All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP01.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,270 --> 00:00:11,230 Darling, a joyful night fleets away in the blink of an eye. 2 00:00:11,350 --> 00:00:13,150 Let's finish the drink 3 00:00:13,270 --> 00:00:14,480 and have an early night. 4 00:00:14,980 --> 00:00:16,150 Sure. 5 00:00:18,900 --> 00:00:19,850 Come here. 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,900 Darling, hold on a second. 7 00:00:23,350 --> 00:00:24,060 Darling. 8 00:00:26,650 --> 00:00:27,600 I'd like 9 00:00:27,850 --> 00:00:29,980 to give you a gift today. 10 00:00:31,230 --> 00:00:32,400 What kind of gift? 11 00:00:33,690 --> 00:00:34,810 The gift... 12 00:00:37,940 --> 00:00:39,690 would be your doom! 13 00:00:39,810 --> 00:00:40,520 What a fool! 14 00:00:43,440 --> 00:00:44,150 Young Lady. 15 00:00:44,310 --> 00:00:46,270 Did you really kill him? 16 00:00:46,400 --> 00:00:47,350 Lower your voice. 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,560 Did you bring what I asked you to? 18 00:00:49,690 --> 00:00:50,270 Give it to me. 19 00:00:50,480 --> 00:00:51,060 Here you go. 20 00:00:53,060 --> 00:00:53,850 Young Lady. 21 00:00:54,600 --> 00:00:56,310 What should we do with Ling Qiye? 22 00:00:56,440 --> 00:00:57,100 Do we just leave him here? 23 00:00:57,230 --> 00:00:58,480 Who cares? 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,020 If Zhou Han didn't give me this task, 25 00:01:01,190 --> 00:01:02,850 I would never marry a perv like him. 26 00:01:03,020 --> 00:01:04,100 And I can only be his concubine? 27 00:01:04,770 --> 00:01:05,560 Pah! 28 00:01:05,850 --> 00:01:06,940 In his dreams! 29 00:01:12,060 --> 00:01:12,690 All right. 30 00:01:13,150 --> 00:01:13,690 Let's go. 31 00:01:14,650 --> 00:01:15,350 Young Lady, you go ahead. 32 00:01:15,480 --> 00:01:16,150 I'll bring up the rear. 33 00:01:22,050 --> 00:01:27,470 [The Blessed Bride] [Episode 1] 34 00:01:31,650 --> 00:01:33,520 She didn't even notice that the guy was a substitute of mine. 35 00:01:34,520 --> 00:01:35,980 And she poisoned the drink. 36 00:01:36,730 --> 00:01:37,690 She totally overestimated herself. 37 00:01:42,150 --> 00:01:43,100 You are very wise, Young Master. 38 00:01:43,810 --> 00:01:45,520 Shall I send someone to get Fourth Madam back? 39 00:01:47,850 --> 00:01:49,600 There's no need to bring back 40 00:01:49,980 --> 00:01:50,980 such a silly woman. 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,480 Yes, sir. I shall leave you be. 42 00:02:08,060 --> 00:02:11,480 Young Master! Young Master? 43 00:02:11,900 --> 00:02:12,940 Someone! 44 00:02:13,060 --> 00:02:14,730 Go get a physician from Yaoainin Infirmary. 45 00:02:14,850 --> 00:02:16,270 Young Master just fainted. 46 00:02:16,480 --> 00:02:18,400 Young Master. Young Master? 47 00:02:35,310 --> 00:02:36,730 From now on, 48 00:02:36,900 --> 00:02:40,190 I'll be free as a bird 49 00:02:40,440 --> 00:02:42,690 and roam around the world as I wish. 50 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 So long, suckers. 51 00:03:06,940 --> 00:03:08,270 Ling Qiye! 52 00:03:08,770 --> 00:03:11,350 Does he really think that I'd be intimidated by a wall like this? 53 00:03:12,190 --> 00:03:15,310 I'm the top heroine in Jin Empire. 54 00:03:16,850 --> 00:03:18,060 I'm sure 55 00:03:18,190 --> 00:03:19,730 there are other exits. 56 00:03:24,730 --> 00:03:25,810 That's impossible. 57 00:03:25,940 --> 00:03:26,480 I 58 00:03:26,600 --> 00:03:28,100 am the top heroine in Jin Empire. 59 00:03:28,230 --> 00:03:30,150 How could I stoop so low and crawl across a dog door? 60 00:03:30,900 --> 00:03:32,020 I found her! She's over there! 61 00:03:32,150 --> 00:03:32,650 Hurry! 62 00:03:37,560 --> 00:03:39,440 Big shots don't sweat the small stuff. 63 00:03:39,600 --> 00:03:41,060 Go away lest they find me. 64 00:03:41,850 --> 00:03:42,810 Who's there? 65 00:03:44,480 --> 00:03:45,940 Mercy. 66 00:03:46,060 --> 00:03:47,310 Mercy, please. 67 00:03:47,440 --> 00:03:48,600 Please spare me! 68 00:03:49,980 --> 00:03:53,230 Mercy. I'll admit it all. 69 00:03:53,980 --> 00:03:55,480 Mr. Qianmu, we found her. 70 00:03:59,010 --> 00:04:00,100 [Yaoainin Infirmary] 71 00:04:02,600 --> 00:04:05,060 Excuse me. Are you the physician from Yaoainin Infirmary? 72 00:04:07,150 --> 00:04:08,980 I don't have the time to explain everything. Just come with me. 73 00:04:21,230 --> 00:04:21,980 Ms. Physician. 74 00:04:22,190 --> 00:04:23,310 Why are you still standing there? 75 00:04:23,650 --> 00:04:24,650 Save him now. 76 00:04:25,480 --> 00:04:26,310 (Physician?) 77 00:04:26,900 --> 00:04:29,100 [Yaoainin Infirmary] (So he thinks that I'm from the infirmary.) 78 00:04:29,310 --> 00:04:30,900 (No wonder I didn't get captured.) 79 00:04:46,480 --> 00:04:47,440 (How would I know how to save a person?) 80 00:04:47,560 --> 00:04:49,150 (I know how to kill someone though.) 81 00:04:49,350 --> 00:04:51,520 (Never mind, might as well fake it till the end.) 82 00:04:53,900 --> 00:04:55,730 How come he fainted? 