Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,480
[snoring]
2
00:00:01,560 --> 00:00:03,200
[theme song starts]
3
00:00:28,600 --> 00:00:32,440
[worm squeaking]
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,160
-[bird gasps]
-[horn honking]
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,520
[sighs] Smell that country air, boys.
Wasn't it a great idea to spend a week
6
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
-with my brother on the farm?
-No.
7
00:00:42,880 --> 00:00:45,560
-Isn't it good to get away from the TV?
-No.
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,800
And won't it be great to get up at dawn,
work in the fields and do chores?
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,560
No, no and no.
10
00:00:51,640 --> 00:00:55,040
-And in that order.
-[Odie barks happily]
11
00:00:56,400 --> 00:01:00,560
[sighs] Seven days of no TV,
no pizza delivery
12
00:01:00,640 --> 00:01:04,040
and Jon calling his brother
a name he doesn't like.
13
00:01:04,640 --> 00:01:08,400
"Don't call me Doc Boy!
Don't call me Doc Boy!"
14
00:01:08,480 --> 00:01:12,160
Don't call me Doc Boy!
Don't call me Doc Boy!
15
00:01:12,600 --> 00:01:14,120
Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy!
16
00:01:15,360 --> 00:01:16,440
Told ya.
17
00:01:17,160 --> 00:01:21,520
You'll like working here on the farm, Jon.
It's a very efficient operation.
18
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
[Doc] That's my farmhand, Ralph.
19
00:01:24,920 --> 00:01:26,240
How's it going, Ralph?
20
00:01:26,320 --> 00:01:30,080
Fine, Mr. Arbuckle! I'm just about
to go commence to milking the cows.
21
00:01:30,840 --> 00:01:34,400
Later on, Ralph will collect the eggs
that my chickens have laid today.
22
00:01:34,960 --> 00:01:37,160
They are all very productive.
23
00:01:37,480 --> 00:01:40,640
-[chickens chirping]
-Sure looks that way, Doc Boy.
24
00:01:40,920 --> 00:01:42,800
Don't call me Doc Boy.
25
00:01:43,920 --> 00:01:46,640
[clears his throat]
And later, he or I will milk the cows.
26
00:01:47,200 --> 00:01:51,160
I sell the milk, the eggs, the crops
at the local farmers' market.
27
00:01:51,240 --> 00:01:53,960
It's going to be fun to work here...
Doc Boy.
28
00:01:54,040 --> 00:01:56,760
-Don't call me Doc Boy.
-[Jon laughs]
29
00:01:56,840 --> 00:02:00,320
[Odie panting]
30
00:02:02,280 --> 00:02:05,800
Mmm. [muttering]
31
00:02:07,280 --> 00:02:08,760
[gulps]
32
00:02:09,920 --> 00:02:13,800
-[barks]
-You are way too happy to be here, Odie.
33
00:02:14,440 --> 00:02:18,760
I'm gonna start the milking, Mr. Arbuckle,
but I wanted to ask you about something.
34
00:02:19,400 --> 00:02:21,040
We got this ad here...
35
00:02:21,120 --> 00:02:25,320
it says: "High definition cable TV,
250 channels
36
00:02:25,400 --> 00:02:26,840
of movie, sports, music,
37
00:02:26,920 --> 00:02:30,400
programs like
Super Millionaire, Name That Fish and--"
38
00:02:30,560 --> 00:02:34,040
Forget about it!
We've decided not to have TV on this farm!
39
00:02:34,120 --> 00:02:37,000
No TV? That's inhumane.
40
00:02:37,480 --> 00:02:40,000
[gasps] There are some good things on TV.
41
00:02:40,640 --> 00:02:42,240
Maybe, but we took a vote.
42
00:02:42,320 --> 00:02:45,080
I let all the animals vote
and we all decided.
43
00:02:45,160 --> 00:02:47,800
-No TV on this farm.
-[Odie barking]
44
00:02:47,960 --> 00:02:49,240
Do you want TV here, ladies?
45
00:02:49,840 --> 00:02:52,880
[all] Moo.
46
00:02:53,920 --> 00:02:56,280
Well what do a bunch of cows know?
47
00:02:58,840 --> 00:03:00,640
Just thought I'd ask.
48
00:03:00,840 --> 00:03:03,480
It's settled. No TV on this farm.
49
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
[Doc] Come on, Jon.
50
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
You can go with me into town
to pick up the supplies.
51
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
Fine with me, Doc Boy.
