All language subtitles for Skin to Skin (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,800 --> 00:00:45,239 U bent helaas geen maagd meer, Mrs Bush. 2 00:00:45,440 --> 00:00:49,479 Ik ben nog nooit met een man naar bed geweest. 3 00:00:50,400 --> 00:00:53,439 Dat kan best. Maar... 4 00:01:07,120 --> 00:01:09,799 u hebt wel heel wat gefietst. 5 00:01:10,000 --> 00:01:15,199 Ik vroeg me al af waarom ik zo n vol gevoel had tussen m n benen. 6 00:01:15,400 --> 00:01:19,439 U bent niet de eerste die ontmaagd wordt door een fietszadel. 7 00:01:19,640 --> 00:01:24,439 Ik wilde het bewaren voor de man met wie ik zou trouwen. 8 00:01:24,960 --> 00:01:30,159 Al die jaren heb ik de verleiding weerstaan, voor noppes. 9 00:01:31,080 --> 00:01:36,119 Als ik hier weg ben, bespring ik de eerste vent die ik zie. 10 00:01:36,320 --> 00:01:38,079 Waarom zou u wachten? 11 00:01:38,280 --> 00:01:43,879 Wie kan u beter door uw eerste keer heen helpen dan uw eigen gynaecoloog? 12 00:01:44,080 --> 00:01:49,159 Daar zit wat in. Gelukkig heb ik een mannelijke gynaecoloog. 13 00:01:49,360 --> 00:01:53,279 Die ook nog eens sterk, jong en knap is. 14 00:01:54,280 --> 00:01:59,639 Soms zit gewoon alles mee. 15 00:02:15,520 --> 00:02:18,279 Fantastisch. 16 00:02:18,480 --> 00:02:23,239 Ik word opgewonden als ik die man doktertje zie spelen. 17 00:02:25,840 --> 00:02:30,639 En zo n wending in het verhaal is goed voor de kijkcijfers. 18 00:02:30,840 --> 00:02:34,879 Vorige maand stonden we gelijk met Prijzenslag. 19 00:02:35,080 --> 00:02:36,759 Ik snap wel waarom. 20 00:02:36,960 --> 00:02:42,879 Vrouwen zien graag de jonge dr. Young z n patiëntes een beurt geven. 21 00:02:45,440 --> 00:02:50,959 Welkom bij een nieuwe aflevering van-de dramaserie Skin to Skin. 22 00:02:51,160 --> 00:02:55,159 Deze aflevering wordt gesponsord door Spitz bidets. 23 00:02:55,360 --> 00:02:59,799 Voel de bruisende frisheid van Spitz tussen uw benen. 24 00:03:00,000 --> 00:03:04,199 Een bidet van Spitz is altijd goed. 25 00:03:05,640 --> 00:03:09,319 En als we de uitzending hervatten, Mrs Spitz... 26 00:03:09,520 --> 00:03:14,039 hebben dr. Young en Mrs Bush zich weer aangekleed... 27 00:03:14,240 --> 00:03:18,839 na hun gesuggereerde romantische intermezzo. 28 00:03:19,320 --> 00:03:23,919 Wat jammer dat we dat niet kunnen laten zien. 29 00:03:24,120 --> 00:03:29,359 Ik ben bang dat we dan onze zendmachtiging zouden kwijtraken.. 30 00:03:29,560 --> 00:03:36,759 Maar bedenk wel dat n paar jaar geleden Skin to Skin overdag nog niet kon. 31 00:03:36,960 --> 00:03:39,119 We zijn nu een stuk verder. 32 00:03:39,320 --> 00:03:44,399 Maar we missen van alles hier boven in 't kantoor. 33 00:03:44,600 --> 00:03:48,759 Wie weet wat daar gebeurt tijdens mijn spotje. 34 00:03:48,960 --> 00:03:54,319 Mrs Spitz, ik kan u verzekeren dat u niks mist. 35 00:03:54,520 --> 00:03:58,799 In het echte leven is Conrad Young gelukkig getrouwd. 36 00:03:59,000 --> 00:04:04,199 Ik weet zeker dat hij de set verliet zodra de regisseur cut riep... 37 00:04:04,400 --> 00:04:06,879 om z n mond te spoelen. 