All language subtitles for Eyes.Of.A.Stranger.1981.720p.BluRay.x264.AAC-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,797 --> 00:00:30,591 BİR YABANCININ GÖZLERİ (1981) 2 00:01:49,873 --> 00:01:53,873 " I LOVE YOU 80's " 3 00:01:56,045 --> 00:02:00,045 Çeviri ve altyazı: ha46792... 4 00:02:00,920 --> 00:02:04,121 Polis, cesedin bu sabah vahşi yaşam fotoğrafçısı Key Biscayne 5 00:02:04,146 --> 00:02:07,477 tarafından Mangrov Bataklığının açıklarında bulunduğunu söyledi. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,939 Kurbanın kıyafetleri parçalanmıştı, polis 7 00:02:09,964 --> 00:02:12,715 maktulün saldırı kurbanı olabileceğine inanıyor. 8 00:02:12,716 --> 00:02:16,218 Bu muhtemelen son haftalardaki 3. tecavüz cinayeti. 9 00:02:16,219 --> 00:02:19,970 Ancak polis cinayetlerin bağlantılı olduğunu söylemek istemiyor. 10 00:02:19,971 --> 00:02:21,723 - Jane. - Teşekkürler Mona. 11 00:02:21,724 --> 00:02:26,738 Roger, böyle bir durumda, şehrimizde dolaşan deli bir katil 12 00:02:26,763 --> 00:02:30,147 ihtimali ile en ufak bir şüphe bile polise bildirilmelidir. 13 00:02:30,148 --> 00:02:31,606 Seninle aynı fikirdeyim Jane. 14 00:02:31,607 --> 00:02:33,442 News Point'te sıradaki konu... 15 00:02:33,467 --> 00:02:35,976 Bir kez daha Roger, insanların bu durumla ilgili 16 00:02:36,001 --> 00:02:38,946 endişelerini göstermelerinin önemli olduğunu düşünüyorum. 17 00:02:38,947 --> 00:02:41,574 Etrafta dolaşan bir psikopat var. 18 00:02:41,575 --> 00:02:44,329 Her kadın olağandışı herhangi bir şeyi, herhangi 19 00:02:44,354 --> 00:02:47,163 bir garip karşılaşmayı veya durumu bildirmelidir. 20 00:02:47,998 --> 00:02:50,625 Evet, seninle tekrar aynı fikirdeyim Jane. 21 00:02:50,626 --> 00:02:54,378 News Point sırada Dr. Bob ve hava durumu. 22 00:02:54,379 --> 00:02:56,254 Bob, bugün bize ne söyleyeceksin? 23 00:02:56,255 --> 00:02:59,985 Kayak sever misiniz? Bugün şanslısınız. Kar yağıyor. 24 00:03:00,678 --> 00:03:04,477 2000 mil uzaklıktaki Aspen, Colorado'da! 25 00:03:04,502 --> 00:03:07,586 Quasimodo, bu kadar yeter. Bu şey beyaz şeyler 10 santime ulaştı. 26 00:03:07,611 --> 00:03:11,228 - Bu gece eve giderken dikkat etsen iyi olur Deb.- Merak etme, Al. 27 00:03:11,229 --> 00:03:14,440 Eğer burayı idare edebiliyorsam, eve tek parça halinde gidebilirim. 28 00:06:07,534 --> 00:06:09,134 Alo? 29 00:06:13,240 --> 00:06:14,872 Orada biri mi var? 30 00:06:15,988 --> 00:06:17,732 Sen misin Debbie? 31 00:06:19,406 --> 00:06:22,283 Benimle dalga mı geçiyorsun? 32 00:06:24,584 --> 00:06:26,783 Kim var lan orada? 33 00:06:47,058 --> 00:06:49,091 Debbie? 34 00:06:49,528 --> 00:06:51,262 Debbie? 