All language subtitles for The Garfield Show s01e17 Pup in the Pound.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,480 [snoring] 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,200 [theme song starts] 3 00:00:28,600 --> 00:00:32,440 [worm squeaking] 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,160 -[bird gasps] -[horn honking] 5 00:00:36,640 --> 00:00:40,520 [sighs] Smell that country air, boys. Wasn't it a great idea to spend a week 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,800 -with my brother on the farm? -No. 7 00:00:42,880 --> 00:00:45,560 -Isn't it good to get away from the TV? -No. 8 00:00:45,640 --> 00:00:49,800 And won't it be great to get up at dawn, work in the fields and do chores? 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,560 No, no and no. 10 00:00:51,640 --> 00:00:55,040 -And in that order. -[Odie barks happily] 11 00:00:56,400 --> 00:01:00,560 [sighs] Seven days of no TV, no pizza delivery 12 00:01:00,640 --> 00:01:04,040 and Jon calling his brother a name he doesn't like. 13 00:01:04,640 --> 00:01:08,400 "Don't call me Doc Boy! Don't call me Doc Boy!" 14 00:01:08,480 --> 00:01:12,160 Don't call me Doc Boy! Don't call me Doc Boy! 15 00:01:12,600 --> 00:01:14,120 Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy! 16 00:01:15,360 --> 00:01:16,440 Told ya. 17 00:01:17,160 --> 00:01:21,520 You'll like working here on the farm, Jon. It's a very efficient operation. 18 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 [Doc] That's my farmhand, Ralph. 19 00:01:24,920 --> 00:01:26,240 How's it going, Ralph? 20 00:01:26,320 --> 00:01:30,080 Fine, Mr. Arbuckle! I'm just about to go commence to milking the cows. 21 00:01:30,840 --> 00:01:34,400 Later on, Ralph will collect the eggs that my chickens have laid today. 22 00:01:34,960 --> 00:01:37,160 They are all very productive. 23 00:01:37,480 --> 00:01:40,640 -[chickens chirping] -Sure looks that way, Doc Boy. 24 00:01:40,920 --> 00:01:42,800 Don't call me Doc Boy. 25 00:01:43,920 --> 00:01:46,640 [clears his throat] And later, he or I will milk the cows. 26 00:01:47,200 --> 00:01:51,160 I sell the milk, the eggs, the crops at the local farmers' market. 27 00:01:51,240 --> 00:01:53,960 It's going to be fun to work here... Doc Boy. 28 00:01:54,040 --> 00:01:56,760 -Don't call me Doc Boy. -[Jon laughs] 29 00:01:56,840 --> 00:02:00,320 [Odie panting] 30 00:02:02,280 --> 00:02:05,800 Mmm. [muttering] 31 00:02:07,280 --> 00:02:08,760 [gulps] 32 00:02:09,920 --> 00:02:13,800 -[barks] -You are way too happy to be here, Odie. 33 00:02:14,440 --> 00:02:18,760 I'm gonna start the milking, Mr. Arbuckle, but I wanted to ask you about something. 34 00:02:19,400 --> 00:02:21,040 We got this ad here... 35 00:02:21,120 --> 00:02:25,320 it says: "High definition cable TV, 250 channels 36 00:02:25,400 --> 00:02:26,840 of movie, sports, music, 37 00:02:26,920 --> 00:02:30,400 programs like Super Millionaire, Name That Fish and--" 38 00:02:30,560 --> 00:02:34,040 Forget about it! We've decided not to have TV on this farm! 39 00:02:34,120 --> 00:02:37,000 No TV? That's inhumane. 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,000 [gasps] There are some good things on TV. 41 00:02:40,640 --> 00:02:42,240 Maybe, but we took a vote. 42 00:02:42,320 --> 00:02:45,080 I let all the animals vote and we all decided. 43 00:02:45,160 --> 00:02:47,800 -No TV on this farm. -[Odie barking] 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,240 Do you want TV here, ladies? 45 00:02:49,840 --> 00:02:52,880 [all] Moo. 46 00:02:53,920 --> 00:02:56,280 Well what do a bunch of cows know? 47 00:02:58,840 --> 00:03:00,640 Just thought I'd ask. 48 00:03:00,840 --> 00:03:03,480 It's settled. No TV on this farm. 49 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 [Doc] Come on, Jon. 50 00:03:07,560 --> 00:03:10,320 You can go with me into town to pick up the supplies. 