Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,617 --> 00:01:56,545
Muito bem, Joe.
A transfer�ncia est� completa.
2
00:01:56,745 --> 00:01:58,018
Acha que vai funcionar, papai?
3
00:01:58,218 --> 00:01:59,218
Como vou saber, Joe?
4
00:01:59,418 --> 00:02:01,760
Teremos a resposta
amanh� pela manh�.
5
00:02:01,960 --> 00:02:04,336
- Bem, vamos dormir.
- Est� bem, papai.
6
00:02:04,536 --> 00:02:06,573
E Joe, n�o se esque�a disso.
7
00:02:17,494 --> 00:02:20,999
A CORRIDA
8
00:02:57,799 --> 00:02:59,238
Monte Carlo.
9
00:02:59,438 --> 00:03:01,406
Monte Carlo.
10
00:03:01,606 --> 00:03:05,506
- Deve vencer a corrida.
- Deve vencer a corrida.
11
00:03:06,299 --> 00:03:09,456
- A estrada parece perigosa.
- A estrada parece perigosa.
12
00:03:09,656 --> 00:03:11,862
- Cuidado!
- Cuidado!
13
00:03:18,305 --> 00:03:19,358
Como pode ver Weston.
14
00:03:19,558 --> 00:03:22,000
O servi�o de intelig�ncia
em Londres est� obsoleto.
15
00:03:22,773 --> 00:03:23,818
Obsoleto?
16
00:03:24,018 --> 00:03:25,968
Voc�s fizeram um bom
trabalho e tenho certeza
17
00:03:26,168 --> 00:03:28,050
que voc� e alguns homens
podem ser absorvidos.
18
00:03:28,250 --> 00:03:29,307
Absorvidos?
19
00:03:29,507 --> 00:03:30,949
O ex�rcito pode cuidar disso.
20
00:03:31,149 --> 00:03:32,982
A intelig�ncia militar
� muito melhor.
21
00:03:33,182 --> 00:03:34,190
Mais eficiente.
22
00:03:34,199 --> 00:03:36,187
Mais eficiente?
23
00:03:36,387 --> 00:03:39,079
Weston, voc� tem um mau h�bito.
Repete tudo que eu digo.
24
00:03:39,279 --> 00:03:40,849
Isso � sinal de
uma mente desleixada.
25
00:03:41,049 --> 00:03:42,716
Mente desleixada?
26
00:03:42,916 --> 00:03:44,023
A� est� voc� de novo.
27
00:03:44,223 --> 00:03:46,142
Agora, escute voc�, general.
28
00:03:46,342 --> 00:03:51,027
Voc� ao meu escrit�rio com a
ideia de que o ex�rcito vai assumir...
29
00:03:51,227 --> 00:03:52,305
Weston, isso � �bvio.
30
00:03:52,309 --> 00:03:56,667
Este escrit�rio n�o pode superar o poder
dos homens e recursos do ex�rcito.
31
00:03:56,867 --> 00:04:01,609
O ex�rcito vai assumir esse
departamento sobre o meu cad�ver.
32
00:04:01,809 --> 00:04:03,437
Esse � um discurso
muito forte, Weston.
33
00:04:03,637 --> 00:04:05,530
E posso demonstrar com a��o.
34
00:04:05,730 --> 00:04:08,734
Era o que eu imaginava.
Nunca fujo de uma luta.
35
00:04:08,934 --> 00:04:09,934
E nem eu!
36
00:04:10,134 --> 00:04:11,756
Muito bem, Sr. Weston.
37
00:04:11,956 --> 00:04:14,989
Creio que conhe�o um meio de acertar
nossas pequenas diferen�as.
38
00:04:15,189 --> 00:04:17,537
- Se voc� concordar.
- Experimente.
39
00:04:17,737 --> 00:04:20,216
�timo.
Eis o que faremos.
40
00:04:24,867 --> 00:04:27,439
- E voc� concordou, chefe?
