Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,800 --> 00:00:45,239
U bent helaas geen maagd meer,
Mrs Bush.
2
00:00:45,440 --> 00:00:49,479
Ik ben nog nooit met een man
naar bed geweest.
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,439
Dat kan best. Maar...
4
00:01:07,120 --> 00:01:09,799
u hebt wel heel wat gefietst.
5
00:01:10,000 --> 00:01:15,199
Ik vroeg me al af waarom ik
zo n vol gevoel had tussen m n benen.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,439
U bent niet de eerste die ontmaagd
wordt door een fietszadel.
7
00:01:19,640 --> 00:01:24,439
Ik wilde het bewaren voor de man
met wie ik zou trouwen.
8
00:01:24,960 --> 00:01:30,159
Al die jaren heb ik de verleiding
weerstaan, voor noppes.
9
00:01:31,080 --> 00:01:36,119
Als ik hier weg ben, bespring ik
de eerste vent die ik zie.
10
00:01:36,320 --> 00:01:38,079
Waarom zou u wachten?
11
00:01:38,280 --> 00:01:43,879
Wie kan u beter door uw eerste keer
heen helpen dan uw eigen gynaecoloog?
12
00:01:44,080 --> 00:01:49,159
Daar zit wat in. Gelukkig heb ik
een mannelijke gynaecoloog.
13
00:01:49,360 --> 00:01:53,279
Die ook nog eens sterk,
jong en knap is.
14
00:01:54,280 --> 00:01:59,639
Soms zit gewoon alles mee.
15
00:02:15,520 --> 00:02:18,279
Fantastisch.
16
00:02:18,480 --> 00:02:23,239
Ik word opgewonden als ik die man
doktertje zie spelen.
17
00:02:25,840 --> 00:02:30,639
En zo n wending in het verhaal
is goed voor de kijkcijfers.
18
00:02:30,840 --> 00:02:34,879
Vorige maand stonden we gelijk
met Prijzenslag.
19
00:02:35,080 --> 00:02:36,759
Ik snap wel waarom.
20
00:02:36,960 --> 00:02:42,879
Vrouwen zien graag de jonge dr. Young
z n patiëntes een beurt geven.
21
00:02:45,440 --> 00:02:50,959
Welkom bij een nieuwe aflevering
van-de dramaserie Skin to Skin.
22
00:02:51,160 --> 00:02:55,159
Deze aflevering wordt gesponsord
door Spitz bidets.
23
00:02:55,360 --> 00:02:59,799
Voel de bruisende frisheid van Spitz
tussen uw benen.
24
00:03:00,000 --> 00:03:04,199
Een bidet van Spitz
is altijd goed.
25
00:03:05,640 --> 00:03:09,319
En als we de uitzending hervatten,
Mrs Spitz...
26
00:03:09,520 --> 00:03:14,039
hebben dr. Young en Mrs Bush
zich weer aangekleed...
27
00:03:14,240 --> 00:03:18,839
na hun gesuggereerde
romantische intermezzo.
28
00:03:19,320 --> 00:03:23,919
Wat jammer dat we dat niet
kunnen laten zien.
29
00:03:24,120 --> 00:03:29,359
Ik ben bang dat we dan onze
zendmachtiging zouden kwijtraken..
30
00:03:29,560 --> 00:03:36,759
Maar bedenk wel dat n paar jaar geleden
Skin to Skin overdag nog niet kon.
31
00:03:36,960 --> 00:03:39,119
We zijn nu een stuk verder.
32
00:03:39,320 --> 00:03:44,399
Maar we missen van alles
hier boven in 't kantoor.
33
00:03:44,600 --> 00:03:48,759
Wie weet wat daar gebeurt
tijdens mijn spotje.
34
00:03:48,960 --> 00:03:54,319
Mrs Spitz, ik kan u verzekeren
dat u niks mist.
35
00:03:54,520 --> 00:03:58,799
In het echte leven is Conrad Young
gelukkig getrouwd.
36
00:03:59,000 --> 00:04:04,199
Ik weet zeker dat hij de set verliet
zodra de regisseur cut riep...
37
00:04:04,400 --> 00:04:06,879
om z n mond te spoelen.
38
00:05:56,680 --> 00:06:01,319
Douglas, je hebt cut geroepen
maar ze zijn nog steeds bezig.