38 00:05:56,680 --> 00:06:01,319 Douglas, je hebt cut geroepen maar ze zijn nog steeds bezig. 39 00:06:01,520 --> 00:06:07,839 Conrad Young wipt al z n tegenspeelsters tijdens de reclameblokjes. 40 00:06:08,040 --> 00:06:13,039 Dat had je wel eèns mogen vertellen. Straks wil ie mij ook wippen. 41 00:06:13,240 --> 00:06:16,199 Hij weet dat ik een oogje op je heb. 42 00:06:16,400 --> 00:06:20,639 Comad zal nooit iemand nemen die de regisseur wil nemen. 43 00:06:22,920 --> 00:06:26,279 Weet jij een ander woord voor orale seks? 44 00:08:45,840 --> 00:08:47,999 Wat doet u nu, Mrs Spitz? 45 00:08:48,840 --> 00:08:55,639 Je mag me wel Ava noemen. Ik wil je kleine stoute sloerie zijn. 46 00:08:59,120 --> 00:09:05,279 Maar Mrs Spitz, ik bedoel Ava, wat zou uw man doen als hij u zo zag? 47 00:09:05,480 --> 00:09:10,559 Hij zou de serie niet meer sponsoren en dan zou ik de schuld krijgen. 48 00:09:10,760 --> 00:09:13,919 Dan kan ik m rï carrière verder vergeten. 49 00:09:14,440 --> 00:09:18,479 Ik ben inmiddels alweer 23. 50 00:09:18,680 --> 00:09:23,839 Ik ben hier al de oudste manager. Wie neemt mij nog aan? Wie? 51 00:09:24,040 --> 00:09:27,839 Maak je niet druk. M n man is maakt een trip. 52 00:09:29,720 --> 00:09:36,079 Is je man aan de drugs? Nee, domkop. Hij is op reis. 53 00:09:36,680 --> 00:09:39,279 Hij komt er niet achter. 54 00:09:39,480 --> 00:09:44,159 Je zou je mond voorbij kunnen praten tijdens een ruzie. 55 00:09:44,360 --> 00:09:47,799 En hoe moet het dan verder met mij? 56 00:09:48,000 --> 00:09:52,079 Wat blijft er over als je soaps hebt geproduceerd? 57 00:09:52,840 --> 00:09:54,839 Alleen pornofilms. 58 00:09:55,040 --> 00:09:59,999 Ik zal moeten lunchen met mannen als Scotty Fox en Cash Markman. 59 00:10:02,040 --> 00:10:04,119 Dat kan ik niet aan. 60 00:10:04,320 --> 00:10:07,879 Je maakt je druk om niks. 61 00:10:08,080 --> 00:10:12,839 Als je je ergens druk om wil maken, maak je hier dan maar druk om. 62 00:10:13,040 --> 00:10:15,079 Ik denk niet dat ik... 63 00:10:16,200 --> 00:10:18,279 Wat zei je? 64 00:10:18,480 --> 00:10:22,519 Ik krijg nog een hartaanval als ik me moet verzetten. 65 00:10:23,240 --> 00:10:25,079 Verzet je dan niet. 66 00:10:34,360 --> 00:10:38,359 Ik wil geen hartaanval krijgen. Ga door. 67 00:12:44,240 --> 00:12:49,639 Wat doe je dat lekker. Lebber me helemaal af. 68 00:13:26,240 --> 00:13:30,439 Je smaakt lekker. Ik hou van schone meiden. 69 00:14:19,000 --> 00:14:24,359 Lebber me af, sloerie van me. 70 00:15:58,320 --> 00:16:01,639 Nu ben jij aan de beurt. Volgens mij ook. 71 00:16:02,720 --> 00:16:05,479 Dat hoort bij het vak van producer. 72 00:16:23,160 --> 00:16:25,239 Ga langzaam omlaag. 73 00:16:27,200 --> 00:16:31,399 Daar hou ik van. Ik heb jou in de stemming gebracht. 74 00:16:33,120 --> 00:16:37,159 Nu moet je mij in de stemming brengen. Dat lukt wel. 75 00:29:10,640 --> 00:29:17,319 Ik hoop niet dat dit is uitgezonden anders staan we er gekleurd op. 76 00:29:17,520 --> 00:29:22,559 Geen zorgen. De regisseur zit te puzzelen dus de reclame is nog bezig. 