:35,020 Slowly, Young Lady. 58 00:03:38,850 --> 00:03:39,690 No way. 59 00:03:40,600 --> 00:03:42,810 I'd never admit defeat. 60 00:03:42,900 --> 00:03:45,150 [Plan C] 61 00:03:46,440 --> 00:03:47,400 Young Lady... 62 00:03:47,980 --> 00:03:48,850 Since it has come to this, 63 00:03:49,020 --> 00:03:49,730 there's no need to say more. 64 00:03:50,190 --> 00:03:52,940 We shall both take care of ourselves in this unpredictable world. 65 00:03:54,940 --> 00:03:56,560 Who knew that I'd have to crawl across 66 00:03:56,690 --> 00:03:58,730 the dog door again 67 00:03:58,850 --> 00:04:01,980 despite my beauty and talent? 68 00:04:02,150 --> 00:04:03,350 Thanks. 69 00:04:06,150 --> 00:04:08,060 Fourth Madam, you do have some queer hobbies. 70 00:04:08,180 --> 00:04:09,400 You used this dog door last time. 71 00:04:10,850 --> 00:04:13,190 Excuse me, I'll head back now. 72 00:04:13,900 --> 00:04:15,980 Hey, Mr. Physician! What else do you want? 73 00:04:18,480 --> 00:04:19,350 Does it hurt? 74 00:04:34,350 --> 00:04:37,810 (Why do I keep feeling that this physician looks familiar?) 75 00:04:38,520 --> 00:04:40,900 (Have I really lost my memory?) 76 00:04:41,690 --> 00:04:43,810 (But why do I keep bumping into him?) 77 00:04:44,190 --> 00:04:46,270 (Is he tailing me because he has a crush on me?) 78 00:04:50,230 --> 00:04:52,980 (Did she lose her memory or her sanity?) 79 00:05:06,650 --> 00:05:07,940 Here, Madam Ying. 80 00:05:12,900 --> 00:05:14,900 You keep getting injured and sick in the past few days. 81 00:05:15,020 --> 00:05:16,230 Heed my advice and take some proper rest. 82 00:05:17,400 --> 00:05:19,560 Stop making plans to escape. 83 00:05:21,560 --> 00:05:24,060 I'm not trying to go outside. 84 00:05:26,560 --> 00:05:28,150 (You like running away, huh?) 85 00:05:29,020 --> 00:05:30,650 (Then let's have some fun together.) 86 00:05:30,770 --> 00:05:32,180 What I meant to say is 87 00:05:33,400 --> 00:05:35,900 that I'm not trying to escape. 88 00:05:36,400 --> 00:05:37,850 I simply find it boring 89 00:05:38,440 --> 00:05:40,900 staying in the residence all the time. 90 00:05:41,150 --> 00:05:43,480 I just want to head out to have some fun. 91 00:05:46,850 --> 00:05:47,810 What a nice coincidence. 92 00:05:48,150 --> 00:05:50,480 A few days later, it will be the Dragon Boat Festival. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,310 That's when all the family members will gather together. 94 00:05:53,850 --> 00:05:56,230 They will follow the family head and pay their tributes to the ancestors. 95 00:05:56,650 --> 00:05:57,600 They'll also show their gratitude 96 00:05:57,730 --> 00:06:00,650 to the family head who's done so much for the prosperity of the family. 97 00:06:00,810 --> 00:06:02,190 The Dragon Boat Festival? 98 00:06:04,100 --> 00:06:06,520 Then... Will Ling Qiye be there as well? 99 00:06:08,230 --> 00:06:09,150 Of course. 100 00:06:10,690 --> 00:06:11,560 You should make 101 00:06:11,900 --> 00:06:13,900 some nice arrangements then. 102 00:06:14,270 --> 00:06:16,100 If Young Master is pleased, 103 00:06:16,980 --> 00:06:18,980 he may even ask you to spend the night with him. 104 00:06:24,520 --> 00:06:25,690 Mr. Physician. 105 00:06:27,150 --> 00:06:31,020 You shouldn't have said that out loud. 106 00:06:46,120 --> 00:06:53,260 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 107 00:07:00,250 --> 00:07:03,280 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 108 00:07:03,790 --> 00:07:06,920 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 109 00:07:07,370 --> 00:07:10,480 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 110 00:07:10,860 --> 00:07:14,030 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 111 00:07:14,470 --> 00:07:17,550 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 112 00:07:18,060 --> 00:07:21,070 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 113 00:07:21,580 --> 00:07:24,580 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 114 00:07:25,090 --> 00:07:28,290 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 115 00:07:29,530 --> 00:07:31,510 ♪I'd like to say♪ 116 00:07:32,090 --> 00:07:35,150 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 117 00:07:35,660 --> 00:07:38,630 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 118 00:07:39,140 --> 00:07:42,150 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 119 00:07:42,630 --> 00:07:45,650 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 120 00:07:46,290 --> 00:07:48,950 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 121 00:07:49,720 --> 00:07:52,750 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 122 00:07:53,130 --> 00:07:56,070 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 123 00:07:56,770 --> 00:07:59,850 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 124 00:08:14,330 --> 00:08:17,350 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 125 00:08:17,930 --> 00:08:21,030 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 126 00:08:21,540 --> 00:08:24,500 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 127 00:08:25,050 --> 00:08:28,080 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 128 00:08:28,590 --> 00:08:31,730 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 129 00:08:32,020 --> 00:08:35,290 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 130 00:08:35,610 --> 00:08:38,700 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 131 00:08:39,130 --> 00:08:42,730 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 132 00:08:43,560 --> 00:08:45,860 ♪I'd like to say♪ 133 00:08:46,150 --> 00:08:49,180 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 134 00:08:49,820 --> 00:08:52,530 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 135 00:08:53,230 --> 00:08:56,170 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 136 00:08:56,810 --> 00:08:59,830 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 137 00:09:00,340 --> 00:09:03,150 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 138 00:09:03,920 --> 00:09:06,870 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 139 00:09:07,440 --> 00:09:10,190 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 140 00:09:10,960 --> 00:09:13,000 ♪Never mind that times passes and our hairs turn gray♪ 141 00:09:13,000 --> 00:09:14,420 [The Blessed Bride] 142 00:09:14,420 --> 00:09:16,020 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.