All language subtitles for The Garfield Show s01e41 Neighbor Nathan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,560 [snoring] 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:29,440 --> 00:00:31,720 [Garfield struggling] 4 00:00:31,960 --> 00:00:36,000 I found an old empty TV set in the vacant lot down the street. 5 00:00:36,360 --> 00:00:39,640 It's heavy... but this'll be worth it. 6 00:00:41,160 --> 00:00:43,000 [struggling] 7 00:00:43,480 --> 00:00:45,480 -[sighs] -[Jon] Oh, there you are. 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 I'm about to leave for my trip, Garfield. 9 00:00:48,120 --> 00:00:49,560 Bring me something. 10 00:00:49,640 --> 00:00:51,480 Now, I'm counting on you to be nice 11 00:00:51,560 --> 00:00:52,840 to Odie while I'm gone. 12 00:00:53,280 --> 00:00:57,280 You can take care of yourself but if anything happens to Odie... 13 00:00:57,360 --> 00:01:01,400 I know, I know. No lasagna until century after next. 14 00:01:01,480 --> 00:01:03,240 Well, you know. 15 00:01:03,320 --> 00:01:05,160 See you in a couple of days. 16 00:01:05,640 --> 00:01:08,000 It's okay. I won't annoy Odie... 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,840 too much. [laughs] 18 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 [muttering] 19 00:01:14,520 --> 00:01:17,360 [humming] 20 00:01:21,000 --> 00:01:25,920 Good afternoon. I'm Walter Turkeybaster with the news for puppy dogs. 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,600 -Here are the headlines. -Huh? 22 00:01:27,880 --> 00:01:30,760 Major scientific breakthrough in flea baths. 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,160 City to repaint all fire hydrants. 24 00:01:33,240 --> 00:01:37,440 And new low prices on cute little rubber squeaky toys. 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,200 [gasps] 26 00:01:39,280 --> 00:01:41,120 -[panting] -You dropped your bone. 27 00:01:41,680 --> 00:01:43,000 Thank you. 28 00:01:46,840 --> 00:01:50,040 -Wait! We have breaking news! -[Odie grunts] 29 00:01:50,120 --> 00:01:53,480 This city has just passed a law banning all puppy dogs. 30 00:01:53,560 --> 00:01:54,680 [groans] 31 00:01:54,760 --> 00:01:59,160 The mayor has ordered that all puppies be arrested and locked up in a small cage 32 00:01:59,240 --> 00:02:02,560 where they will be fed only raisins. 33 00:02:02,640 --> 00:02:04,840 [Odie muttering] 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,040 Quick, Odie! You have to hide! 35 00:02:07,120 --> 00:02:09,120 [Garfield] They're coming for you! 36 00:02:09,200 --> 00:02:10,960 [Odie moaning] 37 00:02:11,520 --> 00:02:14,760 No, no, no! That won't work! They'll find you! [laughs] 38 00:02:14,840 --> 00:02:17,920 -[groaning] -All right, puppy dog! 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,120 We know you're in there! 40 00:02:20,200 --> 00:02:21,960 [Garfield] This is the police! 41 00:02:22,040 --> 00:02:24,040 Come out with your paws up! 42 00:02:24,120 --> 00:02:25,720 [barking] 43 00:02:26,480 --> 00:02:28,360 [Odie howling] 44 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 [Garfield laughing] 45 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 [Odie barking, panting] 46 00:02:32,920 --> 00:02:35,560 [laughs] This is too good... 47 00:02:35,720 --> 00:02:38,240 [laughing] this is great! 48 00:02:38,320 --> 00:02:41,320 [whimpering] 49 00:02:45,920 --> 00:02:47,040 Hi, puppy dog. 50 00:02:49,040 --> 00:02:50,160 [yowls] 51 00:02:51,240 --> 00:02:53,640 What's wrong, little puppy? I won't hurt you. 52 00:02:54,440 --> 00:02:55,400 [gasps] 53 00:02:55,880 --> 00:02:58,280 I didn't know puppy dogs could climb trees. 54 00:02:58,360 --> 00:03:00,040 [gasps] 55 00:03:00,960 --> 00:03:02,360 -[Odie screaming] -[crashes] 56 00:03:02,440 --> 00:03:04,800 Oh, poor little puppy dog. 57 00:03:05,880 --> 00:03:09,640 I hope you didn't hurt yourself. My mommy will see if you're all right. 