Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,797 --> 00:00:30,591
BİR YABANCININ GÖZLERİ
(1981)
2
00:01:49,873 --> 00:01:53,873
" I LOVE YOU 80's "
3
00:01:56,045 --> 00:02:00,045
Çeviri ve altyazı: ha46792...
4
00:02:00,920 --> 00:02:04,121
Polis, cesedin bu sabah vahşi
yaşam fotoğrafçısı Key Biscayne
5
00:02:04,146 --> 00:02:07,477
tarafından Mangrov Bataklığının
açıklarında bulunduğunu söyledi.
6
00:02:07,502 --> 00:02:09,939
Kurbanın kıyafetleri
parçalanmıştı, polis
7
00:02:09,964 --> 00:02:12,715
maktulün saldırı kurbanı
olabileceğine inanıyor.
8
00:02:12,716 --> 00:02:16,218
Bu muhtemelen son
haftalardaki 3. tecavüz cinayeti.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,970
Ancak polis cinayetlerin bağlantılı
olduğunu söylemek istemiyor.
10
00:02:19,971 --> 00:02:21,723
- Jane.
- Teşekkürler Mona.
11
00:02:21,724 --> 00:02:26,738
Roger, böyle bir durumda,
şehrimizde dolaşan deli bir katil
12
00:02:26,763 --> 00:02:30,147
ihtimali ile en ufak bir şüphe
bile polise bildirilmelidir.
13
00:02:30,148 --> 00:02:31,606
Seninle aynı fikirdeyim Jane.
14
00:02:31,607 --> 00:02:33,442
News Point'te sıradaki konu...
15
00:02:33,467 --> 00:02:35,976
Bir kez daha Roger,
insanların bu durumla ilgili
16
00:02:36,001 --> 00:02:38,946
endişelerini göstermelerinin
önemli olduğunu düşünüyorum.
17
00:02:38,947 --> 00:02:41,574
Etrafta dolaşan
bir psikopat var.
18
00:02:41,575 --> 00:02:44,329
Her kadın olağandışı
herhangi bir şeyi, herhangi
19
00:02:44,354 --> 00:02:47,163
bir garip karşılaşmayı
veya durumu bildirmelidir.
20
00:02:47,998 --> 00:02:50,625
Evet, seninle tekrar
aynı fikirdeyim Jane.
21
00:02:50,626 --> 00:02:54,378
News Point sırada
Dr. Bob ve hava durumu.
22
00:02:54,379 --> 00:02:56,254
Bob, bugün bize
ne söyleyeceksin?
23
00:02:56,255 --> 00:02:59,985
Kayak sever misiniz?
Bugün şanslısınız. Kar yağıyor.
24
00:03:00,678 --> 00:03:04,477
2000 mil uzaklıktaki
Aspen, Colorado'da!
25
00:03:04,502 --> 00:03:07,586
Quasimodo, bu kadar yeter. Bu
şey beyaz şeyler 10 santime ulaştı.
26
00:03:07,611 --> 00:03:11,228
- Bu gece eve giderken dikkat etsen
iyi olur Deb.- Merak etme, Al.
27
00:03:11,229 --> 00:03:14,440
Eğer burayı idare edebiliyorsam,
eve tek parça halinde gidebilirim.
28
00:06:07,534 --> 00:06:09,134
Alo?
29
00:06:13,240 --> 00:06:14,872
Orada biri mi var?
30
00:06:15,988 --> 00:06:17,732
Sen misin Debbie?
31
00:06:19,406 --> 00:06:22,283
Benimle dalga mı geçiyorsun?
32
00:06:24,584 --> 00:06:26,783
Kim var lan orada?
33
00:06:47,058 --> 00:06:49,091
Debbie?
34
00:06:49,528 --> 00:06:51,262
Debbie?
35
00:06:51,903 --> 00:06:56,167
Sutyen takmadığını
biliyorum, Debbie.
36
00:06:58,870 --> 00:07:01,296
Lanet olası pislik!
37
00:07:17,050 --> 00:07:19,386
Seni becereceğim, Debbie.
38
00:07:19,411 --> 00:07:22,329
Siktiğimin orospusu.
Orospu.
39
00:08:05,748 --> 00:08:10,858
Seni öldüreceğim Debbie...
40
00:08:32,963 --> 00:08:35,087
4. bölge, Çavuş McGuire.
41
00:08:35,127 --> 00:08:37,795
Evet, ben yalnız yaşıyorum.
42
00:08:37,820 --> 00:08:40,089
Aramalara maruz kalıyorum.
43
00:08:40,090 --> 00:08:44,135
- Müstehcen aramalar mı?
- Evet, korkunç ve hastalıklı.
44
00:08:44,136 --> 00:08:46,595
Televizyon haberlerini
izledin, değil mi?
45
00:08:47,166 --> 00:08:49,911
Bu, bu akşamın 6. şikayeti.
46
00:08:50,100 --> 00:08:53,811
Cinayetler başladığından beri,
kasabadaki her garip adam, buna atlıyor.
47
00:08:53,812 --> 00:08:58,107
Şaka yapan erkek arkadaşlardan
sertifikalı psikopatlara kadar herkes.
