All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 25 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 25] 4 00:01:45,259 --> 00:01:49,710 [Mansion of Dongfang] 5 00:01:45,539 --> 00:01:46,460 Left. 6 00:01:47,020 --> 00:01:47,920 Left? 7 00:01:48,500 --> 00:01:49,420 No, no, no. 8 00:01:49,420 --> 00:01:50,340 A little to the right. 9 00:01:50,979 --> 00:01:51,340 Like this. 10 00:01:51,340 --> 00:01:52,140 Yes. 11 00:01:52,140 --> 00:01:52,620 Right here. 12 00:01:52,620 --> 00:01:53,030 Okay. 13 00:01:54,100 --> 00:01:54,580 Butler. 14 00:01:54,580 --> 00:01:56,160 The beans and saddle are ready. 15 00:01:56,660 --> 00:01:57,460 Put them inside. 16 00:01:57,460 --> 00:01:58,039 Yes. 17 00:02:02,220 --> 00:02:03,570 What are these for? 18 00:02:04,100 --> 00:02:05,520 Those beans and saddle. 19 00:02:06,140 --> 00:02:08,330 These are the customs of marriage in the mortal world. 20 00:02:08,330 --> 00:02:10,259 To sprinkle beans and cross the saddle. 21 00:02:10,259 --> 00:02:12,100 Beans are used to ward off the evil spirits. 22 00:02:12,100 --> 00:02:14,160 Crossing the saddle means safety. 23 00:02:14,580 --> 00:02:15,860 These are wishes to the couple 24 00:02:15,860 --> 00:02:18,250 for a happy life after marriage. 25 00:02:18,780 --> 00:02:19,260 But 26 00:02:19,260 --> 00:02:20,860 we don't have much time, 27 00:02:20,860 --> 00:02:21,960 we can only make it simple. 28 00:02:22,579 --> 00:02:25,570 Otherwise, we'll have to send betrothal goose and pass bags, 29 00:02:25,570 --> 00:02:28,260 and make match, choose an auspicious day and greet the bride. 30 00:02:28,260 --> 00:02:29,680 There are many customs. 31 00:02:30,300 --> 00:02:31,380 I see. 32 00:02:31,380 --> 00:02:32,770 There are so many customs in the mortal world. 33 00:02:33,180 --> 00:02:33,860 In that case, 34 00:02:33,860 --> 00:02:35,760 there is also a custom for us dragons to get married. 35 00:02:36,829 --> 00:02:39,030 A man will scrape the hardest dragon scale 36 00:02:39,900 --> 00:02:42,190 and give it to his wife. 37 00:02:43,380 --> 00:02:44,640 A dragon scale? 38 00:02:45,360 --> 00:02:47,460 That is too cruel. 39 00:02:48,210 --> 00:02:49,810 Without the protection of the dragon scale, 40 00:02:49,810 --> 00:02:51,870 it's like exposing the most fragile part 41 00:02:51,870 --> 00:02:53,040 to the person he loves. 42 00:02:54,510 --> 00:02:55,480 It means 43 00:02:56,020 --> 00:02:57,070 he will listen to her 44 00:02:58,670 --> 00:02:59,850 and be bullied by her, 45 00:03:01,440 --> 00:03:02,530 or be cheated by her. 46 00:03:15,300 --> 00:03:16,520 I'm going to check 47 00:03:16,520 --> 00:03:18,410 the wedding dress. 48 00:03:18,410 --> 00:03:19,630 I'm very busy today. 49 00:03:19,630 --> 00:03:21,690 I don't have time to listen to your weird custom of the Dragons. 50 00:03:33,450 --> 00:03:35,670 [Orchid Residence] 51 00:03:35,760 --> 00:03:37,100 We've searched the house, 52 00:03:37,100 --> 00:03:38,320 but we couldn't find it. 53 00:03:39,870 --> 00:03:41,010 We've searched everywhere outside, 54 00:03:41,010 --> 00:03:42,060 but still couldn't find it. 55 00:03:42,690 --> 00:03:44,620 That's a premium bead from the East Sea. 56 00:03:44,620 --> 00:03:46,840 I'll deduct your annual salary if you can't find it. 57 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 Jieli. 58 00:03:53,560 --> 00:03:55,079 This is a fake wedding. 59 00:03:55,079 --> 00:03:56,250 Don't be so angry. 60 00:03:57,130 --> 00:03:58,180 Although the wedding is fake, 61 00:03:58,180 --> 00:03:59,780 the bead is real. 62 00:03:59,780 --> 00:04:01,000 It's worth a lot of money. 63 00:04:01,500 --> 00:04:03,180 I need to keep it for 64 00:04:04,900 --> 00:04:06,330 landlord. 65 00:04:08,560 --> 00:04:09,360 You guys 66 00:04:09,360 --> 00:04:11,030 go to the east yard with me. 67 00:04:11,030 --> 00:04:12,130 Yes. 68 00:04:19,310 --> 00:04:20,899 It's almost time. 69 00:04:20,899 --> 00:04:22,710 Why haven't you changed into the wedding dress? 70 00:04:23,130 --> 00:04:24,680 Lady Wanqing. 71 00:04:24,680 --> 00:04:26,070 Why are you here? 72 00:04:26,070 --> 00:04:28,250 I heard you lost your jewelry. 73 00:04:28,250 --> 00:04:30,270 I don't know if you can find it. 74 00:04:31,610 --> 00:04:33,040 So I brought you all my jewelry 75 00:04:33,040 --> 00:04:34,340 to you. 76 00:04:35,180 --> 00:04:36,020 Take a look. 77 00:04:36,400 --> 00:04:37,540 Is there anything you like? 78 00:04:38,210 --> 00:04:40,640 The wedding is a huge occasion to all girls. 79 00:04:40,640 --> 00:04:42,530 You need to dress up to look beautiful. 80 00:04:44,300 --> 00:04:44,890 Sit. 81 00:04:53,540 --> 00:04:55,300 This one looks nice. 82 00:04:55,300 --> 00:04:57,150 It suits you well. 83 00:04:57,150 --> 00:04:58,240 Let me put it on you. 84 00:04:58,240 --> 00:04:59,330 You don't have to... 85 00:05:13,280 --> 00:05:14,580 Thank you. 86 00:05:15,550 --> 00:05:16,890 You're welcome. 87 00:05:19,830 --> 00:05:21,340 After tonight, 88 00:05:21,340 --> 00:05:23,320 you should call me sister-in-law. 89 00:05:24,490 --> 00:05:25,710 Logically speaking, 90 00:05:25,710 --> 00:05:26,590 I should have cared more 91 00:05:26,590 --> 00:05:28,570 about your wedding. 92 00:05:28,570 --> 00:05:30,540 Although Mr. Dongfang is your brother, 93 00:05:30,540 --> 00:05:32,350 he is a man. 94 00:05:32,350 --> 00:05:34,360 He is not that thoughtful. 