All language subtitles for Perry Mason 3x25.The Case of the Irate Inventor_DVDRip Crotata

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:06,916 PERRY MASON 2 00:00:09,303 --> 00:00:12,741 Glavna uloga 3 00:00:14,516 --> 00:00:21,016 Slu�aj bijesnog izumitelja 4 00:00:21,180 --> 00:00:27,680 Prema likovima koje je stvorio Erle Stanley Gardner 5 00:00:29,844 --> 00:00:33,796 Ostale uloge 6 00:01:23,094 --> 00:01:25,555 Ranije si do�ao ku�i. 7 00:01:26,973 --> 00:01:31,560 Kamo ide�? -Gdje si ti cijelo popodne, Thelma? 8 00:01:31,936 --> 00:01:35,565 Na ru�ku s Lois, rekla sam ti. 9 00:01:35,899 --> 00:01:38,401 Nisi s njom bila na ru�ku. 10 00:01:39,319 --> 00:01:41,905 No dobro, nisam. 11 00:01:42,322 --> 00:01:45,241 Ne�to sam obavila. 12 00:01:45,909 --> 00:01:49,913 Ne ne�to. Ve� se dugo vi�a� s nekime. 13 00:01:50,038 --> 00:01:52,498 Nije istina. 14 00:01:54,417 --> 00:01:57,796 I sad �e� se malo spakirati pa malo otputovati? 15 00:01:57,921 --> 00:02:02,675 Durit �e� se? -Nije ovo obi�no durenje. 16 00:02:03,009 --> 00:02:06,262 Dodijalo mi je ovako �ivjeti s tobom. 17 00:02:06,387 --> 00:02:12,560 Ostavlja� me? -Rastajemo se. Poslije �emo se civilizirano rastati. 18 00:02:13,019 --> 00:02:17,065 Iskoristit �u priliku da se posvetim antikolizijskom ure�aju. 19 00:02:17,190 --> 00:02:20,652 U miru. -A �to to zna�i? 20 00:02:21,194 --> 00:02:23,404 Tko mi je kopao po papirima? 21 00:02:23,529 --> 00:02:28,200 Zna� da nitko ne mo�e u�i kad zaklju�a�. -Netko jest. 22 00:02:34,666 --> 00:02:37,460 Autom si zaprije�ila izlaz. 23 00:02:40,838 --> 00:02:43,967 Jamese. Ja ne �elim rastavu. 24 00:02:44,092 --> 00:02:47,595 Ne bira� ti, Thelma. Tvoj auto? 25 00:02:49,013 --> 00:02:54,560 Ne�e� me se tako lako rije�iti. -Nisam ni o�ekivao da �e biti lako. 26 00:02:54,978 --> 00:02:57,480 Molim te, makni auto. 27 00:03:20,547 --> 00:03:26,719 Tri mjeseca, a vi u Nestalim osobama jo� nemate nikakav trag? 28 00:03:27,137 --> 00:03:30,440 Vi niste ni�ta �uli, je li tako? -Nisam. 29 00:03:30,565 --> 00:03:34,811 Bez sva�e i upozorenja, samo je nestao? -Ma slu�ajte, naredni�e! 30 00:03:34,936 --> 00:03:37,731 Ako ciljate na to da me ostavio... 31 00:03:37,856 --> 00:03:43,527 Prema na�em iskustvu, obi�no tako i jest. -To je malo vjerojatno. 32 00:03:43,736 --> 00:03:46,448 James Frazier svoju �enu voli. 33 00:03:46,614 --> 00:03:50,827 A ima i niz obveza koje nipo�to ne bi zanemario. 34 00:03:50,952 --> 00:03:57,792 Ro�akinja? -Prijateljica i susjeda. -�to mislite, �to mu se dogodilo? 35 00:03:58,042 --> 00:04:02,756 Mo�da je do�ivio nesre�u i izgubio pam�enje. Mo�da je u bolnici. 36 00:04:02,881 --> 00:04:06,926 To rutinski provjeravamo. Dosad bismo doznali da je tako. 37 00:04:07,051 --> 00:04:12,307 E mene zanima �to je s njime. Ne propadne �ovjek tek tako u zemlju. 38 00:04:12,432 --> 00:04:16,019 Katkada propadne. Katkada ga u nju zakopaju. 39 00:04:16,144 --> 00:04:18,521 Nastavit �emo potragu za njime. 40 00:04:28,114 --> 00:04:33,495 Za�as dolazim. Ba� si zlatna �to si do�la. -Pa obe�ala sam. 41 00:04:33,620 --> 00:04:35,870 Hajde. 42 00:04:46,758 --> 00:04:50,386 Tvrtka za elektroni�ka istra�ivanja Hayden 43 00:04:57,477 --> 00:04:59,727 Thelma! 44 00:05:07,111 --> 00:05:11,783 Za�to si do�la ovamo? -Ne samo da bih tebe vidjela, Calvine. 45 00:05:11,908 --> 00:05:16,788 Moram razgovarati i s Haydenima. -Ne smiju te vidjeti kod mene. 46 00:05:16,913 --> 00:05:20,958 Da posumnjaju u nas, nadrapali bismo. -Ma dobro! 47 00:05:23,544 --> 00:05:25,794 Mo�e�. 48 00:05:28,049 --> 00:05:30,299 Vidimo se ve�eras. 49 00:05:39,602 --> 00:05:42,271 Da? Tko? 50 00:05:43,356 --> 00:05:46,984 Aha, neka u�e. I pozovite moga brata. 51 00:06:07,630 --> 00:06:11,551 Nije do kraja usavr�en. Thelma, izvrsno izgledate. 52 00:06:11,676 --> 00:06:15,638 Jo� bih mogao pomisliti da vam godi �to Jima nema. 53 00:06:15,763 --> 00:06:19,726 Jutros je stiglo va�e, preporu�eno pismo. �to zna�i to? 54 00:06:19,851 --> 00:06:24,563 Formalnost o Jimovu ugovoru s nama. Sjednite. 55 00:06:24,772 --> 00:06:27,734 Sro�eno je zloslutno. -Ni govora. 56 00:06:27,859 --> 00:06:30,570 Samo tra�imo da Jim do�e. 57 00:06:30,737 --> 00:06:35,824 Radimo na antikolizijskom ure�aju. Trebat �emo njegovu stru�nost. 58 00:06:36,325 --> 00:06:38,703 �to je s tim ugovorom? 59 00:06:38,870 --> 00:06:44,041 S Jimom ste u braku tri godine, nije vam objasnio na�e partnerstvo? 60 00:06:44,333 --> 00:06:49,755 Znam da je on vlasnik 40 posto dionica, a vas dvojica 60. -To�no. 61 00:06:54,427 --> 00:06:57,096 Kakvi su penali ako Jim ne do�e? 62 00:06:57,221 --> 00:07:00,016 Ne postoje ba� penali. 63 00:07:00,224 --> 00:07:05,480 Ali valjda vam je jasno da je Jim genij, me�u nama je izumitelj on. 64 00:07:05,605 --> 00:07:10,860 Trebamo ga da vodi svoj segment, kao Arthur proizvodnju, ja prodaju. 65 00:07:10,985 --> 00:07:15,030 A �to �e se dogoditi ako ne do�e? Ne�to lo�e? 66 00:07:18,868 --> 00:07:22,330 Kako u roku od tri mjeseca vi, James Frazier, 67 00:07:22,455 --> 00:07:26,334 niste preuzeli svoje du�nosti u sredi�tu tvrtke, 68 00:07:26,459 --> 00:07:31,089 izvje�tavamo vas da taj rok od tri mjeseca istje�e u pet popodne, 69 00:07:31,214 --> 00:07:33,383 u utorak, drugog velja�e. 70 00:07:33,508 --> 00:07:36,344 To je sutra. -Jest. 71 00:07:36,636 --> 00:07:40,389 Jeste li vi dobro, Thelma? Mo�emo li mi pomo�i? 72 00:07:40,514 --> 00:07:46,687 Recite mi �to Jim gubi ako sutra ne do�e u tvornicu. -Ne gubi ni�ta. 73 00:07:47,063 --> 00:07:51,775 �to ako je bolestan negdje? -Za�to nam onda nije javio? 74 00:07:55,780 --> 00:07:58,324 �to ako je mrtav? 75 00:08:00,076 --> 00:08:02,870 Otkud vam to? 76 00:08:15,675 --> 00:08:20,512 Invazivno tijelo mora do�i preblizu da bi aktiviralo alarm. 