All language subtitles for Joe 90 E19 - The Race

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,617 --> 00:01:56,545 Muito bem, Joe. A transfer�ncia est� completa. 2 00:01:56,745 --> 00:01:58,018 Acha que vai funcionar, papai? 3 00:01:58,218 --> 00:01:59,218 Como vou saber, Joe? 4 00:01:59,418 --> 00:02:01,760 Teremos a resposta amanh� pela manh�. 5 00:02:01,960 --> 00:02:04,336 - Bem, vamos dormir. - Est� bem, papai. 6 00:02:04,536 --> 00:02:06,573 E Joe, n�o se esque�a disso. 7 00:02:17,494 --> 00:02:20,999 A CORRIDA 8 00:02:57,799 --> 00:02:59,238 Monte Carlo. 9 00:02:59,438 --> 00:03:01,406 Monte Carlo. 10 00:03:01,606 --> 00:03:05,506 - Deve vencer a corrida. - Deve vencer a corrida. 11 00:03:06,299 --> 00:03:09,456 - A estrada parece perigosa. - A estrada parece perigosa. 12 00:03:09,656 --> 00:03:11,862 - Cuidado! - Cuidado! 13 00:03:18,305 --> 00:03:19,358 Como pode ver Weston. 14 00:03:19,558 --> 00:03:22,000 O servi�o de intelig�ncia em Londres est� obsoleto. 15 00:03:22,773 --> 00:03:23,818 Obsoleto? 16 00:03:24,018 --> 00:03:25,968 Voc�s fizeram um bom trabalho e tenho certeza 17 00:03:26,168 --> 00:03:28,050 que voc� e alguns homens podem ser absorvidos. 18 00:03:28,250 --> 00:03:29,307 Absorvidos? 19 00:03:29,507 --> 00:03:30,949 O ex�rcito pode cuidar disso. 20 00:03:31,149 --> 00:03:32,982 A intelig�ncia militar � muito melhor. 21 00:03:33,182 --> 00:03:34,190 Mais eficiente. 22 00:03:34,199 --> 00:03:36,187 Mais eficiente? 23 00:03:36,387 --> 00:03:39,079 Weston, voc� tem um mau h�bito. Repete tudo que eu digo. 24 00:03:39,279 --> 00:03:40,849 Isso � sinal de uma mente desleixada. 25 00:03:41,049 --> 00:03:42,716 Mente desleixada? 26 00:03:42,916 --> 00:03:44,023 A� est� voc� de novo. 27 00:03:44,223 --> 00:03:46,142 Agora, escute voc�, general. 28 00:03:46,342 --> 00:03:51,027 Voc� ao meu escrit�rio com a ideia de que o ex�rcito vai assumir... 29 00:03:51,227 --> 00:03:52,305 Weston, isso � �bvio. 30 00:03:52,309 --> 00:03:56,667 Este escrit�rio n�o pode superar o poder dos homens e recursos do ex�rcito. 31 00:03:56,867 --> 00:04:01,609 O ex�rcito vai assumir esse departamento sobre o meu cad�ver. 32 00:04:01,809 --> 00:04:03,437 Esse � um discurso muito forte, Weston. 33 00:04:03,637 --> 00:04:05,530 E posso demonstrar com a��o. 34 00:04:05,730 --> 00:04:08,734 Era o que eu imaginava. Nunca fujo de uma luta. 35 00:04:08,934 --> 00:04:09,934 E nem eu! 36 00:04:10,134 --> 00:04:11,756 Muito bem, Sr. Weston. 37 00:04:11,956 --> 00:04:14,989 Creio que conhe�o um meio de acertar nossas pequenas diferen�as. 38 00:04:15,189 --> 00:04:17,537 - Se voc� concordar. - Experimente. 39 00:04:17,737 --> 00:04:20,216 �timo. Eis o que faremos. 40 00:04:24,867 --> 00:04:27,439 - E voc� concordou, chefe? - Claro que concordei. 41 00:04:27,639 --> 00:04:30,750 Esse general Tempest precisa de uma boa li��o. 42 00:04:30,950 --> 00:04:34,047 N�o acredita sobre o ex�rcito absorver a W.I.N. de Londres. 43 00:04:34,247 --> 00:04:38,184 N�o, mas o general possui muitos amigos influentes. 44 00:04:38,384 --> 00:04:39,550 Ele pode criar problemas. 