39
00:06:01,520 --> 00:06:07,839
Conrad Young wipt al z n tegenspeelsters
tijdens de reclameblokjes.
40
00:06:08,040 --> 00:06:13,039
Dat had je wel eèns mogen vertellen.
Straks wil ie mij ook wippen.
41
00:06:13,240 --> 00:06:16,199
Hij weet dat ik een oogje op je heb.
42
00:06:16,400 --> 00:06:20,639
Comad zal nooit iemand nemen
die de regisseur wil nemen.
43
00:06:22,920 --> 00:06:26,279
Weet jij een ander woord
voor orale seks?
44
00:08:45,840 --> 00:08:47,999
Wat doet u nu, Mrs Spitz?
45
00:08:48,840 --> 00:08:55,639
Je mag me wel Ava noemen.
Ik wil je kleine stoute sloerie zijn.
46
00:08:59,120 --> 00:09:05,279
Maar Mrs Spitz, ik bedoel Ava,
wat zou uw man doen als hij u zo zag?
47
00:09:05,480 --> 00:09:10,559
Hij zou de serie niet meer sponsoren
en dan zou ik de schuld krijgen.
48
00:09:10,760 --> 00:09:13,919
Dan kan ik m rï carrière verder vergeten.
49
00:09:14,440 --> 00:09:18,479
Ik ben inmiddels alweer 23.
50
00:09:18,680 --> 00:09:23,839
Ik ben hier al de oudste manager.
Wie neemt mij nog aan? Wie?
51
00:09:24,040 --> 00:09:27,839
Maak je niet druk.
M n man is maakt een trip.
52
00:09:29,720 --> 00:09:36,079
Is je man aan de drugs?
Nee, domkop. Hij is op reis.
53
00:09:36,680 --> 00:09:39,279
Hij komt er niet achter.
54
00:09:39,480 --> 00:09:44,159
Je zou je mond voorbij kunnen praten
tijdens een ruzie.
55
00:09:44,360 --> 00:09:47,799
En hoe moet het dan verder met mij?
56
00:09:48,000 --> 00:09:52,079
Wat blijft er over als je soaps
hebt geproduceerd?
57
00:09:52,840 --> 00:09:54,839
Alleen pornofilms.
58
00:09:55,040 --> 00:09:59,999
Ik zal moeten lunchen met mannen
als Scotty Fox en Cash Markman.
59
00:10:02,040 --> 00:10:04,119
Dat kan ik niet aan.
60
00:10:04,320 --> 00:10:07,879
Je maakt je druk om niks.
61
00:10:08,080 --> 00:10:12,839
Als je je ergens druk om wil maken,
maak je hier dan maar druk om.
62
00:10:13,040 --> 00:10:15,079
Ik denk niet dat ik...
63
00:10:16,200 --> 00:10:18,279
Wat zei je?
64
00:10:18,480 --> 00:10:22,519
Ik krijg nog een hartaanval
als ik me moet verzetten.
65
00:10:23,240 --> 00:10:25,079
Verzet je dan niet.
66
00:10:34,360 --> 00:10:38,359
Ik wil geen hartaanval krijgen.
Ga door.
67
00:12:44,240 --> 00:12:49,639
Wat doe je dat lekker.
Lebber me helemaal af.
68
00:13:26,240 --> 00:13:30,439
Je smaakt lekker.
Ik hou van schone meiden.
69
00:14:19,000 --> 00:14:24,359
Lebber me af, sloerie van me.
70
00:15:58,320 --> 00:16:01,639
Nu ben jij aan de beurt.
Volgens mij ook.
71
00:16:02,720 --> 00:16:05,479
Dat hoort bij het vak van producer.
72
00:16:23,160 --> 00:16:25,239
Ga langzaam omlaag.
73
00:16:27,200 --> 00:16:31,399
Daar hou ik van.
Ik heb jou in de stemming gebracht.
74
00:16:33,120 --> 00:16:37,159
Nu moet je mij in de stemming brengen.
Dat lukt wel.
75
00:29:10,640 --> 00:29:17,319
Ik hoop niet dat dit is uitgezonden
anders staan we er gekleurd op.
76
00:29:17,520 --> 00:29:22,559
Geen zorgen. De regisseur zit te puzzelen
dus de reclame is nog bezig.