77 00:29:24,200 --> 00:29:27,959 Nog steeds? Die reclame duurt wel lang, zeg. 78 00:29:28,160 --> 00:29:33,279 Alleen bij MTV duurt het langer. En naar die troep blijven ze ook kijken. 79 00:29:33,480 --> 00:29:36,799 Laten we die scène nog eens doornemen. 80 00:29:38,840 --> 00:29:41,399 Ava, je bent geweldig. 81 00:29:43,400 --> 00:29:49,399 Je geeft leiding aan n succesvol bedrijf, je regelt het reisschema van je man... 82 00:29:49,600 --> 00:29:53,719 je zit in de politiek en je doet het huishouden. 83 00:29:53,920 --> 00:30:00,559 En dan heb je ook nog tijd om yuppie-producers te wippen. 84 00:30:00,760 --> 00:30:04,559 Hoe speel je dat klaar? Heel eenvoudig. 85 00:30:04,760 --> 00:30:07,559 Ik eet goed, ik neem genoeg rust... 86 00:30:07,760 --> 00:30:12,519 En ik slik elke ochtend m'n vitaminen. 87 00:30:24,760 --> 00:30:26,719 Het begint weer. 88 00:30:31,200 --> 00:30:35,999 Mijn god, ze zijn naakt. en dit wordt live uitgezonden. 89 00:30:36,200 --> 00:30:39,839 Je zei toch dat er niks gebeurt tijdens de reclame? 90 00:30:40,040 --> 00:30:44,879 Dat zou ook niet moeten. Let maar op wat er nu gebeurt. 91 00:30:45,080 --> 00:30:49,559 Zouden we worden gecensureerd? Nog erger. 92 00:30:50,600 --> 00:30:54,959 Dr. Young s echte vrouw kijkt altijd. Ze vermoordt hem. 93 00:30:55,160 --> 00:30:57,719 Zonder hem kunnen we inpakken. 94 00:31:07,400 --> 00:31:11,079 Noem eens een ander woord voor gemeenschap. 95 00:31:11,800 --> 00:31:15,279 We zijn weer live. Waarom zei niemand wat? 96 00:31:15,480 --> 00:31:19,679 Die man in dat hokje staat al een minuut te zwaaien. 97 00:31:19,880 --> 00:31:22,639 Ik dacht dat hij met me flirtte. 98 00:31:24,360 --> 00:31:29,119 Ga tussen hen en de camera in staan. 99 00:31:29,320 --> 00:31:34,719 Blijf staan tot ze zijn aangekleed. Wat moet ik dan zeggen? 100 00:31:34,920 --> 00:31:37,719 Dat z n volgend patiënte klaarligt. 101 00:31:37,920 --> 00:31:44,479 Ze heeft problemen met mannen en ze wil wat gynaecologisch advies. 102 00:31:44,680 --> 00:31:47,199 En niet in de camera kijken. 103 00:32:00,880 --> 00:32:06,679 Bedankt voor het onderzoek, dokter. Tuur lijk. Daar zijn we immers voor. 104 00:32:07,760 --> 00:32:11,759 Ook al is er verder niks gebeurd. 105 00:32:14,440 --> 00:32:19,639 Er kon ook niks gebeuren. Nee, helemaal niks. 106 00:32:21,200 --> 00:32:26,519 Kijk, daar heb je verpleegster Peaches. Ga nou. 107 00:32:26,720 --> 00:32:29,999 Is er iets, verpleegster Peaches? 108 00:32:33,040 --> 00:32:39,159 Uw volgende patiënt wacht op u voor een gynaecologisch onderzoek. 109 00:32:39,360 --> 00:32:42,639 Gynaecologisch. Moeilijk woord. 110 00:32:45,000 --> 00:32:50,719 Laat haar maar binnenkomen. Ik moest nog zeggen wat r mankeerde. 111 00:32:58,840 --> 00:33:01,839 Ik weet het alweer. Ze is een man. 112 00:33:17,760 --> 00:33:22,439 De reclame begint weer. Hoeveel is er uitgezonden? 