45 00:04:39,551 --> 00:04:42,796 Ent�o se ganharmos o general vai esquecer tudo isso? 46 00:04:42,996 --> 00:04:46,892 "Se ganharmos"? Onde est� sua confian�a, Sam? 47 00:04:47,777 --> 00:04:49,467 Quando ganharmos. 48 00:04:49,667 --> 00:04:52,350 Me disseram que voc� � o melhor motorista do ex�rcito. 49 00:04:52,550 --> 00:04:55,709 Ent�o, soldado Clooney, voc� � nosso representante. 50 00:04:55,909 --> 00:04:57,331 Sim, general, senhor. 51 00:04:57,531 --> 00:05:00,353 Isso � o que sou se assim diz o senhor. 52 00:05:00,453 --> 00:05:03,711 Soldado Clooney, para os prop�sitos desse exerc�cio eu o promovo a major. 53 00:05:03,911 --> 00:05:06,124 - O que me diz? - Mas senhor, voc�... 54 00:05:06,324 --> 00:05:07,393 Fique quieto, tenente? 55 00:05:07,593 --> 00:05:09,555 - Clooney? - Major? 56 00:05:10,464 --> 00:05:13,866 Bem, general. N�o sei o que dizer. 57 00:05:14,066 --> 00:05:16,495 N�o � necess�rio dizer nada... major. 58 00:05:17,642 --> 00:05:19,819 Melhor ir e deixar o U-87 pronto. 59 00:05:20,019 --> 00:05:21,019 Sim, senhor. 60 00:05:21,119 --> 00:05:22,119 Dispensado, major. 61 00:05:27,952 --> 00:05:29,384 Voc� quer realmente ganhar, n�o �, general? 62 00:05:29,584 --> 00:05:32,557 N�s precisamos. Vamos ganhar, tenente. 63 00:05:36,396 --> 00:05:37,831 Deixe-me ser direto. 64 00:05:38,031 --> 00:05:43,162 N�s, que somos a Intelig�ncia Mundial, vamos disputar uma corrida com o ex�rcito? 65 00:05:43,362 --> 00:05:45,528 Isso mesmo. Londres at� Monte Carlo. 66 00:05:45,728 --> 00:05:48,677 Isso parece uma corrida sem sentido para mim. 67 00:05:48,877 --> 00:05:50,810 Ser� um teste de iniciativa, professor. 68 00:05:51,010 --> 00:05:52,956 Assim como de velocidade e resist�ncia. 69 00:05:53,156 --> 00:05:54,813 Pode ser bem divertido, senhor Weston. 70 00:05:55,013 --> 00:05:58,819 Divertido, Joe? Nunca dever�amos falar disso assim. 71 00:05:59,019 --> 00:06:01,804 Sam, como podemos perder com uma equipe igual � nossa? 72 00:06:02,204 --> 00:06:05,116 Exatamente quem � que vai formar essa equipe? 73 00:06:05,316 --> 00:06:08,683 Pois eu e voc�, professor. E nossa carta na manga. 74 00:06:08,883 --> 00:06:11,723 O �ltimo vencedor do Rally de Monte Carlo. 75 00:06:12,182 --> 00:06:13,354 Joe 90. 76 00:06:13,554 --> 00:06:14,909 Entendeu? 77 00:06:19,215 --> 00:06:22,021 Acredita que Weston manter� sua parte no acordo, general? 78 00:06:22,221 --> 00:06:25,085 Sim, se perder vai assinar a recomenda��o para que 79 00:06:25,285 --> 00:06:28,066 a intelig�ncia militar assuma a W.I.N. em Londres. 80 00:06:28,266 --> 00:06:30,801 Tem alguma ideia do tipo de ve�culo que v�o usar? 81 00:06:30,901 --> 00:06:33,600 Eu n�o sei, mas n�o pode se comparar ao nosso. 82 00:06:33,800 --> 00:06:35,086 Certo, Major Clooney? 83 00:06:35,286 --> 00:06:36,890 Se voc� diz isso, senhor. 84 00:06:40,772 --> 00:06:41,998 Monte Carlo, a� vamos n�s. 85 00:06:42,198 --> 00:06:44,665 Eu estou realmente muito excitado com tudo isso. 86 00:06:44,865 --> 00:06:45,865 Eu tamb�m, papai. 87 00:06:46,065 --> 00:06:48,444 Gostaria que Sam tivesse mais interesse. 