77 00:08:20,888 --> 00:08:24,475 Ipak je to izvanredan rad Calvina Boonea. 78 00:08:24,600 --> 00:08:27,854 Ostvario ga je sam, bez Jima Fraziera. 79 00:08:27,979 --> 00:08:32,149 Ipak je riskantno Fraziera zamijeniti njime. 80 00:08:32,274 --> 00:08:36,487 Riskantno? Frazier dobiva 40 posto od milijuna. 81 00:08:36,612 --> 00:08:39,657 Booneu moramo dati samo 1200 na mjesec. 82 00:08:39,782 --> 00:08:44,536 Boone je izum doveo do ove razine, za�to ga ne bi sam zavr�io? 83 00:08:45,454 --> 00:08:48,875 Zamisli da iskorijenimo sudare aviona. 84 00:08:49,000 --> 00:08:54,421 To je samo po�etak beskona�nih mogu�nosti antikolizijskog na�ela. 85 00:09:10,108 --> 00:09:14,154 Bi li htjela sa mnom u centar? -Naravno, kamo �emo? 86 00:09:14,279 --> 00:09:18,282 Prvo moramo po ne�to kod ku�e, a onda odvjetniku. 87 00:09:21,494 --> 00:09:25,290 Jasno je �to zna�i klauzula o prisilnoj prodaji. 88 00:09:25,415 --> 00:09:30,754 Slabo se razumijem u poslovanje, ali time kao da gubi neko pravo. 89 00:09:30,879 --> 00:09:38,094 Nije to izgubljeno pravo. Partneri imaju pravo otkupiti Frazierov udio. 90 00:09:38,219 --> 00:09:42,390 A pismo? -Fraziera upozorava, a Haydeni imaju pisani trag. 91 00:09:42,515 --> 00:09:47,520 Ako sutra u pet popodne va� mu� ne do�e, partneri ga mogu isplatiti. 92 00:09:47,645 --> 00:09:52,067 Za koliko? -Ugovor uklju�uje formulu. 93 00:09:52,192 --> 00:09:54,819 Razra�ena je prije pet godina. 94 00:09:55,028 --> 00:09:59,449 Vrijednost tvrtke procjenjuje se na 100.000 dolara. 95 00:09:59,574 --> 00:10:04,579 I svih 40 posto mogu otkupiti za 40 tisu�a dolara? -Tako je. 96 00:10:04,704 --> 00:10:10,543 Ali tvrtka vrijedi milijune. A rade na ure�aju koji �e donijeti dodatne. 97 00:10:10,668 --> 00:10:13,463 Zar ih nikako nije mogu�e sprije�iti? 98 00:10:13,588 --> 00:10:18,051 Ne znam. Dokument sam tek preletio. 99 00:10:18,176 --> 00:10:23,139 Mo�da mo�ete ne�to na�i ili smisliti. Poku�avaju me iskoristiti. 100 00:10:23,681 --> 00:10:27,394 Taj nestanak va�eg mu�a, g�o Frazier. 101 00:10:27,519 --> 00:10:31,773 Je li ikad u�inio i�ta sli�no? -Nije. 102 00:10:31,898 --> 00:10:36,986 Zato se toliko i bojim. Uvijek smo bili bliski, imali smo skladan odnos. 103 00:10:37,111 --> 00:10:40,949 Je li radio na ne�emu konkretnom kad je nestao? 104 00:10:41,074 --> 00:10:45,411 Kao �to je antikolizijski ure�aj? Koliko znam, nije. 105 00:10:46,579 --> 00:10:51,876 A vi ste to prijavili Odjelu za nestale osobe? -Jutros sam oti�la k njima. 106 00:10:52,001 --> 00:10:54,587 Nisu postigli ama ba� ni�ta. 107 00:10:55,380 --> 00:11:00,051 U redu, g�o Frazier. Nave�er �u pregledati ove dokumente. 108 00:11:00,176 --> 00:11:06,265 Hvala, g. Mason. Dovi�enja. G�ice Street. -G�o Frazier. 109 00:11:10,770 --> 00:11:13,898 Neka se Paul Drake prihvati posla. 110 00:11:15,233 --> 00:11:20,362 Katkad se kota�i�i policijskog mehanizma okre�u iznimno sporo. 111 00:11:43,303 --> 00:11:49,100 U�i na kavu, Lois. -Hvala, ali mislim da �u ja na hladni martini. 112 00:11:49,225 --> 00:11:51,475 Lois? 113 00:11:53,187 --> 00:11:56,357 Gdje je on? -Kako molim? 114 00:11:56,566 --> 00:12:00,320 Pitam, gdje je Jim? -Gdje je Jim? 115 00:12:00,445 --> 00:12:04,657 Otkud ja da znam? -Na kocki su milijuni dolara. 116 00:12:04,782 --> 00:12:07,660 Nije vrijeme za glupo glumatanje. 117 00:12:07,785 --> 00:12:11,664 Ne razumijem. Za�to misli� da ja znam gdje je on? 118 00:12:11,789 --> 00:12:16,252 Mjesecima se vi�a� s njime meni iza le�a. Mislila si da ne znam? 119 00:12:16,377 --> 00:12:18,627 Poludjela si! 120 00:12:18,755 --> 00:12:23,968 �elim da se vrati ku�i. Poru�i mu da se pojavi prije nego... 121 00:12:24,594 --> 00:12:26,888 Ve�eras, reci. 122 00:12:54,373 --> 00:12:56,626 Thelma! 123 00:13:15,978 --> 00:13:18,231 Thelma. 124 00:13:19,524 --> 00:13:21,859 Thelma! 125 00:13:28,074 --> 00:13:30,324 Thelma! 126 00:13:35,498 --> 00:13:39,252 Jime! �to je, netko je unutra? -Thelma! -Ne! 127 00:13:39,377 --> 00:13:44,715 Ne mo�e� ni�ta! Bje�i, samo �e� poginuti! 128 00:13:59,197 --> 00:14:04,085 Izumitelj uhi�en zbog ubojstva supruge. 129 00:14:05,692 --> 00:14:08,528 Ugovor i pismo je ostavila kod mene. 130 00:14:08,653 --> 00:14:12,574 Bacio sam oko i procijenio da ste u osjetljivom polo�aju. 131 00:14:12,699 --> 00:14:16,286 Ali za uvjete prisilne prodaje znate. 132 00:14:16,411 --> 00:14:21,291 Da, mislim da znam, ali u pravnim pitanjima nisam ba� bistar. 133 00:14:21,416 --> 00:14:26,546 Obe�ao sam ugovor pregledati ne bih li na�ao rupu, zato sam ovdje. 134 00:14:26,671 --> 00:14:30,300 To je sad ionako sporedno, vratio sam se. 135 00:14:30,425 --> 00:14:36,098 Ali u zatvoru sam i u ured ne mogu. -To nije opravdanje, uvjeti su jasni. 136 00:14:36,223 --> 00:14:40,811 Ako ne do�ete do pet, partneri vas mogu isplatiti, bez obzira na zatvor. 137 00:14:40,936 --> 00:14:45,231 Ali ne mogu do�i, terete me za ubojstvo! 138 00:14:45,732 --> 00:14:49,986 Onda stupite u kontakt sa svojim odvjetnikom. 139 00:14:50,111 --> 00:14:53,198 Neka mi se javi. 140 00:14:53,406 --> 00:14:58,077 Rado �u mu prenijeti svoja zapa�anja o ugovoru. 141 00:15:00,580 --> 00:15:04,626 Masone. Nemam odvjetnika. 142 00:15:11,383 --> 00:15:15,970 Tko vas zastupa na ovome su�enju za ubojstvo? -Nitko. 143 00:15:16,304 --> 00:15:20,266 Ali odvjetnika �u trebati, je li tako? 144 00:15:21,601 --> 00:15:26,314 Biste li me vi branili? -Jeste li ubili �enu? -Nisam. 145 00:15:27,190 --> 00:15:29,359 Ne! 146 00:15:29,484 --> 00:15:34,655 Tri mjeseca ste se vodili kao nestali. �im ste do�li, ubijena je. 147 00:15:35,490 --> 00:15:38,410 Za�to ste se vratili? 148 00:15:39,744 --> 00:15:44,458 Najednom sam se sjetio te klauzule iz ugovora. 149 00:15:44,583 --> 00:15:49,129 A i trebao sam neke bilje�ke da dovr�im nov izum. -Kakve? 