48
00:08:58,928 --> 00:09:02,053
Bu doğru. O televizyoncular
bize iyilik yapmıyor.
49
00:09:02,078 --> 00:09:05,654
Ama bu gerçek. Sesini
tanımıyorum, ama o beni tanıyordu.
50
00:09:05,655 --> 00:09:08,213
Sanki beni görebiliyor gibiydi.
51
00:09:08,384 --> 00:09:10,992
- Seni tehdit etti mi?
- Evet, evet yaptı.
52
00:09:10,993 --> 00:09:12,851
Bir şeyler söyleyip durdu.
53
00:09:12,876 --> 00:09:16,496
Dediğim gibi bayan,
bütün gece bunlar oluyor.
54
00:09:16,497 --> 00:09:18,777
Dinle, seni daha iyi
hissettirecekse yarın
55
00:09:18,802 --> 00:09:21,376
resmi bir rapor alması
için birini göndereceğim.
56
00:09:21,377 --> 00:09:24,463
Böyle devam ederse telefonunu
dinleme alırız, tamam mı?
57
00:09:24,464 --> 00:09:26,072
Evet, tabi.
58
00:09:26,097 --> 00:09:27,448
Şimdi, adın ne?
59
00:09:27,473 --> 00:09:33,212
Walmsley, Debbie Walmsley,
1111 Marine Circle Sahili, daire 104.
60
00:09:33,507 --> 00:09:35,752
Anladım. Sabah bizden
haber alacaksınız.
61
00:09:35,777 --> 00:09:37,330
İyi geceler.
62
00:09:37,355 --> 00:09:39,236
Evet, teşekkürler.
63
00:11:54,395 --> 00:11:56,730
- Kim o?
- Benim, Jeff.
64
00:11:56,755 --> 00:11:58,973
Jeff, Tanrıya şükür.
65
00:12:03,181 --> 00:12:06,352
- Ne yapıyorsun?
- Kafayı mı yedin?
66
00:12:06,377 --> 00:12:09,055
Bu sadece bir şaka.
Taksimde kalmıştı.
67
00:12:09,080 --> 00:12:13,588
- Burada neler oluyor?
- Bütün gece pisliğin biri beni aradı.
68
00:12:13,589 --> 00:12:15,757
- Senin evinde kalabilir miyim?
- Elbette bebeğim.
69
00:12:15,758 --> 00:12:17,369
Teşekkürler, tatlım.
70
00:12:17,747 --> 00:12:20,545
- 1 saniye bekle, tamam mı?
- Evet evet.
71
00:13:32,113 --> 00:13:35,469
1 dakika yalnız bırakmaya
gelmiyorsun. Şimdi neyi devirdin?
72
00:13:37,779 --> 00:13:39,379
Jeff?
73
00:13:42,543 --> 00:13:45,403
Yeter artık. Bu
kadar şaka yeter.
74
00:13:46,804 --> 00:13:48,450
Şimdi, dinle.
75
00:13:49,072 --> 00:13:50,672
Jeff?
76
00:15:51,554 --> 00:15:53,749
Aman Tanrım!
77
00:15:56,796 --> 00:16:00,622
- Ne oldu? - Vakitin, bu kadar
geç olduğunu fark etmedim.
78
00:16:00,991 --> 00:16:05,033
- Büyük bir sorunu çözmeme
yardım edebilirsin. - Neymiş?
79
00:16:05,939 --> 00:16:09,678
Dolabımın sol tarafını
ne yapacağımı bilmiyorum.
80
00:16:10,145 --> 00:16:11,687
Çok fazla alan var.
81
00:16:11,736 --> 00:16:15,910
Ve orayı açık uçlu bir seçenekle ve
bağlayıcı maddeler olmadan alabilirsin.
82
00:16:16,198 --> 00:16:19,558
Korkarım bunu ertelemek
zorunda kalacağım, avukat.
83
00:16:24,410 --> 00:16:27,699
Bence mahkemenin kararını
etkilemeye çalışıyorsun.
84
00:16:30,124 --> 00:16:33,167
Sana her an yasaklama
emri verebilirim.
85
00:16:34,675 --> 00:16:37,562
Tam da tartışmaya
başlamak üzereydim.
86
00:16:37,587 --> 00:16:42,014
Bunu daha sonra tartışmamız gerekecek
çünkü gece mahkemesi ertelendi.
87
00:16:42,039 --> 00:16:44,916
Deneme süremin sonundayım.
88
00:16:44,941 --> 00:16:47,722
David, zaman çizelgesi olmayacağı
konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
89
00:16:47,747 --> 00:16:50,551
Ve yaptık. Kız kardeşin
hakkında konuşacağımız
90
00:16:50,576 --> 00:16:52,921
konusunda da
anlaştığımızı hatırlıyorum.
91
00:16:53,277 --> 00:16:54,952
Şimdi olmaz.
92
00:16:56,325 --> 00:16:57,925
Tamam.
93
00:16:58,781 --> 00:17:01,757
Sonsuza kadar ertelemeye
devam edemeyiz.
