Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,916
PERRY MASON
2
00:00:09,303 --> 00:00:12,741
Glavna uloga
3
00:00:14,516 --> 00:00:21,016
Slu�aj bijesnog izumitelja
4
00:00:21,180 --> 00:00:27,680
Prema likovima koje je stvorio
Erle Stanley Gardner
5
00:00:29,844 --> 00:00:33,796
Ostale uloge
6
00:01:23,094 --> 00:01:25,555
Ranije si do�ao ku�i.
7
00:01:26,973 --> 00:01:31,560
Kamo ide�? -Gdje si ti
cijelo popodne, Thelma?
8
00:01:31,936 --> 00:01:35,565
Na ru�ku s Lois, rekla sam ti.
9
00:01:35,899 --> 00:01:38,401
Nisi s njom bila na ru�ku.
10
00:01:39,319 --> 00:01:41,905
No dobro, nisam.
11
00:01:42,322 --> 00:01:45,241
Ne�to sam obavila.
12
00:01:45,909 --> 00:01:49,913
Ne ne�to. Ve� se
dugo vi�a� s nekime.
13
00:01:50,038 --> 00:01:52,498
Nije istina.
14
00:01:54,417 --> 00:01:57,796
I sad �e� se malo
spakirati pa malo otputovati?
15
00:01:57,921 --> 00:02:02,675
Durit �e� se? -Nije
ovo obi�no durenje.
16
00:02:03,009 --> 00:02:06,262
Dodijalo mi je
ovako �ivjeti s tobom.
17
00:02:06,387 --> 00:02:12,560
Ostavlja� me? -Rastajemo se.
Poslije �emo se civilizirano rastati.
18
00:02:13,019 --> 00:02:17,065
Iskoristit �u priliku da se
posvetim antikolizijskom ure�aju.
19
00:02:17,190 --> 00:02:20,652
U miru. -A �to to zna�i?
20
00:02:21,194 --> 00:02:23,404
Tko mi je kopao po papirima?
21
00:02:23,529 --> 00:02:28,200
Zna� da nitko ne mo�e u�i
kad zaklju�a�. -Netko jest.
22
00:02:34,666 --> 00:02:37,460
Autom si zaprije�ila izlaz.
23
00:02:40,838 --> 00:02:43,967
Jamese. Ja ne �elim rastavu.
24
00:02:44,092 --> 00:02:47,595
Ne bira� ti, Thelma. Tvoj auto?
25
00:02:49,013 --> 00:02:54,560
Ne�e� me se tako lako rije�iti.
-Nisam ni o�ekivao da �e biti lako.
26
00:02:54,978 --> 00:02:57,480
Molim te, makni auto.
27
00:03:20,547 --> 00:03:26,719
Tri mjeseca, a vi u Nestalim
osobama jo� nemate nikakav trag?
28
00:03:27,137 --> 00:03:30,440
Vi niste ni�ta �uli,
je li tako? -Nisam.
29
00:03:30,565 --> 00:03:34,811
Bez sva�e i upozorenja, samo je
nestao? -Ma slu�ajte, naredni�e!
30
00:03:34,936 --> 00:03:37,731
Ako ciljate na to da me ostavio...
31
00:03:37,856 --> 00:03:43,527
Prema na�em iskustvu, obi�no
tako i jest. -To je malo vjerojatno.
32
00:03:43,736 --> 00:03:46,448
James Frazier svoju �enu voli.
33
00:03:46,614 --> 00:03:50,827
A ima i niz obveza koje
nipo�to ne bi zanemario.
34
00:03:50,952 --> 00:03:57,792
Ro�akinja? -Prijateljica i susjeda.
-�to mislite, �to mu se dogodilo?
35
00:03:58,042 --> 00:04:02,756
Mo�da je do�ivio nesre�u i izgubio
pam�enje. Mo�da je u bolnici.
36
00:04:02,881 --> 00:04:06,926
To rutinski provjeravamo.
Dosad bismo doznali da je tako.
37
00:04:07,051 --> 00:04:12,307
E mene zanima �to je s njime. Ne
propadne �ovjek tek tako u zemlju.
38
00:04:12,432 --> 00:04:16,019
Katkada propadne.
Katkada ga u nju zakopaju.
39
00:04:16,144 --> 00:04:18,521
Nastavit �emo potragu za njime.
40
00:04:28,114 --> 00:04:33,495
Za�as dolazim. Ba� si zlatna
�to si do�la. -Pa obe�ala sam.
41
00:04:33,620 --> 00:04:35,870
Hajde.
42
00:04:46,758 --> 00:04:50,386
Tvrtka za elektroni�ka
istra�ivanja Hayden
43
00:04:57,477 --> 00:04:59,727
Thelma!
44
00:05:07,111 --> 00:05:11,783
Za�to si do�la ovamo? -Ne
samo da bih tebe vidjela, Calvine.
45
00:05:11,908 --> 00:05:16,788
Moram razgovarati i s Haydenima.
-Ne smiju te vidjeti kod mene.
46
00:05:16,913 --> 00:05:20,958
Da posumnjaju u nas,
nadrapali bismo. -Ma dobro!
47
00:05:23,544 --> 00:05:25,794
Mo�e�.
48
00:05:28,049 --> 00:05:30,299
Vidimo se ve�eras.
49
00:05:39,602 --> 00:05:42,271
Da? Tko?
50
00:05:43,356 --> 00:05:46,984
Aha, neka u�e.
I pozovite moga brata.
51
00:06:07,630 --> 00:06:11,551
Nije do kraja usavr�en.
Thelma, izvrsno izgledate.
52
00:06:11,676 --> 00:06:15,638
Jo� bih mogao pomisliti
da vam godi �to Jima nema.
53
00:06:15,763 --> 00:06:19,726
Jutros je stiglo va�e,
preporu�eno pismo. �to zna�i to?
54
00:06:19,851 --> 00:06:24,563
Formalnost o Jimovu
ugovoru s nama. Sjednite.
55
00:06:24,772 --> 00:06:27,734
Sro�eno je zloslutno. -Ni govora.
56
00:06:27,859 --> 00:06:30,570
Samo tra�imo da Jim do�e.
57
00:06:30,737 --> 00:06:35,824
Radimo na antikolizijskom ure�aju.
Trebat �emo njegovu stru�nost.
58
00:06:36,325 --> 00:06:38,703
�to je s tim ugovorom?
59
00:06:38,870 --> 00:06:44,041
S Jimom ste u braku tri godine,
nije vam objasnio na�e partnerstvo?
60
00:06:44,333 --> 00:06:49,755
Znam da je on vlasnik 40 posto
dionica, a vas dvojica 60. -To�no.
61
00:06:54,427 --> 00:06:57,096
Kakvi su penali ako Jim ne do�e?
62
00:06:57,221 --> 00:07:00,016
Ne postoje ba� penali.
63
00:07:00,224 --> 00:07:05,480
Ali valjda vam je jasno da je Jim
genij, me�u nama je izumitelj on.
64
00:07:05,605 --> 00:07:10,860
Trebamo ga da vodi svoj segment,
kao Arthur proizvodnju, ja prodaju.
65
00:07:10,985 --> 00:07:15,030
A �to �e se dogoditi
ako ne do�e? Ne�to lo�e?
66
00:07:18,868 --> 00:07:22,330
Kako u roku od tri
mjeseca vi, James Frazier,
67
00:07:22,455 --> 00:07:26,334
niste preuzeli svoje
du�nosti u sredi�tu tvrtke,
68
00:07:26,459 --> 00:07:31,089
izvje�tavamo vas da taj rok od
tri mjeseca istje�e u pet popodne,
69
00:07:31,214 --> 00:07:33,383
u utorak, drugog velja�e.
70
00:07:33,508 --> 00:07:36,344
To je sutra. -Jest.
71
00:07:36,636 --> 00:07:40,389
Jeste li vi dobro, Thelma?
Mo�emo li mi pomo�i?
72
00:07:40,514 --> 00:07:46,687
Recite mi �to Jim gubi ako sutra
ne do�e u tvornicu. -Ne gubi ni�ta.
73
00:07:47,063 --> 00:07:51,775
�to ako je bolestan negdje?
-Za�to nam onda nije javio?
74
00:07:55,780 --> 00:07:58,324
�to ako je mrtav?
75
00:08:00,076 --> 00:08:02,870
Otkud vam to?
76
00:08:15,675 --> 00:08:20,512
Invazivno tijelo mora do�i
preblizu da bi aktiviralo alarm.