150 00:15:49,254 --> 00:15:54,009 Gdje su bile? -O osjetljivosti radara, u mojoj radionici. 151 00:15:54,134 --> 00:15:56,344 Jeste li ih uzeli? -Nisam. 152 00:15:56,469 --> 00:16:00,807 Zna�i, ju�er uop�e niste bili u radionici? -Nisam. 153 00:16:00,932 --> 00:16:03,894 Jo� otkad sam oti�ao prije tri mjeseca. 154 00:16:04,019 --> 00:16:06,688 Za�to ste tad nestali? 155 00:16:07,397 --> 00:16:12,027 Otkrio sam da mi se �ena vi�a s bar jo� jednim mu�karcem. 156 00:16:12,152 --> 00:16:16,531 Htio sam se maknuti da dovr�im projekt na kojem sam radio. 157 00:16:16,656 --> 00:16:19,075 Iznimno va�an rad. 158 00:16:19,617 --> 00:16:25,790 Va�a �ena je rekla da vas dvoje nikad niste imali te�ko�a. 159 00:16:25,915 --> 00:16:28,752 Da je va� brak bio skladan. 160 00:16:28,918 --> 00:16:34,006 Kako da ne! Otprilike prvi dan medenoga mjeseca. 161 00:16:34,674 --> 00:16:37,093 To je bilo prije tri godine. 162 00:16:37,218 --> 00:16:41,931 S kojim se mu�karcem vi�ala? -Ne znam. 163 00:16:43,266 --> 00:16:47,187 Kako onda mo�ete u to biti sigurni? -Bilo je toliko la�i. 164 00:16:47,312 --> 00:16:51,316 Izmotavanja, dokaza krivnje. Nisam hajao tko je taj. 165 00:16:51,441 --> 00:16:56,737 Zapeklo me �to uop�e netko postoji. 166 00:17:02,118 --> 00:17:06,456 Znam koliko posla imate, ali na�ete li vremena da me branite, 167 00:17:06,581 --> 00:17:09,250 bio bih vam silno zahvalan. 168 00:17:26,309 --> 00:17:28,853 Evo, g. Frazier. 169 00:17:29,604 --> 00:17:32,565 Potpi�ite ovo. -Razumije se. 170 00:17:32,732 --> 00:17:35,860 �to je to? -Punomo�. 171 00:17:36,027 --> 00:17:38,530 U koju svrhu? 172 00:17:38,655 --> 00:17:42,908 Da potkre�emo neka krila. -Dok mi je na pameti... 173 00:17:43,154 --> 00:17:46,949 Mo�ete li do mog ormari�a u radionici kod ku�e? 174 00:17:47,074 --> 00:17:49,994 Poru�niku Traggu dao sam klju�. 175 00:17:50,202 --> 00:17:56,375 Nije na�ao onaj koji sam mislio da je Thelma izradila. -Potrudit �u se. 176 00:17:56,750 --> 00:18:00,796 A sad bi bilo dobro da pretra�imo sve �to je s vama bilo. 177 00:18:00,921 --> 00:18:04,216 Gdje ste bili, kad ste se vratili, itd. -Dobro. 178 00:18:04,341 --> 00:18:10,473 Kad sam otputovao prije tri mjeseca, odvezao sam se na sjever. 179 00:18:10,598 --> 00:18:15,519 Ta tri mjeseca bio je u Wayfareru, hotel�i�u sjeverno od Valleya. 180 00:18:15,644 --> 00:18:20,566 Radio je na izumu. Jedan sat vo�nje Sepulvedom. -Pod svojim imenom? 181 00:18:20,691 --> 00:18:25,029 Ne, kao James Freeman. -Dobro. �to da obavim ondje? 182 00:18:25,154 --> 00:18:29,950 Spakiraj mu stvari, odje�u, papire, sve. -Da ih donesem ovamo? 183 00:18:30,075 --> 00:18:34,705 Onda provjeri susjedu Lois Langley. I pro�eprkaj o bra�i Hayden. 184 00:18:34,830 --> 00:18:40,544 Fraizerovim partnerima. -Samo da me policija ne preduhitri u motelu. 185 00:18:41,378 --> 00:18:43,714 Ne�e, ne znaju za njega. 186 00:18:43,881 --> 00:18:48,594 Dakle, mo�da nam zamjere ako mi preduhitrimo njih. 187 00:18:48,719 --> 00:18:52,848 Dat �emo im ako �ele neki klijentov osobni predmet, jasno. 188 00:18:52,973 --> 00:18:58,145 Osobito me zanima taj izum na kojem Frazier radi. 189 00:18:58,270 --> 00:19:00,648 Dobro, bacam se na posao. 190 00:19:07,279 --> 00:19:09,529 Zbogom, ljepotice. 191 00:19:10,407 --> 00:19:15,871 Evo. Ni�ta mi nije jasno, naravno. Ali sve je to�no kako si �elio. 192 00:19:15,996 --> 00:19:18,457 Dobro je. 193 00:19:18,749 --> 00:19:22,044 A sad �ek. 194 00:19:25,172 --> 00:19:27,549 Na iznos od jednoga dolara. 195 00:19:28,175 --> 00:19:32,095 Ho�e� li mi, molim te, re�i �to kupujem? 196 00:19:33,973 --> 00:19:37,726 Mogu ti samo re�i da si prava bogata�ica. 197 00:19:37,851 --> 00:19:42,731 Bar ovo popodne. Samo se nemoj razbacivati novcem. 198 00:20:14,638 --> 00:20:17,349 Dobro jutro, poru�ni�e. 199 00:20:17,641 --> 00:20:21,937 G. Mason, g�ica Langley. -Drago mi je. Susjeda? 200 00:20:22,062 --> 00:20:25,733 Da, sino� sam bila kod ku�e kad je po�ar buknuo. 201 00:20:25,858 --> 00:20:28,861 Ispri�avam se. Poru�ni�e. 202 00:20:28,986 --> 00:20:32,072 Ako ikako mogu pomo�i... 203 00:20:33,031 --> 00:20:37,119 Gotovi ste s pokusom? -Jo� malo. Dolazi vje�tak za pale�. 204 00:20:37,244 --> 00:20:39,830 Radite na... -Samo obavljam ne�to. 205 00:20:39,955 --> 00:20:45,586 �to to? -Moram uzeti bilje�ke iz ormari�a. -�alim, ispraznili smo ga. 206 00:20:45,711 --> 00:20:48,338 A sadr�aj smo zaplijenili. 207 00:20:48,839 --> 00:20:52,467 Eksperimentirate? -Moglo bi se re�i. 208 00:20:52,926 --> 00:20:55,971 Znate kako se otvaraju ova vrata? 209 00:20:56,096 --> 00:21:00,976 Takva samo izumitelju mogu pasti na pamet. -Nema kvake, brave. 210 00:21:01,101 --> 00:21:04,480 Samo taj prorez. -Postoji klju�. 211 00:21:04,605 --> 00:21:09,859 Znate li kako funkcionira? -Ne, ali znam baratati njime. Mogu li? -Da. 212 00:21:17,075 --> 00:21:21,789 Ba� domi�ljato. Bolje od klju�a ili kombinacijske brave. 213 00:21:21,914 --> 00:21:26,543 Ovo je neprobojno. -�ini se. -Dao mi ga je Frazier. 214 00:21:26,668 --> 00:21:29,213 Duplikata nema. 215 00:21:29,630 --> 00:21:32,591 Njegovu �enu su tu na�li, znate. 216 00:21:32,716 --> 00:21:37,930 Za�to sumnjate na pale�? -Thelma Frazier je bila mrtva kad je planulo. 217 00:21:38,055 --> 00:21:43,351 Netko ju je ubio pa prenio ovamo i podmetnuo po�ar da zamete trag. 218 00:21:43,644 --> 00:21:46,313 A klju� je imao samo Frazier. 219 00:21:49,483 --> 00:21:55,030 �ao mi je �to moga brata nema. I on bi vas volio upoznati. -Hvala. 220 00:21:55,489 --> 00:21:58,075 Gledajte upalja�. 221 00:22:09,628 --> 00:22:13,590 To je na� novi izum. Treba ga jo� usavr�iti. 222 00:22:13,715 --> 00:22:16,385 Mo�e se i drugdje primijeniti, jasno. 