- Claro que concordei.
41
00:04:27,639 --> 00:04:30,750
Esse general Tempest
precisa de uma boa li��o.
42
00:04:30,950 --> 00:04:34,047
N�o acredita sobre o ex�rcito
absorver a W.I.N. de Londres.
43
00:04:34,247 --> 00:04:38,184
N�o, mas o general possui
muitos amigos influentes.
44
00:04:38,384 --> 00:04:39,550
Ele pode criar problemas.
45
00:04:39,551 --> 00:04:42,796
Ent�o se ganharmos o general
vai esquecer tudo isso?
46
00:04:42,996 --> 00:04:46,892
"Se ganharmos"?
Onde est� sua confian�a, Sam?
47
00:04:47,777 --> 00:04:49,467
Quando ganharmos.
48
00:04:49,667 --> 00:04:52,350
Me disseram que voc� �
o melhor motorista do ex�rcito.
49
00:04:52,550 --> 00:04:55,709
Ent�o, soldado Clooney,
voc� � nosso representante.
50
00:04:55,909 --> 00:04:57,331
Sim, general, senhor.
51
00:04:57,531 --> 00:05:00,353
Isso � o que sou
se assim diz o senhor.
52
00:05:00,453 --> 00:05:03,711
Soldado Clooney, para os prop�sitos
desse exerc�cio eu o promovo a major.
53
00:05:03,911 --> 00:05:06,124
- O que me diz?
- Mas senhor, voc�...
54
00:05:06,324 --> 00:05:07,393
Fique quieto, tenente?
55
00:05:07,593 --> 00:05:09,555
- Clooney?
- Major?
56
00:05:10,464 --> 00:05:13,866
Bem, general.
N�o sei o que dizer.
57
00:05:14,066 --> 00:05:16,495
N�o � necess�rio
dizer nada... major.
58
00:05:17,642 --> 00:05:19,819
Melhor ir e deixar
o U-87 pronto.
59
00:05:20,019 --> 00:05:21,019
Sim, senhor.
60
00:05:21,119 --> 00:05:22,119
Dispensado, major.
61
00:05:27,952 --> 00:05:29,384
Voc� quer realmente
ganhar, n�o �, general?
62
00:05:29,584 --> 00:05:32,557
N�s precisamos.
Vamos ganhar, tenente.
63
00:05:36,396 --> 00:05:37,831
Deixe-me ser direto.
64
00:05:38,031 --> 00:05:43,162
N�s, que somos a Intelig�ncia Mundial,
vamos disputar uma corrida com o ex�rcito?
65
00:05:43,362 --> 00:05:45,528
Isso mesmo.
Londres at� Monte Carlo.
66
00:05:45,728 --> 00:05:48,677
Isso parece uma
corrida sem sentido para mim.
67
00:05:48,877 --> 00:05:50,810
Ser� um teste de iniciativa, professor.
68
00:05:51,010 --> 00:05:52,956
Assim como de
velocidade e resist�ncia.
69
00:05:53,156 --> 00:05:54,813
Pode ser bem divertido,
senhor Weston.
70
00:05:55,013 --> 00:05:58,819
Divertido, Joe? Nunca dever�amos
falar disso assim.
71
00:05:59,019 --> 00:06:01,804
Sam, como podemos perder
com uma equipe igual � nossa?
72
00:06:02,204 --> 00:06:05,116
Exatamente quem � que
vai formar essa equipe?
73
00:06:05,316 --> 00:06:08,683
Pois eu e voc�, professor.
E nossa carta na manga.
74
00:06:08,883 --> 00:06:11,723
O �ltimo vencedor do
Rally de Monte Carlo.
75
00:06:12,182 --> 00:06:13,354
Joe 90.
76
00:06:13,554 --> 00:06:14,909
Entendeu?
77
00:06:19,215 --> 00:06:22,021
Acredita que Weston manter�
sua parte no acordo, general?