77
00:08:20,888 --> 00:08:24,475
Ipak je to izvanredan
rad Calvina Boonea.
78
00:08:24,600 --> 00:08:27,854
Ostvario ga je sam,
bez Jima Fraziera.
79
00:08:27,979 --> 00:08:32,149
Ipak je riskantno
Fraziera zamijeniti njime.
80
00:08:32,274 --> 00:08:36,487
Riskantno? Frazier
dobiva 40 posto od milijuna.
81
00:08:36,612 --> 00:08:39,657
Booneu moramo dati
samo 1200 na mjesec.
82
00:08:39,782 --> 00:08:44,536
Boone je izum doveo do ove
razine, za�to ga ne bi sam zavr�io?
83
00:08:45,454 --> 00:08:48,875
Zamisli da
iskorijenimo sudare aviona.
84
00:08:49,000 --> 00:08:54,421
To je samo po�etak beskona�nih
mogu�nosti antikolizijskog na�ela.
85
00:09:10,108 --> 00:09:14,154
Bi li htjela sa mnom u
centar? -Naravno, kamo �emo?
86
00:09:14,279 --> 00:09:18,282
Prvo moramo po ne�to
kod ku�e, a onda odvjetniku.
87
00:09:21,494 --> 00:09:25,290
Jasno je �to zna�i
klauzula o prisilnoj prodaji.
88
00:09:25,415 --> 00:09:30,754
Slabo se razumijem u poslovanje,
ali time kao da gubi neko pravo.
89
00:09:30,879 --> 00:09:38,094
Nije to izgubljeno pravo. Partneri
imaju pravo otkupiti Frazierov udio.
90
00:09:38,219 --> 00:09:42,390
A pismo? -Fraziera upozorava,
a Haydeni imaju pisani trag.
91
00:09:42,515 --> 00:09:47,520
Ako sutra u pet popodne va� mu�
ne do�e, partneri ga mogu isplatiti.
92
00:09:47,645 --> 00:09:52,067
Za koliko? -Ugovor
uklju�uje formulu.
93
00:09:52,192 --> 00:09:54,819
Razra�ena je prije pet godina.
94
00:09:55,028 --> 00:09:59,449
Vrijednost tvrtke procjenjuje
se na 100.000 dolara.
95
00:09:59,574 --> 00:10:04,579
I svih 40 posto mogu otkupiti
za 40 tisu�a dolara? -Tako je.
96
00:10:04,704 --> 00:10:10,543
Ali tvrtka vrijedi milijune. A rade
na ure�aju koji �e donijeti dodatne.
97
00:10:10,668 --> 00:10:13,463
Zar ih nikako nije
mogu�e sprije�iti?
98
00:10:13,588 --> 00:10:18,051
Ne znam. Dokument sam tek preletio.
99
00:10:18,176 --> 00:10:23,139
Mo�da mo�ete ne�to na�i ili
smisliti. Poku�avaju me iskoristiti.
100
00:10:23,681 --> 00:10:27,394
Taj nestanak va�eg
mu�a, g�o Frazier.
101
00:10:27,519 --> 00:10:31,773
Je li ikad u�inio
i�ta sli�no? -Nije.
102
00:10:31,898 --> 00:10:36,986
Zato se toliko i bojim. Uvijek smo
bili bliski, imali smo skladan odnos.
103
00:10:37,111 --> 00:10:40,949
Je li radio na ne�emu
konkretnom kad je nestao?
104
00:10:41,074 --> 00:10:45,411
Kao �to je antikolizijski
ure�aj? Koliko znam, nije.
105
00:10:46,579 --> 00:10:51,876
A vi ste to prijavili Odjelu za nestale
osobe? -Jutros sam oti�la k njima.
106
00:10:52,001 --> 00:10:54,587
Nisu postigli ama ba� ni�ta.
107
00:10:55,380 --> 00:11:00,051
U redu, g�o Frazier. Nave�er
�u pregledati ove dokumente.
108
00:11:00,176 --> 00:11:06,265
Hvala, g. Mason. Dovi�enja.
G�ice Street. -G�o Frazier.
109
00:11:10,770 --> 00:11:13,898
Neka se Paul Drake prihvati posla.
110
00:11:15,233 --> 00:11:20,362
Katkad se kota�i�i policijskog
mehanizma okre�u iznimno sporo.
111
00:11:43,303 --> 00:11:49,100
U�i na kavu, Lois. -Hvala, ali
mislim da �u ja na hladni martini.
112
00:11:49,225 --> 00:11:51,475
Lois?
113
00:11:53,187 --> 00:11:56,357
Gdje je on? -Kako molim?
114
00:11:56,566 --> 00:12:00,320
Pitam, gdje je Jim? -Gdje je Jim?
115
00:12:00,445 --> 00:12:04,657
Otkud ja da znam? -Na
kocki su milijuni dolara.
116
00:12:04,782 --> 00:12:07,660
Nije vrijeme za glupo glumatanje.
117
00:12:07,785 --> 00:12:11,664
Ne razumijem. Za�to
misli� da ja znam gdje je on?
118
00:12:11,789 --> 00:12:16,252
Mjesecima se vi�a� s njime meni
iza le�a. Mislila si da ne znam?
119
00:12:16,377 --> 00:12:18,627
Poludjela si!
120
00:12:18,755 --> 00:12:23,968
�elim da se vrati ku�i. Poru�i
mu da se pojavi prije nego...
121
00:12:24,594 --> 00:12:26,888
Ve�eras, reci.
122
00:12:54,373 --> 00:12:56,626
Thelma!
123
00:13:15,978 --> 00:13:18,231
Thelma.
124
00:13:19,524 --> 00:13:21,859
Thelma!
125
00:13:28,074 --> 00:13:30,324
Thelma!
126
00:13:35,498 --> 00:13:39,252
Jime! �to je, netko je
unutra? -Thelma! -Ne!
127
00:13:39,377 --> 00:13:44,715
Ne mo�e� ni�ta! Bje�i,
samo �e� poginuti!
128
00:13:59,197 --> 00:14:04,085
Izumitelj uhi�en
zbog ubojstva supruge.
129
00:14:05,692 --> 00:14:08,528
Ugovor i pismo je
ostavila kod mene.
130
00:14:08,653 --> 00:14:12,574
Bacio sam oko i procijenio
da ste u osjetljivom polo�aju.
131
00:14:12,699 --> 00:14:16,286
Ali za uvjete prisilne prodaje znate.
132
00:14:16,411 --> 00:14:21,291
Da, mislim da znam, ali u
pravnim pitanjima nisam ba� bistar.
133
00:14:21,416 --> 00:14:26,546
Obe�ao sam ugovor pregledati ne
bih li na�ao rupu, zato sam ovdje.
134
00:14:26,671 --> 00:14:30,300
To je sad ionako
sporedno, vratio sam se.
135
00:14:30,425 --> 00:14:36,098
Ali u zatvoru sam i u ured ne mogu.
-To nije opravdanje, uvjeti su jasni.
136
00:14:36,223 --> 00:14:40,811
Ako ne do�ete do pet, partneri vas
mogu isplatiti, bez obzira na zatvor.
137
00:14:40,936 --> 00:14:45,231
Ali ne mogu do�i,
terete me za ubojstvo!
138
00:14:45,732 --> 00:14:49,986
Onda stupite u kontakt
sa svojim odvjetnikom.
139
00:14:50,111 --> 00:14:53,198
Neka mi se javi.
140
00:14:53,406 --> 00:14:58,077
Rado �u mu prenijeti
svoja zapa�anja o ugovoru.
141
00:15:00,580 --> 00:15:04,626
Masone. Nemam odvjetnika.
142
00:15:11,383 --> 00:15:15,970
Tko vas zastupa na ovome
su�enju za ubojstvo? -Nitko.
143
00:15:16,304 --> 00:15:20,266
Ali odvjetnika �u trebati, je li tako?
144
00:15:21,601 --> 00:15:26,314
Biste li me vi branili?
-Jeste li ubili �enu? -Nisam.
145
00:15:27,190 --> 00:15:29,359
Ne!
146
00:15:29,484 --> 00:15:34,655
Tri mjeseca ste se vodili kao
nestali. �im ste do�li, ubijena je.
147
00:15:35,490 --> 00:15:38,410
Za�to ste se vratili?
148
00:15:39,744 --> 00:15:44,458
Najednom sam se sjetio
te klauzule iz ugovora.
