All language subtitles for The Garfield Show s01e33 Fame Fatale.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,840 [snoring] 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,200 [theme music starts] 3 00:00:25,760 --> 00:00:27,120 [bells chime] 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,640 [Jon and Garfield screaming] 5 00:00:36,440 --> 00:00:38,800 [howling] 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,800 [Jon and Garfield panting] 7 00:00:42,760 --> 00:00:43,840 [wolf growling] 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,360 [screaming] 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,440 [panting] Hey, I need a break from this, folks. 10 00:00:50,520 --> 00:00:54,880 Do me a favor. Grab your remote control and pause this for a second. 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,320 [Jon screams] 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,280 Phew. Thanks. 13 00:00:59,360 --> 00:01:02,840 You're probably wondering how we got into this mess, right? 14 00:01:02,920 --> 00:01:07,200 Well, it all started earlier today with a picnic by the lake. 15 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 [Garfield] It was a pretty good picnic, Jon, Liz, the dog and me. 16 00:01:11,400 --> 00:01:16,000 Oh, and the food was pretty good, too. I think I put it best when I said... 17 00:01:16,120 --> 00:01:17,960 [burps] 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,400 I'm full. I'm full. 19 00:01:21,480 --> 00:01:25,400 I'm so full I couldn't eat another bite if my life depended on it. 20 00:01:25,480 --> 00:01:30,360 And for dessert, I brought along a strawberry cheesecake. 21 00:01:30,560 --> 00:01:32,680 Ok, maybe one more bite. 22 00:01:32,760 --> 00:01:33,840 Garfield... 23 00:01:33,920 --> 00:01:35,880 Or two. Or 78. 24 00:01:35,960 --> 00:01:40,320 Garfield, this cheesecake is for all of us. And it's for later. 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,360 [huffs] 26 00:01:41,440 --> 00:01:42,480 [panting] 27 00:01:42,760 --> 00:01:44,720 Liz and I are going for a walk around the lake. 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,920 Do not eat the cheesecake while we're gone. 29 00:01:48,000 --> 00:01:52,880 And this is where Jon made his customary cheap threat. [laughs] 30 00:01:53,360 --> 00:01:56,840 If you do, you can walk the 20 miles home. 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 Hey, that wasn't a bad one. [laughs] 32 00:02:01,120 --> 00:02:04,160 Come on, Jon. I need to stretch my legs. 33 00:02:04,240 --> 00:02:07,280 What do you think the chances are that cheesecake will be there 34 00:02:07,360 --> 00:02:08,760 when we get back? 35 00:02:09,280 --> 00:02:10,600 Oh, it'll be there. 36 00:02:10,680 --> 00:02:13,880 It'll probably be inside Garfield, but it'll be there. 37 00:02:13,960 --> 00:02:16,040 I was glad they went for a walk. 38 00:02:16,320 --> 00:02:20,240 Now, there was nothing that could interrupt my nap. [sighs] 39 00:02:21,120 --> 00:02:24,880 -[Odie panting and whining] -[Garfield screams] 40 00:02:24,960 --> 00:02:26,480 Well, almost nothing. 41 00:02:27,280 --> 00:02:28,600 [muttering] 42 00:02:28,680 --> 00:02:30,640 I do not want to play a game. 43 00:02:30,720 --> 00:02:33,200 [whining] 44 00:02:33,880 --> 00:02:37,400 Oh, all right, I'll play a game. 45 00:02:37,480 --> 00:02:39,320 How about we play "Go Get It"? 46 00:02:39,400 --> 00:02:41,280 Yeah! Yeah! 47 00:02:41,760 --> 00:02:44,680 -You don't know how to play "Go Get It"? -[Odie grunts] 48 00:02:44,960 --> 00:02:46,680 Okay then, I'll teach you. 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,360 Go get it! 50 00:02:58,800 --> 00:03:01,720 [barking] 51 00:03:02,560 --> 00:03:04,640 It's my favorite game, "Go Get It." 52 00:03:04,720 --> 00:03:08,240 If they put it on television, they'd make a fortune. [snoring] 53 00:03:08,360 --> 00:03:09,320 [gasps] 54 00:03:09,880 --> 00:03:12,880 That cheesecake looks mighty good. 55 00:03:13,960 --> 00:03:15,440 [laughing maniacally] 56 00:03:16,960 --> 00:03:20,760 No. I need to sleep and I don't want to walk home. [yawns] 57 00:03:20,840 --> 00:03:23,320 I'll just skip a meal and have more rest. 58 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 [snoring] 59 00:03:26,200 --> 00:03:29,240 Then again, it's only 20 miles. 