95 00:05:34,820 --> 00:05:37,640 If you have any worries or difficulties, 96 00:05:37,640 --> 00:05:39,020 which you can't tell him in the future, 97 00:05:39,530 --> 00:05:40,960 just let me know. 98 00:05:52,240 --> 00:05:52,850 Let's go. 99 00:05:52,850 --> 00:05:54,400 Brother-in-law, hurry up. 100 00:05:54,400 --> 00:05:56,120 I told you I have no family or friends in Lucheng City. 101 00:05:56,120 --> 00:05:57,130 No one will send me gifts. 102 00:05:57,130 --> 00:05:58,300 Just go. 103 00:05:58,300 --> 00:05:59,270 It's not necessarily like that. 104 00:05:59,730 --> 00:06:00,400 Congratulations, Xiao Run. 105 00:06:00,400 --> 00:06:01,580 Congratulations, brother-in-law. 106 00:06:01,580 --> 00:06:02,120 Thank you. 107 00:06:02,120 --> 00:06:03,380 Here are two purple jade bracelets. 108 00:06:03,380 --> 00:06:04,980 One for each of you. 109 00:06:08,210 --> 00:06:09,010 Thank you. 110 00:06:09,010 --> 00:06:10,060 Please come in. 111 00:06:10,060 --> 00:06:10,610 Please. 112 00:06:11,490 --> 00:06:12,160 Congratulations, Xiao Run. 113 00:06:12,160 --> 00:06:13,290 Congratulations, brother-in-law. 114 00:06:13,290 --> 00:06:15,480 This is the Youyang scroll for you. 115 00:06:15,480 --> 00:06:16,360 Thank you. 116 00:06:17,240 --> 00:06:19,090 And two jars of Cuihu wine. 117 00:06:19,850 --> 00:06:20,640 Thank you. 118 00:06:20,640 --> 00:06:21,060 Please come in. 119 00:06:21,060 --> 00:06:21,820 Have a nice day. 120 00:06:24,420 --> 00:06:25,520 What's going on? 121 00:06:26,730 --> 00:06:27,780 Didn't you say 122 00:06:27,780 --> 00:06:29,300 you don't have friends in Lucheng City? 123 00:06:29,300 --> 00:06:30,560 You're wrong. 124 00:06:30,560 --> 00:06:31,310 First, 125 00:06:31,310 --> 00:06:32,820 we are sworn brothers. 126 00:06:32,820 --> 00:06:33,240 Second, 127 00:06:33,790 --> 00:06:35,300 after this wedding, 128 00:06:35,300 --> 00:06:37,230 you need to call me brother-in-law. 129 00:06:38,070 --> 00:06:38,909 So? 130 00:06:40,010 --> 00:06:40,970 So, 131 00:06:40,970 --> 00:06:43,200 I made it clear on the wedding invitation. 132 00:06:43,200 --> 00:06:44,460 If they send a gift to me, 133 00:06:44,460 --> 00:06:45,680 they need to send you one. 134 00:06:45,680 --> 00:06:46,470 From now on, 135 00:06:46,470 --> 00:06:47,570 my friends 136 00:06:47,570 --> 00:06:48,780 are your friends. 137 00:06:48,780 --> 00:06:50,840 They have to call you brother-in-law 138 00:06:50,840 --> 00:06:51,930 as I do. 139 00:06:56,930 --> 00:06:57,810 Are you touched? 140 00:06:58,950 --> 00:07:00,210 It's nothing. 141 00:07:00,210 --> 00:07:01,170 Look. 142 00:07:01,170 --> 00:07:02,690 Over there. 143 00:07:02,690 --> 00:07:04,280 As long as I have it, 144 00:07:04,280 --> 00:07:05,080 You... 145 00:07:05,080 --> 00:07:06,260 my brother-in-law, 146 00:07:06,260 --> 00:07:07,600 must have it too. 147 00:07:07,600 --> 00:07:09,660 Congratulations, Xiao Run. 148 00:07:10,120 --> 00:07:11,380 Thank you. 149 00:07:12,050 --> 00:07:12,980 Come in, please. 150 00:07:13,610 --> 00:07:14,150 -Congratulations. -Please come in. 151 00:07:14,150 --> 00:07:14,570 Congratulations. 152 00:07:14,570 --> 00:07:15,120 You wait here. 153 00:07:15,120 --> 00:07:16,000 I'll go in and greet them. 154 00:07:19,820 --> 00:07:20,410 Let's go inside. 155 00:07:20,410 --> 00:07:21,210 Congratulations, Xiao Run. 156 00:07:21,210 --> 00:07:21,750 Please come in. 157 00:07:22,380 --> 00:07:23,060 Please come in. 158 00:07:23,810 --> 00:07:24,610 Let's go. 159 00:07:37,590 --> 00:07:38,970 Why are you hiding here? 160 00:07:44,270 --> 00:07:45,440 That's my question. 161 00:07:46,030 --> 00:07:47,500 You should greet the guests now. 162 00:07:47,500 --> 00:07:48,720 Why are you here? 163 00:07:49,310 --> 00:07:50,060 I... 164 00:07:50,860 --> 00:07:51,780 I'm going now. 165 00:07:54,720 --> 00:07:55,480 Wait. 166 00:07:57,490 --> 00:07:59,010 I'm in a bad mood. 167 00:07:59,510 --> 00:08:00,900 Talk to me. 168 00:08:18,240 --> 00:08:19,880 In the Arbiter Hall, 169 00:08:21,310 --> 00:08:24,000 I had to organize a lot of mortals' Destiny Book every day. 170 00:08:24,710 --> 00:08:26,100 But at that time, 171 00:08:26,100 --> 00:08:27,650 their life, death, 172 00:08:27,650 --> 00:08:28,780 happiness and sadness 173 00:08:29,330 --> 00:08:30,630 in my eyes 174 00:08:30,630 --> 00:08:31,980 is just like a red leaf 175 00:08:31,980 --> 00:08:33,870 on the fate tree. 176 00:08:34,289 --> 00:08:35,919 The leaf blooms, and it falls. 177 00:08:37,140 --> 00:08:38,400 It falls and then blooms. 178 00:08:38,909 --> 00:08:40,669 Everything is predestined. 179 00:08:41,090 --> 00:08:42,520 But now, 180 00:08:42,520 --> 00:08:43,690 after these few days, 181 00:08:44,030 --> 00:08:45,250 in the mortal world, 182 00:08:46,420 --> 00:08:47,560 in Lucheng City, 183 00:08:49,240 --> 00:08:50,410 I found that 184 00:08:51,580 --> 00:08:53,060 marriage, funeral, 185 00:08:53,480 --> 00:08:55,410 happiness and sadness 186 00:08:55,410 --> 00:08:57,470 are the most important things. 187 00:09:01,670 --> 00:09:04,530 Just now Lady Wanqing came to me happily 188 00:09:04,530 --> 00:09:06,250 and picked the hairpin for me. 189 00:09:06,250 --> 00:09:08,390 I feel really sad. 190 00:09:08,390 --> 00:09:11,750 Although I know she is destined to die tonight, 191 00:09:11,750 --> 00:09:13,180 at the thought of that 192 00:09:13,680 --> 00:09:15,530 we lied to her 193 00:09:15,530 --> 00:09:17,130 and she's going to die tonight, 194 00:09:19,270 --> 00:09:20,530 I feel so... 195 00:09:21,830 --> 00:09:22,630 Forget it. 196 00:09:23,640 --> 00:09:25,320 I've told you so much, 197 00:09:25,320 --> 00:09:26,490 but you don't understand. 