149
00:15:44,583 --> 00:15:49,129
A i trebao sam neke bilje�ke
da dovr�im nov izum. -Kakve?
150
00:15:49,254 --> 00:15:54,009
Gdje su bile? -O osjetljivosti
radara, u mojoj radionici.
151
00:15:54,134 --> 00:15:56,344
Jeste li ih uzeli? -Nisam.
152
00:15:56,469 --> 00:16:00,807
Zna�i, ju�er uop�e niste
bili u radionici? -Nisam.
153
00:16:00,932 --> 00:16:03,894
Jo� otkad sam
oti�ao prije tri mjeseca.
154
00:16:04,019 --> 00:16:06,688
Za�to ste tad nestali?
155
00:16:07,397 --> 00:16:12,027
Otkrio sam da mi se �ena vi�a
s bar jo� jednim mu�karcem.
156
00:16:12,152 --> 00:16:16,531
Htio sam se maknuti da dovr�im
projekt na kojem sam radio.
157
00:16:16,656 --> 00:16:19,075
Iznimno va�an rad.
158
00:16:19,617 --> 00:16:25,790
Va�a �ena je rekla da vas
dvoje nikad niste imali te�ko�a.
159
00:16:25,915 --> 00:16:28,752
Da je va� brak bio skladan.
160
00:16:28,918 --> 00:16:34,006
Kako da ne! Otprilike prvi
dan medenoga mjeseca.
161
00:16:34,674 --> 00:16:37,093
To je bilo prije tri godine.
162
00:16:37,218 --> 00:16:41,931
S kojim se mu�karcem
vi�ala? -Ne znam.
163
00:16:43,266 --> 00:16:47,187
Kako onda mo�ete u to biti
sigurni? -Bilo je toliko la�i.
164
00:16:47,312 --> 00:16:51,316
Izmotavanja, dokaza
krivnje. Nisam hajao tko je taj.
165
00:16:51,441 --> 00:16:56,737
Zapeklo me �to
uop�e netko postoji.
166
00:17:02,118 --> 00:17:06,456
Znam koliko posla imate, ali
na�ete li vremena da me branite,
167
00:17:06,581 --> 00:17:09,250
bio bih vam silno zahvalan.
168
00:17:26,309 --> 00:17:28,853
Evo, g. Frazier.
169
00:17:29,604 --> 00:17:32,565
Potpi�ite ovo. -Razumije se.
170
00:17:32,732 --> 00:17:35,860
�to je to? -Punomo�.
171
00:17:36,027 --> 00:17:38,530
U koju svrhu?
172
00:17:38,655 --> 00:17:42,908
Da potkre�emo neka
krila. -Dok mi je na pameti...
173
00:17:43,154 --> 00:17:46,949
Mo�ete li do mog
ormari�a u radionici kod ku�e?
174
00:17:47,074 --> 00:17:49,994
Poru�niku Traggu dao sam klju�.
175
00:17:50,202 --> 00:17:56,375
Nije na�ao onaj koji sam mislio da
je Thelma izradila. -Potrudit �u se.
176
00:17:56,750 --> 00:18:00,796
A sad bi bilo dobro da
pretra�imo sve �to je s vama bilo.
177
00:18:00,921 --> 00:18:04,216
Gdje ste bili, kad ste
se vratili, itd. -Dobro.
178
00:18:04,341 --> 00:18:10,473
Kad sam otputovao prije tri
mjeseca, odvezao sam se na sjever.
179
00:18:10,598 --> 00:18:15,519
Ta tri mjeseca bio je u Wayfareru,
hotel�i�u sjeverno od Valleya.
180
00:18:15,644 --> 00:18:20,566
Radio je na izumu. Jedan sat vo�nje
Sepulvedom. -Pod svojim imenom?
181
00:18:20,691 --> 00:18:25,029
Ne, kao James Freeman.
-Dobro. �to da obavim ondje?
182
00:18:25,154 --> 00:18:29,950
Spakiraj mu stvari, odje�u,
papire, sve. -Da ih donesem ovamo?
183
00:18:30,075 --> 00:18:34,705
Onda provjeri susjedu Lois
Langley. I pro�eprkaj o bra�i Hayden.
184
00:18:34,830 --> 00:18:40,544
Fraizerovim partnerima. -Samo da
me policija ne preduhitri u motelu.
185
00:18:41,378 --> 00:18:43,714
Ne�e, ne znaju za njega.
186
00:18:43,881 --> 00:18:48,594
Dakle, mo�da nam zamjere
ako mi preduhitrimo njih.
187
00:18:48,719 --> 00:18:52,848
Dat �emo im ako �ele neki
klijentov osobni predmet, jasno.
188
00:18:52,973 --> 00:18:58,145
Osobito me zanima taj
izum na kojem Frazier radi.
189
00:18:58,270 --> 00:19:00,648
Dobro, bacam se na posao.
190
00:19:07,279 --> 00:19:09,529
Zbogom, ljepotice.
191
00:19:10,407 --> 00:19:15,871
Evo. Ni�ta mi nije jasno, naravno.
Ali sve je to�no kako si �elio.
192
00:19:15,996 --> 00:19:18,457
Dobro je.
193
00:19:18,749 --> 00:19:22,044
A sad �ek.
194
00:19:25,172 --> 00:19:27,549
Na iznos od jednoga dolara.
195
00:19:28,175 --> 00:19:32,095
Ho�e� li mi, molim
te, re�i �to kupujem?
196
00:19:33,973 --> 00:19:37,726
Mogu ti samo re�i
da si prava bogata�ica.
197
00:19:37,851 --> 00:19:42,731
Bar ovo popodne. Samo se
nemoj razbacivati novcem.
198
00:20:14,638 --> 00:20:17,349
Dobro jutro, poru�ni�e.
199
00:20:17,641 --> 00:20:21,937
G. Mason, g�ica Langley.
-Drago mi je. Susjeda?
200
00:20:22,062 --> 00:20:25,733
Da, sino� sam bila kod
ku�e kad je po�ar buknuo.
201
00:20:25,858 --> 00:20:28,861
Ispri�avam se. Poru�ni�e.
202
00:20:28,986 --> 00:20:32,072
Ako ikako mogu pomo�i...
203
00:20:33,031 --> 00:20:37,119
Gotovi ste s pokusom? -Jo�
malo. Dolazi vje�tak za pale�.
204
00:20:37,244 --> 00:20:39,830
Radite na... -Samo obavljam ne�to.
205
00:20:39,955 --> 00:20:45,586
�to to? -Moram uzeti bilje�ke iz
ormari�a. -�alim, ispraznili smo ga.
206
00:20:45,711 --> 00:20:48,338
A sadr�aj smo zaplijenili.
207
00:20:48,839 --> 00:20:52,467
Eksperimentirate?
-Moglo bi se re�i.
208
00:20:52,926 --> 00:20:55,971
Znate kako se otvaraju ova vrata?
209
00:20:56,096 --> 00:21:00,976
Takva samo izumitelju mogu pasti
na pamet. -Nema kvake, brave.
210
00:21:01,101 --> 00:21:04,480
Samo taj prorez. -Postoji klju�.
211
00:21:04,605 --> 00:21:09,859
Znate li kako funkcionira? -Ne, ali
znam baratati njime. Mogu li? -Da.
212
00:21:17,075 --> 00:21:21,789
Ba� domi�ljato. Bolje od
klju�a ili kombinacijske brave.
213
00:21:21,914 --> 00:21:26,543
Ovo je neprobojno. -�ini
se. -Dao mi ga je Frazier.
214
00:21:26,668 --> 00:21:29,213
Duplikata nema.
215
00:21:29,630 --> 00:21:32,591
Njegovu �enu su tu na�li, znate.
216
00:21:32,716 --> 00:21:37,930
Za�to sumnjate na pale�? -Thelma
Frazier je bila mrtva kad je planulo.
217
00:21:38,055 --> 00:21:43,351
Netko ju je ubio pa prenio ovamo
i podmetnuo po�ar da zamete trag.
218
00:21:43,644 --> 00:21:46,313
A klju� je imao samo Frazier.
219
00:21:49,483 --> 00:21:55,030
�ao mi je �to moga brata nema.
I on bi vas volio upoznati. -Hvala.
220
00:21:55,489 --> 00:21:58,075
Gledajte upalja�.
221
00:22:09,628 --> 00:22:13,590
To je na� novi izum.
Treba ga jo� usavr�iti.