60 00:03:30,080 --> 00:03:33,320 [Garfield] Anyway, while I was contemplating that dilemma, 61 00:03:33,400 --> 00:03:35,480 Odie was in search of his bone. 62 00:03:35,560 --> 00:03:38,720 Now, I wasn't there for this part but I found out later. 63 00:03:38,800 --> 00:03:40,720 He looked everywhere for it... 64 00:03:40,800 --> 00:03:45,200 in bushes, behind rocks. There was no sign of it. 65 00:03:45,280 --> 00:03:48,720 He was just about ready to give up when he spotted it. 66 00:03:49,280 --> 00:03:50,240 [gasps] 67 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 [Odie barking] 68 00:03:52,560 --> 00:03:54,400 [panting and whining] 69 00:03:56,480 --> 00:03:59,480 [struggling] 70 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 [Odie mutters] 71 00:04:01,400 --> 00:04:05,720 [Garfield] It was a little wolf, just a couple of weeks old. 72 00:04:05,800 --> 00:04:08,520 Odie thought the wolf was very cute 73 00:04:08,600 --> 00:04:11,440 but he wasn't about to let it have his bone. 74 00:04:11,840 --> 00:04:12,800 [wolf crashes] 75 00:04:12,880 --> 00:04:14,080 [wolf pup muttering] 76 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 [Odie humming] 77 00:04:18,560 --> 00:04:19,720 [Garfield] Well, he wasn't 78 00:04:19,800 --> 00:04:22,160 until he realized how hungry the little wolf was. 79 00:04:22,800 --> 00:04:23,760 [whines] 80 00:04:23,840 --> 00:04:26,720 [Odie muttering] 81 00:04:29,040 --> 00:04:30,680 -[wolf pup mutters] -[Odie mutters] 82 00:04:30,760 --> 00:04:34,240 [Garfield] Odie discovered the joys of sharing your food with someone else. 83 00:04:35,200 --> 00:04:38,720 I'll have to try that some time, maybe not this millennium. 84 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 After a while, Odie realized that there wasn't much nourishment 85 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 in that old bone. 86 00:04:43,320 --> 00:04:47,760 The little wolf still looked hungry. Where to get food, he wondered. 87 00:04:47,880 --> 00:04:49,280 Where to get food. 88 00:04:49,800 --> 00:04:52,160 But of course, there was only one answer. 89 00:04:52,240 --> 00:04:55,280 Odie brought the little wolf back to the picnic area 90 00:04:55,360 --> 00:04:59,360 where I was in my usual habitat... dreamland. 91 00:05:00,160 --> 00:05:02,120 [snoring] 92 00:05:02,480 --> 00:05:06,800 Odie usually doesn't do sneaky things but I guess hanging around with me 93 00:05:06,880 --> 00:05:09,760 for all these years has had its effect on him. 94 00:05:10,440 --> 00:05:11,680 [sniffs] 95 00:05:12,280 --> 00:05:15,240 Meanwhile, Jon and Liz were finishing their hike... 96 00:05:15,320 --> 00:05:17,640 [Liz] Don't you want to get back while there's still a chance 97 00:05:17,720 --> 00:05:19,600 of a small piece of cheesecake? 98 00:05:19,680 --> 00:05:22,840 You know, sometimes I don't have enough faith in Garfield. 99 00:05:22,920 --> 00:05:28,120 He's basically a good cat. You watch. I'll bet the cheesecake is untouched. 100 00:05:28,600 --> 00:05:30,120 [Garfield] Jon was wrong. 101 00:05:30,200 --> 00:05:33,440 It had been touched all right, but just not by me. 102 00:05:33,560 --> 00:05:37,440 [Liz] Good... because I can't wait to have some of that cheesecake. 103 00:05:37,520 --> 00:05:41,200 [Garfield] Odie probably wasn't worried about what they'd do to him. 104 00:05:41,280 --> 00:05:43,160 He was worried about the little wolf. 105 00:05:43,240 --> 00:05:46,680 -[Odie muttering] -[wolf pup muttering] 106 00:05:47,000 --> 00:05:49,160 -[Odie hushes] -[wolf pup muttering] 107 00:05:49,240 --> 00:05:52,320 Just give me a small piece of cheesecake. I don't want to-- 108 00:05:52,400 --> 00:05:54,760 -[Jon gasps] -It will be small. 109 00:05:54,840 --> 00:05:57,120 -About the size of a crumb. -[Jon snarls] 110 00:05:57,200 --> 00:06:01,040 -[Jon] Garfield! -[Garfield] Yikes! 