94
00:17:04,620 --> 00:17:10,073
Tracy için bir yuva kurmamın ne
kadar sürdüğü hakkında bir fikrin var mı?
95
00:17:10,586 --> 00:17:13,170
Bunu öylece değiştiremem.
96
00:17:13,210 --> 00:17:15,920
Bu onun için de bizim
için de adil olmaz.
97
00:17:15,921 --> 00:17:18,789
Bak, senden bunu
yapmanı istemiyorum.
98
00:17:20,300 --> 00:17:22,843
Senin hakkında ne
hissettiğimi biliyorsun.
99
00:17:23,969 --> 00:17:27,138
Ama mesele bu
değil. Sana yük olur.
100
00:17:27,139 --> 00:17:31,108
Ona kızmaya başlayacaksın
ve sonra bana kızacaksın,
101
00:17:31,615 --> 00:17:34,349
ve sonra her şey
hepimiz için bitecek.
102
00:17:37,395 --> 00:17:40,200
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum.
103
00:17:40,891 --> 00:17:42,513
İnan bana,
104
00:17:42,527 --> 00:17:43,894
biliyorum.
105
00:17:45,596 --> 00:17:47,196
İyi geceler.
106
00:18:32,824 --> 00:18:34,504
Lanet olsun.
107
00:21:31,672 --> 00:21:35,525
Ve daha da cesaret kırıcı
haber Çalışma Bakanlığı, ulusal
108
00:21:35,550 --> 00:21:39,601
işsizlik oranının son 4 aydır
değişmeden kaldığını bildirdi.
109
00:21:39,640 --> 00:21:42,679
Daha fazla dünya ve
ulusal haber geliyor.
110
00:21:46,773 --> 00:21:50,222
Gelecek yılın bütçesi için ön
tahminler, Broward County'deki
111
00:21:50,247 --> 00:21:53,444
ev sahipleri için olası bir
%16 vergi artışı gösteriyor.
112
00:21:53,445 --> 00:21:57,990
Komisyon Üyesi John Frankel, artışın
iki ana faktörden kaynaklandığını söyledi.
113
00:21:57,991 --> 00:21:59,909
Biri enflasyonun etkisi.
114
00:21:59,910 --> 00:22:03,495
Diğeri ise 3 yıldır ilk kez
nakit fazlasının olmaması.
115
00:22:03,886 --> 00:22:05,847
- WXXI Haberler zamanı.
- Hayır, disko.
116
00:22:05,872 --> 00:22:08,589
Saat 8:42 ve yerel
haberlere dönersek, polis
117
00:22:08,614 --> 00:22:11,668
Miami'deki Boğucunun
tekrar saldırdığını bildirdi.
118
00:22:11,669 --> 00:22:15,592
South Beach'te bir garson olan Debbie
Wamsley ve kimliği belirsiz bir erkek
119
00:22:15,617 --> 00:22:17,515
arkadaşının cesetleri
bu sabah erken
120
00:22:17,540 --> 00:22:19,927
saatlerde South Beach'teki
dairesinde bulundu.
121
00:22:19,928 --> 00:22:21,967
Dade County müfettişleri,
kesin ölüm saatini
122
00:22:21,992 --> 00:22:24,187
belirlemek için adli
tabip raporunu bekliyorlar.
123
00:22:24,226 --> 00:22:25,554
Değil.
124
00:22:25,579 --> 00:22:27,622
- Bu sabah Güney Florida...
- Kapıda biri var.
125
00:22:27,647 --> 00:22:30,535
Miami'de 30, sahilde 27 derece.
126
00:22:30,560 --> 00:22:33,585
West State'de Tamiami
havaalanında, oldukça sıcak 33...
127
00:22:59,849 --> 00:23:03,438
- Sanırım orada biri seni istiyor.
- Doğru.
128
00:23:08,580 --> 00:23:10,603
- Ona burada olduğunu söyleyeceğim.
- Hayır bekle.
129
00:23:10,628 --> 00:23:12,719
- Yapabilir miyim?
- Elbette.
130
00:23:19,123 --> 00:23:21,040
David kahve ister mi?
131
00:23:21,065 --> 00:23:22,529
Tabi.
132
00:23:28,577 --> 00:23:32,078
Biliyor musun, onunla
konuşabilmeyi gerçekten çok isterdim.
133
00:23:32,079 --> 00:23:35,623
Bir gecede öğrenebileceğin bir şey
değil. Onunla yaşamak zorundasın.
134
00:23:35,624 --> 00:23:38,084
Artık mazeret
yok, hatırladın mı?
135
00:23:38,085 --> 00:23:39,640
Tamam.
136
00:23:41,189 --> 00:23:43,317
O kadar da zor
değildir, değil mi?
137
00:23:48,971 --> 00:23:51,243
Dün gerçekten mahvettim.
138
00:23:51,640 --> 00:23:53,892
Bu tecavüz olayı
beni çok etkiliyor.
139
00:23:53,893 --> 00:23:56,435
Bence kendine
fazla yükleniyorsun.