78
00:06:22,221 --> 00:06:25,085
Sim, se perder vai assinar
a recomenda��o para que
79
00:06:25,285 --> 00:06:28,066
a intelig�ncia militar
assuma a W.I.N. em Londres.
80
00:06:28,266 --> 00:06:30,801
Tem alguma ideia do
tipo de ve�culo que v�o usar?
81
00:06:30,901 --> 00:06:33,600
Eu n�o sei, mas n�o
pode se comparar ao nosso.
82
00:06:33,800 --> 00:06:35,086
Certo, Major Clooney?
83
00:06:35,286 --> 00:06:36,890
Se voc� diz isso, senhor.
84
00:06:40,772 --> 00:06:41,998
Monte Carlo,
a� vamos n�s.
85
00:06:42,198 --> 00:06:44,665
Eu estou realmente muito
excitado com tudo isso.
86
00:06:44,865 --> 00:06:45,865
Eu tamb�m, papai.
87
00:06:46,065 --> 00:06:48,444
Gostaria que Sam tivesse
mais interesse.
88
00:06:48,544 --> 00:06:49,340
Onde est� Sam?
89
00:06:49,349 --> 00:06:51,163
Vai nos encontrar no ponto de partida.
90
00:06:58,505 --> 00:07:00,483
Bem, o que pensa de
tudo isso, coronel?
91
00:07:00,683 --> 00:07:03,581
Quando o general Tempest est�
no comando nada me surpreende.
92
00:07:03,781 --> 00:07:04,949
Entendo o que quer dizer.
93
00:07:05,149 --> 00:07:09,458
Temos que pensar em uma rota que
seja justa para os homens e ve�culos.
94
00:07:09,658 --> 00:07:13,585
E falando nos concorrentes.
A� vem o general.
95
00:07:22,302 --> 00:07:23,946
Bem, acho que sou
o primeiro a chegar.
96
00:07:26,726 --> 00:07:29,797
Bom dia, senhor. Esse � Sam Loover,
da Intelig�ncia Mundial.
97
00:07:30,011 --> 00:07:33,759
Loover, seu chefe n�o
desistiu, n�o �?
98
00:07:33,959 --> 00:07:35,461
Eu acredito que n�o, general.
99
00:07:35,661 --> 00:07:36,873
Ent�o onde est�?
100
00:07:37,073 --> 00:07:39,475
Acredito que saber�
logo, senhor.
101
00:07:46,977 --> 00:07:48,296
Bem, estou esperando.
102
00:07:48,496 --> 00:07:49,584
Ol�, general.
103
00:07:50,918 --> 00:07:53,517
Ei, Weston?
Quem est� a�?
104
00:07:53,717 --> 00:07:55,472
Permita-me apresentar
a minha equipe.
105
00:07:56,687 --> 00:07:59,271
O professor McClain
e seu filho, Joe.
106
00:07:59,471 --> 00:08:01,628
Voc� deve estar brincando.
107
00:08:01,828 --> 00:08:04,725
Voc� diz que um garoto �
membro da Intelig�ncia Mundial?
108
00:08:04,925 --> 00:08:06,079
Ele �.
109
00:08:06,279 --> 00:08:08,656
Ele � o nosso
agente mais especial.
110
00:08:08,856 --> 00:08:10,528
- Onde est� sua equipe?
- Bem ali.
111
00:08:10,728 --> 00:08:12,693
Tenente Burns e Clooney.
112
00:08:14,203 --> 00:08:15,203
Major Clooney.
113
00:08:15,403 --> 00:08:18,285
Se ele � um major, porque est�
usando o uniforme de um soldado.
114
00:08:18,485 --> 00:08:20,751
- Eu o promovi est� manh�.
- OK, general.
115
00:08:20,951 --> 00:08:24,187
- Se � assim que quer.
- � assim que quero.
116
00:08:24,387 --> 00:08:26,183
Sem fraquejar.
