Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,270 --> 00:00:11,230
Darling, a joyful night fleets away
in the blink of an eye.
2
00:00:11,350 --> 00:00:13,150
Let's finish the drink
3
00:00:13,270 --> 00:00:14,480
and have an early night.
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,150
Sure.
5
00:00:18,900 --> 00:00:19,850
Come here.
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,900
Darling, hold on a second.
7
00:00:23,350 --> 00:00:24,060
Darling.
8
00:00:26,650 --> 00:00:27,600
I'd like
9
00:00:27,850 --> 00:00:29,980
to give you a gift today.
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,400
What kind of gift?
11
00:00:33,690 --> 00:00:34,810
The gift...
12
00:00:37,940 --> 00:00:39,690
would be your doom!
13
00:00:39,810 --> 00:00:40,520
What a fool!
14
00:00:43,440 --> 00:00:44,150
Young Lady.
15
00:00:44,310 --> 00:00:46,270
Did you really kill him?
16
00:00:46,400 --> 00:00:47,350
Lower your voice.
17
00:00:48,400 --> 00:00:49,560
Did you bring what I asked you to?
18
00:00:49,690 --> 00:00:50,270
Give it to me.
19
00:00:50,480 --> 00:00:51,060
Here you go.
20
00:00:53,060 --> 00:00:53,850
Young Lady.
21
00:00:54,600 --> 00:00:56,310
What should we do with Ling Qiye?
22
00:00:56,440 --> 00:00:57,100
Do we just leave him here?
23
00:00:57,230 --> 00:00:58,480
Who cares?
24
00:00:59,100 --> 00:01:01,020
If Zhou Han didn't give me this task,
25
00:01:01,190 --> 00:01:02,850
I would never marry a perv like him.
26
00:01:03,020 --> 00:01:04,100
And I can only be his concubine?
27
00:01:04,770 --> 00:01:05,560
Pah!
28
00:01:05,850 --> 00:01:06,940
In his dreams!
29
00:01:12,060 --> 00:01:12,690
All right.
30
00:01:13,150 --> 00:01:13,690
Let's go.
31
00:01:14,650 --> 00:01:15,350
Young Lady, you go ahead.
32
00:01:15,480 --> 00:01:16,150
I'll bring up the rear.
33
00:01:22,050 --> 00:01:27,470
[The Blessed Bride]
[Episode 1]
34
00:01:31,650 --> 00:01:33,520
She didn't even notice
that the guy was a substitute of mine.
35
00:01:34,520 --> 00:01:35,980
And she poisoned the drink.
36
00:01:36,730 --> 00:01:37,690
She totally overestimated herself.
37
00:01:42,150 --> 00:01:43,100
You are very wise, Young Master.
38
00:01:43,810 --> 00:01:45,520
Shall I send someone to get Fourth Madam back?
39
00:01:47,850 --> 00:01:49,600
There's no need to bring back
40
00:01:49,980 --> 00:01:50,980
such a silly woman.
41
00:01:51,980 --> 00:01:53,480
Yes, sir. I shall leave you be.
42
00:02:08,060 --> 00:02:11,480
Young Master! Young Master?
43
00:02:11,900 --> 00:02:12,940
Someone!
44
00:02:13,060 --> 00:02:14,730
Go get a physician from Yaoainin Infirmary.
45
00:02:14,850 --> 00:02:16,270
Young Master just fainted.
46
00:02:16,480 --> 00:02:18,400
Young Master. Young Master?
47
00:02:35,310 --> 00:02:36,730
From now on,
48
00:02:36,900 --> 00:02:40,190
I'll be free as a bird
49
00:02:40,440 --> 00:02:42,690
and roam around the world as I wish.
50
00:02:43,400 --> 00:02:44,600
So long, suckers.
51
00:03:06,940 --> 00:03:08,270
Ling Qiye!
52
00:03:08,770 --> 00:03:11,350
Does he really think
that I'd be intimidated by a wall like this?
53
00:03:12,190 --> 00:03:15,310
I'm the top heroine in Jin Empire.
54
00:03:16,850 --> 00:03:18,060
I'm sure
55
00:03:18,190 --> 00:03:19,730
there are other exits.
56
00:03:24,730 --> 00:03:25,810
That's impossible.
57
00:03:25,940 --> 00:03:26,480
I
58
00:03:26,600 --> 00:03:28,100
am the top heroine in Jin Empire.
59
00:03:28,230 --> 00:03:30,150
How could I stoop so low
and crawl across a dog door?
60
00:03:30,900 --> 00:03:32,020
I found her! She's over there!
61
00:03:32,150 --> 00:03:32,650
Hurry!
62
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Big shots don't sweat the small stuff.
63
00:03:39,600 --> 00:03:41,060
Go away lest they find me.
64
00:03:41,850 --> 00:03:42,810
Who's there?
65
00:03:44,480 --> 00:03:45,940
Mercy.
66
00:03:46,060 --> 00:03:47,310
Mercy, please.
67
00:03:47,440 --> 00:03:48,600
Please spare me!
68
00:03:49,980 --> 00:03:53,230
Mercy. I'll admit it all.
69
00:03:53,980 --> 00:03:55,480
Mr. Qianmu, we found her.
70
00:03:59,010 --> 00:04:00,100
[Yaoainin Infirmary]
71
00:04:02,600 --> 00:04:05,060
Excuse me. Are you the physician
from Yaoainin Infirmary?
72
00:04:07,150 --> 00:04:08,980
I don't have the time to explain everything.
Just come with me.
73
00:04:21,230 --> 00:04:21,980
Ms. Physician.
74
00:04:22,190 --> 00:04:23,310
Why are you still standing there?