58 00:03:09,720 --> 00:03:11,640 She used to be a nurse. 59 00:03:12,720 --> 00:03:14,560 [laughing] 60 00:03:15,960 --> 00:03:17,560 [panting] Ouch. 61 00:03:17,640 --> 00:03:20,880 Garfield, that was a mean and crummy thing to do. 62 00:03:20,960 --> 00:03:22,840 You're right, Squeak. 63 00:03:22,920 --> 00:03:25,880 [laughs] But it was so funny. 64 00:03:27,760 --> 00:03:29,200 Oh, come on, Squeak. 65 00:03:31,480 --> 00:03:35,240 Odie will be fine. He'll be wandering back in a little while. 66 00:03:35,400 --> 00:03:38,560 And then I'll do it to him again! [laughs] 67 00:03:38,960 --> 00:03:40,200 I'm so bad! 68 00:03:43,680 --> 00:03:48,120 There's nothing wrong with this puppy, Nathan dear. He's fine. 69 00:03:48,200 --> 00:03:49,760 Can we feed him, Mommy? 70 00:03:49,840 --> 00:03:53,800 Well, I suppose. That is, if he's hungry. 71 00:03:53,880 --> 00:03:56,200 Yeah, yeah, yeah! 72 00:03:56,280 --> 00:03:59,400 Get those Peruvian sardines out of the refrigerator, dear. 73 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 [Odie grunts] 74 00:04:08,040 --> 00:04:09,640 What's wrong, little puppy? 75 00:04:09,720 --> 00:04:13,920 Puppy, you act like you expect someone to swoop in and take them away from you. 76 00:04:14,000 --> 00:04:15,360 Yeah, yeah. 77 00:04:17,080 --> 00:04:18,400 [yelps, gasps] 78 00:04:22,040 --> 00:04:23,240 [Odie moans] 79 00:04:23,720 --> 00:04:25,120 [Odie whines] 80 00:04:25,200 --> 00:04:27,880 They're all yours. You can eat them all yourself. 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,640 [gasps] Can I? 82 00:04:35,920 --> 00:04:40,520 Hmm, when is Odie coming back? I have more tricks planned. 83 00:04:40,600 --> 00:04:43,880 He only went across the street and, hey... 84 00:04:43,960 --> 00:04:47,800 that kid's part of the new family that moved in here last week. 85 00:04:48,040 --> 00:04:52,200 -[Nathan] Go, boy! Fetch the stick! -[barking] 86 00:04:53,160 --> 00:04:56,440 [Garfield] He's throwing the stick so Odie can fetch it for him. 87 00:04:57,560 --> 00:04:59,480 What's the point of that? 88 00:04:59,640 --> 00:05:04,520 When I throw the stick, I make sure it and Odie don't come back for a long time. 89 00:05:05,040 --> 00:05:07,080 Okay, he'll be back. 90 00:05:10,040 --> 00:05:11,800 [laughs] He'll be back. 91 00:05:15,200 --> 00:05:17,320 Mom! The puppy and I get along great. 92 00:05:17,880 --> 00:05:20,440 Can I keep him? Can I? 93 00:05:20,520 --> 00:05:21,600 I don't know. 94 00:05:21,680 --> 00:05:23,600 He may belong to someone. 95 00:05:23,680 --> 00:05:26,440 Puppy, do you belong to someone? 96 00:05:26,520 --> 00:05:29,360 [grunts] 97 00:05:30,040 --> 00:05:34,640 Well, Nathan... you did do very well on your latest science project. 98 00:05:35,200 --> 00:05:37,440 I guess you deserve a reward. 99 00:05:37,520 --> 00:05:40,000 -Yay! -[barks] 100 00:05:45,480 --> 00:05:47,960 We need to give you a name, puppy. 101 00:05:48,120 --> 00:05:51,280 This is a book of doggie names. How about Rover? 102 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 [grunts] 103 00:05:53,200 --> 00:05:55,920 -Fido? -[grunts] 104 00:05:56,720 --> 00:05:58,840 -Lassie? -[growls] 105 00:05:58,920 --> 00:06:02,720 Oh, that's right. You're a boy dog. How about Fluffy? 106 00:06:02,800 --> 00:06:04,040 Yuck. 107 00:06:04,120 --> 00:06:06,560 Boy, here's a real dumb name. 108 00:06:06,640 --> 00:06:10,240 Can you believe that someone would actually name a dog Odie? 109 00:06:10,320 --> 00:06:12,080 [gasps] 110 00:06:13,400 --> 00:06:17,280 [sighs] All Jon left me to eat while he's gone is this stuff. 111 00:06:17,360 --> 00:06:20,160 Look at these ingredients! No pasta. 112 00:06:20,240 --> 00:06:23,160 No ricotta cheese. No marinara sauce. 