198 00:09:26,490 --> 00:09:27,160 I do. 199 00:09:28,550 --> 00:09:30,650 This is my first time feeling like this. 200 00:09:32,160 --> 00:09:33,670 Xiao Run told me that 201 00:09:34,810 --> 00:09:35,860 his friends 202 00:09:36,280 --> 00:09:37,790 are my friends. 203 00:09:38,380 --> 00:09:40,020 I feel guilty for a mortal... 204 00:09:41,360 --> 00:09:41,860 No. 205 00:09:44,510 --> 00:09:45,680 An enemy. 206 00:09:47,070 --> 00:09:48,370 I feel guilty. 207 00:09:48,880 --> 00:09:50,510 He is Xiao Run. 208 00:09:50,510 --> 00:09:51,940 He's not Changheng. 209 00:09:53,160 --> 00:09:54,590 He is not your enemy. 210 00:10:02,690 --> 00:10:03,580 Tonight, 211 00:10:04,920 --> 00:10:06,140 can we... 212 00:10:08,700 --> 00:10:10,040 forget about the Fairies, 213 00:10:10,720 --> 00:10:12,020 forget about the Moon Tribe. 214 00:10:12,610 --> 00:10:14,160 Forget it all. 215 00:10:14,750 --> 00:10:16,130 You are not the Moon Supreme, 216 00:10:16,130 --> 00:10:17,690 nor am I a fairy. 217 00:10:20,630 --> 00:10:22,480 Let's be mortals for a day, 218 00:10:23,900 --> 00:10:24,790 Okay? 219 00:10:26,510 --> 00:10:27,180 Okay. 220 00:10:36,550 --> 00:10:37,220 Here. 221 00:10:38,440 --> 00:10:39,070 Enjoy. 222 00:10:39,070 --> 00:10:39,610 Excuse me. 223 00:10:39,610 --> 00:10:40,580 Congratulations. 224 00:10:40,580 --> 00:10:41,290 Congratulations. 225 00:10:46,580 --> 00:10:47,340 Cricket. 226 00:10:49,650 --> 00:10:50,620 You are back. 227 00:10:50,910 --> 00:10:51,750 Where have you been? 228 00:10:58,130 --> 00:10:59,140 It's my wedding day. 229 00:10:59,140 --> 00:10:59,940 Why are you looking like this? 230 00:11:03,970 --> 00:11:04,810 Whatever. 231 00:11:04,810 --> 00:11:05,570 Let's go. 232 00:11:05,570 --> 00:11:06,240 Get changed. 233 00:11:12,160 --> 00:11:12,790 Cricket, 234 00:11:13,300 --> 00:11:14,180 tell me honestly. 235 00:11:14,180 --> 00:11:15,230 Where did you go today? 236 00:11:18,210 --> 00:11:18,970 Say it. 237 00:11:20,900 --> 00:11:21,440 Cricket. 238 00:11:24,130 --> 00:11:25,100 Cricket. 239 00:11:25,100 --> 00:11:26,740 What are you doing? 240 00:11:28,080 --> 00:11:28,710 Cricket. 241 00:11:29,470 --> 00:11:30,050 Cricket. 242 00:11:38,120 --> 00:11:39,250 Why are you crying? 243 00:11:41,390 --> 00:11:42,570 Did you get dumped 244 00:11:48,240 --> 00:11:49,080 or are you in debt? 245 00:11:56,340 --> 00:11:57,180 I know. 246 00:11:57,860 --> 00:11:59,160 Do you think I'll leave you 247 00:11:59,160 --> 00:12:00,330 after I get married? 248 00:12:02,850 --> 00:12:03,820 Don't worry. 249 00:12:03,820 --> 00:12:04,830 We've known each other since childhood. 250 00:12:04,830 --> 00:12:05,790 We are like brothers. 251 00:12:05,790 --> 00:12:06,970 How could I leave you? 252 00:12:07,890 --> 00:12:08,690 Look. 253 00:12:08,690 --> 00:12:10,330 Today is my wedding day. 254 00:12:11,170 --> 00:12:12,560 After I get married, 255 00:12:12,560 --> 00:12:14,240 I'll find you a beautiful girl from a good family. 256 00:12:14,240 --> 00:12:14,820 What do you think? 257 00:12:15,710 --> 00:12:16,630 Don't cry. 258 00:12:19,490 --> 00:12:20,240 Get dressed. 259 00:12:31,960 --> 00:12:32,840 Cricket. 260 00:12:33,430 --> 00:12:35,240 Isn't this the bead on the phoenix crown? 261 00:12:35,240 --> 00:12:36,200 Why is it here? 262 00:12:36,790 --> 00:12:38,130 Send it to Lady Orchid. 263 00:12:38,130 --> 00:12:38,850 She is putting on makeup 264 00:12:38,850 --> 00:12:40,400 in the west yard with Lady Wanqing. 265 00:12:40,400 --> 00:12:41,120 Hurry up. 266 00:12:41,120 --> 00:12:41,870 Go. 267 00:13:01,440 --> 00:13:02,540 You are 268 00:13:03,880 --> 00:13:05,850 the servant of Xiao Run. 269 00:13:06,480 --> 00:13:07,700 What are you doing here? 270 00:13:11,730 --> 00:13:14,340 Lady Orchid, there's a bead on the phoenix crown 271 00:13:15,350 --> 00:13:17,320 left in my young master's wedding dress. 272 00:13:18,200 --> 00:13:19,340 I came to send it. 273 00:13:21,270 --> 00:13:22,990 So it was left at his place. 274 00:13:23,410 --> 00:13:24,330 Follow me. 275 00:13:33,780 --> 00:13:34,830 Strange. 276 00:13:34,830 --> 00:13:36,180 She was here just now. 277 00:13:38,780 --> 00:13:39,700 Qu Shui. 278 00:13:40,540 --> 00:13:41,720 Why are you here? 279 00:13:45,370 --> 00:13:47,560 Run asked me to give this to you. 280 00:13:52,050 --> 00:13:52,720 He has some words 281 00:13:53,400 --> 00:13:56,290 for you. 282 00:13:57,050 --> 00:13:59,190 They'll be husband and wife in a few hours. 283 00:13:59,190 --> 00:14:00,660 He is so attached. 284 00:14:01,960 --> 00:14:02,830 Forget it. 285 00:14:03,350 --> 00:14:04,530 I can't hear 286 00:14:04,530 --> 00:14:05,880 his words for you. 287 00:14:31,490 --> 00:14:32,500 Orchid. 288 00:14:33,880 --> 00:14:35,400 You look good in your wedding dress. 289 00:14:36,870 --> 00:14:37,960 It took you so much effort 290 00:14:38,250 --> 00:14:39,890 to finally marry him. 291 00:14:39,890 --> 00:14:41,230 Are you happy now? 292 00:14:45,560 --> 00:14:46,820 Qu Shui. 293 00:14:48,500 --> 00:14:49,210 No. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,610 Are you Danyin? 295 00:14:54,380 --> 00:14:55,220 What? 296 00:14:55,220 --> 00:14:56,730 Are you afraid I'll ruin your plan? 297 00:14:59,210 --> 00:15:00,510 This expression. 298 00:15:00,510 --> 00:15:01,730 This tone. 299 00:15:01,730 --> 00:15:02,990 You were like this 300 00:15:02,990 --> 00:15:04,080 when you bullied me. 301 00:15:04,710 --> 00:15:05,800 Fairy Danyin. 