117
00:08:27,189 --> 00:08:28,666
Cavalheiros, por favor.
118
00:08:28,866 --> 00:08:31,642
Os navegadores receber�o
envelopes selados.
119
00:08:31,842 --> 00:08:35,509
Sua rota e as informa��es
que precisarem estar� l�.
120
00:08:35,709 --> 00:08:37,988
De acordo com o combinado o
primeiro a chegar em Monte Carlo
121
00:08:38,188 --> 00:08:40,466
com as respostas certas para
as perguntas ser� o vencedor.
122
00:08:41,257 --> 00:08:42,250
Est�o prontos, concorrentes?
123
00:08:42,257 --> 00:08:44,319
- Pronto, tudo ajustado.
- Est� bem.
124
00:08:44,519 --> 00:08:45,682
V�o para os ve�culos.
125
00:08:50,939 --> 00:08:52,980
O helijato vai nos
pegar em 30 minutos.
126
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
Para nos levar at�
a final em Monte Carlo.
127
00:08:54,380 --> 00:08:57,331
�timo.
Vamos partir.
128
00:09:18,402 --> 00:09:20,045
Bem, ent�o � isso.
129
00:09:20,245 --> 00:09:22,212
Sam, pode partir.
130
00:09:42,023 --> 00:09:45,630
Ser um major � muito
divertido, senhor.
131
00:09:45,830 --> 00:09:48,577
Concentre-se na dire��o, Clooney.
132
00:09:56,424 --> 00:09:59,280
Saia da frente.
Deixe-me passar.
133
00:09:59,480 --> 00:10:01,276
Seu desonesto!
134
00:10:06,993 --> 00:10:08,429
Vai com calma, professor.
135
00:10:08,629 --> 00:10:10,375
Tem um longo caminho para seguir.
136
00:10:10,575 --> 00:10:12,788
E temos nossa carta
na manga, n�o � Joe?
137
00:10:12,988 --> 00:10:14,239
Sim, senhor Weston.
138
00:10:25,953 --> 00:10:27,486
Essa � a ponte, tenente?
139
00:10:27,686 --> 00:10:31,007
Sim, senhor.
Temos que achar o ano de constru��o.
140
00:10:31,207 --> 00:10:34,045
Eles provavelmente escreveram
nas pedras ou algo assim.
141
00:10:34,245 --> 00:10:36,381
OK Clooney.
Mexa-se.
142
00:10:36,581 --> 00:10:37,380
Senhor?
143
00:10:37,381 --> 00:10:39,450
V� e encontre a
data na ponte.
144
00:10:39,650 --> 00:10:41,240
Mesmo voc� pode
fazer isso.
145
00:10:41,440 --> 00:10:43,265
Sim, general, senhor.
146
00:10:49,158 --> 00:10:51,435
Parece que perdemos
os nossos oponentes, senhor.
147
00:10:51,635 --> 00:10:56,814
Sim, devem ter pego a estrada errada
l� atr�s onde troquei as placas.
148
00:10:57,825 --> 00:11:00,678
Sem fraquejar.
Lembra-se?
149
00:11:06,180 --> 00:11:08,216
Parece que pegamos a
estrada errada, Joe.
150
00:11:08,416 --> 00:11:11,587
Sim, chequei o mapa e
s� pode ter uma explica��o.
151
00:11:11,787 --> 00:11:13,966
As placas na estrada
foram trocadas.
152
00:11:14,691 --> 00:11:16,831
Aquele general ardiloso.
153
00:11:17,031 --> 00:11:19,720
Vamos perder muitas milhas
se tivermos que voltar.
154
00:11:19,920 --> 00:11:21,068
Isso n�o � necess�rio.
155
00:11:21,268 --> 00:11:23,611
Podemos virar aqui
ao chegar ao cruzamento.
156
00:11:23,811 --> 00:11:26,300
E quanto a primeira pergunta,
a idade da ponte?