113 00:06:23,240 --> 00:06:25,600 And they call this cat food? 114 00:06:25,680 --> 00:06:30,080 I'm going to go use Jon's computer while he's gone. Any sign of the pup? 115 00:06:30,160 --> 00:06:31,960 Odie will be back. 116 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 He'll be back. 117 00:06:38,560 --> 00:06:40,680 Why isn't Odie back? 118 00:06:43,920 --> 00:06:45,960 I'll have to bring him back. 119 00:06:48,840 --> 00:06:51,800 [Odie muttering] 120 00:06:51,880 --> 00:06:53,320 You like this, don't you? 121 00:06:53,880 --> 00:06:56,880 -We're gonna get you some new doggie toys, -[Odie grunts] 122 00:06:56,960 --> 00:06:59,360 -and for dinner, lasagna. -[Odie barks] 123 00:07:00,000 --> 00:07:01,120 Lasagna? 124 00:07:01,200 --> 00:07:04,520 I'm eating canned nothing and he's getting lasagna? 125 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 [Mom] Nathan! 126 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 That's Mom! I'll be right back. 127 00:07:08,320 --> 00:07:10,000 Odie, quick! Here's your chance. 128 00:07:10,080 --> 00:07:12,400 Sneak out the window with me and I'll get you home. 129 00:07:13,600 --> 00:07:14,800 [grunts] 130 00:07:14,880 --> 00:07:16,240 You don't want to come home? 131 00:07:16,320 --> 00:07:19,440 [muttering] 132 00:07:19,520 --> 00:07:22,800 -This is your home now? -[Odie grunts] 133 00:07:23,200 --> 00:07:24,160 See ya, pup. 134 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Bye! 135 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 [sighs] 136 00:07:28,120 --> 00:07:29,280 While you're busy, Mom, 137 00:07:29,360 --> 00:07:31,280 may I work on my new science project? 138 00:07:31,360 --> 00:07:34,160 That's a good idea. 139 00:07:37,880 --> 00:07:39,800 Stupid dog. 140 00:07:39,880 --> 00:07:44,640 Imagine picking luxury and lasagna over being tormented by me. 141 00:07:46,400 --> 00:07:50,680 [Odie sighs, whining] 142 00:07:52,240 --> 00:07:53,920 Well, I won't miss him. 143 00:07:54,000 --> 00:07:57,680 In fact, it'll be nice having the house as a puppy-free zone. 144 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 I don't care if he ever comes back. 145 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 [whining] 146 00:08:03,040 --> 00:08:05,920 [Nathan] Puppy! You're gonna help me with my new science experiment. 147 00:08:06,000 --> 00:08:07,680 [barking] 148 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 [panting] 149 00:08:10,400 --> 00:08:11,920 [muttering] 150 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 [yelps] 151 00:08:15,080 --> 00:08:17,520 [electricity buzzing] 152 00:08:21,560 --> 00:08:24,040 This is my lab, puppy. 153 00:08:25,320 --> 00:08:26,560 [yelps] 154 00:08:26,640 --> 00:08:30,760 This is where I am going to transform you into a cockroach! 155 00:08:30,840 --> 00:08:32,560 [laughs maniacally] 156 00:08:32,640 --> 00:08:33,840 [grunts] 157 00:08:34,400 --> 00:08:35,520 [sighs] 158 00:08:36,640 --> 00:08:40,000 Hi, Garfield. I was just placing a bid on a piece of cheddar... 159 00:08:40,080 --> 00:08:44,360 and I was looking at some of the videos Jon's taken of you around the house. 160 00:08:44,440 --> 00:08:49,320 -So... Odie isn't coming back? -No. I can't understand why. 161 00:08:49,800 --> 00:08:52,760 Here. I'll show you why. 162 00:08:52,840 --> 00:08:56,080 -[Odie muttering] -[Garfield] Excuse me. 163 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 -[Odie screams] -[crash] 164 00:08:58,120 --> 00:09:00,720 Twenty-seven feet. A new record. 165 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 [Odie slurping] 166 00:09:06,320 --> 00:09:11,760 Don't slurp! Don't slurp! I'm asking you nicely, don't slurp! 167 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 All right... you're asking for it. 168 00:09:15,240 --> 00:09:18,320 Do not open 'til Christmas. [laughs] 169 00:09:18,400 --> 00:09:19,600 [sniggers] 170 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 [Odie howls] 171 00:09:24,200 --> 00:09:25,520 [Odie screams] 172 00:09:31,720 --> 00:09:33,240 [Odie yelps] 173 00:09:34,120 --> 00:09:36,960 -Now do you see why? -I guess. 