302 00:15:05,800 --> 00:15:06,690 It's really you. 303 00:15:07,620 --> 00:15:08,800 What are you doing? 304 00:15:09,840 --> 00:15:12,100 It's just that I haven't seen someone from Shuiyuntian 305 00:15:12,100 --> 00:15:13,150 for a long time. 306 00:15:13,150 --> 00:15:14,410 I'm a little excited. 307 00:15:15,630 --> 00:15:17,020 By the way, 308 00:15:17,020 --> 00:15:19,700 why did you and Lord Changheng come to the mortal world to experience hardships? 309 00:15:19,700 --> 00:15:21,010 Can you explain it to me? 310 00:15:21,010 --> 00:15:22,430 You should tell me 311 00:15:22,940 --> 00:15:23,570 why you are hanging out 312 00:15:23,570 --> 00:15:25,370 with Dongfang Qingcang. 313 00:15:25,920 --> 00:15:27,520 And you two look close. 314 00:15:29,070 --> 00:15:31,590 It's a long story. 315 00:15:31,590 --> 00:15:32,220 Forget it. 316 00:15:33,140 --> 00:15:34,610 We'll talk about it later. 317 00:15:35,410 --> 00:15:36,670 The most important thing now 318 00:15:37,180 --> 00:15:39,020 is to find a way to save Lord Changheng. 319 00:15:39,820 --> 00:15:40,830 Lord Yunzhong has known about 320 00:15:40,830 --> 00:15:42,090 the hardship experience. 321 00:15:42,090 --> 00:15:44,320 In order to stop Dongfang Qingcang, 322 00:15:46,080 --> 00:15:47,210 he asked me... 323 00:15:47,930 --> 00:15:49,230 What did he ask you to do? 324 00:15:49,230 --> 00:15:51,330 He asked me to kill the mortal body of the first God of War 325 00:15:52,000 --> 00:15:53,050 to stop the hardship experience. 326 00:15:53,050 --> 00:15:54,770 Kill Lady Wanqing? 327 00:15:54,770 --> 00:15:55,990 Why? 328 00:15:55,990 --> 00:15:58,680 Wasn’t the first God of War a hero of Shuiyuntian? 329 00:15:58,680 --> 00:15:59,690 Besides, if we do this, 330 00:15:59,690 --> 00:16:01,830 Lord Changheng will disappear too. 331 00:16:01,830 --> 00:16:02,920 His Majesty said 332 00:16:03,470 --> 00:16:04,690 we have to sacrifice Changheng 333 00:16:05,690 --> 00:16:07,370 for Shuiyuntian. 334 00:16:08,300 --> 00:16:09,560 But I don't want to. 335 00:16:09,560 --> 00:16:11,110 Of course you don't. 336 00:16:11,110 --> 00:16:11,870 Fairy Danyin. 337 00:16:11,870 --> 00:16:14,140 We must find a way to protect them. 338 00:16:14,140 --> 00:16:15,140 Of course! 339 00:16:15,560 --> 00:16:16,820 Even if I die, 340 00:16:16,820 --> 00:16:18,170 I will protect Changheng. 341 00:16:18,800 --> 00:16:19,720 Orchid, 342 00:16:19,720 --> 00:16:20,770 tell me 343 00:16:20,770 --> 00:16:22,620 how to help them go through hardships? 344 00:16:24,300 --> 00:16:26,150 According to the fate poem, 345 00:16:26,150 --> 00:16:28,160 only on the wedding night, 346 00:16:28,160 --> 00:16:30,180 Xiao Run kills Lady Wanqing, 347 00:16:30,180 --> 00:16:32,200 then they can go through it successfully. 348 00:16:32,740 --> 00:16:34,590 With Xiao Run's personality, 349 00:16:34,590 --> 00:16:36,020 how could he kill people? 350 00:16:37,030 --> 00:16:39,000 I don't know. 351 00:16:39,000 --> 00:16:39,840 You don't know? 352 00:16:40,810 --> 00:16:42,820 Then what are you doing here? 353 00:16:42,820 --> 00:16:43,870 To try your luck? 354 00:16:44,380 --> 00:16:46,220 Calm down, Fairy Danyin. 355 00:16:46,220 --> 00:16:47,820 I've read so many Destiny Books. 356 00:16:47,820 --> 00:16:50,210 There are more weird fate poems. 357 00:16:50,210 --> 00:16:52,650 But before it happens, 358 00:16:52,650 --> 00:16:54,830 I can’t figure it out 359 00:16:54,830 --> 00:16:56,050 Let's wait and see. 360 00:16:56,050 --> 00:16:57,520 We can't just stand by. 361 00:17:00,630 --> 00:17:02,390 He cares about you the most now. 362 00:17:03,150 --> 00:17:04,240 If there is no way, 363 00:17:04,660 --> 00:17:06,510 I will hold a knife on your neck 364 00:17:06,510 --> 00:17:07,690 and force him. 365 00:17:08,440 --> 00:17:10,420 Are you serious? 366 00:17:10,420 --> 00:17:11,300 Of course. 367 00:17:11,800 --> 00:17:13,190 If it doesn't work, 368 00:17:13,190 --> 00:17:14,490 I'll cut you. 369 00:17:14,950 --> 00:17:16,130 I don't believe he won't do it. 370 00:17:17,599 --> 00:17:18,810 No time for talking. 371 00:17:18,810 --> 00:17:20,160 Let's improvise tonight. 372 00:17:21,000 --> 00:17:22,050 Fairy Danyin. 373 00:17:24,690 --> 00:17:25,280 Lord Ronghao. 374 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 Lord Ronghao. 375 00:17:26,960 --> 00:17:28,520 Why are you here? 376 00:17:28,520 --> 00:17:29,780 Changheng is in danger. 377 00:17:29,780 --> 00:17:30,990 I can't leave him alone. 378 00:17:32,380 --> 00:17:35,110 Even if Changheng can go through this time, 379 00:17:35,110 --> 00:17:36,660 if he wants to leave safely, 380 00:17:36,660 --> 00:17:38,130 there is one person we must keep an eye on. 381 00:17:39,810 --> 00:17:41,240 Do you mean 382 00:17:41,240 --> 00:17:43,050 Dongfang Qingcang? 383 00:17:44,480 --> 00:17:46,910 Dongfang Qingcang is powerful. 384 00:17:46,910 --> 00:17:47,710 In the three realms, 385 00:17:47,710 --> 00:17:50,020 the only one that can fight with him is Changheng. 386 00:17:50,020 --> 00:17:50,860 Tonight, 387 00:17:50,860 --> 00:17:52,750 it's a good chance to get rid of Changheng. 388 00:17:52,750 --> 00:17:55,820 Dongfang Qingcang will definitely kill him. 389 00:17:55,820 --> 00:17:58,080 We need to find a way to lure him away. 390 00:18:03,500 --> 00:18:04,800 Fairy Orchid. 