All language subtitles for Metropolis.1927

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,583 --> 00:00:20,542 Soon after its premiere, the film Metropolis 2 00:00:20,667 --> 00:00:23,750 was severely truncated and alterations were made. 3 00:00:23,875 --> 00:00:26,917 From that time onward, more than a quarter of the film 4 00:00:27,042 --> 00:00:30,125 was assumed to have been lost. 5 00:00:30,250 --> 00:00:33,333 Then, in 2008, a virtually complete version of the film 6 00:00:33,458 --> 00:00:36,542 was discovered in Buenos Aires. What had been preserved 7 00:00:36,667 --> 00:00:39,750 was, however, a heavily damaged copy of the film 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,917 that had been printed to 16mm film stock, 9 00:00:43,042 --> 00:00:47,208 lacking the full frame of the picture's original aspect ratio. 10 00:00:47,792 --> 00:00:51,708 A considerable amount of the film reconstruction was able to be completed 11 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 and the correct sequence of its editing 12 00:00:54,333 --> 00:00:57,125 established by means of this argentinian material. 13 00:00:57,250 --> 00:01:00,250 Spanish intertitles have been translated into German 14 00:01:00,375 --> 00:01:02,375 with the aid of the censor-cards. 15 00:01:02,500 --> 00:01:06,417 In order to display in their correct position on the image 16 00:01:06,542 --> 00:01:09,333 the cropped elements taken from the 16mm negative, 17 00:01:09,458 --> 00:01:12,292 the missing portion of the frame has been marked by black. 18 00:01:13,083 --> 00:01:16,833 The intertitles appear with their original graphic treatment. 19 00:01:16,958 --> 00:01:20,792 Those titles which appear in a different typeface 20 00:01:20,917 --> 00:01:24,375 Have been added to summarise the content of still-missing scenes 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,333 as far as is necessary to facilitate 22 00:01:26,458 --> 00:01:28,708 an adequate understanding of the storyline. 23 00:01:28,833 --> 00:01:31,958 Shorter gaps are indicated by small segments of black leader. 24 00:01:32,250 --> 00:01:39,292 This film was produced by ufa and is distributed courtesy of parufamet. 25 00:01:39,583 --> 00:01:44,958 Direction: Fritz lang. Scenario: Thea Von harbou. 26 00:01:45,250 --> 00:01:48,875 Production design: Otto hunte, erich kettelhut, Karl vollbrecht. 27 00:01:49,000 --> 00:01:52,708 At the camera: Karl freund, giinther rittau. 28 00:01:53,000 --> 00:01:58,792 Music: Gottfried huppertz. Sculptor: Walter schultze-mittendorf. 29 00:01:59,083 --> 00:02:01,417 Metropolis, a novel by thea Von harbou, 30 00:02:01,542 --> 00:02:04,625 appeared in the publication illustriertes blatt, Frankfurt, 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,375 and in book form from August scherl verlag g.M.B.H. 32 00:02:07,667 --> 00:02:10,500 The personages in the film: 33 00:02:10,625 --> 00:02:13,458 Joh fredersen — Alfred Abel 34 00:02:13,583 --> 00:02:17,000 freder, joh fredersen's son — Gustav frohlich 35 00:02:17,125 --> 00:02:20,542 rotwang, the inventor — Rudolf klein-rogge 36 00:02:20,667 --> 00:02:24,083 the thin man — Fritz rasp josaphat — Theodor loos 37 00:02:24,208 --> 00:02:27,042 11811 — erwin biswanger 38 00:02:27,167 --> 00:02:30,583 grot, the guardian of the heart-machine — Heinrich George 39 00:02:30,708 --> 00:02:34,458 the creative man the machine-man 40 00:02:34,583 --> 00:02:38,333 death the seven deadly sins 41 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Maria — brigitte helm 42 00:02:42,625 --> 00:02:45,208 epigraph: 43 00:02:45,333 --> 00:02:50,917 The mediator between head and hands must be the heart! 