140
00:23:56,729 --> 00:23:59,063
Demek istediğim, her
şeyi kafandan atmalısın.
141
00:23:59,064 --> 00:24:02,333
Neden hiçbir şey yapamayacağın
şey için zaman harcıyorsun?
142
00:24:06,530 --> 00:24:09,326
- O sepetle nereye gidiyor?
- Çamaşırhaneye.
143
00:24:09,491 --> 00:24:12,972
- Tracy çamaşırları mı yıkıyor?
- Diğer şeylerin yanı sıra.
144
00:24:39,979 --> 00:24:42,446
Ward, hemen Jane'e yaklaş.
145
00:24:43,147 --> 00:24:46,149
Polis, ikisinin en az 12
saattir ölü olduğunu söylüyor.
146
00:24:46,150 --> 00:24:49,104
İronik bir şekilde, cesetler dün
gece gelen müstehcen telefon
147
00:24:49,129 --> 00:24:52,415
görüşmelerinin şikayetini izleyen
dedektifler tarafından keşfedildi.
148
00:24:52,573 --> 00:24:55,206
Dade County Adli Tıp
Kurumu tarafından şu anda
149
00:24:55,231 --> 00:24:58,232
otopsi yapılıyor olsa da,
bir ön rapor kadının cinsel
150
00:24:58,257 --> 00:25:00,990
tacize uğradığını, ardından
olay yerinde bulunan
151
00:25:01,015 --> 00:25:03,667
bir kemerle boğularak
öldürüldüğünü gösteriyor.
152
00:25:03,668 --> 00:25:06,893
Görünüşe göre Metro polisi
bu davaya tam zamanlı en az 15
153
00:25:06,918 --> 00:25:10,507
dedektif görevlendirdi ve çok
kısa bir sürede sonuç bekliyorlar.
154
00:25:10,508 --> 00:25:13,675
- Haklı ola... - Ne yazık ki Roger,
bir kurban daha için çok geç.
155
00:25:14,745 --> 00:25:18,096
- İşte yine başladı.
- Eminim polis ellerinden geleni yapıyor.
156
00:25:18,097 --> 00:25:20,471
Hemen döneceğiz.
157
00:25:20,850 --> 00:25:22,696
İyi misin?
158
00:25:22,721 --> 00:25:24,628
Evet, iyiyim.
159
00:26:16,422 --> 00:26:18,687
Hadi Tracy.
160
00:26:19,310 --> 00:26:21,271
Hadi.
161
00:26:57,836 --> 00:27:00,203
Tracy, sen burada kal.
162
00:27:21,368 --> 00:27:23,579
Tracy, sen burada kal.
163
00:29:32,756 --> 00:29:36,350
- Merhaba, Yönetim Ofisi,
ben Jimmy. - Merhaba, Jimmy.
164
00:29:36,351 --> 00:29:39,489
Dün gece garajda bir arabaya
çarptım ve herhangi bir hasar
165
00:29:39,514 --> 00:29:43,106
olduğunu düşünmüyorum, ama emin
olmak için bir not bırakmak istedim.
166
00:29:43,107 --> 00:29:46,650
23 nolu yer. Kim
olduğunu söyler misin?
167
00:29:46,651 --> 00:29:49,234
Nasıl isterseniz Bayan
Harris. Bir bakalım.
168
00:29:49,235 --> 00:29:51,351
21, 22, 23,
169
00:29:54,573 --> 00:29:59,718
Bu Bay Stanley Herbert, Kuzey
Kulesi'ndeki 1204 numaralı daire.
170
00:30:01,630 --> 00:30:03,465
Alo Bayan Harris?
171
00:30:03,834 --> 00:30:07,835
- 1204 mü?
- Evet, 1204, neredeyse komşusunuz.
172
00:30:10,166 --> 00:30:12,915
Birbirinizi görebilirsiniz.
173
00:31:10,439 --> 00:31:14,806
Alo, Rogers, Richardson ve McGowan.
Üzgünüm ama akşam için herkes evine gitti.
174
00:31:16,777 --> 00:31:18,652
Kimse var mı?
175
00:31:19,344 --> 00:31:21,347
Alo?
176
00:31:38,173 --> 00:31:41,024
- Alo?
- Sen misin Annette?
177
00:31:43,219 --> 00:31:47,218
Bak, neden gidip onu kulağına sokup
ve sonra gidip körfez'e atlamıyorsun.
178
00:31:47,983 --> 00:31:50,748
İçine sokacağım Annette.
179
00:32:43,245 --> 00:32:46,042
Bu bizim şarkımız Annette.
180
00:32:46,303 --> 00:32:48,576
Neden beni rahat bırakmıyorsun?
181
00:32:48,952 --> 00:32:51,274
İlgilenmiyorum.
Duymak istemiyorum!
182
00:33:40,850 --> 00:33:42,543
- Alo.
- Susan, ölümüne korkuyorum.
183
00:33:42,568 --> 00:33:44,771
- Biri beni arayıp duruyor.
- Annette?
184
00:33:44,796 --> 00:33:46,904
Adımı biliyor.
Nerede çalıştığımı biliyor.