113 00:33:22,640 --> 00:33:26,559 Meer dan je lief is vermoedelijk, Conrad. 114 00:33:26,760 --> 00:33:30,199 Je vrouw zal je zo wel je nek om komen draaien. 115 00:33:30,400 --> 00:33:36,919 Nee, ze wacht tot ik thuiskom. En dan draait ze heel iets anders om. 116 00:33:44,840 --> 00:33:46,879 Doe ik straks ook mee? 117 00:33:47,080 --> 00:33:52,239 Helaas niet. Het kon wel s afgelopen zijn nu z n volgende patiënt een man is. 118 00:33:52,440 --> 00:33:56,119 Deed ik het niet goed? Jawel hoor. 119 00:33:56,320 --> 00:34:02,159 Maar we kunnen er beter even tussenuit knijpen voor t geval ze boven keken. 120 00:34:02,360 --> 00:34:05,759 Na de reclame weet ik wel of de kust veilig is. 121 00:34:05,960 --> 00:34:11,719 Wat doe ik in de tussentijd? Kom maar mee naar de kleedkamer. 122 00:34:11,920 --> 00:34:15,519 Om nog even aan m n tekst te werken? 123 00:34:15,720 --> 00:34:20,279 Ik wou eigenlijk ergens anders aan werken. 124 00:34:20,480 --> 00:34:22,879 Je zegt het maar Douglas. 125 00:34:26,080 --> 00:34:30,839 Misschien keek je vrouw niet. Het was na een lang reclameblok. 126 00:34:31,040 --> 00:34:36,999 Misschien was ze net naar de WC. -Ja, dat zou kunnen. 127 00:34:37,200 --> 00:34:39,759 Dan mag ik nog n dagje blijven leven. 128 00:34:39,968 --> 00:34:45,287 Ik ga nooit meer vreemd. Vanaf nu is m n vrouw de enige. 129 00:34:46,320 --> 00:34:48,079 Hier is onze ster. 130 00:34:51,160 --> 00:34:55,999 Ik wil je aan iemand voorstellen. Voor je iets overkomt. 131 00:34:56,760 --> 00:35:02,559 Leuk je te ontmoeten, Conrad. Ik ben een grote fan van je. 132 00:35:02,760 --> 00:35:07,079 Wat leuk om jou als grote fan te hebben. 133 00:35:07,280 --> 00:35:10,639 Zagen al m n fans er maar zo beeldig uit. 134 00:35:13,960 --> 00:35:19,279 Je moet wel weten dat dit Mrs Ava Spitz is. 135 00:35:19,480 --> 00:35:24,159 Van Spitz bidets. -Nee maar. 136 00:35:25,880 --> 00:35:29,119 We zijn in de kleedkamer. Wat doen we nu? 137 00:35:30,200 --> 00:35:31,559 Dit. 138 00:35:33,400 --> 00:35:36,679 Niet zo gehaast. -Waarom niet? 139 00:35:36,880 --> 00:35:40,439 Ik maak het niet lang meer in deze business. 140 00:35:40,640 --> 00:35:46,199 Kom nou. Zo oud ben je niet. -In deze business is 35 stokoud. 141 00:35:46,400 --> 00:35:51,039 God, wat oud. Je zou m n vader kunnen zijn. 142 00:35:51,680 --> 00:35:54,199 Zei ik 35? Ik bedoelde 25. 143 00:35:54,400 --> 00:35:58,039 Ik zie eruit als 35 door alle stress. 144 00:35:58,240 --> 00:36:02,719 Ben je 25? Ik val wel op oudere mannen. 145 00:44:22,000 --> 00:44:26,639 Ga mee naar m n kleedkamer, dan krijg je een gesigneerde foto. 146 00:44:26,840 --> 00:44:33,119 Leuk. Dan krijg je van mij een gesigneerd bidet. 147 00:44:38,600 --> 00:44:39,959 Dié kant op? 148 00:44:40,640 --> 00:44:42,959 Natuurlijk heb ik het gezien. 149 00:44:43,160 --> 00:44:47,799 Het hoort bij m n werk om te weten wat er gebeurt. 150 00:44:48,000 --> 00:44:54,959 Wat moet ik nu? Ik zou de minnares van dr. Young spelen. Dat kan niet meer. 151 00:44:55,160 --> 00:44:59,199 Die stomme verpleegster zei dat ik een man ben. 152 00:45:02,720 --> 00:45:07,559 Je hebt een transseksuele operatie ondergaan. 