77
00:29:24,200 --> 00:29:27,959
Nog steeds?
Die reclame duurt wel lang, zeg.
78
00:29:28,160 --> 00:29:33,279
Alleen bij MTV duurt het langer.
En naar die troep blijven ze ook kijken.
79
00:29:33,480 --> 00:29:36,799
Laten we die scène
nog eens doornemen.
80
00:29:38,840 --> 00:29:41,399
Ava, je bent geweldig.
81
00:29:43,400 --> 00:29:49,399
Je geeft leiding aan n succesvol bedrijf,
je regelt het reisschema van je man...
82
00:29:49,600 --> 00:29:53,719
je zit in de politiek
en je doet het huishouden.
83
00:29:53,920 --> 00:30:00,559
En dan heb je ook nog tijd
om yuppie-producers te wippen.
84
00:30:00,760 --> 00:30:04,559
Hoe speel je dat klaar?
Heel eenvoudig.
85
00:30:04,760 --> 00:30:07,559
Ik eet goed,
ik neem genoeg rust...
86
00:30:07,760 --> 00:30:12,519
En ik slik elke ochtend
m'n vitaminen.
87
00:30:24,760 --> 00:30:26,719
Het begint weer.
88
00:30:31,200 --> 00:30:35,999
Mijn god, ze zijn naakt.
en dit wordt live uitgezonden.
89
00:30:36,200 --> 00:30:39,839
Je zei toch dat er niks gebeurt
tijdens de reclame?
90
00:30:40,040 --> 00:30:44,879
Dat zou ook niet moeten.
Let maar op wat er nu gebeurt.
91
00:30:45,080 --> 00:30:49,559
Zouden we worden gecensureerd?
Nog erger.
92
00:30:50,600 --> 00:30:54,959
Dr. Young s echte vrouw kijkt altijd.
Ze vermoordt hem.
93
00:30:55,160 --> 00:30:57,719
Zonder hem kunnen we inpakken.
94
00:31:07,400 --> 00:31:11,079
Noem eens een ander woord
voor gemeenschap.
95
00:31:11,800 --> 00:31:15,279
We zijn weer live.
Waarom zei niemand wat?
96
00:31:15,480 --> 00:31:19,679
Die man in dat hokje
staat al een minuut te zwaaien.
97
00:31:19,880 --> 00:31:22,639
Ik dacht dat hij met me flirtte.
98
00:31:24,360 --> 00:31:29,119
Ga tussen hen
en de camera in staan.
99
00:31:29,320 --> 00:31:34,719
Blijf staan tot ze zijn aangekleed.
Wat moet ik dan zeggen?
100
00:31:34,920 --> 00:31:37,719
Dat z n volgend patiënte klaarligt.
101
00:31:37,920 --> 00:31:44,479
Ze heeft problemen met mannen
en ze wil wat gynaecologisch advies.
102
00:31:44,680 --> 00:31:47,199
En niet in de camera kijken.
103
00:32:00,880 --> 00:32:06,679
Bedankt voor het onderzoek, dokter.
Tuur lijk. Daar zijn we immers voor.
104
00:32:07,760 --> 00:32:11,759
Ook al is er verder niks gebeurd.
105
00:32:14,440 --> 00:32:19,639
Er kon ook niks gebeuren.
Nee, helemaal niks.
106
00:32:21,200 --> 00:32:26,519
Kijk, daar heb je verpleegster Peaches.
Ga nou.
107
00:32:26,720 --> 00:32:29,999
Is er iets, verpleegster Peaches?
108
00:32:33,040 --> 00:32:39,159
Uw volgende patiënt wacht op u
voor een gynaecologisch onderzoek.
109
00:32:39,360 --> 00:32:42,639
Gynaecologisch.
Moeilijk woord.
110
00:32:45,000 --> 00:32:50,719
Laat haar maar binnenkomen.
Ik moest nog zeggen wat r mankeerde.
111
00:32:58,840 --> 00:33:01,839
Ik weet het alweer.
Ze is een man.
112
00:33:17,760 --> 00:33:22,439
De reclame begint weer.
Hoeveel is er uitgezonden?
113
00:33:22,640 --> 00:33:26,559
Meer dan je lief is
vermoedelijk, Conrad.