223 00:22:16,510 --> 00:22:20,931 Antikolizijski ure�aj. -To�no. Vrlo pronicavo. 224 00:22:21,056 --> 00:22:23,558 Sjednite, g. Mason. -Hvala. 225 00:22:23,725 --> 00:22:28,272 Je li to izum g. Fraziera? -Nije. 226 00:22:28,397 --> 00:22:32,692 Razvio ga je na� mladi i bistri in�enjer. 227 00:22:33,026 --> 00:22:37,822 Mo�ete li mi re�i tko je on? -Zove se Calvin Boone. 228 00:22:38,073 --> 00:22:42,369 Pod dugoro�nim je ekskluzivnim ugovorom. Danas smo ga potpisali. 229 00:22:42,494 --> 00:22:46,080 Rado bih upoznao toga bistrog mladi�a. 230 00:22:48,500 --> 00:22:52,170 Zamolite g. Boonea da do�e u moj ured. 231 00:22:53,839 --> 00:22:58,093 Jeste li s g. Frazierom razgovarali o ugovoru g. Boonea? 232 00:22:58,218 --> 00:23:00,971 Nisam. Zar sam trebao? 233 00:23:01,513 --> 00:23:07,269 Nije li on partner u tvrtki? -Do danas u pet, za manje od pola sata. 234 00:23:07,394 --> 00:23:13,691 Tad vi�e ne�e biti partner. -Svjesno iskori�tavate ugovornu formalnost. 235 00:23:14,401 --> 00:23:18,614 G. Frazier obveze ne mo�e preuzeti jer je uhi�en. 236 00:23:18,739 --> 00:23:21,199 Tako mu je grah pao. 237 00:23:23,201 --> 00:23:26,705 Da? Hvala, u redu je. 238 00:23:28,331 --> 00:23:31,709 Calvin Boone ovaj �as nije u uredu. 239 00:23:32,377 --> 00:23:36,590 Upoznat �ete ga kada drugi put svratite. Arthure. 240 00:23:36,715 --> 00:23:41,552 Ovo je g. Mason, zastupa Jima Fraziera. Moj brat Arthur. 241 00:23:41,720 --> 00:23:43,970 Drago mi je. 242 00:23:45,348 --> 00:23:50,354 Pretpostavljam da namjeravate otkupiti udio g. Fraziera. 243 00:23:50,479 --> 00:23:53,982 Za 40 tisu�a dolara? -To�no. 244 00:23:54,441 --> 00:23:56,902 Dokumenti su ve� spremni. 245 00:23:57,235 --> 00:24:02,156 Primjereniji bi bio iznos od recimo 300 tisu�a, zar ne? 246 00:24:02,824 --> 00:24:07,045 Pa? Pa �to ako vrijedi i dvostruko vi�e od toga? 247 00:24:07,170 --> 00:24:11,458 Dajte nam jedan razlog za�to bismo mu platili vi�e nego �to moramo. 248 00:24:11,583 --> 00:24:14,503 Ugovor je strog, zakonit i jasan. 249 00:24:14,628 --> 00:24:18,589 Ne mo�ete ga osporiti. -Ne �elim ga ja osporiti. 250 00:24:18,965 --> 00:24:21,468 Kao odvjetnik Jamesa Fraziera 251 00:24:21,635 --> 00:24:26,055 tra�im od vas 300.000 dolara za njegov partnerski udio. 252 00:24:27,557 --> 00:24:31,061 �uo sam za va�e manevre u sudnici. 253 00:24:31,186 --> 00:24:35,023 Ovdje su posrijedi ugovori, crno na bijelome. 254 00:24:35,148 --> 00:24:40,070 To ne mo�ete izvrtati. -Dakle, odbijate platiti 300 tisu�a? 255 00:24:40,195 --> 00:24:42,948 Tako je. -A vi? 256 00:24:43,156 --> 00:24:45,575 I ja odbijam, Masone. 257 00:24:48,203 --> 00:24:50,497 Hvala, gospodo. 258 00:24:52,666 --> 00:24:55,544 Masone, �to to izvodite? 259 00:24:56,628 --> 00:25:00,048 Pomno pro�itajte svoj partnerski ugovor. 260 00:25:00,298 --> 00:25:02,759 Ujutro �u biti u uredu. 261 00:25:12,185 --> 00:25:15,730 Nije bilo te�ko. Upraviteljica me pustila. 262 00:25:15,855 --> 00:25:19,943 A paket je bio tako zamotan. Ne znam �to je u njemu. 263 00:25:20,068 --> 00:25:22,362 Kako je na policiji? -Lo�e. 264 00:25:22,529 --> 00:25:27,242 Iz tu�io�eva ureda �iri se ozra�je samosvijesti. A u Ubojstvima �ute. 265 00:25:27,367 --> 00:25:31,121 Kako je ubijena? -Pi�toljem. -�ijim? -Frazierovim. -Motiv? 266 00:25:31,246 --> 00:25:35,792 Ne mogu doznati. -A drugi njezini mu�karci? -Moji ljudi istra�uju. 267 00:25:35,917 --> 00:25:42,131 Ali jo� bez rezultata. -Provjeri gdje su Haydeni bili u doba ubojstva... 268 00:25:42,257 --> 00:25:47,137 Dobra ve�er, Perry Mason. -A i bistri, mladi in�enjer Calvin Boone. 269 00:25:47,262 --> 00:25:52,017 Samo trenutak. -A Lois Langley? -Jo� ni�ta nisam doznao. -Paule. 270 00:25:52,142 --> 00:25:57,313 G. Stewart Connor. -�ovjek kojemu sam dodijelio Langleycu. Da? 271 00:25:58,398 --> 00:26:00,692 Je li sad ondje? 272 00:26:01,109 --> 00:26:05,154 Hvala �to si nazvao. Nastavi pratiti Lois Langley. 273 00:26:05,363 --> 00:26:10,451 Bistri, mladi in�enjer Calvin Boone upravo je u ku�i Lois Langley. 274 00:26:11,828 --> 00:26:15,123 Iznenadio me va� poziv, g�ice Langley. 275 00:26:15,248 --> 00:26:20,962 I bili ste radoznali. A ja bih rado doznala jeste li usavr�ili svoj izum. 276 00:26:21,087 --> 00:26:24,966 Ma �to vi znate o tom izumu? -Podosta. 277 00:26:25,091 --> 00:26:28,762 Ja sam ne�to kao tihi partner u tvrtki Hayden. 278 00:26:28,887 --> 00:26:33,308 Robertu sam dala pozama�nu pozajmicu kad su po�injali. -Aha. 279 00:26:33,433 --> 00:26:37,145 Pa je razumljivo da me zanima va� izum. 280 00:26:37,270 --> 00:26:41,941 Samo da rije�im jo� jedan problem�i� pa gotovo. 281 00:26:42,233 --> 00:26:46,571 Taj posljednji problem�i� mu�i vas ve� tjednima. 282 00:26:46,696 --> 00:26:49,115 Radim na njemu. 283 00:26:49,282 --> 00:26:52,869 Da ne�ete mo�da re�i kako ste radili na Thelmi? 284 00:26:52,994 --> 00:26:57,331 Ju�er popodne odvezla sam se s njom u tvornicu. 285 00:26:57,665 --> 00:27:03,462 Ne razumijem. -�ekala sam je u autu, a ona se popela. 286 00:27:03,963 --> 00:27:08,634 Vidjela sam je u va�em uredu. Ba� romanti�no. 287 00:27:08,843 --> 00:27:11,888 G�ice Langley, nije ono �to mislite. 288 00:27:12,013 --> 00:27:14,474 Zaboga, nadam se da jest. 289 00:27:15,183 --> 00:27:19,729 G. Boone, otvorimo karte, mo�e li? 290 00:27:20,438 --> 00:27:24,067 Izum nije va�, nego Jimmyja Fraziera. 291 00:27:24,192 --> 00:27:29,238 A vi ste preko Thelme do�li do njegovih bilje�aka o tom ure�aju. 292 00:27:30,657 --> 00:27:35,745 Jeste li se uspjeli domo�i toga posljednjeg dijela? -A kako bih? 293 00:27:35,870 --> 00:27:39,374 Tek se sino� vratio ku�i. -Sino� i mislim. 294 00:27:39,499 --> 00:27:44,962 U ku�i Frazier�. Otprilike 20 minuta prije po�ara. 295 00:27:45,472 --> 00:27:49,634 Nije li Jimmy donio bilje�ke, a Thelma vas pustila u radionicu? 