35 00:06:51,903 --> 00:06:56,167 Sutyen takmadığını biliyorum, Debbie. 36 00:06:58,870 --> 00:07:01,296 Lanet olası pislik! 37 00:07:17,050 --> 00:07:19,386 Seni becereceğim, Debbie. 38 00:07:19,411 --> 00:07:22,329 Siktiğimin orospusu. Orospu. 39 00:08:05,748 --> 00:08:10,858 Seni öldüreceğim Debbie... 40 00:08:32,963 --> 00:08:35,087 4. bölge, Çavuş McGuire. 41 00:08:35,127 --> 00:08:37,795 Evet, ben yalnız yaşıyorum. 42 00:08:37,820 --> 00:08:40,089 Aramalara maruz kalıyorum. 43 00:08:40,090 --> 00:08:44,135 - Müstehcen aramalar mı? - Evet, korkunç ve hastalıklı. 44 00:08:44,136 --> 00:08:46,595 Televizyon haberlerini izledin, değil mi? 45 00:08:47,166 --> 00:08:49,911 Bu, bu akşamın 6. şikayeti. 46 00:08:50,100 --> 00:08:53,811 Cinayetler başladığından beri, kasabadaki her garip adam, buna atlıyor. 47 00:08:53,812 --> 00:08:58,107 Şaka yapan erkek arkadaşlardan sertifikalı psikopatlara kadar herkes. 48 00:08:58,928 --> 00:09:02,053 Bu doğru. O televizyoncular bize iyilik yapmıyor. 49 00:09:02,078 --> 00:09:05,654 Ama bu gerçek. Sesini tanımıyorum, ama o beni tanıyordu. 50 00:09:05,655 --> 00:09:08,213 Sanki beni görebiliyor gibiydi. 51 00:09:08,384 --> 00:09:10,992 - Seni tehdit etti mi? - Evet, evet yaptı. 52 00:09:10,993 --> 00:09:12,851 Bir şeyler söyleyip durdu. 53 00:09:12,876 --> 00:09:16,496 Dediğim gibi bayan, bütün gece bunlar oluyor. 54 00:09:16,497 --> 00:09:18,777 Dinle, seni daha iyi hissettirecekse yarın 55 00:09:18,802 --> 00:09:21,376 resmi bir rapor alması için birini göndereceğim. 56 00:09:21,377 --> 00:09:24,463 Böyle devam ederse telefonunu dinleme alırız, tamam mı? 57 00:09:24,464 --> 00:09:26,072 Evet, tabi. 58 00:09:26,097 --> 00:09:27,448 Şimdi, adın ne? 59 00:09:27,473 --> 00:09:33,212 Walmsley, Debbie Walmsley, 1111 Marine Circle Sahili, daire 104. 60 00:09:33,507 --> 00:09:35,752 Anladım. Sabah bizden haber alacaksınız. 61 00:09:35,777 --> 00:09:37,330 İyi geceler. 62 00:09:37,355 --> 00:09:39,236 Evet, teşekkürler. 63 00:11:54,395 --> 00:11:56,730 - Kim o? - Benim, Jeff. 64 00:11:56,755 --> 00:11:58,973 Jeff, Tanrıya şükür. 65 00:12:03,181 --> 00:12:06,352 - Ne yapıyorsun? - Kafayı mı yedin? 66 00:12:06,377 --> 00:12:09,055 Bu sadece bir şaka. Taksimde kalmıştı. 67 00:12:09,080 --> 00:12:13,588 - Burada neler oluyor? - Bütün gece pisliğin biri beni aradı. 68 00:12:13,589 --> 00:12:15,757 - Senin evinde kalabilir miyim? - Elbette bebeğim. 69 00:12:15,758 --> 00:12:17,369 Teşekkürler, tatlım. 70 00:12:17,747 --> 00:12:20,545 - 1 saniye bekle, tamam mı? - Evet evet. 71 00:13:32,113 --> 00:13:35,469 1 dakika yalnız bırakmaya gelmiyorsun. Şimdi neyi devirdin? 