114
00:33:26,760 --> 00:33:30,199
Je vrouw zal je zo wel je nek
om komen draaien.
115
00:33:30,400 --> 00:33:36,919
Nee, ze wacht tot ik thuiskom.
En dan draait ze heel iets anders om.
116
00:33:44,840 --> 00:33:46,879
Doe ik straks ook mee?
117
00:33:47,080 --> 00:33:52,239
Helaas niet. Het kon wel s afgelopen zijn
nu z n volgende patiënt een man is.
118
00:33:52,440 --> 00:33:56,119
Deed ik het niet goed?
Jawel hoor.
119
00:33:56,320 --> 00:34:02,159
Maar we kunnen er beter even tussenuit
knijpen voor t geval ze boven keken.
120
00:34:02,360 --> 00:34:05,759
Na de reclame weet ik wel
of de kust veilig is.
121
00:34:05,960 --> 00:34:11,719
Wat doe ik in de tussentijd?
Kom maar mee naar de kleedkamer.
122
00:34:11,920 --> 00:34:15,519
Om nog even aan m n tekst te werken?
123
00:34:15,720 --> 00:34:20,279
Ik wou eigenlijk ergens anders
aan werken.
124
00:34:20,480 --> 00:34:22,879
Je zegt het maar Douglas.
125
00:34:26,080 --> 00:34:30,839
Misschien keek je vrouw niet.
Het was na een lang reclameblok.
126
00:34:31,040 --> 00:34:36,999
Misschien was ze net naar de WC.
-Ja, dat zou kunnen.
127
00:34:37,200 --> 00:34:39,759
Dan mag ik nog n dagje
blijven leven.
128
00:34:39,968 --> 00:34:45,287
Ik ga nooit meer vreemd.
Vanaf nu is m n vrouw de enige.
129
00:34:46,320 --> 00:34:48,079
Hier is onze ster.
130
00:34:51,160 --> 00:34:55,999
Ik wil je aan iemand voorstellen.
Voor je iets overkomt.
131
00:34:56,760 --> 00:35:02,559
Leuk je te ontmoeten, Conrad.
Ik ben een grote fan van je.
132
00:35:02,760 --> 00:35:07,079
Wat leuk om jou
als grote fan te hebben.
133
00:35:07,280 --> 00:35:10,639
Zagen al m n fans
er maar zo beeldig uit.
134
00:35:13,960 --> 00:35:19,279
Je moet wel weten
dat dit Mrs Ava Spitz is.
135
00:35:19,480 --> 00:35:24,159
Van Spitz bidets.
-Nee maar.
136
00:35:25,880 --> 00:35:29,119
We zijn in de kleedkamer.
Wat doen we nu?
137
00:35:30,200 --> 00:35:31,559
Dit.
138
00:35:33,400 --> 00:35:36,679
Niet zo gehaast.
-Waarom niet?
139
00:35:36,880 --> 00:35:40,439
Ik maak het niet lang meer
in deze business.
140
00:35:40,640 --> 00:35:46,199
Kom nou. Zo oud ben je niet.
-In deze business is 35 stokoud.
141
00:35:46,400 --> 00:35:51,039
God, wat oud.
Je zou m n vader kunnen zijn.
142
00:35:51,680 --> 00:35:54,199
Zei ik 35?
Ik bedoelde 25.
143
00:35:54,400 --> 00:35:58,039
Ik zie eruit als 35 door alle stress.
144
00:35:58,240 --> 00:36:02,719
Ben je 25?
Ik val wel op oudere mannen.
145
00:44:22,000 --> 00:44:26,639
Ga mee naar m n kleedkamer,
dan krijg je een gesigneerde foto.
146
00:44:26,840 --> 00:44:33,119
Leuk. Dan krijg je van mij
een gesigneerd bidet.
147
00:44:38,600 --> 00:44:39,959
Dié kant op?
148
00:44:40,640 --> 00:44:42,959
Natuurlijk heb ik het gezien.
149
00:44:43,160 --> 00:44:47,799
Het hoort bij m n werk om te weten
wat er gebeurt.
150
00:44:48,000 --> 00:44:54,959
Wat moet ik nu? Ik zou de minnares
van dr. Young spelen. Dat kan niet meer.