44 00:03:58,000 --> 00:04:01,292 Shift change. 45 00:05:19,208 --> 00:05:22,333 Deep beneath 46 00:05:22,458 --> 00:05:26,000 the earth lay the 47 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 city of the workers. 48 00:06:39,917 --> 00:06:45,500 As deep beneath the earth as the city of the workers lay, 49 00:06:45,625 --> 00:06:51,250 so high above it towered the complex known as the "sons' club", 50 00:06:51,375 --> 00:06:56,958 with its lecture halls and libraries, its theatres and stadiums. 51 00:07:30,042 --> 00:07:34,375 Fathers, for whom every revolution of a mechanical wheel meant gold, 52 00:07:34,500 --> 00:07:39,250 had bestowed upon their sons the wonder of the eternal gardens. 53 00:07:58,833 --> 00:08:02,167 Which of you ladies shall today 54 00:08:02,292 --> 00:08:07,125 have the honour of entertaining master freder, joh fredersen's son? 55 00:10:46,292 --> 00:10:50,417 Look! These are your brothers! 56 00:10:53,000 --> 00:10:55,833 Look —! 57 00:11:03,083 --> 00:11:06,375 These are your brothers! 58 00:12:35,875 --> 00:12:39,167 Who — was that? 59 00:13:28,333 --> 00:13:30,750 But this was what happened to freder... 60 00:13:30,875 --> 00:13:34,333 The son ofjoh fredersen, the master of Metropolis... 61 00:13:34,458 --> 00:13:37,125 As he sought out the girl: 62 00:17:43,833 --> 00:17:47,958 To the new tower of babel — To my father —! 63 00:21:38,083 --> 00:21:43,500 Why is it, josaphat, that I learn of this explosion from my son, and not from you —! 64 00:21:51,458 --> 00:21:54,750 Details —! 65 00:23:07,083 --> 00:23:12,458 What were you looking for in the machine-halls, freder? 66 00:23:15,167 --> 00:23:21,792 I wanted to look into the faces of the people whose little children are my brothers, my sisters... 67 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 Your magnificent city, father... 68 00:23:50,958 --> 00:23:55,125 And you the brain of this city — and all of us within the light of this city... 69 00:24:22,417 --> 00:24:26,542 And where are the people, father, whose hands built your city —? 70 00:24:32,417 --> 00:24:36,542 Off where they belong... 71 00:24:43,417 --> 00:24:46,375 Off where they belong...? 72 00:24:51,417 --> 00:24:54,958 In the depths...? 73 00:25:30,292 --> 00:25:35,250 And if those in the depths one day rise against you? 74 00:26:07,250 --> 00:26:12,208 The chief foreman of the heart-machine, grot, — with an important message... 75 00:26:33,167 --> 00:26:38,125 There were two more copies of those damnable plans, herr fredersen... 76 00:27:19,125 --> 00:27:24,083 In the pockets of two men who met with an accident today at the m-machine... 77 00:27:38,208 --> 00:27:44,833 How is it, josaphat, that these plans were brought to me by grot, rather than by you? 78 00:28:09,167 --> 00:28:14,125 Apply to the g-bank for your remaining wages... 79 00:29:19,125 --> 00:29:23,167 Father, do you know what it means to be dismissed by you? 80 00:29:23,292 --> 00:29:27,417 It means: To be sent below! — Father — below! Into the depths —! 81 00:30:40,125 --> 00:30:46,750 Do you know what it means to be dismissed like that by joh fredersen? 82 00:31:05,167 --> 00:31:09,292 Would you like to come with me, josaphat? 83 00:31:49,833 --> 00:31:57,833 Go home, josaphat, and wait for me... I still have a long way to go tonight... 