72 00:13:37,779 --> 00:13:39,379 Jeff? 73 00:13:42,543 --> 00:13:45,403 Yeter artık. Bu kadar şaka yeter. 74 00:13:46,804 --> 00:13:48,450 Şimdi, dinle. 75 00:13:49,072 --> 00:13:50,672 Jeff? 76 00:15:51,554 --> 00:15:53,749 Aman Tanrım! 77 00:15:56,796 --> 00:16:00,622 - Ne oldu? - Vakitin, bu kadar geç olduğunu fark etmedim. 78 00:16:00,991 --> 00:16:05,033 - Büyük bir sorunu çözmeme yardım edebilirsin. - Neymiş? 79 00:16:05,939 --> 00:16:09,678 Dolabımın sol tarafını ne yapacağımı bilmiyorum. 80 00:16:10,145 --> 00:16:11,687 Çok fazla alan var. 81 00:16:11,736 --> 00:16:15,910 Ve orayı açık uçlu bir seçenekle ve bağlayıcı maddeler olmadan alabilirsin. 82 00:16:16,198 --> 00:16:19,558 Korkarım bunu ertelemek zorunda kalacağım, avukat. 83 00:16:24,410 --> 00:16:27,699 Bence mahkemenin kararını etkilemeye çalışıyorsun. 84 00:16:30,124 --> 00:16:33,167 Sana her an yasaklama emri verebilirim. 85 00:16:34,675 --> 00:16:37,562 Tam da tartışmaya başlamak üzereydim. 86 00:16:37,587 --> 00:16:42,014 Bunu daha sonra tartışmamız gerekecek çünkü gece mahkemesi ertelendi. 87 00:16:42,039 --> 00:16:44,916 Deneme süremin sonundayım. 88 00:16:44,941 --> 00:16:47,722 David, zaman çizelgesi olmayacağı konusunda anlaştığımızı sanıyordum. 89 00:16:47,747 --> 00:16:50,551 Ve yaptık. Kız kardeşin hakkında konuşacağımız 90 00:16:50,576 --> 00:16:52,921 konusunda da anlaştığımızı hatırlıyorum. 91 00:16:53,277 --> 00:16:54,952 Şimdi olmaz. 92 00:16:56,325 --> 00:16:57,925 Tamam. 93 00:16:58,781 --> 00:17:01,757 Sonsuza kadar ertelemeye devam edemeyiz. 94 00:17:04,620 --> 00:17:10,073 Tracy için bir yuva kurmamın ne kadar sürdüğü hakkında bir fikrin var mı? 95 00:17:10,586 --> 00:17:13,170 Bunu öylece değiştiremem. 96 00:17:13,210 --> 00:17:15,920 Bu onun için de bizim için de adil olmaz. 97 00:17:15,921 --> 00:17:18,789 Bak, senden bunu yapmanı istemiyorum. 98 00:17:20,300 --> 00:17:22,843 Senin hakkında ne hissettiğimi biliyorsun. 99 00:17:23,969 --> 00:17:27,138 Ama mesele bu değil. Sana yük olur. 100 00:17:27,139 --> 00:17:31,108 Ona kızmaya başlayacaksın ve sonra bana kızacaksın, 101 00:17:31,615 --> 00:17:34,349 ve sonra her şey hepimiz için bitecek. 102 00:17:37,395 --> 00:17:40,200 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum. 103 00:17:40,891 --> 00:17:42,513 İnan bana, 104 00:17:42,527 --> 00:17:43,894 biliyorum. 105 00:17:45,596 --> 00:17:47,196 İyi geceler. 106 00:18:32,824 --> 00:18:34,504 Lanet olsun. 107 00:21:31,672 --> 00:21:35,525 Ve daha da cesaret kırıcı haber Çalışma Bakanlığı, ulusal 108 00:21:35,550 --> 00:21:39,601 işsizlik oranının son 4 aydır değişmeden kaldığını bildirdi. 109 00:21:39,640 --> 00:21:42,679 Daha fazla dünya ve ulusal haber geliyor. 