296 00:27:49,759 --> 00:27:53,638 Nije, naravno! Nitko nije mogao u�i! -Molim vas! 297 00:27:53,763 --> 00:27:56,433 Thelma je morala imati duplikat. 298 00:27:56,558 --> 00:28:00,895 Kako bi vam ina�e odavala dio po dio izuma? 299 00:28:01,062 --> 00:28:03,439 �to ho�ete od mene? 300 00:28:05,858 --> 00:28:08,778 Tvrtka ima priliku. 301 00:28:09,612 --> 00:28:11,990 Mogu se rije�iti Fraziera. 302 00:28:12,365 --> 00:28:17,369 Tvrtki ne treba. Ako vi do�ete do posljednjega dijela tog izuma. 303 00:28:17,787 --> 00:28:21,791 A vi ho�ete da ga uzmem Frazieru. Ali �to ako ga on nema? 304 00:28:21,916 --> 00:28:24,210 Nadajmo se da ima. 305 00:28:24,961 --> 00:28:29,757 �to ako nema rje�enje posljednjeg problema? Ako ga nije donio ku�i? 306 00:28:29,882 --> 00:28:34,970 A �to ako jest? I �to ako ga vi ho�ete sa�uvati sebi? 307 00:28:35,346 --> 00:28:40,434 Ne, g. Boone. Ako ga ve� nemate, nabavite ga. 308 00:28:41,311 --> 00:28:46,191 Nikako ne bih voljela policiji re�i da sam vas vidjela u ku�i. 309 00:28:46,316 --> 00:28:48,693 Netom prije po�ara. 310 00:29:05,001 --> 00:29:09,255 Gdje ste ga na�li? -Me�u stvarima Jamesa Fraziera. 311 00:29:09,380 --> 00:29:13,133 Na tom izumu radio je ova tri mjeseca. 312 00:29:15,678 --> 00:29:20,099 Na� ima domet od 10 cm. Domet ovoga je dva metra. 313 00:29:20,391 --> 00:29:25,772 Ako radi u ve�im omjerima, problem sudara u zraku je rije�en. 314 00:29:25,897 --> 00:29:30,818 Odakle vama? Mi razra�ujemo isto na�elo. Calvin Boone. -Slu�ajnost. 315 00:29:30,943 --> 00:29:33,154 Nemogu�e. 316 00:29:33,279 --> 00:29:37,909 Onda je g. Frazier okrao g. Boonea ili obrnuto. 317 00:29:38,034 --> 00:29:40,495 Kradljivac je sigurno Boone. 318 00:29:40,703 --> 00:29:46,000 Zar je to uop�e va�no? Pripada tvrtki. -Zaista? -Da. 319 00:29:46,918 --> 00:29:50,880 Poslu�ali smo vas i prou�ili partnerski ugovor. 320 00:29:51,005 --> 00:29:55,593 Prema klauzuli o prisilnoj prodaji, nismo prekora�ili svoja prava. 321 00:29:55,718 --> 00:29:59,346 U pet sati isplatili smo Fraziera. 322 00:30:00,306 --> 00:30:02,892 Evo vam �ek za tih 40 tisu�a. 323 00:30:03,434 --> 00:30:05,728 �alim, ne mogu ga prihvatiti. 324 00:30:06,229 --> 00:30:08,398 Za�to ne? Ima pokri�e. 325 00:30:08,523 --> 00:30:13,194 Ju�er u pet sati popodne James Frazier vi�e nije imao udio u tvrtki. 326 00:30:13,319 --> 00:30:16,531 Ve� ga je prodao. -Pa kako? 327 00:30:16,739 --> 00:30:21,619 Lako. Toliko vas je zaokupila klauzula o prisilnoj prodaji. 328 00:30:21,744 --> 00:30:25,372 Zato vam je promaknula ona o dobrovoljnoj. 329 00:30:27,250 --> 00:30:29,500 Sad se sje�am, postoji. 330 00:30:29,627 --> 00:30:34,006 Zato ste i zatra�ili 300 tisu�a za njegov udio, je li tako? 331 00:30:34,131 --> 00:30:40,387 Prema toj klauzuli, mora ponuditi nama prije negoli proda drugomu. 332 00:30:40,763 --> 00:30:43,974 Komu je Fraizer prodao svoj udio? 333 00:30:44,640 --> 00:30:47,101 G�ici Street. 334 00:30:47,851 --> 00:30:52,982 I dalje stoji da je izum nastao dok je primao partnersku pla�u u tvrtki. 335 00:30:53,107 --> 00:30:56,276 Zna�i, u partnerskom je vlasni�tvu! 336 00:30:56,527 --> 00:31:02,824 Na kraju klauzule o dobrovoljnoj prodaji pi�e: 337 00:31:03,492 --> 00:31:06,370 Ako se partnerstvo razvrgne, 338 00:31:06,537 --> 00:31:10,374 svi izumi na kojima bilo koji od partnera radi, 339 00:31:10,499 --> 00:31:12,835 osim onih koji su patentirani, 340 00:31:12,960 --> 00:31:16,589 vlasni�tvo su onoga tko na izumu radi. 341 00:31:16,714 --> 00:31:21,176 �elimo taj antikolizijski ure�aj! Dovest �emo vas u �kripac! 342 00:31:21,301 --> 00:31:23,762 Rije�ima ne�ete. 343 00:31:27,641 --> 00:31:33,063 Oprostite, je li Frazier rekao je li rije�io taj problem udaljenosti? 344 00:31:33,605 --> 00:31:39,611 Vidjeli ste koliko i ja. Gdje ste bili sino� u doba ubojstva? 345 00:31:42,156 --> 00:31:44,406 A vi? 346 00:31:44,616 --> 00:31:50,830 Mi sad na grba�i imamo cirkus oko patenata i parnica. 347 00:31:50,956 --> 00:31:53,250 A vi na grba�i imate ubojstvo. 348 00:32:10,312 --> 00:32:15,317 Time je po�injeno ubojstvo, ima moju oznaku. Glasi na optu�enoga. 349 00:32:15,442 --> 00:32:19,905 Jamesa Fraziera. -Pokazujem vam spljo�teni metalni �etverokut. 350 00:32:20,030 --> 00:32:23,450 Prepoznajete li ga? -Da, i on ima moju oznaku. 351 00:32:23,575 --> 00:32:27,371 Recite sudu �to je to. -Elektronski klju�. 352 00:32:27,496 --> 00:32:32,542 Duplikat ne mo�ete napraviti ako nemate ba� ovaj klju�. 353 00:32:32,793 --> 00:32:37,297 A koja vrata otklju�ava? -Jedina vrata na radionici. 354 00:32:37,422 --> 00:32:41,885 Iza ku�e optu�enoga. -A gdje ste klju� na�li? -Kod optu�enoga. 355 00:32:42,010 --> 00:32:44,679 Kad je uhi�en. -Razumijem. 356 00:32:50,894 --> 00:32:54,398 Mo�ete li sada pogledati ove cipele? 357 00:32:54,523 --> 00:32:59,369 Da. Optu�eni ih je nosio kad je uhi�en, oko 9 i 15. 358 00:32:59,494 --> 00:33:03,782 U no�i kad se dogodilo ubojstvo i po�ar. -�to ih jo� karakterizira? 359 00:33:03,907 --> 00:33:08,278 Spektroskop je pokazao da je ko�a dijelom bila natopljena benzinom. 360 00:33:08,403 --> 00:33:14,167 Posebnom vrstom zeleno obojenog benzina, zove se Emerald. 361 00:33:14,292 --> 00:33:18,296 Mo�e li se kupiti u okolici? -Ne, to je nova marka. 362 00:33:18,421 --> 00:33:21,967 Testiraju je u perifernim okruzima. 363 00:33:22,092 --> 00:33:24,342 Va� svjedok. 364 00:33:26,096 --> 00:33:32,310 Rekli ste da ni bravar ne bi mogao bez klju�a otvoriti vrata radionice. 365 00:33:32,435 --> 00:33:34,896 Osim ako ih ne razbije. 366 00:33:35,063 --> 00:33:41,319 Zar se ne mo�e duplikat izraditi elektronskom analizom klju�a? 367 00:33:41,444 --> 00:33:46,199 Da, to je mogu�e. -Hvala, to je sve. 368 00:33:46,825 --> 00:33:49,119 Odstupite, poru�ni�e. 369 00:33:53,915 --> 00:33:57,627 Prema mojoj procjeni, po�ar je podmetnut. 