84 00:32:09,417 --> 00:32:14,375 Into the depths, — To my brothers... 85 00:32:22,750 --> 00:32:29,375 From today on I wish to be kept precisely informed of my son's every move... 86 00:33:44,750 --> 00:33:46,792 Brother... 87 00:33:57,167 --> 00:34:02,167 The machine! There needs to be someone at the machine! 88 00:34:07,667 --> 00:34:12,625 There will be someone at the machine... 89 00:34:26,458 --> 00:34:31,417 Listen to me... I want to trade my life with you... 90 00:35:03,208 --> 00:35:08,125 Josaphat. 99th block. House 7, 7th floor. 91 00:35:13,583 --> 00:35:17,708 Wait for me — both of you... 92 00:35:48,542 --> 00:35:53,083 Josaphat. 99th block. House 7, 7th floor. 93 00:36:05,208 --> 00:36:08,958 Josaphat. 99th block. House 7, 7th floor. 94 00:38:01,375 --> 00:38:03,875 In the middle of Metropolis, 95 00:38:04,000 --> 00:38:08,500 there stands a strange house that the centuries had overlooked. 96 00:38:15,042 --> 00:38:20,417 The man who dwelled within was rotwang, the inventor. 97 00:39:38,917 --> 00:39:40,917 Hel 98 00:39:41,042 --> 00:39:45,500 born to bring me happiness and a benediction to all mankind. 99 00:39:45,625 --> 00:39:50,125 Lost to joh fredersen. Died giving life to freder, joh fredersen's son. 100 00:40:16,375 --> 00:40:21,042 A mind like yours, rotwang, should be able to forget... 101 00:40:26,083 --> 00:40:32,708 Only one time in life did I forget something: That hel was a woman — and you a man... 102 00:40:38,708 --> 00:40:43,667 Let the dead lie, rotwang... She's dead for you as she is for me... 103 00:40:51,375 --> 00:40:56,333 For me she isn't dead, joh fredersen — For me she lives —! 104 00:41:06,083 --> 00:41:14,083 Do you think the loss of a hand is too high a price for recreating hel —?! 105 00:41:20,958 --> 00:41:24,250 Do you wish to see her —?! 106 00:43:26,042 --> 00:43:28,833 Now, joh fredersen —?! 107 00:43:28,958 --> 00:43:32,917 Isn't it worth losing a hand to have created the man of the future... 108 00:43:33,042 --> 00:43:35,125 The machine-man —?! 109 00:43:42,708 --> 00:43:46,542 24 more hours of work... 110 00:43:46,667 --> 00:43:51,833 And no man, joh fredersen, will be able to differentiate the machine-man from a mortal —! 111 00:44:11,875 --> 00:44:17,375 The woman is mine, joh fredersen! Hel's son was yours! 112 00:44:44,542 --> 00:44:49,500 And what brings you my way, joh fredersen? 113 00:45:00,208 --> 00:45:06,833 I need your advice — As usual, when all my experts fail me... 114 00:45:20,167 --> 00:45:23,083 Can you decipher for me these plans 115 00:45:23,208 --> 00:45:28,458 that for months have been getting discovered in the pockets of my workers? 116 00:46:03,875 --> 00:46:08,833 At two... once my shift ends! She has summoned us again... 117 00:47:35,292 --> 00:47:41,917 Father —! Father —! Will ten hours never come to an end —??!! 118 00:48:12,500 --> 00:48:16,542 It's a blueprint of the two-thousand-year-old catacombs 119 00:48:16,667 --> 00:48:20,792 deep below the lowest levels of your Metropolis... 120 00:48:56,042 --> 00:49:04,042 I should like to glean what my workers are doing exactly in those catacombs... 121 00:52:28,208 --> 00:52:30,625 Today I shall tell you 122 00:52:30,750 --> 00:52:34,917 the legend of the construction of the tower of babel... 123 00:52:35,042 --> 00:52:40,708 The legend of the construction of the tower of babel 124 00:52:50,708 --> 00:52:56,917 Come! Let us build a tower whose zenith shall reach unto the stars! 