151
00:44:55,160 --> 00:44:59,199
Die stomme verpleegster zei
dat ik een man ben.
152
00:45:02,720 --> 00:45:07,559
Je hebt een transseksuele
operatie ondergaan.
153
00:45:07,760 --> 00:45:11,759
Je bent omgebouwd van een man
tot een vrouw.
154
00:45:14,440 --> 00:45:17,359
En wat voor een vrouw.
155
00:45:17,560 --> 00:45:22,719
Ik wil geen omgebouwde man spelen.
Dat is slecht voor m n carrière.
156
00:45:22,920 --> 00:45:24,919
Het komt wel goed, Sonja.
157
00:45:25,127 --> 00:45:30,606
Je kleedt je uit, gaat liggen, en dr. Young
neemt een kijkje tussen je beneny
158
00:45:30,800 --> 00:45:37,759
Hij merkt op dat ze een razend knap
stukje werk hebben geleverd.
159
00:45:38,160 --> 00:45:42,479
En dan komen we erachter...
160
00:45:42,680 --> 00:45:49,359
dat het je slechte tweelingbroer was
die zich voordeed als je tweelingzus.
161
00:45:49,960 --> 00:45:53,199
Waarom werkt mijn personage
daaraan mee?
162
00:45:54,560 --> 00:45:56,799
Omdat ije niet...
163
00:46:00,160 --> 00:46:05,519
Je bent je er niet van bewust.
Je lijdt aan geheugenverlies.
164
00:46:05,720 --> 00:46:08,919
Je bent op je hoofd
geraakt door...
165
00:46:09,120 --> 00:46:11,479
een meteoriet.
166
00:46:11,680 --> 00:46:18,119
Maar dr. Young heeft in deïgaten
dat je werkelijk een vrouw bent.
167
00:46:18,920 --> 00:46:23,679
Hij gaat met je naar bed
om je zelfvertrouwen op te vijzelen.
168
00:46:23,880 --> 00:46:26,039
Dit is om te smullen.
169
00:46:26,240 --> 00:46:29,999
Jij gaat deel uitmaken
van de beste soap ven het jaar.
170
00:46:41,400 --> 00:46:45,119
Fijn als een sponsor
je zo goed steunt.
171
00:46:45,320 --> 00:46:50,959
Ik fantaseer al heel lang over je.
172
00:46:51,160 --> 00:46:54,719
Het wordt tijd
dat het werkelijkheid wordt.
173
00:48:49,920 --> 00:48:53,959
Ik zoek m'n man, Conrad Young.
Heb je hem gezien?
174
00:48:54,160 --> 00:48:56,839
Hij is toch ongetrouwd?
175
00:48:57,040 --> 00:49:03,919
Z'n personage wel, maar in het echt
heeft hij naar mij te luisteren.
176
00:49:04,120 --> 00:49:09,799
Hij zal zo wel komen. We doen 'n scène.
Daarom heb ik me üitgekleed.
177
00:49:10,000 --> 00:49:13,679
Doe je die scène naakt?
-Niet helemaal.
178
00:49:13,880 --> 00:49:17,159
Ik heb zo'n ziekenhuis jurk aan.
179
00:49:17,360 --> 00:49:21,599
Hij legt straks z n koude handen
op m n genitaliën.
180
00:49:21,800 --> 00:49:27,719
Dat had je gedacht. Als er iemand
aan je genitaliën zit, benjik-dat.
181
00:49:29,160 --> 00:49:30,719
Waarom?
182
00:49:31,680 --> 00:49:35,519
Ik moet m n man het een en ander
betaald zetten.
183
00:49:35,720 --> 00:49:39,519
Misschien wil ik wel niet.
-Waarom zeg je geen nee?
184
00:49:39,720 --> 00:49:46,079
Omdat we allebei mooie vrouwen zijn,
en die willen het altijd met elkaar doen.
185
00:49:46,280 --> 00:49:52,439
Weet ik. En net als alle mooie vrouwen
ben ik aan één stuk door geil.
186
00:49:52,640 --> 00:49:54,359
Nou, ik ook.
187
00:49:54,560 --> 00:49:59,599
Ik vind t zalig als mannen me nafluiten
en obscene gebaren maken.