222
00:22:13,715 --> 00:22:16,385
Mo�e se i drugdje primijeniti, jasno.
223
00:22:16,510 --> 00:22:20,931
Antikolizijski ure�aj.
-To�no. Vrlo pronicavo.
224
00:22:21,056 --> 00:22:23,558
Sjednite, g. Mason. -Hvala.
225
00:22:23,725 --> 00:22:28,272
Je li to izum g. Fraziera? -Nije.
226
00:22:28,397 --> 00:22:32,692
Razvio ga je na�
mladi i bistri in�enjer.
227
00:22:33,026 --> 00:22:37,822
Mo�ete li mi re�i tko je
on? -Zove se Calvin Boone.
228
00:22:38,073 --> 00:22:42,369
Pod dugoro�nim je ekskluzivnim
ugovorom. Danas smo ga potpisali.
229
00:22:42,494 --> 00:22:46,080
Rado bih upoznao
toga bistrog mladi�a.
230
00:22:48,500 --> 00:22:52,170
Zamolite g. Boonea
da do�e u moj ured.
231
00:22:53,839 --> 00:22:58,093
Jeste li s g. Frazierom
razgovarali o ugovoru g. Boonea?
232
00:22:58,218 --> 00:23:00,971
Nisam. Zar sam trebao?
233
00:23:01,513 --> 00:23:07,269
Nije li on partner u tvrtki? -Do
danas u pet, za manje od pola sata.
234
00:23:07,394 --> 00:23:13,691
Tad vi�e ne�e biti partner. -Svjesno
iskori�tavate ugovornu formalnost.
235
00:23:14,401 --> 00:23:18,614
G. Frazier obveze ne
mo�e preuzeti jer je uhi�en.
236
00:23:18,739 --> 00:23:21,199
Tako mu je grah pao.
237
00:23:23,201 --> 00:23:26,705
Da? Hvala, u redu je.
238
00:23:28,331 --> 00:23:31,709
Calvin Boone ovaj �as nije u uredu.
239
00:23:32,377 --> 00:23:36,590
Upoznat �ete ga kada
drugi put svratite. Arthure.
240
00:23:36,715 --> 00:23:41,552
Ovo je g. Mason, zastupa
Jima Fraziera. Moj brat Arthur.
241
00:23:41,720 --> 00:23:43,970
Drago mi je.
242
00:23:45,348 --> 00:23:50,354
Pretpostavljam da namjeravate
otkupiti udio g. Fraziera.
243
00:23:50,479 --> 00:23:53,982
Za 40 tisu�a dolara? -To�no.
244
00:23:54,441 --> 00:23:56,902
Dokumenti su ve� spremni.
245
00:23:57,235 --> 00:24:02,156
Primjereniji bi bio iznos
od recimo 300 tisu�a, zar ne?
246
00:24:02,824 --> 00:24:07,045
Pa? Pa �to ako vrijedi i
dvostruko vi�e od toga?
247
00:24:07,170 --> 00:24:11,458
Dajte nam jedan razlog za�to
bismo mu platili vi�e nego �to moramo.
248
00:24:11,583 --> 00:24:14,503
Ugovor je strog, zakonit i jasan.
249
00:24:14,628 --> 00:24:18,589
Ne mo�ete ga osporiti.
-Ne �elim ga ja osporiti.
250
00:24:18,965 --> 00:24:21,468
Kao odvjetnik Jamesa Fraziera
251
00:24:21,635 --> 00:24:26,055
tra�im od vas 300.000
dolara za njegov partnerski udio.
252
00:24:27,557 --> 00:24:31,061
�uo sam za va�e
manevre u sudnici.
253
00:24:31,186 --> 00:24:35,023
Ovdje su posrijedi
ugovori, crno na bijelome.
254
00:24:35,148 --> 00:24:40,070
To ne mo�ete izvrtati. -Dakle,
odbijate platiti 300 tisu�a?
255
00:24:40,195 --> 00:24:42,948
Tako je. -A vi?
256
00:24:43,156 --> 00:24:45,575
I ja odbijam, Masone.
257
00:24:48,203 --> 00:24:50,497
Hvala, gospodo.
258
00:24:52,666 --> 00:24:55,544
Masone, �to to izvodite?
259
00:24:56,628 --> 00:25:00,048
Pomno pro�itajte
svoj partnerski ugovor.
260
00:25:00,298 --> 00:25:02,759
Ujutro �u biti u uredu.
261
00:25:12,185 --> 00:25:15,730
Nije bilo te�ko.
Upraviteljica me pustila.
262
00:25:15,855 --> 00:25:19,943
A paket je bio tako zamotan.
Ne znam �to je u njemu.
263
00:25:20,068 --> 00:25:22,362
Kako je na policiji? -Lo�e.
264
00:25:22,529 --> 00:25:27,242
Iz tu�io�eva ureda �iri se ozra�je
samosvijesti. A u Ubojstvima �ute.
265
00:25:27,367 --> 00:25:31,121
Kako je ubijena? -Pi�toljem.
-�ijim? -Frazierovim. -Motiv?
266
00:25:31,246 --> 00:25:35,792
Ne mogu doznati. -A drugi njezini
mu�karci? -Moji ljudi istra�uju.
267
00:25:35,917 --> 00:25:42,131
Ali jo� bez rezultata. -Provjeri gdje
su Haydeni bili u doba ubojstva...
268
00:25:42,257 --> 00:25:47,137
Dobra ve�er, Perry Mason. -A i
bistri, mladi in�enjer Calvin Boone.
269
00:25:47,262 --> 00:25:52,017
Samo trenutak. -A Lois Langley?
-Jo� ni�ta nisam doznao. -Paule.
270
00:25:52,142 --> 00:25:57,313
G. Stewart Connor. -�ovjek
kojemu sam dodijelio Langleycu. Da?
271
00:25:58,398 --> 00:26:00,692
Je li sad ondje?
272
00:26:01,109 --> 00:26:05,154
Hvala �to si nazvao.
Nastavi pratiti Lois Langley.
273
00:26:05,363 --> 00:26:10,451
Bistri, mladi in�enjer Calvin Boone
upravo je u ku�i Lois Langley.
274
00:26:11,828 --> 00:26:15,123
Iznenadio me va�
poziv, g�ice Langley.
275
00:26:15,248 --> 00:26:20,962
I bili ste radoznali. A ja bih rado
doznala jeste li usavr�ili svoj izum.
276
00:26:21,087 --> 00:26:24,966
Ma �to vi znate o
tom izumu? -Podosta.
277
00:26:25,091 --> 00:26:28,762
Ja sam ne�to kao tihi
partner u tvrtki Hayden.
278
00:26:28,887 --> 00:26:33,308
Robertu sam dala pozama�nu
pozajmicu kad su po�injali. -Aha.
279
00:26:33,433 --> 00:26:37,145
Pa je razumljivo da
me zanima va� izum.
280
00:26:37,270 --> 00:26:41,941
Samo da rije�im jo�
jedan problem�i� pa gotovo.
281
00:26:42,233 --> 00:26:46,571
Taj posljednji problem�i�
mu�i vas ve� tjednima.
282
00:26:46,696 --> 00:26:49,115
Radim na njemu.
283
00:26:49,282 --> 00:26:52,869
Da ne�ete mo�da re�i
kako ste radili na Thelmi?
284
00:26:52,994 --> 00:26:57,331
Ju�er popodne odvezla
sam se s njom u tvornicu.
285
00:26:57,665 --> 00:27:03,462
Ne razumijem. -�ekala sam
je u autu, a ona se popela.
286
00:27:03,963 --> 00:27:08,634
Vidjela sam je u va�em
uredu. Ba� romanti�no.
287
00:27:08,843 --> 00:27:11,888
G�ice Langley, nije ono �to mislite.
288
00:27:12,013 --> 00:27:14,474
Zaboga, nadam se da jest.
289
00:27:15,183 --> 00:27:19,729
G. Boone, otvorimo karte, mo�e li?
290
00:27:20,438 --> 00:27:24,067
Izum nije va�, nego
Jimmyja Fraziera.
291
00:27:24,192 --> 00:27:29,238
A vi ste preko Thelme do�li do
njegovih bilje�aka o tom ure�aju.
292
00:27:30,657 --> 00:27:35,745
Jeste li se uspjeli domo�i toga
posljednjeg dijela? -A kako bih?
293
00:27:35,870 --> 00:27:39,374
Tek se sino� vratio
ku�i. -Sino� i mislim.