125 00:53:00,167 --> 00:53:03,750 And at the tower's zenith we shall write: 126 00:53:03,875 --> 00:53:08,458 Great is the world and its maker! And great is man! 127 00:53:28,542 --> 00:53:31,667 But those who had conceived of the tower of babel 128 00:53:31,792 --> 00:53:34,083 could not build the tower of babel. 129 00:53:34,208 --> 00:53:38,875 The task was too great. So they paid wages to outside hands... 130 00:53:56,167 --> 00:54:01,250 But the hands that built the tower of babel knew nothing of the dream 131 00:54:01,375 --> 00:54:06,542 of which the head that had conceived it had been fantasising. 132 00:54:34,750 --> 00:54:39,375 The hymns of praise of one man became the curses of others. 133 00:54:52,625 --> 00:54:58,833 The same language was spoken, but these men did not understand one another... 134 00:55:06,667 --> 00:55:14,500 Great is the world and its maker and great is man 135 00:55:30,167 --> 00:55:34,292 Head and hands require a mediator. 136 00:55:36,750 --> 00:55:42,958 The mediator between head and hands must be the heart! 137 00:56:12,042 --> 00:56:17,000 And where is our mediator, Maria —? 138 00:56:37,250 --> 00:56:42,208 Wait for him! He will surely come! 139 00:56:57,583 --> 00:57:02,542 We will wait, Maria...! But not for much longer —! 140 00:58:51,500 --> 00:58:56,458 Oh mediator, have you finally come... 141 00:58:59,250 --> 00:59:04,208 You summoned me — here I am! 142 00:59:35,042 --> 00:59:41,667 Rotwang, give the machine-man the likeness of this woman... 143 00:59:50,792 --> 00:59:54,833 I shall sow discord between them and her! 144 00:59:54,958 --> 00:59:59,083 I shall destroy their belief in this woman... 145 01:00:26,375 --> 01:00:33,000 Leave me alone now, joh fredersen... You'll find the way back without me... 146 01:00:58,958 --> 01:01:03,625 You fool! Now you shall also lose the last remaining thing you still had from hel... 147 01:01:03,750 --> 01:01:07,250 Your 50”... 148 01:01:30,167 --> 01:01:34,333 Until tomorrow, in the cathedral! 149 01:06:06,167 --> 01:06:10,292 End of the prelude 150 01:06:14,833 --> 01:06:18,625 intermezzo 151 01:06:56,208 --> 01:07:00,042 Freder witnesses a monk at the pulpit who preaches: 152 01:07:00,167 --> 01:07:05,042 "Verily, I say unto you: The days of which the apocalypse speaks draw nigh!" 153 01:07:05,417 --> 01:07:09,458 The monk's hand points to the Bible, in which it is written: 154 01:07:09,625 --> 01:07:13,417 ”And I saw a woman sit upon a Scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, 155 01:07:13,542 --> 01:07:15,708 having seven heads and ten horns. 156 01:07:15,833 --> 01:07:19,500 And the woman was arrayed in purple and Scarlet colour, 157 01:07:19,625 --> 01:07:21,792 having a golden cup in her hand. 158 01:07:21,917 --> 01:07:25,583 And upon her forehead was a name written, a mystery: 159 01:07:25,708 --> 01:07:29,208 Babylon the great, the mother of abominations of the earth. 160 01:07:29,333 --> 01:07:32,667 And I saw the woman drunken with the blood of the saints. ” 161 01:07:48,542 --> 01:07:54,333 You will annihilate joh fredersen — Him and his city and his son —! 162 01:08:39,458 --> 01:08:41,125 Gluttony 163 01:08:41,292 --> 01:08:42,958 avarice 164 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 pride 165 01:08:44,958 --> 01:08:46,208 lust 166 01:08:46,375 --> 01:08:48,042 envy 167 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 anger 168 01:08:49,667 --> 01:08:50,792 sloth 169 01:09:06,458 --> 01:09:10,500 Had you come earlier, you wouldn't have frightened me... 170 01:09:10,625 --> 01:09:14,750 I now beg of you: Stay away from me and my beloved...! 