88 00:06:48,544 --> 00:06:49,340 Onde est� Sam? 89 00:06:49,349 --> 00:06:51,163 Vai nos encontrar no ponto de partida. 90 00:06:58,505 --> 00:07:00,483 Bem, o que pensa de tudo isso, coronel? 91 00:07:00,683 --> 00:07:03,581 Quando o general Tempest est� no comando nada me surpreende. 92 00:07:03,781 --> 00:07:04,949 Entendo o que quer dizer. 93 00:07:05,149 --> 00:07:09,458 Temos que pensar em uma rota que seja justa para os homens e ve�culos. 94 00:07:09,658 --> 00:07:13,585 E falando nos concorrentes. A� vem o general. 95 00:07:22,302 --> 00:07:23,946 Bem, acho que sou o primeiro a chegar. 96 00:07:26,726 --> 00:07:29,797 Bom dia, senhor. Esse � Sam Loover, da Intelig�ncia Mundial. 97 00:07:30,011 --> 00:07:33,759 Loover, seu chefe n�o desistiu, n�o �? 98 00:07:33,959 --> 00:07:35,461 Eu acredito que n�o, general. 99 00:07:35,661 --> 00:07:36,873 Ent�o onde est�? 100 00:07:37,073 --> 00:07:39,475 Acredito que saber� logo, senhor. 101 00:07:46,977 --> 00:07:48,296 Bem, estou esperando. 102 00:07:48,496 --> 00:07:49,584 Ol�, general. 103 00:07:50,918 --> 00:07:53,517 Ei, Weston? Quem est� a�? 104 00:07:53,717 --> 00:07:55,472 Permita-me apresentar a minha equipe. 105 00:07:56,687 --> 00:07:59,271 O professor McClain e seu filho, Joe. 106 00:07:59,471 --> 00:08:01,628 Voc� deve estar brincando. 107 00:08:01,828 --> 00:08:04,725 Voc� diz que um garoto � membro da Intelig�ncia Mundial? 108 00:08:04,925 --> 00:08:06,079 Ele �. 109 00:08:06,279 --> 00:08:08,656 Ele � o nosso agente mais especial. 110 00:08:08,856 --> 00:08:10,528 - Onde est� sua equipe? - Bem ali. 111 00:08:10,728 --> 00:08:12,693 Tenente Burns e Clooney. 112 00:08:14,203 --> 00:08:15,203 Major Clooney. 113 00:08:15,403 --> 00:08:18,285 Se ele � um major, porque est� usando o uniforme de um soldado. 114 00:08:18,485 --> 00:08:20,751 - Eu o promovi est� manh�. - OK, general. 115 00:08:20,951 --> 00:08:24,187 - Se � assim que quer. - � assim que quero. 116 00:08:24,387 --> 00:08:26,183 Sem fraquejar. 117 00:08:27,189 --> 00:08:28,666 Cavalheiros, por favor. 118 00:08:28,866 --> 00:08:31,642 Os navegadores receber�o envelopes selados. 119 00:08:31,842 --> 00:08:35,509 Sua rota e as informa��es que precisarem estar� l�. 120 00:08:35,709 --> 00:08:37,988 De acordo com o combinado o primeiro a chegar em Monte Carlo 121 00:08:38,188 --> 00:08:40,466 com as respostas certas para as perguntas ser� o vencedor. 122 00:08:41,257 --> 00:08:42,250 Est�o prontos, concorrentes? 123 00:08:42,257 --> 00:08:44,319 - Pronto, tudo ajustado. - Est� bem. 124 00:08:44,519 --> 00:08:45,682 V�o para os ve�culos. 125 00:08:50,939 --> 00:08:52,980 O helijato vai nos pegar em 30 minutos. 126 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 Para nos levar at� a final em Monte Carlo. 127 00:08:54,380 --> 00:08:57,331 �timo. Vamos partir. 128 00:09:18,402 --> 00:09:20,045 Bem, ent�o � isso. 129 00:09:20,245 --> 00:09:22,212 Sam, pode partir. 130 00:09:42,023 --> 00:09:45,630 Ser um major � muito divertido, senhor. 131 00:09:45,830 --> 00:09:48,577 Concentre-se na dire��o, Clooney. 132 00:09:56,424 --> 00:09:59,280 Saia da frente. Deixe-me passar. 133 00:09:59,480 --> 00:10:01,276 Seu desonesto! 