294
00:27:39,499 --> 00:27:44,962
U ku�i Frazier�. Otprilike
20 minuta prije po�ara.
295
00:27:45,472 --> 00:27:49,634
Nije li Jimmy donio bilje�ke, a
Thelma vas pustila u radionicu?
296
00:27:49,759 --> 00:27:53,638
Nije, naravno! Nitko nije
mogao u�i! -Molim vas!
297
00:27:53,763 --> 00:27:56,433
Thelma je morala imati duplikat.
298
00:27:56,558 --> 00:28:00,895
Kako bi vam ina�e
odavala dio po dio izuma?
299
00:28:01,062 --> 00:28:03,439
�to ho�ete od mene?
300
00:28:05,858 --> 00:28:08,778
Tvrtka ima priliku.
301
00:28:09,612 --> 00:28:11,990
Mogu se rije�iti Fraziera.
302
00:28:12,365 --> 00:28:17,369
Tvrtki ne treba. Ako vi do�ete
do posljednjega dijela tog izuma.
303
00:28:17,787 --> 00:28:21,791
A vi ho�ete da ga uzmem
Frazieru. Ali �to ako ga on nema?
304
00:28:21,916 --> 00:28:24,210
Nadajmo se da ima.
305
00:28:24,961 --> 00:28:29,757
�to ako nema rje�enje posljednjeg
problema? Ako ga nije donio ku�i?
306
00:28:29,882 --> 00:28:34,970
A �to ako jest? I �to ako
ga vi ho�ete sa�uvati sebi?
307
00:28:35,346 --> 00:28:40,434
Ne, g. Boone. Ako ga
ve� nemate, nabavite ga.
308
00:28:41,311 --> 00:28:46,191
Nikako ne bih voljela policiji
re�i da sam vas vidjela u ku�i.
309
00:28:46,316 --> 00:28:48,693
Netom prije po�ara.
310
00:29:05,001 --> 00:29:09,255
Gdje ste ga na�li? -Me�u
stvarima Jamesa Fraziera.
311
00:29:09,380 --> 00:29:13,133
Na tom izumu radio
je ova tri mjeseca.
312
00:29:15,678 --> 00:29:20,099
Na� ima domet od 10 cm.
Domet ovoga je dva metra.
313
00:29:20,391 --> 00:29:25,772
Ako radi u ve�im omjerima,
problem sudara u zraku je rije�en.
314
00:29:25,897 --> 00:29:30,818
Odakle vama? Mi razra�ujemo isto
na�elo. Calvin Boone. -Slu�ajnost.
315
00:29:30,943 --> 00:29:33,154
Nemogu�e.
316
00:29:33,279 --> 00:29:37,909
Onda je g. Frazier
okrao g. Boonea ili obrnuto.
317
00:29:38,034 --> 00:29:40,495
Kradljivac je sigurno Boone.
318
00:29:40,703 --> 00:29:46,000
Zar je to uop�e va�no?
Pripada tvrtki. -Zaista? -Da.
319
00:29:46,918 --> 00:29:50,880
Poslu�ali smo vas i
prou�ili partnerski ugovor.
320
00:29:51,005 --> 00:29:55,593
Prema klauzuli o prisilnoj prodaji,
nismo prekora�ili svoja prava.
321
00:29:55,718 --> 00:29:59,346
U pet sati isplatili smo Fraziera.
322
00:30:00,306 --> 00:30:02,892
Evo vam �ek za tih 40 tisu�a.
323
00:30:03,434 --> 00:30:05,728
�alim, ne mogu ga prihvatiti.
324
00:30:06,229 --> 00:30:08,398
Za�to ne? Ima pokri�e.
325
00:30:08,523 --> 00:30:13,194
Ju�er u pet sati popodne James
Frazier vi�e nije imao udio u tvrtki.
326
00:30:13,319 --> 00:30:16,531
Ve� ga je prodao. -Pa kako?
327
00:30:16,739 --> 00:30:21,619
Lako. Toliko vas je zaokupila
klauzula o prisilnoj prodaji.
328
00:30:21,744 --> 00:30:25,372
Zato vam je promaknula
ona o dobrovoljnoj.
329
00:30:27,250 --> 00:30:29,500
Sad se sje�am, postoji.
330
00:30:29,627 --> 00:30:34,006
Zato ste i zatra�ili 300 tisu�a
za njegov udio, je li tako?
331
00:30:34,131 --> 00:30:40,387
Prema toj klauzuli, mora ponuditi
nama prije negoli proda drugomu.
332
00:30:40,763 --> 00:30:43,974
Komu je Fraizer prodao svoj udio?
333
00:30:44,640 --> 00:30:47,101
G�ici Street.
334
00:30:47,851 --> 00:30:52,982
I dalje stoji da je izum nastao dok
je primao partnersku pla�u u tvrtki.
335
00:30:53,107 --> 00:30:56,276
Zna�i, u partnerskom je vlasni�tvu!
336
00:30:56,527 --> 00:31:02,824
Na kraju klauzule o
dobrovoljnoj prodaji pi�e:
337
00:31:03,492 --> 00:31:06,370
Ako se partnerstvo razvrgne,
338
00:31:06,537 --> 00:31:10,374
svi izumi na kojima
bilo koji od partnera radi,
339
00:31:10,499 --> 00:31:12,835
osim onih koji su patentirani,
340
00:31:12,960 --> 00:31:16,589
vlasni�tvo su onoga
tko na izumu radi.
341
00:31:16,714 --> 00:31:21,176
�elimo taj antikolizijski ure�aj!
Dovest �emo vas u �kripac!
342
00:31:21,301 --> 00:31:23,762
Rije�ima ne�ete.
343
00:31:27,641 --> 00:31:33,063
Oprostite, je li Frazier rekao je
li rije�io taj problem udaljenosti?
344
00:31:33,605 --> 00:31:39,611
Vidjeli ste koliko i ja. Gdje
ste bili sino� u doba ubojstva?
345
00:31:42,156 --> 00:31:44,406
A vi?
346
00:31:44,616 --> 00:31:50,830
Mi sad na grba�i imamo
cirkus oko patenata i parnica.
347
00:31:50,956 --> 00:31:53,250
A vi na grba�i imate ubojstvo.
348
00:32:10,312 --> 00:32:15,317
Time je po�injeno ubojstvo, ima
moju oznaku. Glasi na optu�enoga.
349
00:32:15,442 --> 00:32:19,905
Jamesa Fraziera. -Pokazujem
vam spljo�teni metalni �etverokut.
350
00:32:20,030 --> 00:32:23,450
Prepoznajete li ga?
-Da, i on ima moju oznaku.
351
00:32:23,575 --> 00:32:27,371
Recite sudu �to je
to. -Elektronski klju�.
352
00:32:27,496 --> 00:32:32,542
Duplikat ne mo�ete napraviti
ako nemate ba� ovaj klju�.
353
00:32:32,793 --> 00:32:37,297
A koja vrata otklju�ava?
-Jedina vrata na radionici.
354
00:32:37,422 --> 00:32:41,885
Iza ku�e optu�enoga. -A gdje
ste klju� na�li? -Kod optu�enoga.
355
00:32:42,010 --> 00:32:44,679
Kad je uhi�en. -Razumijem.
356
00:32:50,894 --> 00:32:54,398
Mo�ete li sada
pogledati ove cipele?
357
00:32:54,523 --> 00:32:59,369
Da. Optu�eni ih je nosio
kad je uhi�en, oko 9 i 15.
358
00:32:59,494 --> 00:33:03,782
U no�i kad se dogodilo ubojstvo
i po�ar. -�to ih jo� karakterizira?
359
00:33:03,907 --> 00:33:08,278
Spektroskop je pokazao da je ko�a
dijelom bila natopljena benzinom.
360
00:33:08,403 --> 00:33:14,167
Posebnom vrstom zeleno
obojenog benzina, zove se Emerald.
361
00:33:14,292 --> 00:33:18,296
Mo�e li se kupiti u okolici?
-Ne, to je nova marka.
362
00:33:18,421 --> 00:33:21,967
Testiraju je u perifernim okruzima.
363
00:33:22,092 --> 00:33:24,342
Va� svjedok.
364
00:33:26,096 --> 00:33:32,310
Rekli ste da ni bravar ne bi mogao
bez klju�a otvoriti vrata radionice.
365
00:33:32,435 --> 00:33:34,896
Osim ako ih ne razbije.
366
00:33:35,063 --> 00:33:41,319
Zar se ne mo�e duplikat izraditi
elektronskom analizom klju�a?