171 01:10:19,667 --> 01:10:24,083 Where is the one whose clothes you are wearing? 172 01:10:38,208 --> 01:10:44,042 Josaphat. 99th block. House 7, 7th floor. 173 01:11:18,083 --> 01:11:21,417 Would you please wake georgy up? 174 01:11:21,542 --> 01:11:25,417 He must lead me to the workers' city at once... 175 01:11:44,542 --> 01:11:52,125 No. 11811, get back to the machine and forget that you ever left it — understood? 176 01:12:13,083 --> 01:12:16,792 I have to have someone who's faithful to me, josaphat... 177 01:12:16,917 --> 01:12:20,750 Otherwise, how shall I attain the end-goal of my path —?! 178 01:12:47,375 --> 01:12:51,125 I must go on, josaphat, — Must now, on my own, 179 01:12:51,250 --> 01:12:55,042 seek out the person to whom georgy was supposed to lead me... 180 01:12:58,458 --> 01:13:03,625 Tonight, josaphat — Tonight when I come back... 181 01:14:51,083 --> 01:14:56,625 Josaphat. 99th block. House 7, 7th floor. 182 01:15:34,083 --> 01:15:41,708 So, what price are you demanding for leaving this residence tonight? 183 01:16:27,917 --> 01:16:33,042 You still don't seem to have grasped who sent me here... 184 01:16:36,542 --> 01:16:37,750 Central bank of Metropolis 185 01:16:39,708 --> 01:16:45,875 this man doesn't want his son to find you still here tonight! 186 01:17:38,125 --> 01:17:43,708 In three hours' time I shall be calling for you! 187 01:18:39,750 --> 01:18:46,333 Come! It is time to give the man-machine your face! 188 01:26:30,917 --> 01:26:35,000 Where is Maria —?! 189 01:26:43,375 --> 01:26:48,292 She's with your father... 190 01:27:05,125 --> 01:27:10,042 I'm telling you, she is with your father —! 191 01:27:11,792 --> 01:27:15,792 ”She is the most perfect and most obedient tool that a man has ever possessed! 192 01:27:15,917 --> 01:27:19,917 Tonight you shall see how she holds up before the eyes of the upper hundred. 193 01:27:20,042 --> 01:27:24,167 You shall see her dance, and if only one single person recognises the machine in her, 194 01:27:24,292 --> 01:27:28,292 I will call myself a bungler who never succeeded at anything! 195 01:27:28,417 --> 01:27:31,458 C. Rotwang” 196 01:27:31,583 --> 01:27:36,375 ”c. A. Rotwang requests herr joh fredersen to be his guest this evening. ” 197 01:28:09,042 --> 01:28:15,625 I want you to go to those in the depths in order to annihilate the work of your prototype! 198 01:30:07,250 --> 01:30:10,292 ”C. A. Rotwang requests herr joh fredersen to be his guest this evening. ” 199 01:32:03,958 --> 01:32:11,292 Verily, I say unto you: The days of which the apocalypse speaks draw nigh...! 200 01:33:22,125 --> 01:33:27,042 All seven deadly sins, on her behalf —! 201 01:34:12,792 --> 01:34:17,708 Death overtakes the city —! 202 01:34:29,583 --> 01:34:34,500 End of the intermezzo 203 01:34:49,708 --> 01:34:57,708 The revelation of St. John avalun publishing, hellerau 204 01:35:16,083 --> 01:35:20,500 I escaped from the thin man wearing this attire... 205 01:35:20,625 --> 01:35:25,167 But for ten days your father's bloodhound has been making the workers' city unsafe... 206 01:35:35,000 --> 01:35:38,083 The only thing keeping the workers in check 207 01:35:38,208 --> 01:35:42,417 is their expectation for the mediator promised unto them... 208 01:36:07,417 --> 01:36:12,708 Even stranger things have been happening, freder... 209 01:36:23,208 --> 01:36:27,792 On that evening when you fell ill... 210 01:36:38,458 --> 01:36:43,417 Once the best of friends... Because of that woman... 