134 00:10:06,993 --> 00:10:08,429 Vai com calma, professor. 135 00:10:08,629 --> 00:10:10,375 Tem um longo caminho para seguir. 136 00:10:10,575 --> 00:10:12,788 E temos nossa carta na manga, n�o � Joe? 137 00:10:12,988 --> 00:10:14,239 Sim, senhor Weston. 138 00:10:25,953 --> 00:10:27,486 Essa � a ponte, tenente? 139 00:10:27,686 --> 00:10:31,007 Sim, senhor. Temos que achar o ano de constru��o. 140 00:10:31,207 --> 00:10:34,045 Eles provavelmente escreveram nas pedras ou algo assim. 141 00:10:34,245 --> 00:10:36,381 OK Clooney. Mexa-se. 142 00:10:36,581 --> 00:10:37,380 Senhor? 143 00:10:37,381 --> 00:10:39,450 V� e encontre a data na ponte. 144 00:10:39,650 --> 00:10:41,240 Mesmo voc� pode fazer isso. 145 00:10:41,440 --> 00:10:43,265 Sim, general, senhor. 146 00:10:49,158 --> 00:10:51,435 Parece que perdemos os nossos oponentes, senhor. 147 00:10:51,635 --> 00:10:56,814 Sim, devem ter pego a estrada errada l� atr�s onde troquei as placas. 148 00:10:57,825 --> 00:11:00,678 Sem fraquejar. Lembra-se? 149 00:11:06,180 --> 00:11:08,216 Parece que pegamos a estrada errada, Joe. 150 00:11:08,416 --> 00:11:11,587 Sim, chequei o mapa e s� pode ter uma explica��o. 151 00:11:11,787 --> 00:11:13,966 As placas na estrada foram trocadas. 152 00:11:14,691 --> 00:11:16,831 Aquele general ardiloso. 153 00:11:17,031 --> 00:11:19,720 Vamos perder muitas milhas se tivermos que voltar. 154 00:11:19,920 --> 00:11:21,068 Isso n�o � necess�rio. 155 00:11:21,268 --> 00:11:23,611 Podemos virar aqui ao chegar ao cruzamento. 156 00:11:23,811 --> 00:11:26,300 E quanto a primeira pergunta, a idade da ponte? 157 00:11:26,500 --> 00:11:29,439 Aquela � a ponte Chest. Constru�da em 1890. 158 00:11:29,639 --> 00:11:30,989 � um lugar muito conhecido. 159 00:11:31,189 --> 00:11:32,257 Esse � o meu garoto. 160 00:11:33,353 --> 00:11:36,500 Joe, quando lhe demos o padr�o do campe�o de Monte Carlo... 161 00:11:36,700 --> 00:11:38,904 t�nhamos certeza de que �amos vencer. 162 00:11:45,254 --> 00:11:49,080 - Ent�o. - 1890, pode acreditar? 163 00:11:49,280 --> 00:11:50,534 Porque demorou. 164 00:11:50,734 --> 00:11:53,343 Conversava com esse cara, o pescador. 165 00:11:53,543 --> 00:11:55,946 Ele me falou muita coisa sobre a ponte. 166 00:11:56,146 --> 00:11:57,146 Muito interessante. 167 00:11:57,346 --> 00:12:02,329 Clooney isso � uma corrida e n�o um evento social, entre e dirija. 168 00:12:15,837 --> 00:12:17,785 Eles devem ter passado por cima das colinas. 169 00:12:17,985 --> 00:12:20,935 Ent�o esse Weston. Que filho da m�e. 170 00:12:21,135 --> 00:12:22,864 O ve�culo deles pode voar. 171 00:12:23,064 --> 00:12:24,060 O que vamos fazer, senhor? 172 00:12:24,068 --> 00:12:27,108 Como disse ao meu oponente, sem fraquejar. 173 00:12:27,308 --> 00:12:28,945 V� para o aeroporto. 174 00:12:29,145 --> 00:12:32,299 Monte Carlo, a� vamos n�s. 175 00:12:58,956 --> 00:13:01,544 EX�RCITO MUNDIAL BASE DE CONTROLE DE VOO 176 00:13:26,880 --> 00:13:28,812 Bem parece que temos uma boa vantagem. 177 00:13:29,012 --> 00:13:31,573 Vamos parar uns dez minutos e trocar de motorista. 