367
00:33:41,444 --> 00:33:46,199
Da, to je mogu�e.
-Hvala, to je sve.
368
00:33:46,825 --> 00:33:49,119
Odstupite, poru�ni�e.
369
00:33:53,915 --> 00:33:57,627
Prema mojoj procjeni,
po�ar je podmetnut.
370
00:33:57,752 --> 00:34:02,591
Tragovi benzina po podu
i podnoj letvici, �ibice.
371
00:34:02,716 --> 00:34:07,304
Po�ar nije mogao nastati spontanim
zapaljenjem. -Razumijem.
372
00:34:07,429 --> 00:34:11,766
Prepoznajete li ovu
izgorjelu �ibicu i kutiju?
373
00:34:11,891 --> 00:34:14,185
Da, na�ao sam ih u radionici.
374
00:34:14,394 --> 00:34:18,690
Na toj djelomi�no
izgorjeloj je moja oznaka.
375
00:34:18,815 --> 00:34:24,153
Komparativna analiza otrgnutoga
kraja upu�uje da je iz te kutije.
376
00:34:24,321 --> 00:34:27,824
Zapaljen je papir
koji je potpalio benzin.
377
00:34:27,949 --> 00:34:32,829
A ta �ibica papir nije uspjela
zapaliti pa je ba�ena u stranu.
378
00:34:33,371 --> 00:34:38,793
Benzinska postaja Emerald je blizu.
Vidjela sam kako donosi kanistar.
379
00:34:38,918 --> 00:34:43,215
Je li taj mu�karac bio stalan
gost u va�emu motelu? -Jest.
380
00:34:43,340 --> 00:34:48,136
Gotovo tri mjeseca. -Kako se
zvao? -Dao je ime James Freeman.
381
00:34:48,261 --> 00:34:51,973
Ali to je onaj, vi ga
oslovljavate s James Frazier.
382
00:34:52,098 --> 00:34:55,685
Neka u�e u zapisnik
da pokazuje optu�enoga.
383
00:34:55,810 --> 00:35:00,482
G�o Nicholas, prepoznajete li
ovu kutiju �ibica? -Da, moja je.
384
00:35:00,607 --> 00:35:06,112
Platila sam da otisnu Wayfarer.
Samo ih ondje mo�ete dobiti.
385
00:35:06,237 --> 00:35:10,116
Razumijem. Neka
ustane g�ica Lois Langley.
386
00:35:12,744 --> 00:35:17,430
Pogledajte g�icu Langley.
-Evo. -Jeste li je ve� vidjeli?
387
00:35:17,555 --> 00:35:20,642
Kako ne, dva ili tri puta. -Gdje?
388
00:35:20,767 --> 00:35:25,772
U Wayfareru, svome motelu.
-Objasnite za�to je prepoznajete.
389
00:35:25,897 --> 00:35:31,986
Posje�ivala je g. Freemana.
Naime, Jamesa Fraziera, onog ondje.
390
00:35:32,111 --> 00:35:34,447
Mo�ete sjesti, g�ice Langley.
391
00:35:36,449 --> 00:35:38,699
Hvala, g�o Nicholas.
392
00:35:40,578 --> 00:35:42,955
Va�a svjedokinja.
393
00:35:45,375 --> 00:35:50,672
Rekli ste da je optu�eni benzin
u motel donio u kanistru. -To�no.
394
00:35:50,797 --> 00:35:55,843
Jeste li znali da g. Frazier
izra�uje nekakvu maketu?
395
00:35:55,968 --> 00:36:00,098
Jesam. -Je li mogu�e da
je benzin u kanistru kupio
396
00:36:00,223 --> 00:36:03,393
kako bi mogao
o�istiti alat i dijelove?
397
00:36:03,518 --> 00:36:08,898
Mogu�e je, ali ni jedno ni drugo
ne mogu dokazati. -Hvala, to je sve.
398
00:36:09,023 --> 00:36:14,320
Neka svjedokinja odstupi.
-Pozivam g�icu Lois Langley.
399
00:36:17,532 --> 00:36:22,078
Kad ste se �uli s optu�enim?
-2. 11. Dva dana poslije No�i vje�tica.
400
00:36:22,203 --> 00:36:28,084
�to vam je rekao? -Da pripazim
na Thelmu i da �e mi se javiti.
401
00:36:28,209 --> 00:36:33,141
Je li rekao za�to? -Zanimalo ga
je vi�a li se s drugim mu�karcima.
402
00:36:33,266 --> 00:36:37,395
I s kim to�no. -Nadao
sam se da sam se prevario.
403
00:36:37,520 --> 00:36:42,233
I osobno ste posjetili
optu�enog u Wayfareru? -Jesam.
404
00:36:42,358 --> 00:36:47,946
Za�to? -Nije �elio dolaziti u grad
pa me zamolio da mu ne�to obavim.
405
00:36:48,114 --> 00:36:50,741
Razumijem. G�ice Langley.
406
00:36:50,866 --> 00:36:55,746
Jeste li s preminulom
razgovarali na dan njezine smrti?
407
00:36:56,289 --> 00:37:01,001
Jesam. -Iznesite
sudu ukratko o �emu.
408
00:37:01,711 --> 00:37:05,923
Optu�ila me da sam
ljubavnica njezina mu�a.
409
00:37:06,048 --> 00:37:11,553
I jasno dala do znanja kako �eli da
se tu ve�er vrati. -I �to ste u�inili?
410
00:37:11,887 --> 00:37:14,640
Nazvala sam ga i prenijela poruku.
411
00:37:14,765 --> 00:37:20,062
Da svakako do�e ku�i ako �eli
sa�uvati udio u tvrtki Hayden.
412
00:37:20,271 --> 00:37:23,441
Jeste li tu ve�er vidjeli optu�enog?
413
00:37:23,566 --> 00:37:26,193
Jesam. -Gdje i kad?
414
00:37:27,570 --> 00:37:30,489
Izlazio je iz svoje radionice.
415
00:37:30,656 --> 00:37:36,119
Dok je gorjela. -A njegova
supruga, preminula, bila je unutra?
416
00:37:36,245 --> 00:37:38,873
Jest. Tako je rekao.
417
00:37:39,623 --> 00:37:42,960
Razumijem. Hvala, g�ice Langley.
418
00:37:43,336 --> 00:37:45,586
Izvolite, odvjetni�e.
419
00:37:46,714 --> 00:37:49,175
Samo trenutak.
420
00:37:49,425 --> 00:37:51,927
Sad �e pet.
421
00:37:52,136 --> 00:37:57,558
Ako ispitivanje ne�e biti vrlo
kratko, rad bih nastavio ujutro.
422
00:37:57,725 --> 00:38:01,854
Obrana nema ni�ta
protiv. -U redu onda.
423
00:38:01,979 --> 00:38:05,816
Sud rad nastavlja
sutra ujutro u 9 i 30.
424
00:38:08,444 --> 00:38:12,823
�to ka�ete? -Burger lijepo
dokazima podupire optu�nicu.
425
00:38:12,948 --> 00:38:17,536
Prikazuje kao da ste imali vezu
s g�icom Langley. Ne? -Nisam.
426
00:38:17,661 --> 00:38:22,374
Rekla je istinu. Zamolio
sam je da pripazi na Thelmu.
427
00:38:23,042 --> 00:38:28,464
Je li va� klju� tko mogao zadr�ati
dovoljno za elektronsku analizu?
428
00:38:28,589 --> 00:38:32,676
Nije, samo Thelma,
nakon �to smo oti�li spavati.
429
00:38:33,052 --> 00:38:37,682
Jeste li njoj ikada dali klju�
radionice? -Nisam. -Dobro.
430
00:38:37,807 --> 00:38:41,602
Ovako ili onako, to
�e se sutra rasplesti.
431
00:38:48,484 --> 00:38:53,572
Napokon sam na�ao Boonea.
Rekao sam mu za Frazierov ure�aj.
432
00:38:53,697 --> 00:38:59,828
Haydeni su mu o�ito rekli za
nadogradnju, ali kra�u je zanijekao.
433
00:39:00,830 --> 00:39:05,292
Stignemo ne�to pojesti prije
nego �to padne mrak. -Mo�e.
434
00:40:05,102 --> 00:40:07,438
Calvin Boone?
435
00:40:10,232 --> 00:40:12,776
Htio sam vidjeti kako radi.
436
00:40:12,985 --> 00:40:15,321
Nisam mogao vjerovati.