83 00:04:57,690 --> 00:04:59,310 I guess he stayed in the bath for too long. 84 00:05:00,060 --> 00:05:00,560 That's why. 85 00:05:03,060 --> 00:05:05,980 (Guess he traded off his intelligence for his good look.) 86 00:05:06,100 --> 00:05:07,350 (That should make things easier for me.) 87 00:05:09,980 --> 00:05:11,060 Mister. 88 00:05:11,400 --> 00:05:12,810 We were in such a hurry 89 00:05:12,940 --> 00:05:14,520 when you dragged me all the way here. 90 00:05:14,850 --> 00:05:15,850 My medical kit 91 00:05:15,980 --> 00:05:17,690 was left on the other side of the wall. 92 00:05:18,060 --> 00:05:18,850 May I trouble you... 93 00:05:18,850 --> 00:05:19,900 I'll go get it for you. 94 00:05:25,850 --> 00:05:28,770 This is the perfect time for me to escape. 95 00:05:33,560 --> 00:05:34,480 Who are you? 96 00:05:36,270 --> 00:05:38,230 I-I-I am... 97 00:05:39,980 --> 00:05:40,730 a physician. 98 00:05:41,480 --> 00:05:44,940 I-I came t-t-to make a diagnosis 99 00:05:45,690 --> 00:05:46,730 -for you. -Shush. 100 00:05:46,940 --> 00:05:48,520 Stutterer, give me the medicine. 101 00:05:48,850 --> 00:05:51,190 W-What medicine? 102 00:05:52,850 --> 00:05:53,400 Oh, medicine. 103 00:05:53,730 --> 00:05:54,270 I have that. 104 00:05:59,310 --> 00:06:00,690 (Sorry, mate.) 105 00:06:00,900 --> 00:06:02,600 (I know there aren't any grudges between us.) 106 00:06:02,850 --> 00:06:04,400 (But I have to run away now.) 107 00:06:05,190 --> 00:06:07,230 (There's one more pill of Quiet in an Instant.) 108 00:06:07,350 --> 00:06:09,100 (Count this as your own back luck.) 109 00:06:34,560 --> 00:06:35,270 (Three.) 110 00:06:35,560 --> 00:06:36,230 (Two.) 111 00:06:36,810 --> 00:06:37,400 (One.) 112 00:06:43,560 --> 00:06:44,230 Sorted. 113 00:06:51,940 --> 00:06:54,850 Such a handsome young man 114 00:06:55,350 --> 00:06:57,560 will have to sleep forever here. 115 00:06:57,850 --> 00:07:00,930 What a pity. 116 00:07:06,440 --> 00:07:07,820 You weren't knocked out? 117 00:07:09,480 --> 00:07:10,730 (Tried to poison me?) 118 00:07:11,770 --> 00:07:12,900 (Here's a taste of your own medicine.) 119 00:07:40,090 --> 00:07:47,230 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 120 00:07:54,220 --> 00:07:57,250 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 121 00:07:57,760 --> 00:08:00,890 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 122 00:08:01,340 --> 00:08:04,450 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 123 00:08:04,830 --> 00:08:08,000 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 124 00:08:08,440 --> 00:08:11,520 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 125 00:08:12,030 --> 00:08:15,040 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 126 00:08:15,550 --> 00:08:18,550 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 127 00:08:19,060 --> 00:08:22,260 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 128 00:08:23,500 --> 00:08:25,480 ♪I'd like to say♪ 129 00:08:26,060 --> 00:08:29,120 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 130 00:08:29,630 --> 00:08:32,590 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 131 00:08:33,110 --> 00:08:36,120 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 132 00:08:36,600 --> 00:08:39,620 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 133 00:08:40,260 --> 00:08:42,920 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 134 00:08:43,690 --> 00:08:46,720 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 135 00:08:47,100 --> 00:08:50,040 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 136 00:08:50,740 --> 00:08:53,820 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 137 00:09:08,300 --> 00:09:11,320 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 138 00:09:11,900 --> 00:09:15,000 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 139 00:09:15,510 --> 00:09:18,470 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 140 00:09:19,020 --> 00:09:22,050 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 141 00:09:22,560 --> 00:09:25,700 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 142 00:09:26,000 --> 00:09:29,260 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 143 00:09:29,580 --> 00:09:32,660 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 144 00:09:33,100 --> 00:09:36,700 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 145 00:09:37,530 --> 00:09:39,830 ♪I'd like to say♪ 146 00:09:40,120 --> 00:09:43,150 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 147 00:09:43,790 --> 00:09:46,500 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 148 00:09:47,200 --> 00:09:50,140 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 149 00:09:50,780 --> 00:09:53,800 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 150 00:09:54,310 --> 00:09:57,120 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 151 00:09:57,890 --> 00:10:00,840 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 152 00:10:01,410 --> 00:10:04,160 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 153 00:10:04,930 --> 00:10:06,970 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 154 00:10:06,970 --> 00:10:08,390 [The Blessed Bride] 155 00:10:08,390 --> 00:10:09,950 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.