110 00:21:46,773 --> 00:21:50,222 Gelecek yılın bütçesi için ön tahminler, Broward County'deki 111 00:21:50,247 --> 00:21:53,444 ev sahipleri için olası bir %16 vergi artışı gösteriyor. 112 00:21:53,445 --> 00:21:57,990 Komisyon Üyesi John Frankel, artışın iki ana faktörden kaynaklandığını söyledi. 113 00:21:57,991 --> 00:21:59,909 Biri enflasyonun etkisi. 114 00:21:59,910 --> 00:22:03,495 Diğeri ise 3 yıldır ilk kez nakit fazlasının olmaması. 115 00:22:03,886 --> 00:22:05,847 - WXXI Haberler zamanı. - Hayır, disko. 116 00:22:05,872 --> 00:22:08,589 Saat 8:42 ve yerel haberlere dönersek, polis 117 00:22:08,614 --> 00:22:11,668 Miami'deki Boğucunun tekrar saldırdığını bildirdi. 118 00:22:11,669 --> 00:22:15,592 South Beach'te bir garson olan Debbie Wamsley ve kimliği belirsiz bir erkek 119 00:22:15,617 --> 00:22:17,515 arkadaşının cesetleri bu sabah erken 120 00:22:17,540 --> 00:22:19,927 saatlerde South Beach'teki dairesinde bulundu. 121 00:22:19,928 --> 00:22:21,967 Dade County müfettişleri, kesin ölüm saatini 122 00:22:21,992 --> 00:22:24,187 belirlemek için adli tabip raporunu bekliyorlar. 123 00:22:24,226 --> 00:22:25,554 Değil. 124 00:22:25,579 --> 00:22:27,622 - Bu sabah Güney Florida... - Kapıda biri var. 125 00:22:27,647 --> 00:22:30,535 Miami'de 30, sahilde 27 derece. 126 00:22:30,560 --> 00:22:33,585 West State'de Tamiami havaalanında, oldukça sıcak 33... 127 00:22:59,849 --> 00:23:03,438 - Sanırım orada biri seni istiyor. - Doğru. 128 00:23:08,580 --> 00:23:10,603 - Ona burada olduğunu söyleyeceğim. - Hayır bekle. 129 00:23:10,628 --> 00:23:12,719 - Yapabilir miyim? - Elbette. 130 00:23:19,123 --> 00:23:21,040 David kahve ister mi? 131 00:23:21,065 --> 00:23:22,529 Tabi. 132 00:23:28,577 --> 00:23:32,078 Biliyor musun, onunla konuşabilmeyi gerçekten çok isterdim. 133 00:23:32,079 --> 00:23:35,623 Bir gecede öğrenebileceğin bir şey değil. Onunla yaşamak zorundasın. 134 00:23:35,624 --> 00:23:38,084 Artık mazeret yok, hatırladın mı? 135 00:23:38,085 --> 00:23:39,640 Tamam. 136 00:23:41,189 --> 00:23:43,317 O kadar da zor değildir, değil mi? 137 00:23:48,971 --> 00:23:51,243 Dün gerçekten mahvettim. 138 00:23:51,640 --> 00:23:53,892 Bu tecavüz olayı beni çok etkiliyor. 139 00:23:53,893 --> 00:23:56,435 Bence kendine fazla yükleniyorsun. 140 00:23:56,729 --> 00:23:59,063 Demek istediğim, her şeyi kafandan atmalısın. 141 00:23:59,064 --> 00:24:02,333 Neden hiçbir şey yapamayacağın şey için zaman harcıyorsun? 142 00:24:06,530 --> 00:24:09,326 - O sepetle nereye gidiyor? - Çamaşırhaneye. 143 00:24:09,491 --> 00:24:12,972 - Tracy çamaşırları mı yıkıyor? - Diğer şeylerin yanı sıra. 144 00:24:39,979 --> 00:24:42,446 Ward, hemen Jane'e yaklaş. 