75
00:04:23,650 --> 00:04:24,650
Save him now.
76
00:04:25,480 --> 00:04:26,310
(Physician?)
77
00:04:26,900 --> 00:04:29,100
[Yaoainin Infirmary]
(So he thinks that I'm from the infirmary.)
78
00:04:29,310 --> 00:04:30,900
(No wonder I didn't get captured.)
79
00:04:46,480 --> 00:04:47,440
(How would I know how to save a person?)
80
00:04:47,560 --> 00:04:49,150
(I know how to kill someone though.)
81
00:04:49,350 --> 00:04:51,520
(Never mind, might as well fake it till the end.)
82
00:04:53,900 --> 00:04:55,730
How come he fainted?
83
00:04:57,690 --> 00:04:59,310
I guess he stayed in the bath for too long.
84
00:05:00,060 --> 00:05:00,560
That's why.
85
00:05:03,060 --> 00:05:05,980
(Guess he traded off
his intelligence for his good look.)
86
00:05:06,100 --> 00:05:07,350
(That should make things easier for me.)
87
00:05:09,980 --> 00:05:11,060
Mister.
88
00:05:11,400 --> 00:05:12,810
We were in such a hurry
89
00:05:12,940 --> 00:05:14,520
when you dragged me all the way here.
90
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
My medical kit
91
00:05:15,980 --> 00:05:17,690
was left on the other side of the wall.
92
00:05:18,060 --> 00:05:18,850
May I trouble you...
93
00:05:18,850 --> 00:05:19,900
I'll go get it for you.
94
00:05:25,850 --> 00:05:28,770
This is the perfect time for me to escape.
95
00:05:33,560 --> 00:05:34,480
Who are you?
96
00:05:36,270 --> 00:05:38,230
I-I-I am...
97
00:05:39,980 --> 00:05:40,730
a physician.
98
00:05:41,480 --> 00:05:44,940
I-I came t-t-to make a diagnosis
99
00:05:45,690 --> 00:05:46,730
-for you.
-Shush.
100
00:05:46,940 --> 00:05:48,520
Stutterer, give me the medicine.
101
00:05:48,850 --> 00:05:51,190
W-What medicine?
102
00:05:52,850 --> 00:05:53,400
Oh, medicine.
103
00:05:53,730 --> 00:05:54,270
I have that.
104
00:05:59,310 --> 00:06:00,690
(Sorry, mate.)
105
00:06:00,900 --> 00:06:02,600
(I know there aren't any grudges between us.)
106
00:06:02,850 --> 00:06:04,400
(But I have to run away now.)
107
00:06:05,190 --> 00:06:07,230
(There's one more pill of Quiet in an Instant.)
108
00:06:07,350 --> 00:06:09,100
(Count this as your own back luck.)
109
00:06:34,560 --> 00:06:35,270
(Three.)
110
00:06:35,560 --> 00:06:36,230
(Two.)
111
00:06:36,810 --> 00:06:37,400
(One.)
112
00:06:43,560 --> 00:06:44,230
Sorted.
113
00:06:51,940 --> 00:06:54,850
Such a handsome young man
114
00:06:55,350 --> 00:06:57,560
will have to sleep forever here.
115
00:06:57,850 --> 00:07:00,930
What a pity.
116
00:07:06,440 --> 00:07:07,820
You weren't knocked out?
117
00:07:09,480 --> 00:07:10,730
(Tried to poison me?)
118
00:07:11,770 --> 00:07:12,900
(Here's a taste of your own medicine.)
119
00:07:40,090 --> 00:07:47,230
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
120
00:07:54,220 --> 00:07:57,250
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
121
00:07:57,760 --> 00:08:00,890
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
122
00:08:01,340 --> 00:08:04,450
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
123
00:08:04,830 --> 00:08:08,000
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
124
00:08:08,440 --> 00:08:11,520
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
125
00:08:12,030 --> 00:08:15,040
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
126
00:08:15,550 --> 00:08:18,550
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
127
00:08:19,060 --> 00:08:22,260
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
128
00:08:23,500 --> 00:08:25,480
♪I'd like to say♪
129
00:08:26,060 --> 00:08:29,120
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
130
00:08:29,630 --> 00:08:32,590
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
131
00:08:33,110 --> 00:08:36,120
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
132
00:08:36,600 --> 00:08:39,620
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
133
00:08:40,260 --> 00:08:42,920
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
134
00:08:43,690 --> 00:08:46,720
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
135
00:08:47,100 --> 00:08:50,040
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
136
00:08:50,740 --> 00:08:53,820
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
137
00:09:08,300 --> 00:09:11,320
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
138
00:09:11,900 --> 00:09:15,000
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
139
00:09:15,510 --> 00:09:18,470
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
140
00:09:19,020 --> 00:09:22,050
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
141
00:09:22,560 --> 00:09:25,700
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
142
00:09:26,000 --> 00:09:29,260
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
143
00:09:29,580 --> 00:09:32,660
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
144
00:09:33,100 --> 00:09:36,700
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
145
00:09:37,530 --> 00:09:39,830
♪I'd like to say♪
146
00:09:40,120 --> 00:09:43,150
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
147
00:09:43,790 --> 00:09:46,500
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
148
00:09:47,200 --> 00:09:50,140
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
149
00:09:50,780 --> 00:09:53,800
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
150
00:09:54,310 --> 00:09:57,120
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
151
00:09:57,890 --> 00:10:00,840
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
152
00:10:01,410 --> 00:10:04,160
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
153
00:10:04,930 --> 00:10:06,970
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
154
00:10:06,970 --> 00:10:08,390
[The Blessed Bride]
155
00:10:08,390 --> 00:10:09,950
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.