391 00:18:04,800 --> 00:18:07,030 You are the only one who could do it. 392 00:18:07,450 --> 00:18:08,540 Because he doesn't believe anyone, 393 00:18:08,540 --> 00:18:09,840 except you. 394 00:18:10,770 --> 00:18:11,440 Only you 395 00:18:12,110 --> 00:18:13,250 can get close to him. 396 00:18:13,670 --> 00:18:14,210 I... 397 00:18:15,220 --> 00:18:16,350 But... 398 00:18:16,350 --> 00:18:17,400 But what? 399 00:18:18,030 --> 00:18:19,000 Orchid, 400 00:18:19,500 --> 00:18:21,140 do you want to save Changheng or not? 401 00:18:21,140 --> 00:18:22,530 Of course I do. 402 00:18:22,530 --> 00:18:23,540 That's it. 403 00:18:26,350 --> 00:18:27,650 There's something 404 00:18:28,200 --> 00:18:29,580 that you don't know yet. 405 00:18:30,930 --> 00:18:31,600 Fairy Orchid, 406 00:18:31,600 --> 00:18:32,940 don't you want to know 407 00:18:32,940 --> 00:18:35,930 why Changheng risked his life 408 00:18:35,930 --> 00:18:38,530 to experience hardships in Shenshui Hall? 409 00:18:40,800 --> 00:18:41,760 You don't understand. 410 00:18:42,310 --> 00:18:43,610 It's because you've never 411 00:18:43,610 --> 00:18:44,540 loved someone as I do. 412 00:18:48,440 --> 00:18:50,420 Lord Changheng is experiencing hardships 413 00:18:50,790 --> 00:18:52,100 because of me. 414 00:18:56,550 --> 00:18:59,190 Because you have always been the one 415 00:18:59,780 --> 00:19:01,080 he loves. 416 00:19:02,850 --> 00:19:05,280 Changheng had an engagement with the Goddess. 417 00:19:05,280 --> 00:19:06,540 That's why he can't tell you. 418 00:19:07,550 --> 00:19:08,940 Over the years, 419 00:19:09,440 --> 00:19:11,080 he had looked for the Goddess everywhere 420 00:19:11,620 --> 00:19:13,140 and wanted to break off the engagement 421 00:19:13,770 --> 00:19:15,780 so you can be together. 422 00:19:17,040 --> 00:19:18,300 And that Firefly Stone. 423 00:19:19,180 --> 00:19:20,070 He traveled around 424 00:19:20,070 --> 00:19:21,070 and found it 425 00:19:21,790 --> 00:19:23,640 for you. 426 00:19:25,990 --> 00:19:26,410 I shouldn't 427 00:19:26,410 --> 00:19:27,710 say these things. 428 00:19:28,380 --> 00:19:29,980 But now, the situation is critical. 429 00:19:30,400 --> 00:19:31,830 I have to say it. 430 00:19:33,300 --> 00:19:34,220 Fairy Orchid, 431 00:19:35,060 --> 00:19:36,570 Changheng loves you so much. 432 00:19:37,030 --> 00:19:38,460 I don't know if 433 00:19:38,460 --> 00:19:39,470 you will accept him. 434 00:19:40,520 --> 00:19:42,160 But what happened to him today 435 00:19:42,160 --> 00:19:43,250 was caused by you. 436 00:19:43,840 --> 00:19:44,680 Orchid, 437 00:19:45,350 --> 00:19:47,160 what are you hesitating about? 438 00:19:47,160 --> 00:19:48,710 If Lord Changheng is gone, 439 00:19:48,710 --> 00:19:50,100 who else can fight with him? 440 00:19:53,330 --> 00:19:55,220 Dongfang Qingcang is not a bad person. 441 00:19:55,770 --> 00:19:57,700 He is not what you think. 442 00:19:57,940 --> 00:19:59,590 How dare you speak for him! 443 00:20:00,260 --> 00:20:01,020 Are you crazy? 444 00:20:04,040 --> 00:20:04,960 Fairy Orchid. 445 00:20:05,430 --> 00:20:06,270 You know what? 446 00:20:07,190 --> 00:20:08,530 If Dongfang Qingcang 447 00:20:08,530 --> 00:20:10,210 took my master's primordial spirit, 448 00:20:10,680 --> 00:20:11,980 not only can't I see my master, 449 00:20:12,520 --> 00:20:14,620 the three realms will be in misery. 450 00:20:14,620 --> 00:20:16,770 Many people will lose their families. 451 00:20:20,670 --> 00:20:21,850 Lord Ronghao, 452 00:20:22,350 --> 00:20:23,610 what are you talking about? 453 00:20:23,990 --> 00:20:25,120 Don't you know that? 454 00:20:25,630 --> 00:20:26,680 What does 455 00:20:26,680 --> 00:20:28,320 Dongfang Qingcang want? 456 00:20:28,320 --> 00:20:29,530 Please tell me. 457 00:20:30,080 --> 00:20:31,170 Dongfang Qingcang 458 00:20:31,680 --> 00:20:34,110 wants to take my master's primordial spirit 459 00:20:34,110 --> 00:20:35,750 to break the seal of the Shuofeng Sword 460 00:20:35,750 --> 00:20:37,180 and regain 100,000 soldiers. 461 00:20:37,720 --> 00:20:39,070 Then he will fight against Shuiyuntian. 462 00:20:40,920 --> 00:20:41,840 It's impossible. 463 00:20:43,310 --> 00:20:44,280 It's impossible. 464 00:20:44,700 --> 00:20:46,120 It's true. 465 00:20:46,590 --> 00:20:47,970 In the war 30,000 years ago, 466 00:20:48,980 --> 00:20:49,950 the first God of War 467 00:20:50,580 --> 00:20:51,630 sealed 100,000 soldiers 468 00:20:51,630 --> 00:20:53,100 with the Shuofeng Sword. 469 00:20:53,980 --> 00:20:55,150 There is my master's spiritual mark 470 00:20:55,700 --> 00:20:57,040 on the Shuofeng Sword. 471 00:20:57,550 --> 00:20:58,930 The seal will be broken 472 00:20:59,600 --> 00:21:00,950 only with my master's primordial spirit. 473 00:21:03,380 --> 00:21:04,310 Are you here 474 00:21:05,060 --> 00:21:06,870 just to relax? 475 00:21:07,710 --> 00:21:09,050 Or is there something else? 476 00:21:13,760 --> 00:21:14,810 Nothing. 477 00:21:15,310 --> 00:21:16,700 Are you lying to me? 478 00:21:17,160 --> 00:21:17,920 No. 479 00:21:18,670 --> 00:21:19,850 I'm just here to relax. 480 00:21:27,200 --> 00:21:28,500 Lord Ronghao, 481 00:21:30,180 --> 00:21:31,690 what should I do? 482 00:21:34,930 --> 00:21:36,270 This is a bottle 483 00:21:36,270 --> 00:21:37,700 of poison. 484 00:21:37,700 --> 00:21:40,300 It can weaken his power temporarily. 485 00:21:40,300 --> 00:21:41,350 Stall him for a while. 486 00:21:41,350 --> 00:21:42,490 Just for a while, 487 00:21:42,490 --> 00:21:44,540 I can take my master's primordial spirit 488 00:21:44,540 --> 00:21:46,850 and leave with Changheng safely. 489 00:21:48,030 --> 00:21:49,120 I'm counting on you. 490 00:22:06,550 --> 00:22:07,690 Lady Orchid. 