145 00:24:43,147 --> 00:24:46,149 Polis, ikisinin en az 12 saattir ölü olduğunu söylüyor. 146 00:24:46,150 --> 00:24:49,104 İronik bir şekilde, cesetler dün gece gelen müstehcen telefon 147 00:24:49,129 --> 00:24:52,415 görüşmelerinin şikayetini izleyen dedektifler tarafından keşfedildi. 148 00:24:52,573 --> 00:24:55,206 Dade County Adli Tıp Kurumu tarafından şu anda 149 00:24:55,231 --> 00:24:58,232 otopsi yapılıyor olsa da, bir ön rapor kadının cinsel 150 00:24:58,257 --> 00:25:00,990 tacize uğradığını, ardından olay yerinde bulunan 151 00:25:01,015 --> 00:25:03,667 bir kemerle boğularak öldürüldüğünü gösteriyor. 152 00:25:03,668 --> 00:25:06,893 Görünüşe göre Metro polisi bu davaya tam zamanlı en az 15 153 00:25:06,918 --> 00:25:10,507 dedektif görevlendirdi ve çok kısa bir sürede sonuç bekliyorlar. 154 00:25:10,508 --> 00:25:13,675 - Haklı ola... - Ne yazık ki Roger, bir kurban daha için çok geç. 155 00:25:14,745 --> 00:25:18,096 - İşte yine başladı. - Eminim polis ellerinden geleni yapıyor. 156 00:25:18,097 --> 00:25:20,471 Hemen döneceğiz. 157 00:25:20,850 --> 00:25:22,696 İyi misin? 158 00:25:22,721 --> 00:25:24,628 Evet, iyiyim. 159 00:26:16,422 --> 00:26:18,687 Hadi Tracy. 160 00:26:19,310 --> 00:26:21,271 Hadi. 161 00:26:57,836 --> 00:27:00,203 Tracy, sen burada kal. 162 00:27:21,368 --> 00:27:23,579 Tracy, sen burada kal. 163 00:29:32,756 --> 00:29:36,350 - Merhaba, Yönetim Ofisi, ben Jimmy. - Merhaba, Jimmy. 164 00:29:36,351 --> 00:29:39,489 Dün gece garajda bir arabaya çarptım ve herhangi bir hasar 165 00:29:39,514 --> 00:29:43,106 olduğunu düşünmüyorum, ama emin olmak için bir not bırakmak istedim. 166 00:29:43,107 --> 00:29:46,650 23 nolu yer. Kim olduğunu söyler misin? 167 00:29:46,651 --> 00:29:49,234 Nasıl isterseniz Bayan Harris. Bir bakalım. 168 00:29:49,235 --> 00:29:51,351 21, 22, 23, 169 00:29:54,573 --> 00:29:59,718 Bu Bay Stanley Herbert, Kuzey Kulesi'ndeki 1204 numaralı daire. 170 00:30:01,630 --> 00:30:03,465 Alo Bayan Harris? 171 00:30:03,834 --> 00:30:07,835 - 1204 mü? - Evet, 1204, neredeyse komşusunuz. 172 00:30:10,166 --> 00:30:12,915 Birbirinizi görebilirsiniz. 173 00:31:10,439 --> 00:31:14,806 Alo, Rogers, Richardson ve McGowan. Üzgünüm ama akşam için herkes evine gitti. 174 00:31:16,777 --> 00:31:18,652 Kimse var mı? 175 00:31:19,344 --> 00:31:21,347 Alo? 176 00:31:38,173 --> 00:31:41,024 - Alo? - Sen misin Annette? 177 00:31:43,219 --> 00:31:47,218 Bak, neden gidip onu kulağına sokup ve sonra gidip körfez'e atlamıyorsun. 178 00:31:47,983 --> 00:31:50,748 İçine sokacağım Annette. 179 00:32:43,245 --> 00:32:46,042 Bu bizim şarkımız Annette. 