178 00:13:31,773 --> 00:13:34,851 Nesse ritmo j� chegaremos a porto Cali poderemos cruz�-lo. 179 00:13:35,051 --> 00:13:36,983 Vamos achar a resposta para a pr�xima pergunta 180 00:13:37,183 --> 00:13:38,901 nas ru�nas da velha Abadia Fontey. 181 00:13:42,870 --> 00:13:45,983 Mas que diabos, de onde eles vieram? 182 00:13:49,794 --> 00:13:52,271 Ficaram surpresos em nos ver. 183 00:13:52,471 --> 00:13:54,051 Voc�s viram as suas caras? 184 00:13:54,251 --> 00:13:56,489 Aquele armador... 185 00:13:56,689 --> 00:14:00,300 Calma, Senhor Weston. "Sem fraquejar", lembra-se? 186 00:14:04,188 --> 00:14:07,177 Mantenha o acelerador fundo, Clooney. Eles come�aram a nos perseguir. 187 00:14:10,603 --> 00:14:13,281 Isso mesmo, Mare alta em Cali. 188 00:14:15,269 --> 00:14:18,101 Tudo bem em oito horas. Obrigado. 189 00:14:18,301 --> 00:14:22,037 N�o � trapacear chamar a esta��o meteorol�gica do ex�rcito, general? 190 00:14:22,237 --> 00:14:23,798 Filho, agora voc� � um major. 191 00:14:23,998 --> 00:14:27,638 Como espera que um general pense uma coisa assim? 192 00:14:27,838 --> 00:14:31,035 Eu entendo, senhor. Eu acho. 193 00:14:31,235 --> 00:14:35,555 Suponha que eu possa chegar a ser general, general? 194 00:14:35,870 --> 00:14:40,777 Clooney, quando terminar essa corrida voc� s� ser� major por mais dois minutos. 195 00:14:40,977 --> 00:14:43,472 - Isso � uma promessa. - Obrigado, senhor. 196 00:14:55,356 --> 00:14:56,803 � por aqui que viramos, Joe? 197 00:14:57,003 --> 00:14:59,092 Sim, � o atalho para a Abadia. 198 00:14:59,292 --> 00:15:03,313 De acordo com os meus c�lculos vamos poupar dez quil�metros. 199 00:15:34,802 --> 00:15:36,860 ABADIA FONTEY 2 km 200 00:15:40,017 --> 00:15:42,205 Eles devem estar a milhas atr�s na estrada. 201 00:15:42,405 --> 00:15:44,701 N�o h� sinal deles do topo da colina. 202 00:15:44,901 --> 00:15:47,410 �timo. OK, vamos achar a pista. 203 00:15:47,610 --> 00:15:49,128 Muito bem, Clooney. Mexa-se! 204 00:15:49,328 --> 00:15:51,239 ABADIA FONTEY 5 km 205 00:16:03,100 --> 00:16:05,528 � assustador aqui, n�o �, general? 206 00:16:05,728 --> 00:16:06,843 Muito bem, Clooney. 207 00:16:06,943 --> 00:16:09,486 A pista est� em um nicho abaixo de um sinal de cruz. 208 00:16:16,844 --> 00:16:18,408 Que tal aquele? 209 00:16:19,209 --> 00:16:20,860 Voc� pode estar certo, Clooney. 210 00:16:21,060 --> 00:16:22,060 Verifique l� dentro. 211 00:16:22,260 --> 00:16:23,820 Quer dizer colocar minha m�o l� dentro? 212 00:16:24,020 --> 00:16:25,998 Saia para o lado. 213 00:16:31,717 --> 00:16:32,887 O que achou, senhor? 214 00:16:33,426 --> 00:16:34,701 � a pista? 215 00:16:34,901 --> 00:16:38,244 Sim, Clooney. E n�o demorei muito para achar. 216 00:16:38,444 --> 00:16:39,747 O que diz, general? 217 00:16:42,184 --> 00:16:46,343 DESCULPE POR DESAPONT�-LO, GENERAL CONTINUE PROCURANDO. WESTON. 218 00:16:46,414 --> 00:16:49,714 - Diz que voc� � um imbecil, Clooney. - Sim, senhor. 219 00:16:52,942 --> 00:16:57,065 Logo estaremos nas montanhas. E do outro lado, Monte Carlo. 220 00:16:57,356 --> 00:16:58,356 Excelente. 221 00:16:58,556 --> 00:17:01,905 E com voc� dirigindo, Joe 90, vamos conseguir. 