491 00:22:07,690 --> 00:22:08,860 It's almost the auspicious time. 492 00:22:11,550 --> 00:22:12,770 Where are you? 493 00:22:12,770 --> 00:22:13,960 -Orchid. -Lady Orchid. 494 00:22:15,580 --> 00:22:17,300 Make sure he takes the poison. 495 00:22:17,850 --> 00:22:19,700 and make sure nothing goes wrong. 496 00:22:19,700 --> 00:22:20,580 Got it? 497 00:22:27,130 --> 00:22:27,380 Yes. 498 00:22:28,310 --> 00:22:29,690 I believe 499 00:22:30,580 --> 00:22:32,630 you will not ignore Changheng's life 500 00:22:33,100 --> 00:22:34,570 and watch the three realms 501 00:22:35,530 --> 00:22:36,880 suffering from the war. 502 00:22:56,700 --> 00:22:57,160 Okay. 503 00:23:31,730 --> 00:23:32,730 Congratulations. 504 00:23:32,730 --> 00:23:33,950 Congratulations. 505 00:23:33,950 --> 00:23:34,710 It's so lively. 506 00:23:35,460 --> 00:23:37,060 Congratulations. 507 00:23:37,060 --> 00:23:38,700 Run, we are going to propose a toast to brother-in-law. 508 00:23:39,290 --> 00:23:39,790 Let's go. 509 00:23:42,020 --> 00:23:43,150 Mr. Dongfang. 510 00:23:43,150 --> 00:23:44,960 Brother-in-law, congratulations. 511 00:23:44,960 --> 00:23:45,920 May you have a baby soon. 512 00:23:46,380 --> 00:23:47,430 Let me fill your cup. 513 00:23:47,430 --> 00:23:48,780 How about I get a pot of wine? 514 00:23:48,780 --> 00:23:49,280 Okay. 515 00:23:49,280 --> 00:23:50,000 Here. 516 00:23:50,710 --> 00:23:51,840 Xiao Run is a good drinker. 517 00:23:51,840 --> 00:23:53,100 Mr. Dongfang, here is a toast to you. 518 00:23:53,100 --> 00:23:54,280 A toast to you. 519 00:23:54,700 --> 00:23:55,330 Here. 520 00:24:00,450 --> 00:24:01,290 Congratulations. 521 00:24:01,290 --> 00:24:02,130 Let me fill you another cup. 522 00:24:03,020 --> 00:24:03,480 This way. 523 00:24:03,480 --> 00:24:04,320 Be careful. 524 00:24:07,090 --> 00:24:08,310 Slowly. 525 00:24:09,020 --> 00:24:10,030 Here. 526 00:24:10,700 --> 00:24:12,090 May you have a baby soon. 527 00:24:12,090 --> 00:24:13,390 Watch your steps. 528 00:24:13,390 --> 00:24:14,060 Be careful. 529 00:24:25,280 --> 00:24:27,630 [Mansion of Dongfang] 530 00:24:33,380 --> 00:24:36,110 [Jade Residence] 531 00:24:46,110 --> 00:24:47,410 I'm happy today. 532 00:24:48,080 --> 00:24:49,260 I drank a few more cups. 533 00:24:54,590 --> 00:24:56,520 Forgive me 534 00:24:56,520 --> 00:24:57,610 if I smell. 535 00:25:02,280 --> 00:25:03,030 Lady. 536 00:25:03,750 --> 00:25:05,220 It's only us in the room. 537 00:25:06,010 --> 00:25:07,610 You can put down the fan now. 538 00:25:18,780 --> 00:25:19,580 Lady Wanqing. 539 00:25:20,170 --> 00:25:21,090 Why are you here? 540 00:25:25,170 --> 00:25:27,310 Those servants must be drunk 541 00:25:27,310 --> 00:25:29,070 and sent you to the wrong wedding room. 542 00:25:30,840 --> 00:25:31,630 Please wait for a moment. 543 00:25:32,180 --> 00:25:33,310 I'll go get someone. 544 00:25:33,780 --> 00:25:34,870 It's okay. 545 00:25:36,970 --> 00:25:37,680 Cricket. 546 00:25:38,190 --> 00:25:38,900 Cricket. 547 00:25:57,250 --> 00:25:58,810 Xiao Run and Lady Wanqing 548 00:25:58,810 --> 00:26:00,570 have met in the wedding room. 549 00:26:01,660 --> 00:26:03,510 Let's wait for 550 00:26:05,150 --> 00:26:07,120 the fate. 551 00:26:09,560 --> 00:26:10,610 Don't you think 552 00:26:11,370 --> 00:26:13,130 it feels a little familiar tonight? 553 00:26:14,390 --> 00:26:15,780 At that time, you just arrived the Cangyan Sea. 554 00:26:16,530 --> 00:26:18,000 In order to switch back, 555 00:26:18,590 --> 00:26:20,140 we waited for lightning at night. 556 00:26:21,530 --> 00:26:22,830 Just like now, 557 00:26:23,760 --> 00:26:25,020 there were just two of us. 558 00:26:25,770 --> 00:26:27,030 We talked together 559 00:26:28,120 --> 00:26:29,210 and looked at the night sky. 560 00:26:29,890 --> 00:26:30,980 No one disturbed us. 561 00:26:31,570 --> 00:26:32,360 Do you remember? 562 00:26:37,360 --> 00:26:38,160 Yes. 563 00:26:40,100 --> 00:26:41,810 You were so silly 564 00:26:42,400 --> 00:26:43,870 and thought I would kill you. 565 00:26:45,130 --> 00:26:46,350 It’s weird. 566 00:26:46,900 --> 00:26:48,950 We've only known each other for three months, 567 00:26:50,050 --> 00:26:52,270 but I feel like I have known you for 30,000 years. 568 00:26:52,690 --> 00:26:54,960 I've seen you in the Fairies' clothes. 569 00:26:55,630 --> 00:26:57,480 I've seen you in the Moon Tribe's clothes. 570 00:26:58,030 --> 00:27:00,290 Then I've seen you in mortals' clothes. 571 00:27:01,130 --> 00:27:02,270 But the most beautiful clothes on you 572 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 is the wedding dress tonight. 573 00:27:34,990 --> 00:27:36,330 Drink with me. 574 00:27:47,250 --> 00:27:49,310 Although today’s wedding is fake, 575 00:27:50,190 --> 00:27:52,000 I am very happy. 576 00:27:52,460 --> 00:27:53,510 It’s like 577 00:27:55,900 --> 00:27:57,460 I'm really married. 578 00:28:01,490 --> 00:28:08,100 ♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫ 579 00:28:08,570 --> 00:28:14,950 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 580 00:28:15,620 --> 00:28:22,180 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 581 00:28:22,470 --> 00:28:28,800 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 582 00:28:24,170 --> 00:28:25,300 Moon Supreme Lord, 583 00:28:28,660 --> 00:28:31,100 what is your purpose of coming to Lucheng City? 584 00:28:30,120 --> 00:28:33,290 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 585 00:28:32,400 --> 00:28:34,410 Can you tell me the truth? 