157
00:11:26,500 --> 00:11:29,439
Aquela � a ponte Chest.
Constru�da em 1890.
158
00:11:29,639 --> 00:11:30,989
� um lugar muito conhecido.
159
00:11:31,189 --> 00:11:32,257
Esse � o meu garoto.
160
00:11:33,353 --> 00:11:36,500
Joe, quando lhe demos o padr�o
do campe�o de Monte Carlo...
161
00:11:36,700 --> 00:11:38,904
t�nhamos certeza de
que �amos vencer.
162
00:11:45,254 --> 00:11:49,080
- Ent�o.
- 1890, pode acreditar?
163
00:11:49,280 --> 00:11:50,534
Porque demorou.
164
00:11:50,734 --> 00:11:53,343
Conversava com esse cara, o pescador.
165
00:11:53,543 --> 00:11:55,946
Ele me falou muita
coisa sobre a ponte.
166
00:11:56,146 --> 00:11:57,146
Muito interessante.
167
00:11:57,346 --> 00:12:02,329
Clooney isso � uma corrida e
n�o um evento social, entre e dirija.
168
00:12:15,837 --> 00:12:17,785
Eles devem ter passado
por cima das colinas.
169
00:12:17,985 --> 00:12:20,935
Ent�o esse Weston.
Que filho da m�e.
170
00:12:21,135 --> 00:12:22,864
O ve�culo deles
pode voar.
171
00:12:23,064 --> 00:12:24,060
O que vamos fazer, senhor?
172
00:12:24,068 --> 00:12:27,108
Como disse ao meu oponente,
sem fraquejar.
173
00:12:27,308 --> 00:12:28,945
V� para o aeroporto.
174
00:12:29,145 --> 00:12:32,299
Monte Carlo,
a� vamos n�s.
175
00:12:58,956 --> 00:13:01,544
EX�RCITO MUNDIAL
BASE DE CONTROLE DE VOO
176
00:13:26,880 --> 00:13:28,812
Bem parece que temos
uma boa vantagem.
177
00:13:29,012 --> 00:13:31,573
Vamos parar uns dez minutos
e trocar de motorista.
178
00:13:31,773 --> 00:13:34,851
Nesse ritmo j� chegaremos a
porto Cali poderemos cruz�-lo.
179
00:13:35,051 --> 00:13:36,983
Vamos achar a resposta
para a pr�xima pergunta
180
00:13:37,183 --> 00:13:38,901
nas ru�nas da velha
Abadia Fontey.
181
00:13:42,870 --> 00:13:45,983
Mas que diabos,
de onde eles vieram?
182
00:13:49,794 --> 00:13:52,271
Ficaram surpresos em nos ver.
183
00:13:52,471 --> 00:13:54,051
Voc�s viram as
suas caras?
184
00:13:54,251 --> 00:13:56,489
Aquele armador...
185
00:13:56,689 --> 00:14:00,300
Calma, Senhor Weston.
"Sem fraquejar", lembra-se?
186
00:14:04,188 --> 00:14:07,177
Mantenha o acelerador fundo, Clooney.
Eles come�aram a nos perseguir.
187
00:14:10,603 --> 00:14:13,281
Isso mesmo,
Mare alta em Cali.
188
00:14:15,269 --> 00:14:18,101
Tudo bem em oito horas.
Obrigado.
189
00:14:18,301 --> 00:14:22,037
N�o � trapacear chamar a esta��o
meteorol�gica do ex�rcito, general?
190
00:14:22,237 --> 00:14:23,798
Filho, agora voc�
� um major.
191
00:14:23,998 --> 00:14:27,638
Como espera que um
general pense uma coisa assim?
192
00:14:27,838 --> 00:14:31,035
Eu entendo, senhor.
Eu acho.
193
00:14:31,235 --> 00:14:35,555
Suponha que eu possa chegar
a ser general, general?