222 00:17:02,307 --> 00:17:04,554 - Voc� est� insinuando... - N�o, n�o, n�o. 223 00:17:04,754 --> 00:17:06,599 Pegue um cigarro, professor. 224 00:17:09,619 --> 00:17:11,904 Perdemos uma hora nessas ru�nas. 225 00:17:12,104 --> 00:17:13,565 Espere at� eu ver o Weston. 226 00:17:13,765 --> 00:17:15,904 Colocar a pista a dez metros de altura. 227 00:17:16,104 --> 00:17:17,507 Devem estar muito a nossa frente, senhor. 228 00:17:17,707 --> 00:17:20,082 Acredito que eles ter�o um atraso. 229 00:17:23,452 --> 00:17:25,112 Lamento, temos ordens. 230 00:17:25,312 --> 00:17:28,586 Que vieram do general Tempest, se posso supor. 231 00:17:28,786 --> 00:17:31,485 Me desculpe, isso � informa��o confidencial. 232 00:17:31,685 --> 00:17:34,389 Assim que estivermos convencidos de que... 233 00:17:34,589 --> 00:17:37,571 n�o carregam explosivos, poder�o continuar. 234 00:17:37,771 --> 00:17:43,056 Aquele trapaceiro, armador, ardiloso, enganador de quatro estrelas. 235 00:17:43,256 --> 00:17:45,738 Falando do general, a� vem ele. 236 00:17:51,040 --> 00:17:53,782 Apenas fique parado e d� seu melhor sorriso. 237 00:17:56,418 --> 00:17:58,601 Weston, h� algum problema aqui? 238 00:17:58,801 --> 00:17:59,934 Como se n�o soubesse. 239 00:18:00,134 --> 00:18:02,356 Retire seus c�mplices, Tempest. 240 00:18:02,556 --> 00:18:03,922 Creio que n�o entendi. 241 00:18:04,122 --> 00:18:07,063 Fecharam a estrada supostamente procurando por explosivos. 242 00:18:07,263 --> 00:18:09,049 Ah, deve haver algum engano. 243 00:18:09,249 --> 00:18:11,386 - Tenente? - Sim, general. 244 00:18:11,586 --> 00:18:14,213 Respondo pelos meus amigos. Remova o bloqueio. 245 00:18:14,413 --> 00:18:16,232 Sim, general. 246 00:18:16,432 --> 00:18:19,494 Bem, parece que ser� uma final apertada como previ. 247 00:18:19,694 --> 00:18:22,480 Podemos ganh�-lo se jogar direito. 248 00:18:22,680 --> 00:18:26,780 Porque n�o, estou no U-87. O ve�culo mais r�pido do ex�rcito. 249 00:18:26,980 --> 00:18:29,478 Desenhado especialmente para montanhas e estradas. 250 00:18:29,678 --> 00:18:33,434 E o major Clooney est� na dire��o. 251 00:18:33,634 --> 00:18:36,098 Certo, s�o 50 milhas at� Monte Carlo. 252 00:18:36,298 --> 00:18:38,801 Vamos fazer uma corrida limpa. 253 00:18:39,001 --> 00:18:40,791 Filho da m�e. 254 00:18:40,991 --> 00:18:41,991 Pode apostar. 255 00:18:49,256 --> 00:18:51,361 - Est� pronto, Clooney? - Sim, senhor. 256 00:18:51,561 --> 00:18:53,150 Estou pronto para partir. 257 00:18:53,350 --> 00:18:55,594 Muito bem, Joe, lembre-se, voc� tem o... 258 00:18:55,794 --> 00:18:58,384 conhecimento e a experi�ncia do melhor piloto. 259 00:18:58,584 --> 00:18:59,794 O U-87 � mais r�pido, 260 00:18:59,994 --> 00:19:02,173 mas aposto que temos o melhor motorista. 261 00:19:02,373 --> 00:19:04,657 - � com voc�, Joe. - Estou pronto. 262 00:19:20,937 --> 00:19:24,621 Vamos major, posso ver as quatro estrelas no seu ombro agora mesmo. 263 00:19:24,821 --> 00:19:26,253 Sim, senhor! 264 00:19:39,873 --> 00:19:41,786 Vamos Joe, n�o deixe ele se afastar de voc�. 