211 01:36:49,125 --> 01:36:54,042 The other man... On that same evening... 212 01:37:02,042 --> 01:37:08,625 The eternal gardens lie abandoned... But night after night in yoshiwara... 213 01:37:44,500 --> 01:37:51,083 And this woman, at whose feet all sins are heaped... 214 01:37:51,417 --> 01:37:56,125 Is also called Maria... 215 01:38:04,417 --> 01:38:11,000 That same woman that those in the depths regard as a Saint —?! 216 01:38:25,500 --> 01:38:28,833 Many now go to the city of the dead, 217 01:38:28,958 --> 01:38:33,792 to a woman they have judged to be as true as gold. 218 01:38:39,583 --> 01:38:44,000 The mediator is not likely to miss that occasion... 219 01:39:06,833 --> 01:39:10,167 Whatever happens tonight: 220 01:39:10,292 --> 01:39:14,417 It is my express order to allow the workers to do as they please... 221 01:39:25,417 --> 01:39:30,708 Joh fredersen wants to let those in the depths use force and do wrong 222 01:39:30,833 --> 01:39:36,167 so that he can claim the right to use force against them... 223 01:39:53,750 --> 01:39:59,000 When you spoke to your poor brothers, you talked about peace, Maria... 224 01:39:59,125 --> 01:40:04,500 Today a mouthpiece ofjoh fredersen incites them to rebel against him... 225 01:40:27,917 --> 01:40:32,833 She will destroy their belief in the mediator! 226 01:41:11,125 --> 01:41:17,708 You know I've always talked about peace... But your mediator hasn't come... 227 01:41:29,667 --> 01:41:34,583 You've waited long enough! Your time has come —! 228 01:41:41,292 --> 01:41:45,042 But I've tricked joh fredersen! 229 01:41:45,167 --> 01:41:49,542 Your clone does not obey his will — Only mine alone! 230 01:41:58,625 --> 01:42:05,250 Who is the living fodder for the machines for Metropolis —?! 231 01:42:09,833 --> 01:42:16,417 Who smears the machine-joints with their own marrow —?! 232 01:42:31,333 --> 01:42:36,250 Who feeds the machines with their own flesh —?! 233 01:42:43,042 --> 01:42:49,625 Let the machines starve, you fools —! Finish them off — I! 234 01:42:52,958 --> 01:42:57,875 Do them in — these machines — I! 235 01:43:14,250 --> 01:43:17,083 You aren't Maria —!!! 236 01:43:20,708 --> 01:43:23,042 You are not Maria —! 237 01:43:37,583 --> 01:43:42,500 Maria talks of peace, not murder —! This is not Maria — I! 238 01:43:46,375 --> 01:43:51,333 Joh fredersen's son — I! 239 01:43:53,833 --> 01:44:00,417 Do him in, the dog, in his white silken hide —!!! 240 01:44:31,500 --> 01:44:35,542 Get your women, your sons, out of the workers' city! 241 01:44:35,667 --> 01:44:39,750 Let no-one stay behind! Death to the machines —!!! 242 01:44:50,292 --> 01:44:52,458 In the attic of his home, 243 01:44:52,583 --> 01:44:56,167 rotwang displays for Maria his ever-growing intoxication 244 01:44:56,292 --> 01:44:58,375 with his triumph over fredersen: 245 01:44:58,667 --> 01:45:00,875 "— And twice over did I trick joh fredersen —! 246 01:45:01,000 --> 01:45:04,917 For I concealed from him that his son wants to be the mediator of your brothers... 247 01:45:05,042 --> 01:45:06,917 And is in love with you —!" 248 01:45:07,208 --> 01:45:09,708 Maria isn't the only one listening to rotwang. 249 01:45:09,833 --> 01:45:13,833 On the other side of the attic's window, joh fredersen was eavesdropping... 250 01:45:14,292 --> 01:45:19,125 Joh fredersen breaks into rotwang's attic. He wrestles with his old rival and overtakes him. 251 01:45:19,250 --> 01:45:22,583 Maria is free. 252 01:45:49,000 --> 01:45:53,083 Faithful after all... 253 01:46:12,125 --> 01:46:15,333 Come, freder! We still have to go through the workers' city. 254 01:46:50,000 --> 01:46:52,667 Women and men, let no-one miss out on today —! 