586 00:28:33,290 --> 00:28:36,030 ♫ Snow tinted with red ♫ 587 00:28:36,280 --> 00:28:39,860 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 588 00:28:39,990 --> 00:28:43,800 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 589 00:28:40,460 --> 00:28:42,270 Didn't I tell you? 590 00:28:42,980 --> 00:28:44,620 It has nothing to do with you. 591 00:28:44,270 --> 00:28:47,390 ♫ She survived the long winter to meet you ♫ 592 00:28:44,620 --> 00:28:45,840 You don't need to ask anymore. 593 00:28:46,720 --> 00:28:49,240 So you plan to kill my people and friends. 594 00:28:47,390 --> 00:28:50,170 ♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫ 595 00:28:50,430 --> 00:28:54,300 ♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫ 596 00:28:51,550 --> 00:28:53,150 Does that have nothing to do with me? 597 00:28:54,400 --> 00:28:59,680 ♫ Whose face is it? ♫ 598 00:28:59,780 --> 00:29:00,790 Who told you that? 599 00:29:03,350 --> 00:29:06,210 So it's true? 600 00:29:19,560 --> 00:29:21,240 Didn't you promise me 601 00:29:22,720 --> 00:29:29,450 ♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫ 602 00:29:24,020 --> 00:29:25,990 you won't lie to me again? 603 00:29:27,420 --> 00:29:29,390 You know I'm the Moon Supreme. 604 00:29:29,750 --> 00:29:36,400 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 605 00:29:30,270 --> 00:29:32,670 Why do you ask such a question? 606 00:29:33,380 --> 00:29:35,990 I want to destroy Shuiyuntian and avenge the Moon Tribe. 607 00:29:36,870 --> 00:29:43,620 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 608 00:29:37,500 --> 00:29:39,560 You've already known this. 609 00:29:40,190 --> 00:29:41,030 But... 610 00:29:41,820 --> 00:29:43,920 But these days in Lucheng City, 611 00:29:43,850 --> 00:29:49,260 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 612 00:29:44,340 --> 00:29:46,230 I thought you like 613 00:29:46,230 --> 00:29:47,580 the peaceful life. 614 00:29:48,120 --> 00:29:48,920 Besides, 615 00:29:49,850 --> 00:29:52,160 you and Xiao Run have become friends. 616 00:29:51,260 --> 00:29:54,400 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 617 00:29:52,160 --> 00:29:52,790 Yes. 618 00:29:54,400 --> 00:29:57,180 ♫ Snow tinted with red ♫ 619 00:29:55,520 --> 00:29:56,650 He is Xiao Run. 620 00:29:57,520 --> 00:30:01,130 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 621 00:29:58,160 --> 00:29:59,420 But he's not Changheng. 622 00:30:01,130 --> 00:30:04,360 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 623 00:30:01,980 --> 00:30:04,670 I can never forget the hatred between the Moon Tribe and the Fairies 624 00:30:04,670 --> 00:30:06,060 for thousands of years. 625 00:30:05,370 --> 00:30:08,510 ♫ She held up the mirror and the moon, which vanished in a flash ♫ 626 00:30:06,980 --> 00:30:08,030 I will kill him 627 00:30:08,030 --> 00:30:09,630 when I see him. 628 00:30:08,510 --> 00:30:11,710 ♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫ 629 00:30:09,630 --> 00:30:10,970 I won’t hesitate. 630 00:30:10,970 --> 00:30:11,850 As for you, 631 00:30:11,710 --> 00:30:15,420 ♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫ 632 00:30:15,700 --> 00:30:21,200 ♫ Drink a bowl of the old days ♫ 633 00:30:17,310 --> 00:30:19,080 if you hate me for this, 634 00:30:20,460 --> 00:30:21,220 there is nothing I can do. 635 00:30:49,320 --> 00:30:50,200 Your Majesty. 636 00:30:50,200 --> 00:30:51,250 What if she went back on her word, 637 00:30:51,250 --> 00:30:52,720 and didn't poison Dongfang Qingcang? 638 00:30:52,720 --> 00:30:53,390 What should we do? 639 00:30:54,270 --> 00:30:55,110 It doesn't matter. 640 00:30:55,910 --> 00:30:57,670 That poison is just a cover. 641 00:31:06,240 --> 00:31:08,850 What can really hurt Dongfang Qingcang 642 00:31:10,320 --> 00:31:13,800 is the evil spirit that kills 3,000 immortal soldiers. 643 00:32:42,710 --> 00:32:43,600 Master. 644 00:32:44,770 --> 00:32:45,780 I'm Hao. 645 00:32:51,910 --> 00:32:52,750 Come on. 646 00:32:55,190 --> 00:32:56,660 Let me take you 647 00:32:58,880 --> 00:33:00,650 to where you came. 648 00:33:17,110 --> 00:33:18,290 I don't hate you. 649 00:33:19,840 --> 00:33:21,610 The Fairies have lives, 650 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 and the Moon Tribe have lives too. 651 00:33:24,900 --> 00:33:26,230 The families of 100,000 soldiers are waiting for 652 00:33:26,230 --> 00:33:28,200 them to come home. 653 00:33:29,120 --> 00:33:30,430 You are the Moon Supreme 654 00:33:30,930 --> 00:33:32,440 and their hope. 655 00:33:32,440 --> 00:33:34,670 How could I hate you? 656 00:33:38,200 --> 00:33:39,710 But now... 657 00:33:41,720 --> 00:33:43,400 But now I don't know 658 00:33:43,400 --> 00:33:45,460 what to do. 659 00:34:53,630 --> 00:34:54,300 Cricket. 660 00:34:54,300 --> 00:34:55,600 Why are you wearing women's clothes? 661 00:34:56,020 --> 00:34:57,320 I'm not Cricket. 662 00:34:57,830 --> 00:34:58,960 My name is Danyin. 663 00:34:59,720 --> 00:35:00,350 You changed you name? 664 00:35:00,850 --> 00:35:01,350 I just ascended back 665 00:35:01,350 --> 00:35:02,780 to Shuiyuntian. 666 00:35:03,410 --> 00:35:04,000 Now, 667 00:35:04,590 --> 00:35:05,930 Lord Changheng, 668 00:35:05,930 --> 00:35:07,190 you should go back now. 669 00:35:08,660 --> 00:35:09,960 Lord? 670 00:35:10,890 --> 00:35:12,780 I'm Xiao Run. 671 00:35:12,780 --> 00:35:14,000 Lucheng City is my home. 672 00:35:14,000 --> 00:35:15,760 Are you drunk? 