185
00:33:46,929 --> 00:33:48,969
Sakin ol. İyi misin?
186
00:33:48,970 --> 00:33:50,887
Bak, bu pisliğe daha
fazla katlanamam.
187
00:33:50,888 --> 00:33:53,521
Gerçekten bana
yaklaşıyor. Müzik çalıyor.
188
00:33:53,546 --> 00:33:55,912
- Müzik mi, ne tür müzik?
- Bilmiyorum.
189
00:33:55,937 --> 00:33:59,227
- Müzik kutusundan geliyor gibi.
- Polisi aradın mı?
190
00:33:59,228 --> 00:34:01,770
Hayır, sorun istemiyorum.
Sadece buradan çıkmak istiyorum.
191
00:34:01,771 --> 00:34:03,888
Beni deli ediyor.
192
00:34:04,439 --> 00:34:06,388
Ne ile meşgulsün?
Bu gece yalnız mısın?
193
00:34:06,413 --> 00:34:09,066
- Evet, iyi bir kız gibi.
- Gelmemin bir sakıncası var mı?
194
00:34:09,067 --> 00:34:11,680
- Tabii, hadi.
- Yoldayım.
195
00:36:44,095 --> 00:36:46,972
Herbert, Stanley Herbert
ve kemer takmıyordu.
196
00:36:46,973 --> 00:36:51,113
3 parça takım elbise taşıyan ve kemer
takmayan bir adam hayal edebiliyor musun?
197
00:36:51,561 --> 00:36:53,191
David, beni dinliyor musun?
198
00:36:53,258 --> 00:36:55,106
- Bunu nasıl yapıyor?
- Ne?
199
00:36:55,107 --> 00:36:57,274
Böyle dönmeyi.
200
00:36:57,275 --> 00:36:59,965
Ayakkabılarını
görmeden giymek gibi.
201
00:37:00,106 --> 00:37:01,587
Mantıklı.
202
00:37:01,612 --> 00:37:06,485
Evet, bir adam, dairesine gitmeden
önce garajda kıyafetlerini değiştirmez.
203
00:37:07,909 --> 00:37:10,869
- Hadi ama, belki bu adam, Hubert.
- Herbert.
204
00:37:10,870 --> 00:37:13,497
Pekâlâ, belki bu adam, Herbert.
205
00:37:13,498 --> 00:37:16,288
Belki evli bir adamdır
ve bilirsin, belki başka bir
206
00:37:16,313 --> 00:37:18,918
kadınla ilişkisi vardır.
Bu hiç aklına geldi mi?
207
00:37:18,919 --> 00:37:21,624
Hadi ama bu, polisin o
çiftin öldürüldüğünü ve kızın
208
00:37:21,649 --> 00:37:24,381
kemerle boğulduğunu
öğrenmesinden saatler sonra oldu.
209
00:37:24,382 --> 00:37:28,051
Buna 2. dereceden kanıt denir.
210
00:37:28,052 --> 00:37:30,808
Bak, eğer polis etrafta
dolaşıp kemer takmayan
211
00:37:30,833 --> 00:37:33,681
herkesi tutuklasaydı,
bu iş bir an önce biterdi.
212
00:37:33,682 --> 00:37:37,768
- Başka?
- Gömleğinin üzerinde lekeler vardı.
213
00:37:37,769 --> 00:37:40,897
- Belki de bir pasaklıdır.
- David.
214
00:37:40,898 --> 00:37:43,217
Bak, bu adamı
savunuyor olsaydım, yargıç
215
00:37:43,242 --> 00:37:46,394
tokmağı vurmadan onu
hapisten çıkarabilirdim.
216
00:37:47,236 --> 00:37:51,861
Bak, bunun için endişelenme. Her
kimse bu psikopatı yakalayacaklar.
217
00:37:52,323 --> 00:37:55,745
Bunun gibi adamlar her zaman
hata yapar ve yaptıklarında...
218
00:37:55,770 --> 00:37:57,285
Artık bir psikologsun.
219
00:37:57,286 --> 00:38:01,069
Bak, kendine eziyet ettiğini görmem
için öyle biri olmam gerekmiyor.
220
00:38:01,282 --> 00:38:04,575
David, her ne olursa olsun
bir daha Tracy'ye bir şey
221
00:38:04,600 --> 00:38:07,893
olmasına izin vermeyeceğime
dair kendime söz verdim.
222
00:38:08,003 --> 00:38:12,006
Yasayı kendi eline almaya
başlamadan önce 1 dakika düşün.
223
00:38:12,007 --> 00:38:15,343
Yani, Tracy'nin durumu
gayet iyi, binanız güvenli.
224
00:38:15,344 --> 00:38:17,867
Hadi, ciddi olamazsın.
225
00:38:17,892 --> 00:38:20,857
Kimse gerçekten güvende
değildir. Bunu biliyorsun.
226
00:39:54,157 --> 00:39:56,241
Ne oldu?
227
00:39:56,335 --> 00:39:58,625
Şuradaki araba, beni
gerçekten geriyor.
228
00:40:00,277 --> 00:40:02,183
Unut gitsin.