255 01:46:52,792 --> 01:46:54,917 Death to the machines — I! 256 01:49:03,708 --> 01:49:08,625 Not one man — Not one woman has stayed behind —! 257 01:49:49,250 --> 01:49:56,542 Leave the machines —! Let them race to their death —! 258 01:50:05,042 --> 01:50:07,875 To the heart-machine —! 259 01:50:18,250 --> 01:50:20,958 Danger 260 01:51:42,333 --> 01:51:44,625 Open the gates! 261 01:51:51,750 --> 01:51:55,625 You have to open the gates! 262 01:51:58,167 --> 01:52:00,875 If the heart-machine perishes, 263 01:52:01,000 --> 01:52:04,750 nothing in the machine-district will be left standing — I! 264 01:52:52,875 --> 01:52:56,417 Have you lost your minds —?? 265 01:52:56,542 --> 01:53:02,000 If the heart-machine perishes, the entire workers' city will be laid to waste — I! 266 01:58:52,583 --> 01:58:57,167 Where are your fathers, your mothers? 267 01:59:49,750 --> 01:59:54,667 Do you have any idea that your son is amongst the workers?! 268 02:01:32,500 --> 02:01:37,417 Yes — you! You're Maria —! 269 02:01:48,250 --> 02:01:54,833 To the air shafts — quickly! Quickly! The reservoirs have burst! The city is drowning —! 270 02:06:29,792 --> 02:06:34,708 We'll take the children to the sons' club! 271 02:06:46,083 --> 02:06:51,042 Why are all the lights out? 272 02:07:13,875 --> 02:07:18,792 I need to know —! Where is my son?!!! 273 02:07:21,958 --> 02:07:25,667 Tomorrow thousands will ask in fury and desperation: 274 02:07:25,792 --> 02:07:28,542 Joh fredersen, where is my son —?! 275 02:08:13,375 --> 02:08:17,458 Where are your children??! 276 02:08:26,000 --> 02:08:32,583 The city is drowned, the shafts are totally flooded — I! 277 02:08:39,417 --> 02:08:47,417 Who bade you attack the machines, without which you're finished, you idiots —??! 278 02:08:54,750 --> 02:08:58,333 It's the witch's fault —! 279 02:09:08,375 --> 02:09:12,708 We'll be looking on as the world goes to the devil —! 280 02:09:53,875 --> 02:10:00,458 Find the witch; This is all her fault —! Strike her dead — I! 281 02:11:14,833 --> 02:11:19,750 Now I'm going to take you home, my hel —! 282 02:12:33,125 --> 02:12:39,708 The witch —! The witch —! There she is —! There she is —! 283 02:12:42,917 --> 02:12:49,500 Where are our children, you witch, you —??! 284 02:12:55,083 --> 02:13:01,667 Burn the witch. — To the stake with her!!! 285 02:14:55,875 --> 02:14:59,125 To the stake with her — I! 286 02:17:24,958 --> 02:17:29,917 Hel—! Myhel—!! 287 02:21:18,417 --> 02:21:23,333 Your children... saved —!!! 288 02:25:25,708 --> 02:25:30,750 Head and hands want to join together, but they don't have the heart to do it... 289 02:25:30,917 --> 02:25:34,792 Oh mediator, show them the way to one another... 290 02:26:14,542 --> 02:26:22,542 The mediator between head and hands must be the heart! 291 02:26:28,792 --> 02:26:33,792 Restoration: F. W. Murnau stiftung, Wiesbaden jointly with deutsche kinemathek... 292 02:26:33,917 --> 02:26:37,917 Museum fiir film und fernsehen, Berlin 293 02:26:38,042 --> 02:26:43,417 in co-operation with museo del cine Pablo c. Ducros hicken, Buenos Aires 294 02:26:43,708 --> 02:26:48,708 supported by: 295 02:26:58,917 --> 02:27:03,917 Contributors of material and guidance: 296 02:28:19,542 --> 02:28:24,542 Special thanks: 26137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.