153 00:45:07,760 --> 00:45:11,759 Je bent omgebouwd van een man tot een vrouw. 154 00:45:14,440 --> 00:45:17,359 En wat voor een vrouw. 155 00:45:17,560 --> 00:45:22,719 Ik wil geen omgebouwde man spelen. Dat is slecht voor m n carrière. 156 00:45:22,920 --> 00:45:24,919 Het komt wel goed, Sonja. 157 00:45:25,127 --> 00:45:30,606 Je kleedt je uit, gaat liggen, en dr. Young neemt een kijkje tussen je beneny 158 00:45:30,800 --> 00:45:37,759 Hij merkt op dat ze een razend knap stukje werk hebben geleverd. 159 00:45:38,160 --> 00:45:42,479 En dan komen we erachter... 160 00:45:42,680 --> 00:45:49,359 dat het je slechte tweelingbroer was die zich voordeed als je tweelingzus. 161 00:45:49,960 --> 00:45:53,199 Waarom werkt mijn personage daaraan mee? 162 00:45:54,560 --> 00:45:56,799 Omdat ije niet... 163 00:46:00,160 --> 00:46:05,519 Je bent je er niet van bewust. Je lijdt aan geheugenverlies. 164 00:46:05,720 --> 00:46:08,919 Je bent op je hoofd geraakt door... 165 00:46:09,120 --> 00:46:11,479 een meteoriet. 166 00:46:11,680 --> 00:46:18,119 Maar dr. Young heeft in deïgaten dat je werkelijk een vrouw bent. 167 00:46:18,920 --> 00:46:23,679 Hij gaat met je naar bed om je zelfvertrouwen op te vijzelen. 168 00:46:23,880 --> 00:46:26,039 Dit is om te smullen. 169 00:46:26,240 --> 00:46:29,999 Jij gaat deel uitmaken van de beste soap ven het jaar. 170 00:46:41,400 --> 00:46:45,119 Fijn als een sponsor je zo goed steunt. 171 00:46:45,320 --> 00:46:50,959 Ik fantaseer al heel lang over je. 172 00:46:51,160 --> 00:46:54,719 Het wordt tijd dat het werkelijkheid wordt. 173 00:48:49,920 --> 00:48:53,959 Ik zoek m'n man, Conrad Young. Heb je hem gezien? 174 00:48:54,160 --> 00:48:56,839 Hij is toch ongetrouwd? 175 00:48:57,040 --> 00:49:03,919 Z'n personage wel, maar in het echt heeft hij naar mij te luisteren. 176 00:49:04,120 --> 00:49:09,799 Hij zal zo wel komen. We doen 'n scène. Daarom heb ik me üitgekleed. 177 00:49:10,000 --> 00:49:13,679 Doe je die scène naakt? -Niet helemaal. 178 00:49:13,880 --> 00:49:17,159 Ik heb zo'n ziekenhuis jurk aan. 179 00:49:17,360 --> 00:49:21,599 Hij legt straks z n koude handen op m n genitaliën. 180 00:49:21,800 --> 00:49:27,719 Dat had je gedacht. Als er iemand aan je genitaliën zit, benjik-dat. 181 00:49:29,160 --> 00:49:30,719 Waarom? 182 00:49:31,680 --> 00:49:35,519 Ik moet m n man het een en ander betaald zetten. 183 00:49:35,720 --> 00:49:39,519 Misschien wil ik wel niet. -Waarom zeg je geen nee? 184 00:49:39,720 --> 00:49:46,079 Omdat we allebei mooie vrouwen zijn, en die willen het altijd met elkaar doen. 185 00:49:46,280 --> 00:49:52,439 Weet ik. En net als alle mooie vrouwen ben ik aan één stuk door geil. 186 00:49:52,640 --> 00:49:54,359 Nou, ik ook. 187 00:49:54,560 --> 00:49:59,599 Ik vind t zalig als mannen me nafluiten en obscene gebaren maken. 