51 00:03:10,400 --> 00:03:12,600 Fine with me, Doc Boy. 52 00:03:12,840 --> 00:03:16,000 Garfield, you and Odie can do the chores while we're gone. 53 00:03:16,080 --> 00:03:17,880 I made up a short list. 54 00:03:20,600 --> 00:03:23,000 "Chores"? Is that anything like work? 55 00:03:23,560 --> 00:03:25,920 [Doc] Oh, and before I forget, Jon... 56 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 Don't call me Doc Boy! 57 00:03:28,120 --> 00:03:30,640 [Jon] Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy! 58 00:03:32,480 --> 00:03:35,000 [sighs] We have an awful lot of things to do, Ode. 59 00:03:35,080 --> 00:03:37,040 -We'd better get to work. -[barks] 60 00:03:37,520 --> 00:03:39,800 First off, there's raking the leaves. 61 00:03:40,640 --> 00:03:43,800 [country music playing] 62 00:03:44,800 --> 00:03:47,280 Then we got to wash the windows in the barn. 63 00:03:49,960 --> 00:03:53,320 -Then we have to pile up the firewood. -[Odie whimpering] 64 00:03:53,800 --> 00:03:56,680 -Missed a spot. -Huh? [sighs] 65 00:03:56,760 --> 00:04:00,320 [Odie wheezing and straining] 66 00:04:00,400 --> 00:04:04,160 Gee... all my favorite shows are on and I'm missing them. 67 00:04:04,600 --> 00:04:07,000 [muttering] 68 00:04:07,480 --> 00:04:09,720 I know, I know. They voted. 69 00:04:10,480 --> 00:04:13,280 Well then, we'll just have to demand a recount. 70 00:04:13,800 --> 00:04:16,160 -Huh? -You know, "chads"! 71 00:04:17,720 --> 00:04:19,880 [Ralph] This here's how you get milk. 72 00:04:21,280 --> 00:04:23,840 Wouldn't it be easier to go down to the supermarket? 73 00:04:23,920 --> 00:04:26,240 They have a whole refrigerator of this stuff. 74 00:04:27,120 --> 00:04:29,520 How's about if you give it a try, cat? 75 00:04:34,760 --> 00:04:35,640 [honk] 76 00:04:35,720 --> 00:04:38,440 Well this is a strange way to get milk... 77 00:04:38,520 --> 00:04:40,440 Excuse the claws, ma'am. 78 00:04:40,520 --> 00:04:42,160 -[moos] -[screams] 79 00:04:42,880 --> 00:04:46,600 -[sighs] -[laughing] 80 00:04:46,680 --> 00:04:48,520 You think that's funny, do you? 81 00:04:48,600 --> 00:04:52,440 [shouting and slurping] 82 00:04:52,880 --> 00:04:54,840 [sighs] 83 00:04:57,160 --> 00:04:59,800 [guzzling] 84 00:05:02,760 --> 00:05:07,120 Sorry. I'm just bored because there's no TV to watch on this farm. 85 00:05:07,280 --> 00:05:10,040 TV? What's so great about TV? 86 00:05:10,120 --> 00:05:11,680 What's so great? 87 00:05:11,760 --> 00:05:15,680 You can see the world without having to actually get up and do something. 88 00:05:15,760 --> 00:05:19,560 Look at all these great channels, like the all-hopscotch network. 89 00:05:19,680 --> 00:05:22,600 And over here is special programming for cows. 90 00:05:22,680 --> 00:05:27,600 "A cooking show with recipes for the most delicious cud you ever chewed." 91 00:05:27,760 --> 00:05:29,000 Oh, tell me more... 92 00:05:29,080 --> 00:05:32,080 Oh, everything on TV is so great. 93 00:05:32,640 --> 00:05:35,280 Do you really think we'll get TV out here soon? 94 00:05:35,360 --> 00:05:36,840 I'm working on it. 95 00:05:37,360 --> 00:05:41,080 Next up, we have to convince the chickens, then the horses. 