Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,658 --> 00:00:08,537
How to help.
2
00:00:09,138 --> 00:00:12,857
Scenario restoration.
3
00:00:19,018 --> 00:00:19,857
Start serving.
4
00:00:23,658 --> 00:00:25,057
Serve.
5
00:00:28,978 --> 00:00:30,257
Dishes are coming.
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,257
Waiter
7
00:00:31,378 --> 00:00:32,537
I have been waiting for a long time.
8
00:00:32,538 --> 00:00:33,457
Why my food are not here yet.
9
00:00:33,498 --> 00:00:34,417
Wait a minute, sir.
10
00:00:34,418 --> 00:00:35,377
It will come right away.
11
00:00:39,978 --> 00:00:41,497
Your cold dish.
12
00:00:43,085 --> 00:00:44,977
Coming.
13
00:00:53,203 --> 00:00:54,802
Yes.
14
00:00:55,963 --> 00:00:58,562
Is the current situation same as earlier?
15
00:00:58,723 --> 00:00:59,522
Yeah.
16
00:00:59,563 --> 00:01:00,402
That's it.
17
00:01:00,403 --> 00:01:02,202
It's exactly the same as it was just now.
18
00:01:05,148 --> 00:01:06,987
When Yuan Pangzi was cooking.
19
00:01:07,254 --> 00:01:09,093
No one have ever been
in or out of the kitchen.
20
00:01:10,134 --> 00:01:12,173
During this period,
Yuan Pangzi did not leave.
21
00:01:13,254 --> 00:01:15,653
Explain that the murderer did
not put the poison in the kitchen.
22
00:01:17,174 --> 00:01:18,373
If not in the kitchen.
23
00:01:18,694 --> 00:01:19,773
Also not in the lobby.
24
00:01:23,334 --> 00:01:27,373
Let's think about the
motive of the murderer.
25
00:01:28,117 --> 00:01:28,617
No.
26
00:01:29,254 --> 00:01:33,133
The place where the murderer put
the poison in was in the crowded lobby.
27
00:01:34,254 --> 00:01:35,213
How can it be.
28
00:01:35,214 --> 00:01:36,493
You just saw it too.
29
00:01:47,654 --> 00:01:50,173
Lu brother seems confident.
30
00:02:06,976 --> 00:02:08,415
Stand up.
31
00:02:14,773 --> 00:02:15,732
Put your hand out.
32
00:02:20,773 --> 00:02:21,732
On your cuffs.
33
00:02:21,733 --> 00:02:22,732
Why are there oil stains.
34
00:02:26,133 --> 00:02:28,052
I was just eating.
35
00:02:28,093 --> 00:02:29,132
Accidentally dyed.
36
00:02:30,213 --> 00:02:32,052
There is only one plate of
cold dishes on your table.
37
00:02:32,733 --> 00:02:33,732
Where did the oil stains come from
38
00:02:34,013 --> 00:02:36,772
I dyed in the morning during meals at home.
39
00:02:38,613 --> 00:02:40,132
Dyed in the morning meals.
40
00:02:40,733 --> 00:02:41,732
It hasn't dried up yet.
41
00:02:45,133 --> 00:02:45,932
I think.
42
00:02:46,453 --> 00:02:50,732
You clearly drugged the dish with great
speed before the waiter bring it to the table.
43
00:02:50,893 --> 00:02:52,812
It causes stains on the sleeves.
44
00:02:53,253 --> 00:02:55,172
Am I right?
45
00:02:57,013 --> 00:02:57,892
Coming.
46
00:02:57,933 --> 00:02:59,452
Your dish is coming.
47
00:02:59,853 --> 00:03:01,252
Waiter, start serving.
48
00:03:02,173 --> 00:03:03,052
Coming soon.
49
00:03:03,133 --> 00:03:04,132
Here it comes.
50
00:03:08,613 --> 00:03:09,572
Here it comes.
51
00:03:10,333 --> 00:03:11,532
Sir, enjoy.
52
00:03:12,813 --> 00:03:13,892
Coming.
53
00:03:24,093 --> 00:03:25,172
I did not put the poison.
54
00:03:26,093 --> 00:03:30,972
This oil stain may have been spilled
on my sleeve when waiter was serving.
55
00:03:31,573 --> 00:03:32,532
That's right.
56
00:03:34,333 --> 00:03:36,892
You have thick arms, hand
cocoon is thick and with broad shoulder.
57
00:03:38,333 --> 00:03:40,092
And there's a grain of
wheat bran in your hair.
58
00:03:42,093 --> 00:03:43,332
If I'm not mistaken.
59
00:03:43,333 --> 00:03:44,492
You are a working class.
60
00:03:45,293 --> 00:03:46,452
And you work in the warehouse.
61
00:03:48,293 --> 00:03:49,252
Yes and so what?
62
00:03:49,893 --> 00:03:53,652
Zhou Biao's identity in Shinshu City is
a worker in South East Freight Station.
63
00:03:57,173 --> 00:04:01,172
You and Zhou Biao must be very close
4133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.