370 00:33:57,752 --> 00:34:02,591 Tragovi benzina po podu i podnoj letvici, �ibice. 371 00:34:02,716 --> 00:34:07,304 Po�ar nije mogao nastati spontanim zapaljenjem. -Razumijem. 372 00:34:07,429 --> 00:34:11,766 Prepoznajete li ovu izgorjelu �ibicu i kutiju? 373 00:34:11,891 --> 00:34:14,185 Da, na�ao sam ih u radionici. 374 00:34:14,394 --> 00:34:18,690 Na toj djelomi�no izgorjeloj je moja oznaka. 375 00:34:18,815 --> 00:34:24,153 Komparativna analiza otrgnutoga kraja upu�uje da je iz te kutije. 376 00:34:24,321 --> 00:34:27,824 Zapaljen je papir koji je potpalio benzin. 377 00:34:27,949 --> 00:34:32,829 A ta �ibica papir nije uspjela zapaliti pa je ba�ena u stranu. 378 00:34:33,371 --> 00:34:38,793 Benzinska postaja Emerald je blizu. Vidjela sam kako donosi kanistar. 379 00:34:38,918 --> 00:34:43,215 Je li taj mu�karac bio stalan gost u va�emu motelu? -Jest. 380 00:34:43,340 --> 00:34:48,136 Gotovo tri mjeseca. -Kako se zvao? -Dao je ime James Freeman. 381 00:34:48,261 --> 00:34:51,973 Ali to je onaj, vi ga oslovljavate s James Frazier. 382 00:34:52,098 --> 00:34:55,685 Neka u�e u zapisnik da pokazuje optu�enoga. 383 00:34:55,810 --> 00:35:00,482 G�o Nicholas, prepoznajete li ovu kutiju �ibica? -Da, moja je. 384 00:35:00,607 --> 00:35:06,112 Platila sam da otisnu Wayfarer. Samo ih ondje mo�ete dobiti. 385 00:35:06,237 --> 00:35:10,116 Razumijem. Neka ustane g�ica Lois Langley. 386 00:35:12,744 --> 00:35:17,430 Pogledajte g�icu Langley. -Evo. -Jeste li je ve� vidjeli? 387 00:35:17,555 --> 00:35:20,642 Kako ne, dva ili tri puta. -Gdje? 388 00:35:20,767 --> 00:35:25,772 U Wayfareru, svome motelu. -Objasnite za�to je prepoznajete. 389 00:35:25,897 --> 00:35:31,986 Posje�ivala je g. Freemana. Naime, Jamesa Fraziera, onog ondje. 390 00:35:32,111 --> 00:35:34,447 Mo�ete sjesti, g�ice Langley. 391 00:35:36,449 --> 00:35:38,699 Hvala, g�o Nicholas. 392 00:35:40,578 --> 00:35:42,955 Va�a svjedokinja. 393 00:35:45,375 --> 00:35:50,672 Rekli ste da je optu�eni benzin u motel donio u kanistru. -To�no. 394 00:35:50,797 --> 00:35:55,843 Jeste li znali da g. Frazier izra�uje nekakvu maketu? 395 00:35:55,968 --> 00:36:00,098 Jesam. -Je li mogu�e da je benzin u kanistru kupio 396 00:36:00,223 --> 00:36:03,393 kako bi mogao o�istiti alat i dijelove? 397 00:36:03,518 --> 00:36:08,898 Mogu�e je, ali ni jedno ni drugo ne mogu dokazati. -Hvala, to je sve. 398 00:36:09,023 --> 00:36:14,320 Neka svjedokinja odstupi. -Pozivam g�icu Lois Langley. 399 00:36:17,532 --> 00:36:22,078 Kad ste se �uli s optu�enim? -2. 11. Dva dana poslije No�i vje�tica. 400 00:36:22,203 --> 00:36:28,084 �to vam je rekao? -Da pripazim na Thelmu i da �e mi se javiti. 401 00:36:28,209 --> 00:36:33,141 Je li rekao za�to? -Zanimalo ga je vi�a li se s drugim mu�karcima. 402 00:36:33,266 --> 00:36:37,395 I s kim to�no. -Nadao sam se da sam se prevario. 403 00:36:37,520 --> 00:36:42,233 I osobno ste posjetili optu�enog u Wayfareru? -Jesam. 404 00:36:42,358 --> 00:36:47,946 Za�to? -Nije �elio dolaziti u grad pa me zamolio da mu ne�to obavim. 405 00:36:48,114 --> 00:36:50,741 Razumijem. G�ice Langley. 406 00:36:50,866 --> 00:36:55,746 Jeste li s preminulom razgovarali na dan njezine smrti? 407 00:36:56,289 --> 00:37:01,001 Jesam. -Iznesite sudu ukratko o �emu. 408 00:37:01,711 --> 00:37:05,923 Optu�ila me da sam ljubavnica njezina mu�a. 409 00:37:06,048 --> 00:37:11,553 I jasno dala do znanja kako �eli da se tu ve�er vrati. -I �to ste u�inili? 410 00:37:11,887 --> 00:37:14,640 Nazvala sam ga i prenijela poruku. 411 00:37:14,765 --> 00:37:20,062 Da svakako do�e ku�i ako �eli sa�uvati udio u tvrtki Hayden. 412 00:37:20,271 --> 00:37:23,441 Jeste li tu ve�er vidjeli optu�enog? 413 00:37:23,566 --> 00:37:26,193 Jesam. -Gdje i kad? 414 00:37:27,570 --> 00:37:30,489 Izlazio je iz svoje radionice. 415 00:37:30,656 --> 00:37:36,119 Dok je gorjela. -A njegova supruga, preminula, bila je unutra? 416 00:37:36,245 --> 00:37:38,873 Jest. Tako je rekao. 417 00:37:39,623 --> 00:37:42,960 Razumijem. Hvala, g�ice Langley. 418 00:37:43,336 --> 00:37:45,586 Izvolite, odvjetni�e. 419 00:37:46,714 --> 00:37:49,175 Samo trenutak. 420 00:37:49,425 --> 00:37:51,927 Sad �e pet. 421 00:37:52,136 --> 00:37:57,558 Ako ispitivanje ne�e biti vrlo kratko, rad bih nastavio ujutro. 422 00:37:57,725 --> 00:38:01,854 Obrana nema ni�ta protiv. -U redu onda. 423 00:38:01,979 --> 00:38:05,816 Sud rad nastavlja sutra ujutro u 9 i 30. 424 00:38:08,444 --> 00:38:12,823 �to ka�ete? -Burger lijepo dokazima podupire optu�nicu. 425 00:38:12,948 --> 00:38:17,536 Prikazuje kao da ste imali vezu s g�icom Langley. Ne? -Nisam. 426 00:38:17,661 --> 00:38:22,374 Rekla je istinu. Zamolio sam je da pripazi na Thelmu. 427 00:38:23,042 --> 00:38:28,464 Je li va� klju� tko mogao zadr�ati dovoljno za elektronsku analizu? 428 00:38:28,589 --> 00:38:32,676 Nije, samo Thelma, nakon �to smo oti�li spavati. 429 00:38:33,052 --> 00:38:37,682 Jeste li njoj ikada dali klju� radionice? -Nisam. -Dobro. 430 00:38:37,807 --> 00:38:41,602 Ovako ili onako, to �e se sutra rasplesti. 431 00:38:48,484 --> 00:38:53,572 Napokon sam na�ao Boonea. Rekao sam mu za Frazierov ure�aj. 432 00:38:53,697 --> 00:38:59,828 Haydeni su mu o�ito rekli za nadogradnju, ali kra�u je zanijekao. 433 00:39:00,830 --> 00:39:05,292 Stignemo ne�to pojesti prije nego �to padne mrak. -Mo�e. 434 00:40:05,102 --> 00:40:07,438 Calvin Boone? 435 00:40:10,232 --> 00:40:12,776 Htio sam vidjeti kako radi. 436 00:40:12,985 --> 00:40:15,321 Nisam mogao vjerovati. 437 00:40:16,155 --> 00:40:18,574 Izvoli, Della. 438 00:40:19,950 --> 00:40:23,037 Htjeli ste ga ukrasti. -Nisam. 