194
00:14:35,870 --> 00:14:40,777
Clooney, quando terminar essa corrida
voc� s� ser� major por mais dois minutos.
195
00:14:40,977 --> 00:14:43,472
- Isso � uma promessa.
- Obrigado, senhor.
196
00:14:55,356 --> 00:14:56,803
� por aqui que
viramos, Joe?
197
00:14:57,003 --> 00:14:59,092
Sim, � o atalho
para a Abadia.
198
00:14:59,292 --> 00:15:03,313
De acordo com os meus c�lculos
vamos poupar dez quil�metros.
199
00:15:34,802 --> 00:15:36,860
ABADIA FONTEY
2 km
200
00:15:40,017 --> 00:15:42,205
Eles devem estar a milhas
atr�s na estrada.
201
00:15:42,405 --> 00:15:44,701
N�o h� sinal deles
do topo da colina.
202
00:15:44,901 --> 00:15:47,410
�timo. OK, vamos
achar a pista.
203
00:15:47,610 --> 00:15:49,128
Muito bem, Clooney.
Mexa-se!
204
00:15:49,328 --> 00:15:51,239
ABADIA FONTEY
5 km
205
00:16:03,100 --> 00:16:05,528
� assustador aqui,
n�o �, general?
206
00:16:05,728 --> 00:16:06,843
Muito bem, Clooney.
207
00:16:06,943 --> 00:16:09,486
A pista est� em um nicho
abaixo de um sinal de cruz.
208
00:16:16,844 --> 00:16:18,408
Que tal aquele?
209
00:16:19,209 --> 00:16:20,860
Voc� pode estar certo, Clooney.
210
00:16:21,060 --> 00:16:22,060
Verifique l� dentro.
211
00:16:22,260 --> 00:16:23,820
Quer dizer colocar
minha m�o l� dentro?
212
00:16:24,020 --> 00:16:25,998
Saia para o lado.
213
00:16:31,717 --> 00:16:32,887
O que achou, senhor?
214
00:16:33,426 --> 00:16:34,701
� a pista?
215
00:16:34,901 --> 00:16:38,244
Sim, Clooney. E n�o
demorei muito para achar.
216
00:16:38,444 --> 00:16:39,747
O que diz, general?
217
00:16:42,184 --> 00:16:46,343
DESCULPE POR DESAPONT�-LO, GENERAL
CONTINUE PROCURANDO. WESTON.
218
00:16:46,414 --> 00:16:49,714
- Diz que voc� � um imbecil, Clooney.
- Sim, senhor.
219
00:16:52,942 --> 00:16:57,065
Logo estaremos nas montanhas.
E do outro lado, Monte Carlo.
220
00:16:57,356 --> 00:16:58,356
Excelente.
221
00:16:58,556 --> 00:17:01,905
E com voc� dirigindo,
Joe 90, vamos conseguir.
222
00:17:02,307 --> 00:17:04,554
- Voc� est� insinuando...
- N�o, n�o, n�o.
223
00:17:04,754 --> 00:17:06,599
Pegue um cigarro, professor.
224
00:17:09,619 --> 00:17:11,904
Perdemos uma hora
nessas ru�nas.
225
00:17:12,104 --> 00:17:13,565
Espere at� eu
ver o Weston.
226
00:17:13,765 --> 00:17:15,904
Colocar a pista a
dez metros de altura.
227
00:17:16,104 --> 00:17:17,507
Devem estar muito
a nossa frente, senhor.
228
00:17:17,707 --> 00:17:20,082
Acredito que eles
ter�o um atraso.
229
00:17:23,452 --> 00:17:25,112
Lamento, temos ordens.
230
00:17:25,312 --> 00:17:28,586
Que vieram do general Tempest,
se posso supor.
231
00:17:28,786 --> 00:17:31,485
Me desculpe, isso �
informa��o confidencial.
232
00:17:31,685 --> 00:17:34,389
Assim que estivermos
convencidos de que...