180 00:32:46,303 --> 00:32:48,576 Neden beni rahat bırakmıyorsun? 181 00:32:48,952 --> 00:32:51,274 İlgilenmiyorum. Duymak istemiyorum! 182 00:33:40,850 --> 00:33:42,543 - Alo. - Susan, ölümüne korkuyorum. 183 00:33:42,568 --> 00:33:44,771 - Biri beni arayıp duruyor. - Annette? 184 00:33:44,796 --> 00:33:46,904 Adımı biliyor. Nerede çalıştığımı biliyor. 185 00:33:46,929 --> 00:33:48,969 Sakin ol. İyi misin? 186 00:33:48,970 --> 00:33:50,887 Bak, bu pisliğe daha fazla katlanamam. 187 00:33:50,888 --> 00:33:53,521 Gerçekten bana yaklaşıyor. Müzik çalıyor. 188 00:33:53,546 --> 00:33:55,912 - Müzik mi, ne tür müzik? - Bilmiyorum. 189 00:33:55,937 --> 00:33:59,227 - Müzik kutusundan geliyor gibi. - Polisi aradın mı? 190 00:33:59,228 --> 00:34:01,770 Hayır, sorun istemiyorum. Sadece buradan çıkmak istiyorum. 191 00:34:01,771 --> 00:34:03,888 Beni deli ediyor. 192 00:34:04,439 --> 00:34:06,388 Ne ile meşgulsün? Bu gece yalnız mısın? 193 00:34:06,413 --> 00:34:09,066 - Evet, iyi bir kız gibi. - Gelmemin bir sakıncası var mı? 194 00:34:09,067 --> 00:34:11,680 - Tabii, hadi. - Yoldayım. 195 00:36:44,095 --> 00:36:46,972 Herbert, Stanley Herbert ve kemer takmıyordu. 196 00:36:46,973 --> 00:36:51,113 3 parça takım elbise taşıyan ve kemer takmayan bir adam hayal edebiliyor musun? 197 00:36:51,561 --> 00:36:53,191 David, beni dinliyor musun? 198 00:36:53,258 --> 00:36:55,106 - Bunu nasıl yapıyor? - Ne? 199 00:36:55,107 --> 00:36:57,274 Böyle dönmeyi. 200 00:36:57,275 --> 00:36:59,965 Ayakkabılarını görmeden giymek gibi. 201 00:37:00,106 --> 00:37:01,587 Mantıklı. 202 00:37:01,612 --> 00:37:06,485 Evet, bir adam, dairesine gitmeden önce garajda kıyafetlerini değiştirmez. 203 00:37:07,909 --> 00:37:10,869 - Hadi ama, belki bu adam, Hubert. - Herbert. 204 00:37:10,870 --> 00:37:13,497 Pekâlâ, belki bu adam, Herbert. 205 00:37:13,498 --> 00:37:16,288 Belki evli bir adamdır ve bilirsin, belki başka bir 206 00:37:16,313 --> 00:37:18,918 kadınla ilişkisi vardır. Bu hiç aklına geldi mi? 207 00:37:18,919 --> 00:37:21,624 Hadi ama bu, polisin o çiftin öldürüldüğünü ve kızın 208 00:37:21,649 --> 00:37:24,381 kemerle boğulduğunu öğrenmesinden saatler sonra oldu. 209 00:37:24,382 --> 00:37:28,051 Buna 2. dereceden kanıt denir. 210 00:37:28,052 --> 00:37:30,808 Bak, eğer polis etrafta dolaşıp kemer takmayan 211 00:37:30,833 --> 00:37:33,681 herkesi tutuklasaydı, bu iş bir an önce biterdi. 212 00:37:33,682 --> 00:37:37,768 - Başka? - Gömleğinin üzerinde lekeler vardı. 213 00:37:37,769 --> 00:37:40,897 - Belki de bir pasaklıdır. - David. 214 00:37:40,898 --> 00:37:43,217 Bak, bu adamı savunuyor olsaydım, yargıç 215 00:37:43,242 --> 00:37:46,394 tokmağı vurmadan onu hapisten çıkarabilirdim. 