437
00:40:16,155 --> 00:40:18,574
Izvoli, Della.
438
00:40:19,950 --> 00:40:23,037
Htjeli ste ga ukrasti. -Nisam.
439
00:40:23,162 --> 00:40:27,917
Za to je sad prekasno. Samo me
zanimalo kako je to Frazier rije�io.
440
00:40:28,042 --> 00:40:31,587
Nije. -Ali sad radi.
441
00:40:31,712 --> 00:40:34,465
U mirovanju. Radiovalovi.
442
00:40:34,673 --> 00:40:39,553
Tako mi je bar Frazier objasnio.
Znate li �to to zna�i? -Znam.
443
00:40:39,678 --> 00:40:43,224
Ovako radi, ali ne
na velikim brzinama.
444
00:40:43,349 --> 00:40:46,352
Na toj je maketi radio Frazier.
445
00:40:46,560 --> 00:40:49,813
Namjestili smo je da funkcionira.
446
00:40:49,938 --> 00:40:54,067
Vas je o�ito uspjela dovesti ovamo.
447
00:40:55,027 --> 00:40:59,698
Zar se niste nepromi�ljeno
ponijeli u svemu ovome?
448
00:41:00,282 --> 00:41:05,663
Koliko toga znate? -Oslanjali
ste se na druge, a mo�ete i sami.
449
00:41:05,788 --> 00:41:09,833
Zar niste diplomirali kao
drugi u generaciji? -Jesam.
450
00:41:09,958 --> 00:41:13,253
Izvrstan znanstveni�ki potencijal.
451
00:41:14,088 --> 00:41:17,216
Za�to ste krali od Jamesa Fraziera?
452
00:41:17,341 --> 00:41:20,719
Ne znam, valjda sam se bojao.
453
00:41:20,844 --> 00:41:24,515
Nisam vjerovao sebe, ne znam ni s�m.
454
00:41:24,640 --> 00:41:29,311
Kako ste do�li do njegovih
bilje�aka? -Preko Thelme.
455
00:41:30,145 --> 00:41:34,191
Da vam prepri�am sve?
Iznesem prljavo rublje?
456
00:41:34,316 --> 00:41:36,610
To ho�ete?
457
00:41:40,770 --> 00:41:44,649
G�ice Langley, tu�ila�tvo
se poslu�ilo insinuacijama
458
00:41:44,774 --> 00:41:49,028
da natukne izvanbra�nu
vezu vas i optu�enoga.
459
00:41:49,153 --> 00:41:53,240
Ima li u tome ikakve istine? -Nema.
460
00:41:53,491 --> 00:41:58,412
Za�to ste g. Frazieru
obavili ono �to vas je zamolio?
461
00:41:58,579 --> 00:42:03,209
Za�to ne bih? -Navodno ste bili
prijateljica Thelme Frazier. -Jesam.
462
00:42:03,334 --> 00:42:08,881
Ali �pijunirali ste je, prenosili to
mu�u, a pred njom se pretvarali.
463
00:42:09,132 --> 00:42:13,178
S takvom prijateljicom, �eni
i ne treba puno neprijatelja.
464
00:42:13,303 --> 00:42:17,932
�to ste to to�no
prenijeli optu�enomu?
465
00:42:18,558 --> 00:42:22,228
Thelma se vi�ala
s dvojicom. -Kime?
466
00:42:22,395 --> 00:42:25,231
Calvinom Booneom. -I kime jo�?
467
00:42:27,275 --> 00:42:29,777
Robertom Haydenom.
468
00:42:41,831 --> 00:42:46,794
Koliko se �esto vi�ala s Robertom
Haydenom? -�esto. -Kod ku�e?
469
00:42:46,919 --> 00:42:51,758
Da. I u nekoliko popularnih
restorana i no�nih klubova.
470
00:42:51,883 --> 00:42:56,846
Je li se vi�ala s njim prije nego
�to joj je mu� otputovao? -Jest.
471
00:42:56,971 --> 00:43:02,727
Kako ste do�li do te informacije?
-Rekla mi je ona. Nije se libila.
472
00:43:02,852 --> 00:43:06,022
A ni pred svojim mu�em.
Voljela je mu�karce.
473
00:43:06,147 --> 00:43:10,234
To je Jimmyja i otjeralo,
nije to mogao trpjeti.
474
00:43:10,359 --> 00:43:14,238
Prigovor. Ovo nije
regularno unakrsno ispitivanje.
475
00:43:14,363 --> 00:43:16,699
Branitelj naga�a.
476
00:43:16,824 --> 00:43:20,620
Neka se odgovor izbri�e
jer se svodi na rekla-kazala.
477
00:43:20,745 --> 00:43:25,167
I ne nadovezuje se na
izravno ispitivanje. -Dapa�e.
478
00:43:25,292 --> 00:43:29,545
Pokazuje pristranost svjedoka
i raspolo�enje optu�enika.
479
00:43:29,670 --> 00:43:34,008
Ispitivanje mo�da i nije
regularno, ali dokazi su relevantni.
480
00:43:34,133 --> 00:43:39,305
Dopustit �u. Bar koliko se
ti�e stanja duha optu�enog.
481
00:43:44,894 --> 00:43:48,356
Jeste li ikad vidjeli dokaz A?
482
00:43:48,481 --> 00:43:52,235
Klju� koji otvara
radionicu? -Nisam.
483
00:43:52,360 --> 00:43:56,906
U vezi s Thelmom spomenuli
ste jo� nekoga. Calvina Boonea.
484
00:43:57,031 --> 00:44:01,119
Je li vam on pokazao
ovaj klju� ili duplikat? -Nije.
485
00:44:01,244 --> 00:44:06,623
Zar niste netom prije po�ara
Boonea vidjeli kod ku�e Fraziera?
486
00:44:06,832 --> 00:44:12,755
Jesam. -Niste li mu dan poslije
ubojstva zaprijetili da �ete ga odati
487
00:44:12,880 --> 00:44:17,802
ako iz radionice g. Fraziera
ne uzme posljednji dio ure�aja?
488
00:44:17,927 --> 00:44:21,597
Ni govora. Za�to
bi se to mene ticalo?
489
00:44:21,722 --> 00:44:24,809
Niste rekli da ste tiha partnerica?
490
00:44:24,934 --> 00:44:29,689
I da bi u tvrtkinu interesu
bilo da isplati g. Fraziera?
491
00:44:29,814 --> 00:44:34,026
Nisam partnerica, tiha ili
ikakva. To je obi�na glupost.
492
00:44:34,151 --> 00:44:38,156
Kakav ste onda motiv
imali? -Nikakav, rekla sam.
493
00:44:38,281 --> 00:44:42,118
Za�to ste telefonski
pozvali optu�enoga da se vrati?
494
00:44:42,243 --> 00:44:45,871
Ve� sam rekla, Thelma me zamolila.
495
00:44:56,399 --> 00:44:59,152
�to se dogodilo u no�i ubojstva?
496
00:44:59,277 --> 00:45:04,532
Kako ste otkrili da Boone krade
antikolizijski ure�aj g. Fraizeru?
497
00:45:04,657 --> 00:45:09,662
Boone vam je rekao? -Nije. -Je li
vam rekla Thelma Frazier? -Nije.
498
00:45:09,787 --> 00:45:14,792
Je li Robert Hayden
te no�i bio kod Fraziera?
499
00:45:15,209 --> 00:45:18,212
Jest, vidjela sam ga. Nije to znao.
500
00:45:18,337 --> 00:45:23,217
Vjerojatno je imao
sastanak s Thelmom. -Kad?
501
00:45:23,801 --> 00:45:27,055
Odmah poslije Boonea.
20 minuta prije po�ara.
502
00:45:27,180 --> 00:45:29,766
Poznajete li Arthura Haydena?
503
00:45:31,350 --> 00:45:33,811
Ne. -�ak ni iz vi�enja?
504
00:45:34,312 --> 00:45:38,274
Ne mo�ete ga
prepoznati u sudnici? -Ne.
505
00:45:38,608 --> 00:45:41,486
Neka ustane g. Arthur Hayden.
506
00:45:45,573 --> 00:45:48,617
Prepoznajete li ga, g�ice Langley?
507
00:45:48,868 --> 00:45:51,118
Ne.
508
00:45:51,996 --> 00:45:55,624
Ubojica je morao
imati pristup radionici.