52
00:03:12,840 --> 00:03:16,000
Garfield, you and Odie
can do the chores while we're gone.
53
00:03:16,080 --> 00:03:17,880
I made up a short list.
54
00:03:20,600 --> 00:03:23,000
"Chores"? Is that anything like work?
55
00:03:23,560 --> 00:03:25,920
[Doc] Oh, and before I forget, Jon...
56
00:03:26,520 --> 00:03:27,960
Don't call me Doc Boy!
57
00:03:28,120 --> 00:03:30,640
[Jon] Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy!
58
00:03:32,480 --> 00:03:35,000
[sighs]
We have an awful lot of things to do, Ode.
59
00:03:35,080 --> 00:03:37,040
-We'd better get to work.
-[barks]
60
00:03:37,520 --> 00:03:39,800
First off, there's raking the leaves.
61
00:03:40,640 --> 00:03:43,800
[country music playing]
62
00:03:44,800 --> 00:03:47,280
Then we got to wash
the windows in the barn.
63
00:03:49,960 --> 00:03:53,320
-Then we have to pile up the firewood.
-[Odie whimpering]
64
00:03:53,800 --> 00:03:56,680
-Missed a spot.
-Huh? [sighs]
65
00:03:56,760 --> 00:04:00,320
[Odie wheezing and straining]
66
00:04:00,400 --> 00:04:04,160
Gee... all my favorite shows are on
and I'm missing them.
67
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
[muttering]
68
00:04:07,480 --> 00:04:09,720
I know, I know. They voted.
69
00:04:10,480 --> 00:04:13,280
Well then,
we'll just have to demand a recount.
70
00:04:13,800 --> 00:04:16,160
-Huh?
-You know, "chads"!
71
00:04:17,720 --> 00:04:19,880
[Ralph] This here's how you get milk.
72
00:04:21,280 --> 00:04:23,840
Wouldn't it be easier
to go down to the supermarket?
73
00:04:23,920 --> 00:04:26,240
They have a whole
refrigerator of this stuff.
74
00:04:27,120 --> 00:04:29,520
How's about if you give it a try, cat?
75
00:04:34,760 --> 00:04:35,640
[honk]
76
00:04:35,720 --> 00:04:38,440
Well this is a strange way to get milk...
77
00:04:38,520 --> 00:04:40,440
Excuse the claws, ma'am.
78
00:04:40,520 --> 00:04:42,160
-[moos]
-[screams]
79
00:04:42,880 --> 00:04:46,600
-[sighs]
-[laughing]
80
00:04:46,680 --> 00:04:48,520
You think that's funny, do you?
81
00:04:48,600 --> 00:04:52,440
[shouting and slurping]
82
00:04:52,880 --> 00:04:54,840
[sighs]
83
00:04:57,160 --> 00:04:59,800
[guzzling]
84
00:05:02,760 --> 00:05:07,120
Sorry. I'm just bored because
there's no TV to watch on this farm.
85
00:05:07,280 --> 00:05:10,040
TV? What's so great about TV?
86
00:05:10,120 --> 00:05:11,680
What's so great?
87
00:05:11,760 --> 00:05:15,680
You can see the world without having
to actually get up and do something.
88
00:05:15,760 --> 00:05:19,560
Look at all these great channels,
like the all-hopscotch network.
89
00:05:19,680 --> 00:05:22,600
And over here
is special programming for cows.
90
00:05:22,680 --> 00:05:27,600
"A cooking show with recipes for
the most delicious cud you ever chewed."
91
00:05:27,760 --> 00:05:29,000
Oh, tell me more...
92
00:05:29,080 --> 00:05:32,080
Oh, everything on TV is so great.
93
00:05:32,640 --> 00:05:35,280
Do you really think
we'll get TV out here soon?
94
00:05:35,360 --> 00:05:36,840
I'm working on it.
95
00:05:37,360 --> 00:05:41,080
Next up, we have to convince the chickens,
then the horses.
96
00:05:43,360 --> 00:05:45,160
[whistling music playing]
97
00:05:50,160 --> 00:05:53,840
[dramatic music playing]
98
00:05:53,920 --> 00:05:55,040
[clucking]
99
00:05:55,120 --> 00:05:57,000
[adventure music playing]
100
00:05:57,080 --> 00:05:58,640
[sigh]
101
00:05:58,720 --> 00:06:02,520
-[rock music playing]
-Meow.