233
00:17:34,589 --> 00:17:37,571
n�o carregam explosivos,
poder�o continuar.
234
00:17:37,771 --> 00:17:43,056
Aquele trapaceiro, armador, ardiloso,
enganador de quatro estrelas.
235
00:17:43,256 --> 00:17:45,738
Falando do general,
a� vem ele.
236
00:17:51,040 --> 00:17:53,782
Apenas fique parado
e d� seu melhor sorriso.
237
00:17:56,418 --> 00:17:58,601
Weston, h� algum
problema aqui?
238
00:17:58,801 --> 00:17:59,934
Como se n�o soubesse.
239
00:18:00,134 --> 00:18:02,356
Retire seus c�mplices, Tempest.
240
00:18:02,556 --> 00:18:03,922
Creio que n�o entendi.
241
00:18:04,122 --> 00:18:07,063
Fecharam a estrada supostamente
procurando por explosivos.
242
00:18:07,263 --> 00:18:09,049
Ah, deve haver algum engano.
243
00:18:09,249 --> 00:18:11,386
- Tenente?
- Sim, general.
244
00:18:11,586 --> 00:18:14,213
Respondo pelos meus amigos.
Remova o bloqueio.
245
00:18:14,413 --> 00:18:16,232
Sim, general.
246
00:18:16,432 --> 00:18:19,494
Bem, parece que ser� uma
final apertada como previ.
247
00:18:19,694 --> 00:18:22,480
Podemos ganh�-lo
se jogar direito.
248
00:18:22,680 --> 00:18:26,780
Porque n�o, estou no U-87.
O ve�culo mais r�pido do ex�rcito.
249
00:18:26,980 --> 00:18:29,478
Desenhado especialmente
para montanhas e estradas.
250
00:18:29,678 --> 00:18:33,434
E o major Clooney
est� na dire��o.
251
00:18:33,634 --> 00:18:36,098
Certo, s�o 50 milhas
at� Monte Carlo.
252
00:18:36,298 --> 00:18:38,801
Vamos fazer uma
corrida limpa.
253
00:18:39,001 --> 00:18:40,791
Filho da m�e.
254
00:18:40,991 --> 00:18:41,991
Pode apostar.
255
00:18:49,256 --> 00:18:51,361
- Est� pronto, Clooney?
- Sim, senhor.
256
00:18:51,561 --> 00:18:53,150
Estou pronto para partir.
257
00:18:53,350 --> 00:18:55,594
Muito bem, Joe,
lembre-se, voc� tem o...
258
00:18:55,794 --> 00:18:58,384
conhecimento e a experi�ncia
do melhor piloto.
259
00:18:58,584 --> 00:18:59,794
O U-87 � mais r�pido,
260
00:18:59,994 --> 00:19:02,173
mas aposto que temos
o melhor motorista.
261
00:19:02,373 --> 00:19:04,657
- � com voc�, Joe.
- Estou pronto.
262
00:19:20,937 --> 00:19:24,621
Vamos major, posso ver as quatro
estrelas no seu ombro agora mesmo.
263
00:19:24,821 --> 00:19:26,253
Sim, senhor!
264
00:19:39,873 --> 00:19:41,786
Vamos Joe, n�o deixe ele
se afastar de voc�.
265
00:19:41,986 --> 00:19:44,784
Se eu conseguir acompanhar o
v�cuo dele, teremos uma chance.
266
00:20:13,336 --> 00:20:14,336
Vamos l�, Joe!
267
00:20:22,808 --> 00:20:24,913
Vamos Joe 90.
268
00:20:27,477 --> 00:20:29,722
Mantenha o ritmo.
E vamos ganhar.
269
00:20:33,942 --> 00:20:35,406
Est� indo muito bem, Joe.
270
00:20:41,374 --> 00:20:42,946
Mais r�pido, Clooney.
R�pido.
271
00:20:47,269 --> 00:20:48,957
� uma longa
curva � frente.