188 00:49:59,800 --> 00:50:02,039 Daar word ik toch zo nat van. 189 00:50:02,240 --> 00:50:06,639 Ik word al nat als je het erover hebt. Kus me. 190 00:50:08,440 --> 00:50:12,039 Hé, ik moet toch voor de patiënten zorgen? 191 00:50:17,680 --> 00:50:21,719 Ik zie het al. Iedereen wil hier hulp bij hebben. 192 00:50:24,120 --> 00:50:26,239 Ik begrijp wel waarom. 193 01:05:26,400 --> 01:05:29,079 Spuit alles over m'n tieten. 194 01:08:04,440 --> 01:08:10,599 Wil je me niet steeds oppiepen. Ik had een bespreking met een nieuwe actrice. 195 01:08:10,800 --> 01:08:15,039 Je was r in het geniep aan het betasten. Ik ken je. 196 01:08:15,240 --> 01:08:19,639 Laat ook maar. Ik wil wat veranderingen met je doornemen. 197 01:08:19,840 --> 01:08:23,239 Wat voor veranderingen? -Lees maar. 198 01:08:26,320 --> 01:08:30,799 Vorige week hadden wetook al een tweelingzus-plot. 199 01:08:32,480 --> 01:08:37,759 En.dit wordt deze maand al de vierde die aan geheugenverlies lijdt. 200 01:08:40,080 --> 01:08:45,359 We zijn een commerciële omroep. Niemand verwacht iets origineels. 201 01:08:46,360 --> 01:08:48,439 Eens even kijken. 202 01:08:49,840 --> 01:08:52,119 Dr. Young zegt. 203 01:08:52,320 --> 01:08:57,479 Tjonge, je hebt een lekker figuurtje voor een kerel. 204 01:09:00,720 --> 01:09:04,959 En dan zegt zij. Ik ben nu op en top vrouw, dok. 205 01:09:05,160 --> 01:09:09,879 Maar ik heb nog steeds de neiging om staand te plassen. 206 01:09:10,720 --> 01:09:15,199 En dan vraagt hij'haar mee uit. De kijkers zullen ervan smullen. 207 01:09:15,680 --> 01:09:19,399 Misschien wel. Niks misschien. Het is perfect. 208 01:09:19,600 --> 01:09:24,839 Help dë actrice even met haar tekst. Over twee minuten gaan we live. 209 01:09:45,800 --> 01:09:49,559 Ik zie dat je klaarligt voor de vol ende scène. 210 01:09:50,680 --> 01:09:52,639 Volluk. 211 01:09:56,880 --> 01:10:02,599 Je bent nieuw dus ik zal je alvast zeggen dat ik 't met al m'n tegenspeelsters doe. 212 01:10:05,880 --> 01:10:09,759 Ik mag vast wel even voelen, he? 213 01:10:10,480 --> 01:10:12,919 Poten thuis, mannetje. 214 01:10:15,480 --> 01:10:21,199 Lieverd, het was een geintje. Ik wist dat jij het was. 215 01:10:21,400 --> 01:10:24,839 Het lachen zal je gauw vergaan, Conrad. 216 01:10:26,240 --> 01:10:28,799 Is het al bezig? -Het begint net. 217 01:10:29,000 --> 01:10:31,639 Terug naar Skin to Skin. 218 01:10:37,800 --> 01:10:42,159 Mijn god. Ze heeft m vastgebonden op de onderzoekstafel. 219 01:10:42,360 --> 01:10:46,119 Wie is die vrouw? Toch niet een van je actrices? 220 01:10:48,160 --> 01:10:50,279 Dat is Conrad s vrouw. 221 01:10:51,760 --> 01:10:56,999 Kijk nou wat ze doet met die klemmen. -Dat moet godsgruwelijk zeer doen. 222 01:10:57,200 --> 01:11:00,599 Hij zal zo wel van z'n stokje gaan van de pijn. 223 01:11:03,440 --> 01:11:06,839 Maar de kijkcijfers zullen omhoog schieten. 224 01:11:07,040 --> 01:11:12,879 Ik heb nooit eerder gezien dat er live op TV een man werd gecastreerd. 225 01:11:14,800 --> 01:11:16,359 Ik ook niet. 20441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.