102
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
[drums beating]
103
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
[Garfield chanting]
104
00:06:06,200 --> 00:06:07,840
[laughing]
105
00:06:10,000 --> 00:06:11,160
[neighing]
106
00:06:13,240 --> 00:06:18,560
[roaring]
107
00:06:18,640 --> 00:06:22,320
Good afternoon, I'm Walter Turkeybaster
with the news for puppy dogs.
108
00:06:22,880 --> 00:06:24,120
[neighing]
109
00:06:24,200 --> 00:06:27,000
[Garfield laughing]
110
00:06:28,680 --> 00:06:30,760
We must be getting close to your farm,
Doc Boy.
111
00:06:30,840 --> 00:06:32,600
We are. And don't call me Doc Boy.
112
00:06:32,680 --> 00:06:34,440
[Jon] Doc Boy, Doc Boy, Doc Boy!
113
00:06:36,960 --> 00:06:39,720
Hey, that truck's
from the cable TV company.
114
00:06:39,800 --> 00:06:41,680
I thought you weren't going to order it.
115
00:06:41,760 --> 00:06:43,720
[Doc] That's what I thought, too.
116
00:06:47,560 --> 00:06:49,000
All hooked up, sir.
117
00:06:49,480 --> 00:06:51,160
I didn't order cable TV!
118
00:06:51,240 --> 00:06:52,640
Your farmhand did.
119
00:06:52,720 --> 00:06:56,160
He called, I rushed straight out here.
Got here before the pizza delivery guy.
120
00:06:56,400 --> 00:06:57,240
"Pizza"?
121
00:06:58,440 --> 00:06:59,880
Buon Giorno!
122
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
I came all the way from the city,
123
00:07:02,360 --> 00:07:05,440
many miles to bring you Vito's fine pies,
124
00:07:05,520 --> 00:07:07,320
as ordered, Doc Boy!
125
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
[Doc] I've got to
get to the bottom of this.
126
00:07:11,040 --> 00:07:13,160
Don't you call me Doc Boy, either.
127
00:07:16,160 --> 00:07:19,000
[TV] ...so the secret of good,
chewable cud
128
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
is to start with
a top-grade grass and weeds.
129
00:07:22,040 --> 00:07:26,000
Avoid, you know,
burs or stickers at all costs.
130
00:07:26,480 --> 00:07:29,920
What are you all doing?
You should be giving milk.
131
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
[cows hush]
132
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
My cows aren't giving milk.
133
00:07:34,080 --> 00:07:37,960
But it's okay, my chickens
have been laying lots of eggs lately.
134
00:07:43,640 --> 00:07:45,240
How's the egg production going?
135
00:07:45,320 --> 00:07:46,760
[hush]
136
00:07:49,000 --> 00:07:52,560
My chickens aren't laying eggs. [gasps]
137
00:07:54,480 --> 00:07:58,440
At least my horses aren't lying around,
watching TV and eating pizza.
138
00:08:00,440 --> 00:08:01,960
How much do you wanna bet?
139
00:08:05,520 --> 00:08:07,320
[neighing]
140
00:08:09,600 --> 00:08:12,240
-What are you doing?
-[hush]
141
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
-[groans]
-No one's doing any work!
142
00:08:16,640 --> 00:08:18,600
I have to find out
who's responsible for this!
143
00:08:18,680 --> 00:08:20,440
I have a feeling I know.
144
00:08:21,160 --> 00:08:24,680
[presenter] And now, Mrs. Edna Flurp,
for one million dollars,
145
00:08:24,840 --> 00:08:26,440
can you name that fish?
146
00:08:28,080 --> 00:08:29,880
Looks like Herbert to me.
147
00:08:29,960 --> 00:08:33,920
You know, this living on a farm
isn't so bad... now. [gasps]
148
00:08:34,600 --> 00:08:37,000
My cows are watching TV and eating pizza!
149
00:08:37,080 --> 00:08:39,600
My chickens
are watching TV and eating pizza!
150
00:08:39,680 --> 00:08:43,040
Even my horses
are watching TV and eating pizza!
151
00:08:43,200 --> 00:08:45,880
And do you know what they said to me?
152
00:08:45,960 --> 00:08:47,200
[hush]
153
00:08:48,960 --> 00:08:52,560
I'm ruined!
My farm will be out of business.
154
00:08:53,200 --> 00:08:54,720
I'm sorry, Doc.
155
00:08:54,920 --> 00:08:57,600
I poured my life into this farm and...
156
00:08:58,600 --> 00:08:59,560
Doc?