265 00:19:41,986 --> 00:19:44,784 Se eu conseguir acompanhar o v�cuo dele, teremos uma chance. 266 00:20:13,336 --> 00:20:14,336 Vamos l�, Joe! 267 00:20:22,808 --> 00:20:24,913 Vamos Joe 90. 268 00:20:27,477 --> 00:20:29,722 Mantenha o ritmo. E vamos ganhar. 269 00:20:33,942 --> 00:20:35,406 Est� indo muito bem, Joe. 270 00:20:41,374 --> 00:20:42,946 Mais r�pido, Clooney. R�pido. 271 00:20:47,269 --> 00:20:48,957 � uma longa curva � frente. 272 00:20:49,157 --> 00:20:50,860 Vou tentar pass�-lo. 273 00:20:57,325 --> 00:20:59,842 Segurem-se, vou tentar pass�-lo. 274 00:21:36,219 --> 00:21:39,034 Essa foi a melhor jogada de dire��o que j� vi. 275 00:21:46,616 --> 00:21:49,393 Conseguimos, Joe. Vamos vencer. 276 00:22:01,360 --> 00:22:03,706 Bem, parece que a Intelig�ncia Mundial venceu. 277 00:22:03,906 --> 00:22:05,627 Por 2 metros. 278 00:22:13,381 --> 00:22:14,381 Bem, Weston. 279 00:22:14,581 --> 00:22:17,052 Nos venceu sem a menor d�vida. 280 00:22:17,252 --> 00:22:18,252 Tenho que admitir. 281 00:22:19,044 --> 00:22:20,853 Bom saber que encarou as coisas assim, general. 282 00:22:21,053 --> 00:22:23,953 Obrigado, Joe. Voc� foi excelente. 283 00:22:24,153 --> 00:22:26,356 Posso tomar mais sorvete, Sr. Weston? 284 00:22:26,556 --> 00:22:27,556 � claro que pode. 285 00:22:27,756 --> 00:22:28,756 Gar�om! 286 00:22:31,560 --> 00:22:34,880 - Estava pensando, general. - Muito bem, Clooney. 287 00:22:35,080 --> 00:22:38,858 - Diga. - Monte Carlo � um lugar lindo. 288 00:22:39,058 --> 00:22:43,702 E pelo que sei o comando do mediterr�neo logo necessitar� de um novo CIC. 289 00:22:43,902 --> 00:22:45,901 O general Carter est� aposentando. 290 00:22:46,101 --> 00:22:48,613 E comando do Mediterr�neo fica em Monte Carlo. 291 00:22:48,813 --> 00:22:51,826 Clooney, voc� n�o � t�o tolo quanto parece. 292 00:22:52,026 --> 00:22:56,808 Ah, general. N�s da montanha somos conhecidos pela nossa intelig�ncia. 293 00:22:57,008 --> 00:22:58,787 Como est� o sorvete, Joe? 294 00:22:58,987 --> 00:23:01,761 �timo, major Clooney. Apenas �timo. 295 00:23:05,129 --> 00:23:08,958 - Ent�o come�aram a rir. - E o que houve depois? 296 00:23:09,158 --> 00:23:10,853 E n�o pararam de rir. 297 00:23:11,053 --> 00:23:14,368 E as l�grimas saiam de seus olhos, n�o foi? 298 00:23:14,568 --> 00:23:15,750 Isso mesmo, papai. 299 00:23:15,759 --> 00:23:17,257 Joe, sabe o que isso significa? 300 00:23:17,457 --> 00:23:18,457 N�o exatamente. 301 00:23:18,657 --> 00:23:22,523 Bem, na noite passada lhe dei meus padr�es cerebrais. 302 00:23:22,723 --> 00:23:24,747 Tivemos o mesmo sonho. 303 00:23:24,947 --> 00:23:29,286 O sonho que teve foi o mesmo em cada detalhe do meu. 304 00:23:29,486 --> 00:23:30,486 Sim, papai. 305 00:23:30,686 --> 00:23:33,718 Significa que o BIG RAT n�o transfere somente o conhecimento 306 00:23:33,918 --> 00:23:36,282 e as experi�ncias de um c�rebro para o outro. 307 00:23:36,482 --> 00:23:40,589 Mas tamb�m os padr�es do subconsciente. 308 00:23:42,096 --> 00:23:46,159 Joe, fizemos uma descoberta verdadeiramente interessante. 309 00:23:53,384 --> 00:23:58,826 Legendas: Kilo 24107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.