439 00:40:23,162 --> 00:40:27,917 Za to je sad prekasno. Samo me zanimalo kako je to Frazier rije�io. 440 00:40:28,042 --> 00:40:31,587 Nije. -Ali sad radi. 441 00:40:31,712 --> 00:40:34,465 U mirovanju. Radiovalovi. 442 00:40:34,673 --> 00:40:39,553 Tako mi je bar Frazier objasnio. Znate li �to to zna�i? -Znam. 443 00:40:39,678 --> 00:40:43,224 Ovako radi, ali ne na velikim brzinama. 444 00:40:43,349 --> 00:40:46,352 Na toj je maketi radio Frazier. 445 00:40:46,560 --> 00:40:49,813 Namjestili smo je da funkcionira. 446 00:40:49,938 --> 00:40:54,067 Vas je o�ito uspjela dovesti ovamo. 447 00:40:55,027 --> 00:40:59,698 Zar se niste nepromi�ljeno ponijeli u svemu ovome? 448 00:41:00,282 --> 00:41:05,663 Koliko toga znate? -Oslanjali ste se na druge, a mo�ete i sami. 449 00:41:05,788 --> 00:41:09,833 Zar niste diplomirali kao drugi u generaciji? -Jesam. 450 00:41:09,958 --> 00:41:13,253 Izvrstan znanstveni�ki potencijal. 451 00:41:14,088 --> 00:41:17,216 Za�to ste krali od Jamesa Fraziera? 452 00:41:17,341 --> 00:41:20,719 Ne znam, valjda sam se bojao. 453 00:41:20,844 --> 00:41:24,515 Nisam vjerovao sebe, ne znam ni s�m. 454 00:41:24,640 --> 00:41:29,311 Kako ste do�li do njegovih bilje�aka? -Preko Thelme. 455 00:41:30,145 --> 00:41:34,191 Da vam prepri�am sve? Iznesem prljavo rublje? 456 00:41:34,316 --> 00:41:36,610 To ho�ete? 457 00:41:40,770 --> 00:41:44,649 G�ice Langley, tu�ila�tvo se poslu�ilo insinuacijama 458 00:41:44,774 --> 00:41:49,028 da natukne izvanbra�nu vezu vas i optu�enoga. 459 00:41:49,153 --> 00:41:53,240 Ima li u tome ikakve istine? -Nema. 460 00:41:53,491 --> 00:41:58,412 Za�to ste g. Frazieru obavili ono �to vas je zamolio? 461 00:41:58,579 --> 00:42:03,209 Za�to ne bih? -Navodno ste bili prijateljica Thelme Frazier. -Jesam. 462 00:42:03,334 --> 00:42:08,881 Ali �pijunirali ste je, prenosili to mu�u, a pred njom se pretvarali. 463 00:42:09,132 --> 00:42:13,178 S takvom prijateljicom, �eni i ne treba puno neprijatelja. 464 00:42:13,303 --> 00:42:17,932 �to ste to to�no prenijeli optu�enomu? 465 00:42:18,558 --> 00:42:22,228 Thelma se vi�ala s dvojicom. -Kime? 466 00:42:22,395 --> 00:42:25,231 Calvinom Booneom. -I kime jo�? 467 00:42:27,275 --> 00:42:29,777 Robertom Haydenom. 468 00:42:41,831 --> 00:42:46,794 Koliko se �esto vi�ala s Robertom Haydenom? -�esto. -Kod ku�e? 469 00:42:46,919 --> 00:42:51,758 Da. I u nekoliko popularnih restorana i no�nih klubova. 470 00:42:51,883 --> 00:42:56,846 Je li se vi�ala s njim prije nego �to joj je mu� otputovao? -Jest. 471 00:42:56,971 --> 00:43:02,727 Kako ste do�li do te informacije? -Rekla mi je ona. Nije se libila. 472 00:43:02,852 --> 00:43:06,022 A ni pred svojim mu�em. Voljela je mu�karce. 473 00:43:06,147 --> 00:43:10,234 To je Jimmyja i otjeralo, nije to mogao trpjeti. 474 00:43:10,359 --> 00:43:14,238 Prigovor. Ovo nije regularno unakrsno ispitivanje. 475 00:43:14,363 --> 00:43:16,699 Branitelj naga�a. 476 00:43:16,824 --> 00:43:20,620 Neka se odgovor izbri�e jer se svodi na rekla-kazala. 477 00:43:20,745 --> 00:43:25,167 I ne nadovezuje se na izravno ispitivanje. -Dapa�e. 478 00:43:25,292 --> 00:43:29,545 Pokazuje pristranost svjedoka i raspolo�enje optu�enika. 479 00:43:29,670 --> 00:43:34,008 Ispitivanje mo�da i nije regularno, ali dokazi su relevantni. 480 00:43:34,133 --> 00:43:39,305 Dopustit �u. Bar koliko se ti�e stanja duha optu�enog. 481 00:43:44,894 --> 00:43:48,356 Jeste li ikad vidjeli dokaz A? 482 00:43:48,481 --> 00:43:52,235 Klju� koji otvara radionicu? -Nisam. 483 00:43:52,360 --> 00:43:56,906 U vezi s Thelmom spomenuli ste jo� nekoga. Calvina Boonea. 484 00:43:57,031 --> 00:44:01,119 Je li vam on pokazao ovaj klju� ili duplikat? -Nije. 485 00:44:01,244 --> 00:44:06,623 Zar niste netom prije po�ara Boonea vidjeli kod ku�e Fraziera? 486 00:44:06,832 --> 00:44:12,755 Jesam. -Niste li mu dan poslije ubojstva zaprijetili da �ete ga odati 487 00:44:12,880 --> 00:44:17,802 ako iz radionice g. Fraziera ne uzme posljednji dio ure�aja? 488 00:44:17,927 --> 00:44:21,597 Ni govora. Za�to bi se to mene ticalo? 489 00:44:21,722 --> 00:44:24,809 Niste rekli da ste tiha partnerica? 490 00:44:24,934 --> 00:44:29,689 I da bi u tvrtkinu interesu bilo da isplati g. Fraziera? 491 00:44:29,814 --> 00:44:34,026 Nisam partnerica, tiha ili ikakva. To je obi�na glupost. 492 00:44:34,151 --> 00:44:38,156 Kakav ste onda motiv imali? -Nikakav, rekla sam. 493 00:44:38,281 --> 00:44:42,118 Za�to ste telefonski pozvali optu�enoga da se vrati? 494 00:44:42,243 --> 00:44:45,871 Ve� sam rekla, Thelma me zamolila. 495 00:44:56,399 --> 00:44:59,152 �to se dogodilo u no�i ubojstva? 496 00:44:59,277 --> 00:45:04,532 Kako ste otkrili da Boone krade antikolizijski ure�aj g. Fraizeru? 497 00:45:04,657 --> 00:45:09,662 Boone vam je rekao? -Nije. -Je li vam rekla Thelma Frazier? -Nije. 498 00:45:09,787 --> 00:45:14,792 Je li Robert Hayden te no�i bio kod Fraziera? 499 00:45:15,209 --> 00:45:18,212 Jest, vidjela sam ga. Nije to znao. 500 00:45:18,337 --> 00:45:23,217 Vjerojatno je imao sastanak s Thelmom. -Kad? 501 00:45:23,801 --> 00:45:27,055 Odmah poslije Boonea. 20 minuta prije po�ara. 502 00:45:27,180 --> 00:45:29,766 Poznajete li Arthura Haydena? 503 00:45:31,350 --> 00:45:33,811 Ne. -�ak ni iz vi�enja? 504 00:45:34,312 --> 00:45:38,274 Ne mo�ete ga prepoznati u sudnici? -Ne. 505 00:45:38,608 --> 00:45:41,486 Neka ustane g. Arthur Hayden. 506 00:45:45,573 --> 00:45:48,617 Prepoznajete li ga, g�ice Langley? 507 00:45:48,868 --> 00:45:51,118 Ne. 508 00:45:51,996 --> 00:45:55,624 Ubojica je morao imati pristup radionici. 509 00:45:56,000 --> 00:46:00,463 Tu�ila�tvo je inzistiralo na unikatnoj elektronskoj bravi. 510 00:46:00,588 --> 00:46:05,802 Nije li mogu�e da je Thelma Frazier imala duplikat? -Ne bih znala. 