157
00:09:00,200 --> 00:09:01,600
You called me Doc.
158
00:09:02,080 --> 00:09:04,080
Yeah, I guess I did.
159
00:09:04,160 --> 00:09:05,800
Here comes the mushy part.
160
00:09:06,280 --> 00:09:10,040
Do you know how long it's been
since you've called me Doc
161
00:09:10,160 --> 00:09:13,040
-instead of Doc Boy?
-A while.
162
00:09:13,120 --> 00:09:14,440
[sighs]
163
00:09:15,600 --> 00:09:17,520
[all sigh]
164
00:09:17,600 --> 00:09:18,840
I'm sorry, Mrs. Flurp.
165
00:09:18,920 --> 00:09:21,880
The name of the fish
you couldn't identify was Herbert.
166
00:09:21,960 --> 00:09:23,440
[laughs] Told ya.
167
00:09:23,520 --> 00:09:26,840
Now, we're dialing a phone number
selected completely at random
168
00:09:26,920 --> 00:09:30,320
to see if some lucky viewer at home
can name this fish!
169
00:09:33,000 --> 00:09:35,840
It's a freshwater
silver-crusted mango trout.
170
00:09:36,000 --> 00:09:37,840
Huh. I know my fish.
171
00:09:38,000 --> 00:09:39,800
[presenter]
If the person we call is watching
172
00:09:39,880 --> 00:09:41,080
and can name this fish,
173
00:09:41,240 --> 00:09:44,000
he or she will win 100,000 dollars.
174
00:09:44,080 --> 00:09:46,520
[Odie muttering]
175
00:09:47,240 --> 00:09:48,560
Don't get your hopes up.
176
00:09:48,640 --> 00:09:51,800
The odds are like a zillion to one
against them calling here.
177
00:09:51,880 --> 00:09:54,280
-[phone ringing]
-[Garfield] Then again...
178
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
Hello?
179
00:09:56,880 --> 00:09:59,520
[presenter] Sir!
Are you watching Name That Fish?
180
00:09:59,600 --> 00:10:01,520
No, I don't watch TV.
181
00:10:04,320 --> 00:10:07,080
Oh, yes, I guess I'm watching.
182
00:10:07,160 --> 00:10:11,640
Super! Then for 100,000 dollars,
can you name that fish?
183
00:10:11,720 --> 00:10:13,200
[bells chime]
184
00:10:19,480 --> 00:10:21,760
Sure.
Freshwater silver-crusted mango trout.
185
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
Why?
186
00:10:22,920 --> 00:10:25,320
[presenter] That is correct!
That is absolutely correct!
187
00:10:25,400 --> 00:10:27,840
You win 100,000 dollars!
188
00:10:29,000 --> 00:10:30,640
[Jon] Doc! Are you okay?
189
00:10:30,720 --> 00:10:34,120
I'm right sorry about ruining your farm
the way I did, sir.
190
00:10:34,200 --> 00:10:37,720
Who needs farming? I'm rich! I'm rich!
191
00:10:37,800 --> 00:10:40,000
I'm sort of rich.
192
00:10:40,240 --> 00:10:41,320
I'm rich enough!
193
00:10:42,480 --> 00:10:45,600
Follow that man, Odie.
He's rich! He's rich!
194
00:10:45,760 --> 00:10:46,920
He's sorta rich.
195
00:10:47,400 --> 00:10:49,480
[upbeat music playing]
196
00:10:54,720 --> 00:10:56,360
[chirping]
197
00:10:58,960 --> 00:11:01,160
[cow moos on TV]
198
00:11:04,560 --> 00:11:06,040
[chirping]
199
00:11:08,280 --> 00:11:10,160
The big screen TV, all the pizza,
200
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
paid vacations for your animals.
201
00:11:12,040 --> 00:11:14,080
Your prize money will eventually run out.
202
00:11:14,160 --> 00:11:16,520
So, when it runs out,
I'll go back to farming.
203
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
By that time,
everything will be in reruns anyway.
204
00:11:18,840 --> 00:11:21,440
-[Odie panting]
-[Garfield gulps]
205
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
Good pizza they have out here. [slurps]
206
00:11:25,480 --> 00:11:29,080
[muttering]
207
00:11:29,160 --> 00:11:30,440
Okay.
208
00:11:30,520 --> 00:11:32,080
[glugging]
209
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
[muttering]
210
00:11:42,320 --> 00:11:44,320
[theme song starts]
211
00:11:44,370 --> 00:11:48,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.