111 00:06:01,120 --> 00:06:06,000 How could you? How could you eat that entire cheesecake while we were away? 112 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 [gasps] 113 00:06:09,240 --> 00:06:11,800 I didn't eat the cheesecake, honest! 114 00:06:12,360 --> 00:06:14,120 On my honor as an overweight pussycat, 115 00:06:14,680 --> 00:06:17,520 I did not eat one bite of that cheesecake. 116 00:06:17,600 --> 00:06:21,400 Did I eat that cheesecake? No! Amazingly, I did not. 117 00:06:21,880 --> 00:06:25,760 You're lying, Garfield. If you didn't, who did? 118 00:06:25,840 --> 00:06:28,080 [Jon] Odie would never do anything that sneaky. 119 00:06:28,160 --> 00:06:29,120 [Odie moans] 120 00:06:29,200 --> 00:06:31,560 [Liz] Jon, you're not going to make him walk home? 121 00:06:31,640 --> 00:06:36,440 No, but I should. I'll figure out a suitable punishment when we get home. 122 00:06:37,120 --> 00:06:38,080 [sighs] 123 00:06:40,600 --> 00:06:43,960 Hey, this feels like we didn't eat all the food. 124 00:06:44,040 --> 00:06:45,240 How did that happen? 125 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 [Odie grunts anxiously] 126 00:06:46,440 --> 00:06:50,040 [Garfield] We got the car all packed up and we headed back to town... 127 00:06:50,120 --> 00:06:53,480 It was probably about then that the little wolf's mother arrived. 128 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 She must have picked up the scent or something. 129 00:06:56,160 --> 00:06:58,960 She was pretty determined to get her baby back, 130 00:06:59,040 --> 00:07:00,880 no matter how far she had to follow. 131 00:07:01,880 --> 00:07:04,040 All the way home, I was angry... 132 00:07:04,200 --> 00:07:07,640 I'm innocent, I tell you. I never touched that cheesecake. 133 00:07:08,680 --> 00:07:11,880 The one time I didn't take the food and I'm being punished for it. 134 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 [Odie laughs] 135 00:07:14,640 --> 00:07:17,960 [Garfield] Jon dropped Liz off at her place and then we headed for home. 136 00:07:18,440 --> 00:07:20,800 I'll be over after I finish some chores. 137 00:07:21,960 --> 00:07:24,720 [Garfield] And someone else was heading for our home, too. 138 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 [wolf snarling] 139 00:07:34,280 --> 00:07:36,560 Of course, Jon was still mad at me. 140 00:07:36,720 --> 00:07:38,040 How could you? 141 00:07:38,120 --> 00:07:39,800 -[Garfield] I didn't. -[Odie grunts] 142 00:07:39,880 --> 00:07:42,160 -[wolf pup muttering] -[Odie groans] 143 00:07:43,320 --> 00:07:44,280 [Garfield gasps] 144 00:07:49,880 --> 00:07:53,600 Odie was worried he'd get in trouble for giving the cheesecake to the wolf... 145 00:07:53,680 --> 00:07:55,600 or maybe that somebody would put 146 00:07:55,680 --> 00:07:56,720 his new friend in a zoo. 147 00:07:57,000 --> 00:07:58,440 [Jon] How could you? 148 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 [Garfield] When nobody was looking, 149 00:08:00,400 --> 00:08:01,720 he snuck the little wolf out... 150 00:08:03,640 --> 00:08:05,360 [panting] 151 00:08:06,440 --> 00:08:10,320 -[Odie muttering] -[wolf pup barking] 152 00:08:10,800 --> 00:08:11,760 [wolf pup muttering] 153 00:08:14,640 --> 00:08:16,160 [Odie muttering] 154 00:08:16,240 --> 00:08:20,800 Odie told the little wolf to stay there in the garage and he'd bring him food. 155 00:08:21,000 --> 00:08:22,480 [wolf pup barking] 156 00:08:23,400 --> 00:08:26,920 He was probably gonna borrow another cheesecake and they'd blame it on me. 157 00:08:27,000 --> 00:08:28,480 [Odie groans] 158 00:08:30,000 --> 00:08:32,720 [Odie muttering] 159 00:08:39,160 --> 00:08:40,080 [Odie muttering] 160 00:08:49,720 --> 00:08:50,840 [Odie barks] 161 00:08:52,560 --> 00:08:53,520 [gasps] 162 00:08:53,600 --> 00:08:55,240 [sighs] 163 00:08:56,520 --> 00:08:57,480 [gasps] 164 00:08:57,960 --> 00:08:59,480 [slurping] 165 00:09:01,320 --> 00:09:02,880 -Oh! -[Odie laughs] 166 00:09:05,040 --> 00:09:06,000 [groans] 167 00:09:06,080 --> 00:09:09,480 [Garfield] I guess it was about then that our visitor arrived. 