96 00:05:43,360 --> 00:05:45,160 [whistling music playing] 97 00:05:50,160 --> 00:05:53,840 [dramatic music playing] 98 00:05:53,920 --> 00:05:55,040 [clucking] 99 00:05:55,120 --> 00:05:57,000 [adventure music playing] 100 00:05:57,080 --> 00:05:58,640 [sigh] 101 00:05:58,720 --> 00:06:02,520 -[rock music playing] -Meow. 102 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 [drums beating] 103 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 [Garfield chanting] 104 00:06:06,200 --> 00:06:07,840 [laughing] 105 00:06:10,000 --> 00:06:11,160 [neighing] 106 00:06:13,240 --> 00:06:18,560 [roaring] 107 00:06:18,640 --> 00:06:22,320 Good afternoon, I'm Walter Turkeybaster with the news for puppy dogs. 108 00:06:22,880 --> 00:06:24,120 [neighing] 109 00:06:24,200 --> 00:06:27,000 [Garfield laughing] 110 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 We must be getting close to your farm, Doc Boy. 111 00:06:30,840 --> 00:06:32,600 We are. And don't call me Doc Boy. 112 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 [Jon] Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy! 113 00:06:36,960 --> 00:06:39,720 Hey, that truck's from the cable TV company. 114 00:06:39,800 --> 00:06:41,680 I thought you weren't going to order it. 115 00:06:41,760 --> 00:06:43,720 [Doc] That's what I thought, too. 116 00:06:47,560 --> 00:06:49,000 All hooked up, sir. 117 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 I didn't order cable TV! 118 00:06:51,240 --> 00:06:52,640 Your farmhand did. 119 00:06:52,720 --> 00:06:56,160 He called, I rushed straight out here. Got here before the pizza delivery guy. 120 00:06:56,400 --> 00:06:57,240 "Pizza"? 121 00:06:58,440 --> 00:06:59,880 Buon Giorno! 122 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 I came all the way from the city, 123 00:07:02,360 --> 00:07:05,440 many miles to bring you Vito's fine pies, 124 00:07:05,520 --> 00:07:07,320 as ordered, Doc Boy! 125 00:07:08,800 --> 00:07:10,960 [Doc] I've got to get to the bottom of this. 126 00:07:11,040 --> 00:07:13,160 Don't you call me Doc Boy, either. 127 00:07:16,160 --> 00:07:19,000 [TV] ...so the secret of good, chewable cud 128 00:07:19,160 --> 00:07:21,880 is to start with a top-grade grass and weeds. 129 00:07:22,040 --> 00:07:26,000 Avoid, you know, burs or stickers at all costs. 130 00:07:26,480 --> 00:07:29,920 What are you all doing? You should be giving milk. 131 00:07:30,120 --> 00:07:31,520 [cows hush] 132 00:07:32,000 --> 00:07:33,920 My cows aren't giving milk. 133 00:07:34,080 --> 00:07:37,960 But it's okay, my chickens have been laying lots of eggs lately. 134 00:07:43,640 --> 00:07:45,240 How's the egg production going? 135 00:07:45,320 --> 00:07:46,760 [hush] 136 00:07:49,000 --> 00:07:52,560 My chickens aren't laying eggs. [gasps] 137 00:07:54,480 --> 00:07:58,440 At least my horses aren't lying around, watching TV and eating pizza. 138 00:08:00,440 --> 00:08:01,960 How much do you wanna bet? 139 00:08:05,520 --> 00:08:07,320 [neighing] 140 00:08:09,600 --> 00:08:12,240 -What are you doing? -[hush] 141 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 -[groans] -No one's doing any work! 142 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 I have to find out who's responsible for this! 143 00:08:18,680 --> 00:08:20,440 I have a feeling I know. 144 00:08:21,160 --> 00:08:24,680 [presenter] And now, Mrs. Edna Flurp, for one million dollars, 145 00:08:24,840 --> 00:08:26,440 can you name that fish? 146 00:08:28,080 --> 00:08:29,880 Looks like Herbert to me. 147 00:08:29,960 --> 00:08:33,920 You know, this living on a farm isn't so bad... now. [gasps] 148 00:08:34,600 --> 00:08:37,000 My cows are watching TV and eating pizza! 149 00:08:37,080 --> 00:08:39,600 My chickens are watching TV and eating pizza! 150 00:08:39,680 --> 00:08:43,040 Even my horses are watching TV and eating pizza! 151 00:08:43,200 --> 00:08:45,880 And do you know what they said to me? 152 00:08:45,960 --> 00:08:47,200 [hush] 153 00:08:48,960 --> 00:08:52,560 I'm ruined! My farm will be out of business. 