509
00:45:56,000 --> 00:46:00,463
Tu�ila�tvo je inzistiralo na
unikatnoj elektronskoj bravi.
510
00:46:00,588 --> 00:46:05,802
Nije li mogu�e da je Thelma
Frazier imala duplikat? -Ne bih znala.
511
00:46:05,927 --> 00:46:10,348
Mo�emo biti posve sigurni
da je g�a Frazier duplikat imala.
512
00:46:10,473 --> 00:46:14,811
Zar nije potpirivala
zanimanje Calvina Boonea za sebe
513
00:46:14,936 --> 00:46:19,815
daju�i mu komad po komad
izuma? -Ja s time nemam veze.
514
00:46:20,816 --> 00:46:25,905
Kad ste doznali da Calvin
Boone krade izum? -Ponavljate se.
515
00:46:26,030 --> 00:46:30,534
Rekla sam da nisam
znala. -G�ice Langley.
516
00:46:31,827 --> 00:46:36,915
Mo�emo Calvina Boonea pozvati
da dade iskaz o razgovoru s vama.
517
00:46:37,583 --> 00:46:44,923
Niste li njime zanijekali tobo�nju
nezainteresiranost za tvrtku?
518
00:46:46,050 --> 00:46:49,887
Recite nam �to se tu
no� dogodilo kod Fraziera.
519
00:46:50,012 --> 00:46:52,306
Ne u radionici, u ku�i.
520
00:46:52,431 --> 00:46:56,869
Jeste li g�i Frazier iznijeli da znate
za njezinu avanturu s Booneom?
521
00:46:56,994 --> 00:47:02,733
Nisam! -Je li ona ustrajala na
va�oj vezi s njezinim mu�em? -Nije!
522
00:47:11,659 --> 00:47:16,914
Ustvrdili ste da je preminula rekla
da se vi�a s Robertom Haydenom,
523
00:47:17,039 --> 00:47:20,918
�esto, da skupa izlaze
u restorane i klubove.
524
00:47:21,043 --> 00:47:23,879
Koje to?
525
00:47:24,630 --> 00:47:27,383
Briggo's i...
526
00:47:27,717 --> 00:47:30,302
La Le Supper Club.
527
00:47:30,511 --> 00:47:35,308
Zacijelo ste svjesni da se sve
to istragom mo�e provjeriti.
528
00:47:35,433 --> 00:47:37,977
Lagali ste, zar ne?
529
00:47:39,020 --> 00:47:43,733
Lagali ste da je Robert Hayden
s Thelmom Frazier izlazio onamo.
530
00:47:43,858 --> 00:47:48,987
Robert Hayden je bio u Supper
Clubu i Briggo'su, ali s vama.
531
00:47:49,822 --> 00:47:53,325
Ili ste bili s Arthurom Haydenom?
532
00:47:53,909 --> 00:47:57,079
No dobro. Poznajem Arthura.
533
00:47:59,415 --> 00:48:02,126
Koliko prisno? -Vrlo.
534
00:48:02,293 --> 00:48:08,466
Pa �to? -Sad shva�amo va� interes
da Fraziera izbace iz partnerstva.
535
00:48:08,591 --> 00:48:12,928
�eljeli ste da Arthur dobije
ve�i udio. -Recimo da jesam.
536
00:48:13,053 --> 00:48:15,514
�to ako sam �eljela da ga izbace?
537
00:48:15,639 --> 00:48:19,602
To nas dovodi do toga za�to
ste nazvali Jamesa Fraziera.
538
00:48:19,727 --> 00:48:25,107
I rekli da se vrati kako ne bi izgubio
partnerstvo, a ba� to niste htjeli.
539
00:48:25,232 --> 00:48:29,945
Osim ako zbog ne�ega to nije bilo
manje od dva zla, recimo, zbog...
540
00:48:30,070 --> 00:48:32,573
ubojstva, g�ice Langley.
541
00:48:33,032 --> 00:48:37,203
�ak ako je razlog bila
Thelmina smrt, a ne ka�em da jest,
542
00:48:37,328 --> 00:48:41,290
ali �ak i da jest, za�to
bih htjela da se vrati?
543
00:48:41,415 --> 00:48:46,128
Da ga upletete. Da bacite
na njega sumnju za ubojstvo.
544
00:48:46,420 --> 00:48:49,757
Sve se ba� lijepo poslo�ilo, zar ne?
545
00:48:49,882 --> 00:48:53,636
Vi ste mogli uzeti onu
kutiju �ibica iz Wayfarera.
546
00:48:53,761 --> 00:48:58,473
I Emeraldov benzin koji se
prodaje samo izvan grada.
547
00:48:58,974 --> 00:49:03,771
Jeste li ga morali nato�iti kad ste
se vozili onamo? -Izmi�ljate spletku!
548
00:49:03,896 --> 00:49:06,357
Spletku ste smislili vi.
549
00:49:06,607 --> 00:49:12,738
Kad ste ubili Thelmu Frazier. -Nije
istina, �ovjek se ima pravo braniti...
550
00:49:12,863 --> 00:49:15,113
Koji �ovjek?
551
00:49:15,783 --> 00:49:18,033
Koji?!
552
00:49:18,327 --> 00:49:22,623
Koji �ovjek je nazvao
optu�enoga da se vrati ku�i?
553
00:49:22,748 --> 00:49:28,211
Komu je trebalo pomo�i da mu
podmetne i odnese truplo iz ku�e?
554
00:49:28,587 --> 00:49:32,591
Tko je nazvao Arthura
Haydena radi toga?
555
00:49:36,345 --> 00:49:38,639
Odbijam odgovoriti.
556
00:49:39,974 --> 00:49:43,226
Jer bih se time mogla inkriminirati.
557
00:49:53,233 --> 00:49:56,945
Dakle, sla�emo se,
g. Frazier �e ovo zanemariti.
558
00:49:57,070 --> 00:50:00,240
A mi se vra�amo na
status otprije �est mjeseci.
559
00:50:00,365 --> 00:50:03,910
Velikodu�an si, Jime. -Sla�em se.
560
00:50:04,036 --> 00:50:07,789
Masone, za�to je g�ica
Langley slagala za mene?
561
00:50:07,914 --> 00:50:12,502
Htjela je uplesti sve kako
bi za�titila sebe i Arthura.
562
00:50:12,627 --> 00:50:17,799
�to je to bilo izme�u Thelme i Lois?
-G�ica Langley je sada dala iskaz.
563
00:50:17,924 --> 00:50:21,970
G�a Frazier je vjerovala da
se vi vi�ate s g�icom Langley.
564
00:50:22,095 --> 00:50:26,600
Izme�u nas nikad nije bilo
ni�ega. Ina�e, g. Mason...
565
00:50:26,725 --> 00:50:31,980
Nisam vam rekao kako sam Lois
zamolio da pripazi na Thelmu.
566
00:50:32,105 --> 00:50:35,442
Sramio sam se. -Bilo kako bilo.
567
00:50:35,567 --> 00:50:40,030
Va�a �ena je vjerovala da ste u
vezi s Lois i da ona zna gdje ste.
568
00:50:40,155 --> 00:50:45,160
Ova je to zanijekala. Va�a �ena je
u o�aju izvukla va� pi�tolj iz ladice.
569
00:50:45,285 --> 00:50:49,289
I zaprijetila joj. -Ubila ju
je nehotice? -Tako ka�e.
570
00:50:49,414 --> 00:50:53,210
Pi�tolj je opalio u
obra�unu. -Sre�om, gotovo je.
571
00:50:53,335 --> 00:50:56,963
Svima vama jest,
ali meni nipo�to nije.
572
00:50:57,088 --> 00:51:00,050
A �to ti smatra� nerije�enim?
573
00:51:00,175 --> 00:51:04,930
Ona sitnica od 40%
mog udjela u tvrtki. -To�no.
574
00:51:05,055 --> 00:51:09,101
Vi ste vlasnica. -Ne
kanim lihvariti, jasno.
575
00:51:09,226 --> 00:51:13,896
Rado �u se odre�i udjela
po cijeni koju sam platila.
576
00:51:14,523 --> 00:51:19,945
Koliko? -Jedan dolar.
To�no sam ga za toliko kupila.
577
00:51:20,070 --> 00:51:25,283
Imam pravo bar na to kad se
ve� odri�em pomisli na bogatstvo.
578
00:51:28,500 --> 00:51:35,500
Obrada: Skalice United,
Bojan969 & Lemonzoo
579
00:51:38,500 --> 00:51:42,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
50546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.