511 00:46:05,927 --> 00:46:10,348 Mo�emo biti posve sigurni da je g�a Frazier duplikat imala. 512 00:46:10,473 --> 00:46:14,811 Zar nije potpirivala zanimanje Calvina Boonea za sebe 513 00:46:14,936 --> 00:46:19,815 daju�i mu komad po komad izuma? -Ja s time nemam veze. 514 00:46:20,816 --> 00:46:25,905 Kad ste doznali da Calvin Boone krade izum? -Ponavljate se. 515 00:46:26,030 --> 00:46:30,534 Rekla sam da nisam znala. -G�ice Langley. 516 00:46:31,827 --> 00:46:36,915 Mo�emo Calvina Boonea pozvati da dade iskaz o razgovoru s vama. 517 00:46:37,583 --> 00:46:44,923 Niste li njime zanijekali tobo�nju nezainteresiranost za tvrtku? 518 00:46:46,050 --> 00:46:49,887 Recite nam �to se tu no� dogodilo kod Fraziera. 519 00:46:50,012 --> 00:46:52,306 Ne u radionici, u ku�i. 520 00:46:52,431 --> 00:46:56,869 Jeste li g�i Frazier iznijeli da znate za njezinu avanturu s Booneom? 521 00:46:56,994 --> 00:47:02,733 Nisam! -Je li ona ustrajala na va�oj vezi s njezinim mu�em? -Nije! 522 00:47:11,659 --> 00:47:16,914 Ustvrdili ste da je preminula rekla da se vi�a s Robertom Haydenom, 523 00:47:17,039 --> 00:47:20,918 �esto, da skupa izlaze u restorane i klubove. 524 00:47:21,043 --> 00:47:23,879 Koje to? 525 00:47:24,630 --> 00:47:27,383 Briggo's i... 526 00:47:27,717 --> 00:47:30,302 La Le Supper Club. 527 00:47:30,511 --> 00:47:35,308 Zacijelo ste svjesni da se sve to istragom mo�e provjeriti. 528 00:47:35,433 --> 00:47:37,977 Lagali ste, zar ne? 529 00:47:39,020 --> 00:47:43,733 Lagali ste da je Robert Hayden s Thelmom Frazier izlazio onamo. 530 00:47:43,858 --> 00:47:48,987 Robert Hayden je bio u Supper Clubu i Briggo'su, ali s vama. 531 00:47:49,822 --> 00:47:53,325 Ili ste bili s Arthurom Haydenom? 532 00:47:53,909 --> 00:47:57,079 No dobro. Poznajem Arthura. 533 00:47:59,415 --> 00:48:02,126 Koliko prisno? -Vrlo. 534 00:48:02,293 --> 00:48:08,466 Pa �to? -Sad shva�amo va� interes da Fraziera izbace iz partnerstva. 535 00:48:08,591 --> 00:48:12,928 �eljeli ste da Arthur dobije ve�i udio. -Recimo da jesam. 536 00:48:13,053 --> 00:48:15,514 �to ako sam �eljela da ga izbace? 537 00:48:15,639 --> 00:48:19,602 To nas dovodi do toga za�to ste nazvali Jamesa Fraziera. 538 00:48:19,727 --> 00:48:25,107 I rekli da se vrati kako ne bi izgubio partnerstvo, a ba� to niste htjeli. 539 00:48:25,232 --> 00:48:29,945 Osim ako zbog ne�ega to nije bilo manje od dva zla, recimo, zbog... 540 00:48:30,070 --> 00:48:32,573 ubojstva, g�ice Langley. 541 00:48:33,032 --> 00:48:37,203 �ak ako je razlog bila Thelmina smrt, a ne ka�em da jest, 542 00:48:37,328 --> 00:48:41,290 ali �ak i da jest, za�to bih htjela da se vrati? 543 00:48:41,415 --> 00:48:46,128 Da ga upletete. Da bacite na njega sumnju za ubojstvo. 544 00:48:46,420 --> 00:48:49,757 Sve se ba� lijepo poslo�ilo, zar ne? 545 00:48:49,882 --> 00:48:53,636 Vi ste mogli uzeti onu kutiju �ibica iz Wayfarera. 546 00:48:53,761 --> 00:48:58,473 I Emeraldov benzin koji se prodaje samo izvan grada. 547 00:48:58,974 --> 00:49:03,771 Jeste li ga morali nato�iti kad ste se vozili onamo? -Izmi�ljate spletku! 548 00:49:03,896 --> 00:49:06,357 Spletku ste smislili vi. 549 00:49:06,607 --> 00:49:12,738 Kad ste ubili Thelmu Frazier. -Nije istina, �ovjek se ima pravo braniti... 550 00:49:12,863 --> 00:49:15,113 Koji �ovjek? 551 00:49:15,783 --> 00:49:18,033 Koji?! 552 00:49:18,327 --> 00:49:22,623 Koji �ovjek je nazvao optu�enoga da se vrati ku�i? 553 00:49:22,748 --> 00:49:28,211 Komu je trebalo pomo�i da mu podmetne i odnese truplo iz ku�e? 554 00:49:28,587 --> 00:49:32,591 Tko je nazvao Arthura Haydena radi toga? 555 00:49:36,345 --> 00:49:38,639 Odbijam odgovoriti. 556 00:49:39,974 --> 00:49:43,226 Jer bih se time mogla inkriminirati. 557 00:49:53,233 --> 00:49:56,945 Dakle, sla�emo se, g. Frazier �e ovo zanemariti. 558 00:49:57,070 --> 00:50:00,240 A mi se vra�amo na status otprije �est mjeseci. 559 00:50:00,365 --> 00:50:03,910 Velikodu�an si, Jime. -Sla�em se. 560 00:50:04,036 --> 00:50:07,789 Masone, za�to je g�ica Langley slagala za mene? 561 00:50:07,914 --> 00:50:12,502 Htjela je uplesti sve kako bi za�titila sebe i Arthura. 562 00:50:12,627 --> 00:50:17,799 �to je to bilo izme�u Thelme i Lois? -G�ica Langley je sada dala iskaz. 563 00:50:17,924 --> 00:50:21,970 G�a Frazier je vjerovala da se vi vi�ate s g�icom Langley. 564 00:50:22,095 --> 00:50:26,600 Izme�u nas nikad nije bilo ni�ega. Ina�e, g. Mason... 565 00:50:26,725 --> 00:50:31,980 Nisam vam rekao kako sam Lois zamolio da pripazi na Thelmu. 566 00:50:32,105 --> 00:50:35,442 Sramio sam se. -Bilo kako bilo. 567 00:50:35,567 --> 00:50:40,030 Va�a �ena je vjerovala da ste u vezi s Lois i da ona zna gdje ste. 568 00:50:40,155 --> 00:50:45,160 Ova je to zanijekala. Va�a �ena je u o�aju izvukla va� pi�tolj iz ladice. 569 00:50:45,285 --> 00:50:49,289 I zaprijetila joj. -Ubila ju je nehotice? -Tako ka�e. 570 00:50:49,414 --> 00:50:53,210 Pi�tolj je opalio u obra�unu. -Sre�om, gotovo je. 571 00:50:53,335 --> 00:50:56,963 Svima vama jest, ali meni nipo�to nije. 572 00:50:57,088 --> 00:51:00,050 A �to ti smatra� nerije�enim? 573 00:51:00,175 --> 00:51:04,930 Ona sitnica od 40% mog udjela u tvrtki. -To�no. 574 00:51:05,055 --> 00:51:09,101 Vi ste vlasnica. -Ne kanim lihvariti, jasno. 575 00:51:09,226 --> 00:51:13,896 Rado �u se odre�i udjela po cijeni koju sam platila. 576 00:51:14,523 --> 00:51:19,945 Koliko? -Jedan dolar. To�no sam ga za toliko kupila. 577 00:51:20,070 --> 00:51:25,283 Imam pravo bar na to kad se ve� odri�em pomisli na bogatstvo. 578 00:51:28,500 --> 00:51:35,500 Obrada: Skalice United, Bojan969 & Lemonzoo 579 00:51:38,500 --> 00:51:42,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 50546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.