154 00:08:53,200 --> 00:08:54,720 I'm sorry, Doc. 155 00:08:54,920 --> 00:08:57,600 I poured my life into this farm and... 156 00:08:58,600 --> 00:08:59,560 Doc? 157 00:09:00,200 --> 00:09:01,600 You called me Doc. 158 00:09:02,080 --> 00:09:04,080 Yeah, I guess I did. 159 00:09:04,160 --> 00:09:05,800 Here comes the mushy part. 160 00:09:06,280 --> 00:09:10,040 Do you know how long it's been since you've called me Doc 161 00:09:10,160 --> 00:09:13,040 -instead of Doc Boy? -A while. 162 00:09:13,120 --> 00:09:14,440 [sighs] 163 00:09:15,600 --> 00:09:17,520 [all sigh] 164 00:09:17,600 --> 00:09:18,840 I'm sorry, Mrs. Flurp. 165 00:09:18,920 --> 00:09:21,880 The name of the fish you couldn't identify was Herbert. 166 00:09:21,960 --> 00:09:23,440 [laughs] Told ya. 167 00:09:23,520 --> 00:09:26,840 Now, we're dialing a phone number selected completely at random 168 00:09:26,920 --> 00:09:30,320 to see if some lucky viewer at home can name this fish! 169 00:09:33,000 --> 00:09:35,840 It's a freshwater silver-crusted mango trout. 170 00:09:36,000 --> 00:09:37,840 Huh. I know my fish. 171 00:09:38,000 --> 00:09:39,800 [presenter] If the person we call is watching 172 00:09:39,880 --> 00:09:41,080 and can name this fish, 173 00:09:41,240 --> 00:09:44,000 he or she will win 100,000 dollars. 174 00:09:44,080 --> 00:09:46,520 [Odie muttering] 175 00:09:47,240 --> 00:09:48,560 Don't get your hopes up. 176 00:09:48,640 --> 00:09:51,800 The odds are like a zillion to one against them calling here. 177 00:09:51,880 --> 00:09:54,280 -[phone ringing] -[Garfield] Then again... 178 00:09:55,800 --> 00:09:56,800 Hello? 179 00:09:56,880 --> 00:09:59,520 [presenter] Sir! Are you watching Name That Fish? 180 00:09:59,600 --> 00:10:01,520 No, I don't watch TV. 181 00:10:04,320 --> 00:10:07,080 Oh, yes, I guess I'm watching. 182 00:10:07,160 --> 00:10:11,640 Super! Then for 100,000 dollars, can you name that fish? 183 00:10:11,720 --> 00:10:13,200 [bells chime] 184 00:10:19,480 --> 00:10:21,760 Sure. Freshwater silver-crusted mango trout. 185 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Why? 186 00:10:22,920 --> 00:10:25,320 [presenter] That is correct! That is absolutely correct! 187 00:10:25,400 --> 00:10:27,840 You win 100,000 dollars! 188 00:10:29,000 --> 00:10:30,640 [Jon] Doc! Are you okay? 189 00:10:30,720 --> 00:10:34,120 I'm right sorry about ruining your farm the way I did, sir. 190 00:10:34,200 --> 00:10:37,720 Who needs farming? I'm rich! I'm rich! 191 00:10:37,800 --> 00:10:40,000 I'm sort of rich. 192 00:10:40,240 --> 00:10:41,320 I'm rich enough! 193 00:10:42,480 --> 00:10:45,600 Follow that man, Odie. He's rich! He's rich! 194 00:10:45,760 --> 00:10:46,920 He's sorta rich. 195 00:10:47,400 --> 00:10:49,480 [upbeat music playing] 196 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 [chirping] 197 00:10:58,960 --> 00:11:01,160 [cow moos on TV] 198 00:11:04,560 --> 00:11:06,040 [chirping] 199 00:11:08,280 --> 00:11:10,160 The big screen TV, all the pizza, 200 00:11:10,240 --> 00:11:11,960 paid vacations for your animals. 201 00:11:12,040 --> 00:11:14,080 Your prize money will eventually run out. 202 00:11:14,160 --> 00:11:16,520 So, when it runs out, I'll go back to farming. 203 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 By that time, everything will be in reruns anyway. 204 00:11:18,840 --> 00:11:21,440 -[Odie panting] -[Garfield gulps] 205 00:11:22,000 --> 00:11:25,400 Good pizza they have out here. [slurps] 206 00:11:25,480 --> 00:11:29,080 [muttering] 207 00:11:29,160 --> 00:11:30,440 Okay. 208 00:11:30,520 --> 00:11:32,080 [glugging] 209 00:11:32,160 --> 00:11:35,280 [muttering] 210 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 [theme song starts] 211 00:11:44,370 --> 00:11:48,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.