168 00:09:09,560 --> 00:09:10,960 About the time I thought 169 00:09:11,040 --> 00:09:13,160 Jon had forgiven me for the cheesecake incident. 170 00:09:13,680 --> 00:09:15,360 [Jon] Dinner, Garfield! 171 00:09:15,440 --> 00:09:19,760 Well, it's about time. Maybe Jon finally realized I'm innocent. 172 00:09:19,840 --> 00:09:21,520 Of this, anyway. 173 00:09:22,800 --> 00:09:25,400 I'm having a porterhouse steak, baked potato with everything, 174 00:09:25,480 --> 00:09:29,160 glazed carrots, sautéed mushrooms and a dinner roll. 175 00:09:29,240 --> 00:09:32,680 You get Kitty Krunch dry imitation cat food. 176 00:09:33,160 --> 00:09:37,360 It's not fair. I'm being punished for eating an entire cheesecake 177 00:09:37,440 --> 00:09:40,280 and I didn't even get to eat the entire cheesecake. 178 00:09:40,360 --> 00:09:42,960 That's all you're getting for the rest of the month. 179 00:09:43,040 --> 00:09:47,320 Oh, I'll bet Odie would enjoy that yummy piece of steak. 180 00:09:48,120 --> 00:09:52,560 -Odie, here boy! -He's just doing this to torment me. 181 00:09:52,640 --> 00:09:54,800 -It's working. I'm tormented. -[wolf snarls] 182 00:09:54,880 --> 00:09:57,920 Come on, Odie! Come enjoy the steak. 183 00:09:58,040 --> 00:10:00,520 -[Jon gasps] -I didn't! 184 00:10:01,680 --> 00:10:04,800 -[wolf gobbling] -[Jon screaming] 185 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 [snarling] 186 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 It's a w... w... w... 187 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 The word you're looking for is "wolf." 188 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 [snarling] 189 00:10:12,080 --> 00:10:13,800 What do we do, Garfield? 190 00:10:14,080 --> 00:10:15,960 I think it's obvious what we do. 191 00:10:16,040 --> 00:10:18,800 -[Garfield] We run! -[Jon screaming] 192 00:10:25,640 --> 00:10:27,600 [Jon and Garfield screaming] 193 00:10:31,000 --> 00:10:35,880 So, that's how we wound up being chased around Jon's house by a savage wolf. 194 00:10:36,040 --> 00:10:40,480 Do you understand now? No, no, no! Don't unpause the video! 195 00:10:40,960 --> 00:10:43,000 [Garfield] Too late! [screaming] 196 00:10:43,280 --> 00:10:45,600 -[wolf snarling] -[Jon screaming] 197 00:10:46,800 --> 00:10:47,880 [gasps] 198 00:10:48,360 --> 00:10:49,480 Mama? 199 00:10:49,560 --> 00:10:51,320 [wolf snarling] 200 00:10:51,520 --> 00:10:55,440 It looks like this is it for us, Garfield. Do you have any final regrets? 201 00:10:55,520 --> 00:10:58,800 Yes. I regret that I didn't eat the cheesecake. 202 00:10:58,880 --> 00:11:00,760 -[snarling] -[wolf pup] Mama! 203 00:11:00,840 --> 00:11:01,840 [wolf gasps] 204 00:11:04,560 --> 00:11:05,680 [slurping] 205 00:11:08,080 --> 00:11:09,120 [Jon and Garfield gasp] 206 00:11:09,680 --> 00:11:10,880 [Odie grunts] 207 00:11:11,520 --> 00:11:13,280 -[wolf snarls] -[Jon and Garfield scream] 208 00:11:13,360 --> 00:11:14,760 [Jon and Garfield laugh] 209 00:11:20,320 --> 00:11:23,920 I've arranged for the pet control people to take them back to the woods. 210 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 Thanks, Liz. 211 00:11:25,120 --> 00:11:28,600 By the way, I examined the little wolf cub. 212 00:11:29,080 --> 00:11:32,520 He had strawberry cheesecake in the fur around his mouth. 213 00:11:32,600 --> 00:11:36,400 You mean, he... not Garfield? 214 00:11:36,480 --> 00:11:41,040 Just because I can't talk, doesn't mean you can't listen to me. 215 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 Come on, Garfield, I think I owe you a good meal to say I'm sorry. 216 00:11:45,560 --> 00:11:50,600 I think about a ten-lasagna apology is in order... or make that eleven. 217 00:11:54,600 --> 00:11:55,680 Bye bye! 218 00:11:56,640 --> 00:11:57,720 Bye! 219 00:11:59,280 --> 00:12:02,160 [wolves howling] 220 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 [theme music starts] 221 00:12:07,250 --> 00:12:11,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.