272
00:20:49,157 --> 00:20:50,860
Vou tentar pass�-lo.
273
00:20:57,325 --> 00:20:59,842
Segurem-se, vou
tentar pass�-lo.
274
00:21:36,219 --> 00:21:39,034
Essa foi a melhor jogada
de dire��o que j� vi.
275
00:21:46,616 --> 00:21:49,393
Conseguimos, Joe.
Vamos vencer.
276
00:22:01,360 --> 00:22:03,706
Bem, parece que a
Intelig�ncia Mundial venceu.
277
00:22:03,906 --> 00:22:05,627
Por 2 metros.
278
00:22:13,381 --> 00:22:14,381
Bem, Weston.
279
00:22:14,581 --> 00:22:17,052
Nos venceu sem a menor d�vida.
280
00:22:17,252 --> 00:22:18,252
Tenho que admitir.
281
00:22:19,044 --> 00:22:20,853
Bom saber que encarou
as coisas assim, general.
282
00:22:21,053 --> 00:22:23,953
Obrigado, Joe.
Voc� foi excelente.
283
00:22:24,153 --> 00:22:26,356
Posso tomar mais
sorvete, Sr. Weston?
284
00:22:26,556 --> 00:22:27,556
� claro que pode.
285
00:22:27,756 --> 00:22:28,756
Gar�om!
286
00:22:31,560 --> 00:22:34,880
- Estava pensando, general.
- Muito bem, Clooney.
287
00:22:35,080 --> 00:22:38,858
- Diga.
- Monte Carlo � um lugar lindo.
288
00:22:39,058 --> 00:22:43,702
E pelo que sei o comando do mediterr�neo
logo necessitar� de um novo CIC.
289
00:22:43,902 --> 00:22:45,901
O general Carter
est� aposentando.
290
00:22:46,101 --> 00:22:48,613
E comando do Mediterr�neo
fica em Monte Carlo.
291
00:22:48,813 --> 00:22:51,826
Clooney, voc� n�o � t�o
tolo quanto parece.
292
00:22:52,026 --> 00:22:56,808
Ah, general. N�s da montanha
somos conhecidos pela nossa intelig�ncia.
293
00:22:57,008 --> 00:22:58,787
Como est� o sorvete, Joe?
294
00:22:58,987 --> 00:23:01,761
�timo, major Clooney.
Apenas �timo.
295
00:23:05,129 --> 00:23:08,958
- Ent�o come�aram a rir.
- E o que houve depois?
296
00:23:09,158 --> 00:23:10,853
E n�o pararam de rir.
297
00:23:11,053 --> 00:23:14,368
E as l�grimas saiam
de seus olhos, n�o foi?
298
00:23:14,568 --> 00:23:15,750
Isso mesmo, papai.
299
00:23:15,759 --> 00:23:17,257
Joe, sabe o que
isso significa?
300
00:23:17,457 --> 00:23:18,457
N�o exatamente.
301
00:23:18,657 --> 00:23:22,523
Bem, na noite passada
lhe dei meus padr�es cerebrais.
302
00:23:22,723 --> 00:23:24,747
Tivemos o mesmo sonho.
303
00:23:24,947 --> 00:23:29,286
O sonho que teve foi o mesmo
em cada detalhe do meu.
304
00:23:29,486 --> 00:23:30,486
Sim, papai.
305
00:23:30,686 --> 00:23:33,718
Significa que o BIG RAT n�o
transfere somente o conhecimento
306
00:23:33,918 --> 00:23:36,282
e as experi�ncias de um
c�rebro para o outro.
307
00:23:36,482 --> 00:23:40,589
Mas tamb�m os padr�es
do subconsciente.
308
00:23:42,096 --> 00:23:46,159
Joe, fizemos uma descoberta
verdadeiramente interessante.
309
00:23:53,384 --> 00:23:58,826
Legendas: Kilo
24107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.