229
00:40:16,234 --> 00:40:18,440
Kahretsin, bu adama
bütün gece dayanamam.
230
00:40:18,465 --> 00:40:20,539
Gidip onu iteceğim.
231
00:40:20,926 --> 00:40:23,317
Tamam, ama çabuk ol.
232
00:40:23,342 --> 00:40:26,308
Evet, tamam. Hemen döneceğim.
233
00:40:54,965 --> 00:40:57,661
Dostum, biraz itme
iyi olur diye düşündüm.
234
00:44:01,382 --> 00:44:03,280
Şimdi gelebilirsiniz.
235
00:44:09,817 --> 00:44:11,807
Test, oküler sinirlerin
normal olduğunu ve
236
00:44:11,832 --> 00:44:14,099
kafada herhangi bir
hasar olmadığını gösteriyor.
237
00:44:14,194 --> 00:44:15,903
Anlamıyorum.
238
00:44:15,904 --> 00:44:17,621
Onun neyi var?
239
00:44:17,646 --> 00:44:20,049
Beynin hasar görmediğine
dair kesin kanıtlarımız var.
240
00:44:20,074 --> 00:44:24,432
- Tanrıya şükür.
- O zaman neden göremiyor ya da duyamıyor?
241
00:44:24,457 --> 00:44:26,824
Gerçekten emin değiliz.
242
00:44:27,170 --> 00:44:29,741
O benim bebeğim doktor!
243
00:44:29,834 --> 00:44:32,045
Bir şeyler yapmalısın!
244
00:44:32,850 --> 00:44:34,794
Tracy!
245
00:45:13,427 --> 00:45:15,296
- Alo?
- Jane, ben Roger.
246
00:45:15,297 --> 00:45:19,614
Az önce içeri girdim ve haber
masasına baktım. Bir tane daha olmuş.
247
00:45:20,092 --> 00:45:21,849
Bilmek isteyeceğini düşündüm.
248
00:45:21,874 --> 00:45:23,403
Ne zaman?
249
00:45:23,428 --> 00:45:28,334
Dün gece bir sekreter işten eve
dönerken arabasından çıkarılmış.
250
00:45:28,359 --> 00:45:32,151
Onu 5 mil ötede, çamurun içinde yüzü
aşağı dönük çakıl çukurunda bulmuşlar.
251
00:45:32,176 --> 00:45:33,969
Yakınlarda 2 cinayet daha işlendi.
252
00:45:33,994 --> 00:45:36,039
Çamurda bulunduğunu mu söyledin?
253
00:45:36,064 --> 00:45:38,990
- Evet neden?
- Bir şey yok, sonra görüşürüz.
254
00:46:06,362 --> 00:46:08,488
Size yardım edebilir miyim?
255
00:46:08,513 --> 00:46:13,201
Evet, Bay Stanley Herbert'in
numarasını alabilir miyim lütfen?
256
00:46:13,226 --> 00:46:17,466
1 dakika. Stanley
Herbert, H-e-r-b-e-r-t?
257
00:46:17,695 --> 00:46:21,567
822-1076.
258
00:47:42,000 --> 00:47:45,358
- Günaydın, Jimmy.
- Merhaba, Bayan Harris.
259
00:47:45,359 --> 00:47:47,008
- Lütfen otur.
- Teşekkürler.
260
00:47:47,033 --> 00:47:48,717
Cafecito ister misin?
261
00:47:48,742 --> 00:47:51,738
Hayır teşekkür ederim, ama
meyve suyu makinesi yine sıkıştı.
262
00:47:51,739 --> 00:47:54,376
- Bana yardım edebilir misin?
- Sorun değil.
263
00:47:55,994 --> 00:47:58,572
- Senin için açacağım.
- Teşekkürler.
264
00:48:01,916 --> 00:48:05,309
Yine o lanet çocuklar. Hep
o makineyi karıştırıyorlar.
265
00:48:10,216 --> 00:48:12,585
Aynen böyle, meyve
suyuyla geri döneceğim.
266
00:48:12,610 --> 00:48:14,440
- Sakın bir yere gitme.
- Peki.
267
00:48:16,105 --> 00:48:18,316
Sadece 1 dakika sürecek.
268
00:54:25,465 --> 00:54:27,193
Af edersiniz.
269
00:54:36,102 --> 00:54:38,875
Seninle konuştuğunda
üzgün müydü?
270
00:54:39,063 --> 00:54:44,385
Evet, üzgündü, ama yakın bir
tehlikede olduğunu hiç sanmıyordum.
271
00:54:44,410 --> 00:54:47,320
Demek istediğim, hepimiz
zaman zaman böyle çağrılar alırız.
272
00:54:47,321 --> 00:54:50,240
Özellikle aramalar hakkında
başka bir şey söyledi mi?
273
00:54:50,241 --> 00:54:51,840
Söylediğini sanmıyorum.
274
00:54:52,565 --> 00:54:54,075
Bekleyin biraz..
275
00:54:54,245 --> 00:54:56,246
Bir şeyden bahsetti...