673 00:35:15,760 --> 00:35:16,810 Where should I go? 674 00:35:16,810 --> 00:35:17,820 Your name is Changheng. 675 00:35:17,820 --> 00:35:18,620 I... 676 00:35:18,620 --> 00:35:20,250 the God of War. 677 00:35:20,670 --> 00:35:22,310 Stop kidding, Cricket. 678 00:35:22,310 --> 00:35:23,530 God of War? 679 00:35:23,530 --> 00:35:24,620 I can't even beat you. 680 00:35:24,620 --> 00:35:25,880 What kind of God of War is that? 681 00:35:26,970 --> 00:35:28,280 I'm not Qu Shui. 682 00:35:28,700 --> 00:35:30,170 Xiao Run. 683 00:35:30,170 --> 00:35:32,010 Mr. Dongfang. 684 00:35:32,010 --> 00:35:33,480 Everything is fake. 685 00:35:35,420 --> 00:35:36,130 Fake? 686 00:35:36,130 --> 00:35:37,220 It's all fake. 687 00:35:37,810 --> 00:35:39,700 Lady Orchid is fake too. 688 00:35:39,700 --> 00:35:41,670 Orchid will not marry you. 689 00:35:41,670 --> 00:35:43,770 Dongfang Qingcang will not marry Xie Wanqing. 690 00:35:44,150 --> 00:35:46,460 This wedding is fake. 691 00:35:55,870 --> 00:35:57,340 I believe 692 00:35:58,220 --> 00:36:00,400 you won't ignore Changheng's life. 693 00:36:02,040 --> 00:36:02,880 Leave now. 694 00:36:04,310 --> 00:36:05,150 Orchid! 695 00:36:48,330 --> 00:36:49,080 No! 696 00:36:49,080 --> 00:36:50,090 Don't come over! 697 00:36:50,510 --> 00:36:51,940 You will get hurt. 698 00:36:54,370 --> 00:36:57,100 I won't let you go. 699 00:37:07,600 --> 00:37:09,280 You took him away. 700 00:37:10,170 --> 00:37:11,760 You took him away. 701 00:37:19,570 --> 00:37:20,080 No! 702 00:37:24,910 --> 00:37:27,010 Don't come over. You will get hurt. 703 00:37:31,960 --> 00:37:33,690 Go. 704 00:37:48,430 --> 00:37:49,980 Lady Wanqing. 705 00:37:51,870 --> 00:37:52,880 Lady Wanqing. 706 00:37:52,880 --> 00:37:53,550 This is the evil spirit. 707 00:37:53,550 --> 00:37:54,260 What's wrong? 708 00:37:56,660 --> 00:37:58,250 I've seen it in the examination for immortals. 709 00:37:59,180 --> 00:37:59,980 What's wrong? 710 00:38:35,800 --> 00:38:36,430 Wooden Head. 711 00:38:36,430 --> 00:38:37,480 Don't come over. 712 00:38:37,480 --> 00:38:38,620 You will get hurt. 713 00:38:43,280 --> 00:38:43,780 Be careful. 714 00:38:54,580 --> 00:38:55,500 Lady Wanqing. 715 00:39:18,010 --> 00:39:19,230 You can't die. 716 00:39:20,280 --> 00:39:22,380 You'll be gone if you die. 717 00:39:23,810 --> 00:39:24,900 You won't die. 718 00:39:25,450 --> 00:39:26,790 As long as you make it, 719 00:39:27,290 --> 00:39:29,480 you'll ascend back to Lord Changheng. 720 00:39:30,440 --> 00:39:31,320 Lord. 721 00:39:32,750 --> 00:39:34,310 Hang in there. 722 00:39:36,490 --> 00:39:37,200 Cricket, 723 00:39:38,550 --> 00:39:39,220 why are you 724 00:39:41,240 --> 00:39:42,710 still calling me Lord? 725 00:39:43,670 --> 00:39:47,750 I am Xiao Run. 726 00:39:58,830 --> 00:39:59,630 Xiao Run. 727 00:40:03,330 --> 00:40:04,080 Xiao Run. 728 00:40:05,550 --> 00:40:06,810 Xiao Run. 729 00:40:20,940 --> 00:40:21,880 Wooden Head. 730 00:40:27,980 --> 00:40:28,740 You... 731 00:40:29,450 --> 00:40:30,460 Are you okay? 732 00:40:32,180 --> 00:40:34,660 It's just the evil spirit. Don't worry. 733 00:40:41,760 --> 00:40:43,060 The poison wine and the bead 734 00:40:43,560 --> 00:40:45,080 were made by the same person, right? 735 00:40:47,470 --> 00:40:48,230 Who is it? 736 00:40:51,040 --> 00:40:52,470 Lord Ronghao. 737 00:40:53,480 --> 00:40:55,870 Chidi woman's one and only disciple. 738 00:40:58,890 --> 00:40:59,860 You're injured. 739 00:40:59,860 --> 00:41:00,950 Where are you going? 740 00:41:00,950 --> 00:41:02,800 To do what I should do. 741 00:41:03,950 --> 00:41:04,730 Wooden Head. 742 00:41:05,430 --> 00:41:06,440 Wooden Head. 743 00:41:12,080 --> 00:41:12,750 My Lord. 744 00:41:13,720 --> 00:41:14,350 My Lord. 745 00:41:15,650 --> 00:41:16,580 You are injured. 746 00:41:17,580 --> 00:41:18,130 What happened? 747 00:41:18,130 --> 00:41:18,590 It doesn't matter. 748 00:41:19,010 --> 00:41:21,030 Did Xiao Run and Xie Wanqing disappear? 749 00:41:25,810 --> 00:41:27,280 Go find them. 750 00:41:27,700 --> 00:41:30,350 The primordial spirit of Chidi woman is the key to unlocking the seal. 751 00:41:30,350 --> 00:41:32,700 It decides whether 100,000 soldiers will come back or not. 752 00:41:32,700 --> 00:41:33,670 No mistake is allowed. 753 00:41:34,300 --> 00:41:34,890 Yes. 754 00:42:26,130 --> 00:42:27,140 Xiao Run. 755 00:42:38,680 --> 00:42:40,660 I’ll avenge you. 756 00:42:42,880 --> 00:42:44,860 Wooden Head. 757 00:42:46,750 --> 00:42:47,500 Wooden Head. 758 00:42:48,760 --> 00:42:49,770 Wooden Head. 759 00:42:51,790 --> 00:42:53,170 Where are you? 760 00:42:56,910 --> 00:42:58,170 Lady Wanqing. 761 00:42:58,590 --> 00:42:59,810 What are you doing? 762 00:43:10,640 --> 00:43:11,780 Lady Wanqing. 763 00:43:13,210 --> 00:43:15,050 Why did you choose her 764 00:43:15,050 --> 00:43:16,360 over me? 765 00:43:17,910 --> 00:43:20,260 You betrayed me for this woman! 766 00:43:20,260 --> 00:43:21,980 Give my husband back! 767 00:43:21,980 --> 00:43:23,370 You took him away. 768 00:43:23,370 --> 00:43:24,880 You took him away. 769 00:43:25,340 --> 00:43:26,900 What? 770 00:43:27,360 --> 00:43:29,120 You took him away. 771 00:43:29,920 --> 00:43:31,220 It's the evil spirit. 772 00:43:31,220 --> 00:43:32,400 Lady Wanqing. 773 00:43:32,400 --> 00:43:34,210 You're poisoned by the evil spirit. 774 00:43:34,210 --> 00:43:35,130 Let go of me! 775 00:43:35,550 --> 00:43:37,360 Lady Wanqing, wake up. 776 00:43:49,490 --> 00:43:55,420 [Love Between Fairy and Devil] 44901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.