174 00:09:37,040 --> 00:09:38,720 What difference does it make? 175 00:09:38,800 --> 00:09:41,040 He's living the good life across the street. 176 00:09:41,120 --> 00:09:42,960 [muttering] 177 00:09:43,880 --> 00:09:45,680 -[Odie howls] -[Nathan] It's no use. 178 00:09:45,760 --> 00:09:47,360 You can't get away! 179 00:09:48,000 --> 00:09:51,560 You'll be a cockroach in no time! [laughs maniacally] 180 00:09:51,640 --> 00:09:53,920 [howling] 181 00:09:54,000 --> 00:09:56,480 Woah, he sounds upset. 182 00:09:56,560 --> 00:09:58,680 Maybe they're out of his favorite mustard. 183 00:09:59,240 --> 00:10:03,320 [barking] 184 00:10:04,560 --> 00:10:05,600 -[howling] -[Garfield gasps] 185 00:10:06,200 --> 00:10:07,600 [Garfield gasps] 186 00:10:07,680 --> 00:10:10,120 He doesn't sound like he's having a great time. 187 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 No, he doesn't. [gasps] 188 00:10:12,280 --> 00:10:14,000 Wait for me! 189 00:10:14,080 --> 00:10:17,040 [Garfield panting] 190 00:10:19,160 --> 00:10:22,920 -[Odie struggling] -[electricity buzzing] 191 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 [laughing maniacally] 192 00:10:27,760 --> 00:10:31,760 [laughs] In one minute, you'll be a cockroach. 193 00:10:31,880 --> 00:10:35,240 [machine beeping] 194 00:10:36,880 --> 00:10:39,000 [Odie screaming] 195 00:10:39,080 --> 00:10:41,760 The world needs my invention! 196 00:10:41,840 --> 00:10:45,520 Everyone will want to turn their dog into a cockroach! 197 00:10:45,600 --> 00:10:49,720 Woah, hurry! Here's what I need you to do. Okay... [whispers] 198 00:10:51,000 --> 00:10:53,520 -[doorbell rings] -Why does someone always interrupt you 199 00:10:53,600 --> 00:10:57,080 just when you're about to turn your dog into a cockroach? 200 00:11:03,680 --> 00:11:05,000 [sighs] 201 00:11:06,680 --> 00:11:12,600 Now, where was I? Oh, yes, turning you into a cockroach! 202 00:11:12,680 --> 00:11:14,160 -I was about to-- -[alarm beeping] 203 00:11:15,240 --> 00:11:20,240 Where did he go? Where did my cockroach-to-be disappear to? 204 00:11:20,320 --> 00:11:21,760 -[Odie whimpering] -[gasps] 205 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 [laughing maniacally] 206 00:11:25,520 --> 00:11:28,000 -[Garfield gasps] -[Nathan] Stop! What are you doing? 207 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 No! 208 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Sorry, fella. I need my friend back. 209 00:11:33,080 --> 00:11:35,400 I've been kinda rotten to him lately. 210 00:11:36,000 --> 00:11:39,200 -No! You can't do this to me! -[electricity buzzes] 211 00:11:39,280 --> 00:11:43,400 This was my invention! Mine! This is only supposed to be used on dogs! 212 00:11:43,920 --> 00:11:45,680 And my math teacher! 213 00:11:49,920 --> 00:11:52,080 -[Garfield purring] -[Odie muttering] 214 00:11:52,160 --> 00:11:53,760 -[Squeak] We made it! -[Garfield laughs] 215 00:11:54,280 --> 00:11:57,840 [muttering] 216 00:11:58,320 --> 00:12:02,200 What? You heard me say I've been kinda rotten to my friend lately? 217 00:12:02,280 --> 00:12:03,720 [grunts in approval] 218 00:12:03,800 --> 00:12:08,080 Well, I didn't mean that. I just... What I was... Well it's... 219 00:12:08,160 --> 00:12:09,360 [Squeak] We have breaking news! 220 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 Odie the pup is home 221 00:12:11,160 --> 00:12:15,320 and Garfield won't do anything mean to him for at least two weeks. 222 00:12:15,400 --> 00:12:16,600 -[Odie] Huh? -[Garfield sighs] 223 00:12:16,680 --> 00:12:20,920 -Make it a week and you got a deal, pal. -[barking] 224 00:12:21,920 --> 00:12:24,920 [theme music starts] 225 00:12:24,970 --> 00:12:29,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.