188
00:49:59,800 --> 00:50:02,039
Daar word ik toch zo nat van.
189
00:50:02,240 --> 00:50:06,639
Ik word al nat als je het erover hebt.
Kus me.
190
00:50:08,440 --> 00:50:12,039
Hé, ik moet toch
voor de patiënten zorgen?
191
00:50:17,680 --> 00:50:21,719
Ik zie het al.
Iedereen wil hier hulp bij hebben.
192
00:50:24,120 --> 00:50:26,239
Ik begrijp wel waarom.
193
01:05:26,400 --> 01:05:29,079
Spuit alles over m'n tieten.
194
01:08:04,440 --> 01:08:10,599
Wil je me niet steeds oppiepen. Ik had
een bespreking met een nieuwe actrice.
195
01:08:10,800 --> 01:08:15,039
Je was r in het geniep aan het betasten.
Ik ken je.
196
01:08:15,240 --> 01:08:19,639
Laat ook maar. Ik wil wat veranderingen
met je doornemen.
197
01:08:19,840 --> 01:08:23,239
Wat voor veranderingen?
-Lees maar.
198
01:08:26,320 --> 01:08:30,799
Vorige week hadden wetook al
een tweelingzus-plot.
199
01:08:32,480 --> 01:08:37,759
En.dit wordt deze maand al de vierde
die aan geheugenverlies lijdt.
200
01:08:40,080 --> 01:08:45,359
We zijn een commerciële omroep.
Niemand verwacht iets origineels.
201
01:08:46,360 --> 01:08:48,439
Eens even kijken.
202
01:08:49,840 --> 01:08:52,119
Dr. Young zegt.
203
01:08:52,320 --> 01:08:57,479
Tjonge, je hebt een lekker figuurtje
voor een kerel.
204
01:09:00,720 --> 01:09:04,959
En dan zegt zij.
Ik ben nu op en top vrouw, dok.
205
01:09:05,160 --> 01:09:09,879
Maar ik heb nog steeds de neiging
om staand te plassen.
206
01:09:10,720 --> 01:09:15,199
En dan vraagt hij'haar mee uit.
De kijkers zullen ervan smullen.
207
01:09:15,680 --> 01:09:19,399
Misschien wel.
Niks misschien. Het is perfect.
208
01:09:19,600 --> 01:09:24,839
Help dë actrice even met haar tekst.
Over twee minuten gaan we live.
209
01:09:45,800 --> 01:09:49,559
Ik zie dat je klaarligt
voor de vol ende scène.
210
01:09:50,680 --> 01:09:52,639
Volluk.
211
01:09:56,880 --> 01:10:02,599
Je bent nieuw dus ik zal je alvast zeggen
dat ik 't met al m'n tegenspeelsters doe.
212
01:10:05,880 --> 01:10:09,759
Ik mag vast wel even voelen, he?
213
01:10:10,480 --> 01:10:12,919
Poten thuis, mannetje.
214
01:10:15,480 --> 01:10:21,199
Lieverd, het was een geintje.
Ik wist dat jij het was.
215
01:10:21,400 --> 01:10:24,839
Het lachen zal je gauw
vergaan, Conrad.
216
01:10:26,240 --> 01:10:28,799
Is het al bezig?
-Het begint net.
217
01:10:29,000 --> 01:10:31,639
Terug naar Skin to Skin.
218
01:10:37,800 --> 01:10:42,159
Mijn god. Ze heeft m vastgebonden
op de onderzoekstafel.
219
01:10:42,360 --> 01:10:46,119
Wie is die vrouw?
Toch niet een van je actrices?
220
01:10:48,160 --> 01:10:50,279
Dat is Conrad s vrouw.
221
01:10:51,760 --> 01:10:56,999
Kijk nou wat ze doet met die klemmen.
-Dat moet godsgruwelijk zeer doen.
222
01:10:57,200 --> 01:11:00,599
Hij zal zo wel van z'n stokje gaan
van de pijn.
223
01:11:03,440 --> 01:11:06,839
Maar de kijkcijfers
zullen omhoog schieten.
224
01:11:07,040 --> 01:11:12,879
Ik heb nooit eerder gezien dat er live
op TV een man werd gecastreerd.
225
01:11:14,800 --> 01:11:16,359
Ik ook niet.
20441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.