276
00:54:56,247 --> 00:54:58,331
Biraz ürkütücü olduğunu söyledi.
277
00:54:58,332 --> 00:54:59,457
Ne?
278
00:54:59,458 --> 00:55:05,796
Arka planda müzik kutusuna ve ya
buna benzer müzik olduğunu söylemişti.
279
00:55:05,821 --> 00:55:07,441
Orada dur.
280
00:55:07,466 --> 00:55:09,894
Bu çılgınca bir soru
ama bir guguklu saat
281
00:55:09,919 --> 00:55:12,554
müzik sesi mi çıkarır,
yoksa sadece guguk mu?
282
00:55:12,555 --> 00:55:14,972
Bilmiyorum. Neden olmasın.
283
00:55:14,973 --> 00:55:16,472
Neden?
284
00:55:16,473 --> 00:55:19,565
Özel bir nedeni yok. Şimdi 5
dakika ara verelim, tamam mı?
285
00:55:28,151 --> 00:55:31,189
Jane, 20 dakika geciktin!
286
00:55:31,214 --> 00:55:33,566
David, buna
inanamayacaksın. David.
287
00:55:53,095 --> 00:55:55,142
- David.
- Ne?
288
00:55:55,167 --> 00:55:58,211
Sana göstermek
istediğim bir şey var.
289
00:56:00,060 --> 00:56:01,522
Bu ne?
290
00:56:01,547 --> 00:56:03,412
Bu onun ayakkabısı.
291
00:56:04,165 --> 00:56:07,190
- Üzgünüm.
- Kimin ayakkabısı?
292
00:56:07,215 --> 00:56:09,628
Stanley Herbert'in.
293
00:56:11,934 --> 00:56:15,295
- Bunu nasıl aldın?
- Dairesinden aldım.
294
00:56:17,008 --> 00:56:20,760
Bunu onun dairesinden mi aldın?
295
00:56:20,785 --> 00:56:22,505
Doğru.
296
00:56:24,894 --> 00:56:27,473
Ve David, bak ne kadar çamurlu.
297
00:56:28,529 --> 00:56:31,773
Tanrım Jane, deli misin?
298
00:56:35,212 --> 00:56:36,462
David.
299
00:56:36,463 --> 00:56:38,790
David, daha fazla
kanıta ihtiyacım vardı,
300
00:56:38,815 --> 00:56:42,618
bende bir şey aramak için dairesini
aradım ve bunu buldum.
301
00:56:42,643 --> 00:56:44,916
Ve şehir merkezinde
çamur örneklerini karşılaştırıp
302
00:56:44,941 --> 00:56:47,364
haklı olduğumu kanıtlayacak
birini tanıyor olabilirsin.
303
00:56:47,389 --> 00:56:51,141
- Gerçekten bunu polise
götürmemi mi bekliyorsun? - Evet.
304
00:56:51,142 --> 00:56:53,518
Bunu almanı nasıl açıklayacağım?
305
00:56:53,519 --> 00:56:55,792
Bir şeyler düşünürsün.
306
00:56:58,065 --> 00:57:01,399
Haneye tecavüz, hırsızlık,
ve bunu açıklamam gerekiyor.
307
00:57:01,400 --> 00:57:03,906
Bir ceza avukatı olarak
gel de bunu polise açıkla.
308
00:57:03,931 --> 00:57:06,897
David, bu konuda
yardımına ihtiyacım var.
309
00:57:07,114 --> 00:57:11,826
Artık Tracy çoğu gece evde yalnız ve
bu şehirdeki tek savunmasız kadın o değil.
310
00:57:11,827 --> 00:57:15,780
Bay Herbert'in masum
olabileceğin hiç aklına geldi mi?
311
00:57:16,705 --> 00:57:18,331
Hayır.
312
00:57:18,332 --> 00:57:20,569
Biliyor musun, bunu
yaptığına inanamıyorum.
313
00:57:20,751 --> 00:57:25,255
Neden kendine, bana güvenecek
avukat olmayı söylemiyorsun?
314
00:57:25,256 --> 00:57:29,509
Neden bu kadar derine indiğini
görecek kadar muhabirliği bırakmıyorsun.
315
00:57:29,534 --> 00:57:31,475
Kendine zarar vereceksin.
316
00:57:31,581 --> 00:57:34,865
Seni ikna etmek için
o ayakkabıyı aldım!
317
00:57:34,890 --> 00:57:38,682
İkna olduğum tek şey
işin içine çok daldığın.
318
00:57:47,653 --> 00:57:49,215
Bekle!
319
00:57:51,912 --> 00:57:56,151
- Bak, üzgünüm, öyle demek istemedim.
- David, genellikle çok açık sözlüsün.
320
00:57:56,440 --> 00:57:58,229
Hadi, ne yapıyorsun?
321
00:57:58,254 --> 00:57:59,881
1 dakika, Jane.
322
00:59:49,764 --> 00:59:51,349
Evet?
323
00:59:54,083 --> 00:59:55,663
Kimse yok mu?
324
00:59:59,092 --> 01:00:01,337
Ne yaptığınızı...
325
01:00:02,760 --> 01:00:05,560
ve siz olduğunuzu
biliyorum, Bay Herbert.
326
01:00:07,330 --> 01:00:09,950
- Kimsiniz?
- Boşver.
327
01:00:10,835 --> 01:00:14,767
Senin hakkında konuşalım,
Bay Telefon Manyağı.
328
01:00:14,838 --> 01:00:17,884
Sana geri dönmesi
nasıl bir duygu?
329
01:00:18,621 --> 01:00:21,199
Sanırım yanlış kişiyi yakaladın.
330
01:00:22,678 --> 01:00:26,742
Eğer öyleyse, neden
hâlâ telefonu kapatmadın?
331
01:01:56,585 --> 01:01:58,210
Ne oldu?
332
01:01:58,313 --> 01:02:01,533
- Kedi dilini mi kaptı?
- Ne istiyorsun?
333
01:02:01,815 --> 01:02:04,251
Teslim olmanı istiyorum.
334
01:02:04,276 --> 01:02:06,903
Bak, neden
bahsettiğini bilmiyorum.
335
01:02:06,904 --> 01:02:09,614
Beni rahat bırak.
336
01:02:32,087 --> 01:02:35,807
Lanet olsun, bu saçmalıktan
bıktım artık! Beni bir daha arama!
337
01:02:35,832 --> 01:02:37,931
Beni aramayı bırak!
338
01:02:38,275 --> 01:02:40,688
Bay Herbert'i anlamıyorsunuz.
339
01:02:40,728 --> 01:02:43,322
Karar vermek sana bağlı değil.
340
01:06:35,420 --> 01:06:38,756
Beni en çok konuştuğum
kurbanın ailesi etkiledi.
341
01:06:38,757 --> 01:06:41,284
Bu insanların katlanması
gereken acıyı ve kayıp
342
01:06:41,309 --> 01:06:43,969
duygusunu aktarmamın bir
yolu olduğunu sanmıyorum.
343
01:06:43,970 --> 01:06:46,855
Ve sadece yarınki haberler
bu trajedileri gölgede
344
01:06:46,880 --> 01:06:49,683
bırakana kadar değil,
hayatlarının sonuna kadar.
345
01:06:49,684 --> 01:06:54,772
Bu bölüm sona erdi, ancak hikâye bitmedi
ve bu katil yakalanana kadar da olmayacak.
346
01:06:54,773 --> 01:06:58,275
Siz, ben, yetkililer,
hepimiz birlikte çalışmalıyız.
347
01:06:58,276 --> 01:07:01,106
Bu telefon manyağı tekrar
saldırmadan önce, başka bir
348
01:07:01,131 --> 01:07:04,198
masum kadın ava düşmeden
önce çaba gösterilmesi gerekiyor.
349
01:07:04,199 --> 01:07:06,325
Jane Harris bildirdi.
350
01:07:06,326 --> 01:07:09,787
- Sana dönüyoruz Roger.
- Bu harika bir sunumdu Jane.
351
01:07:09,788 --> 01:07:13,147
Bu telefon manyağı
tekrar saldırmadan önce...
352
01:07:13,172 --> 01:07:16,460
Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce...
Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce...
353
01:07:16,461 --> 01:07:18,629
Jane Harris bildirdi.
354
01:07:18,630 --> 01:07:21,048
Jane Harris bildirdi.
355
01:07:21,049 --> 01:07:22,716
Yağmurlu değil, dışarısı çok güzel.
356
01:07:22,717 --> 01:07:28,658
Bana inanmıyorsan, pencereni
aç ve ne güzel olduğunu gör!
357
01:07:35,277 --> 01:07:38,321
Sabah 6:00'da ve
gece 23:30'da başlıyor.
358
01:07:38,346 --> 01:07:40,794
Şimdi hava durumuna geçelim.
359
01:11:34,238 --> 01:11:36,510
Merhaba, Jane Harris konuşuyor.
360
01:11:36,535 --> 01:11:40,973
Üzgünüm şu anda evde değilim, ancak
mesajınız elektronik olarak kaydediliyor.
361
01:11:40,974 --> 01:11:43,558
Sinyalden sonra
istediğiniz kadar konuşun.
362
01:11:44,293 --> 01:11:48,397
Jane, David. Dinle, ayakkabının
laboratuvar raporunu şimdi aldım.
363
01:11:48,501 --> 01:11:50,124
Çamur örnekleri eşleşiyor.
364
01:11:50,149 --> 01:11:53,361
Jane, lütfen. Ben gelene
kadar hiçbir şey yapma.
365
01:19:08,915 --> 01:19:11,055
Tracy!
366
01:22:04,088 --> 01:22:07,045
Tracy! Tracy!
367
01:22:53,914 --> 01:22:55,968
Tracy...
368
01:23:07,843 --> 01:23:09,740
Jane!
369
01:23:13,938 --> 01:23:15,523
Tracy.
370
01:23:29,689 --> 01:23:33,689
Çeviri ve altyazı: ha46792...
371
01:23:35,118 --> 01:23:39,118
BİR YABANCININ GÖZLERİ
(1981)
31109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.