216 00:37:47,236 --> 00:37:51,861 Bak, bunun için endişelenme. Her kimse bu psikopatı yakalayacaklar. 217 00:37:52,323 --> 00:37:55,745 Bunun gibi adamlar her zaman hata yapar ve yaptıklarında... 218 00:37:55,770 --> 00:37:57,285 Artık bir psikologsun. 219 00:37:57,286 --> 00:38:01,069 Bak, kendine eziyet ettiğini görmem için öyle biri olmam gerekmiyor. 220 00:38:01,282 --> 00:38:04,575 David, her ne olursa olsun bir daha Tracy'ye bir şey 221 00:38:04,600 --> 00:38:07,893 olmasına izin vermeyeceğime dair kendime söz verdim. 222 00:38:08,003 --> 00:38:12,006 Yasayı kendi eline almaya başlamadan önce 1 dakika düşün. 223 00:38:12,007 --> 00:38:15,343 Yani, Tracy'nin durumu gayet iyi, binanız güvenli. 224 00:38:15,344 --> 00:38:17,867 Hadi, ciddi olamazsın. 225 00:38:17,892 --> 00:38:20,857 Kimse gerçekten güvende değildir. Bunu biliyorsun. 226 00:39:54,157 --> 00:39:56,241 Ne oldu? 227 00:39:56,335 --> 00:39:58,625 Şuradaki araba, beni gerçekten geriyor. 228 00:40:00,277 --> 00:40:02,183 Unut gitsin. 229 00:40:16,234 --> 00:40:18,440 Kahretsin, bu adama bütün gece dayanamam. 230 00:40:18,465 --> 00:40:20,539 Gidip onu iteceğim. 231 00:40:20,926 --> 00:40:23,317 Tamam, ama çabuk ol. 232 00:40:23,342 --> 00:40:26,308 Evet, tamam. Hemen döneceğim. 233 00:40:54,965 --> 00:40:57,661 Dostum, biraz itme iyi olur diye düşündüm. 234 00:44:01,382 --> 00:44:03,280 Şimdi gelebilirsiniz. 235 00:44:09,817 --> 00:44:11,807 Test, oküler sinirlerin normal olduğunu ve 236 00:44:11,832 --> 00:44:14,099 kafada herhangi bir hasar olmadığını gösteriyor. 237 00:44:14,194 --> 00:44:15,903 Anlamıyorum. 238 00:44:15,904 --> 00:44:17,621 Onun neyi var? 239 00:44:17,646 --> 00:44:20,049 Beynin hasar görmediğine dair kesin kanıtlarımız var. 240 00:44:20,074 --> 00:44:24,432 - Tanrıya şükür. - O zaman neden göremiyor ya da duyamıyor? 241 00:44:24,457 --> 00:44:26,824 Gerçekten emin değiliz. 242 00:44:27,170 --> 00:44:29,741 O benim bebeğim doktor! 243 00:44:29,834 --> 00:44:32,045 Bir şeyler yapmalısın! 244 00:44:32,850 --> 00:44:34,794 Tracy! 245 00:45:13,427 --> 00:45:15,296 - Alo? - Jane, ben Roger. 246 00:45:15,297 --> 00:45:19,614 Az önce içeri girdim ve haber masasına baktım. Bir tane daha olmuş. 247 00:45:20,092 --> 00:45:21,849 Bilmek isteyeceğini düşündüm. 248 00:45:21,874 --> 00:45:23,403 Ne zaman? 249 00:45:23,428 --> 00:45:28,334 Dün gece bir sekreter işten eve dönerken arabasından çıkarılmış. 250 00:45:28,359 --> 00:45:32,151 Onu 5 mil ötede, çamurun içinde yüzü aşağı dönük çakıl çukurunda bulmuşlar. 251 00:45:32,176 --> 00:45:33,969 Yakınlarda 2 cinayet daha işlendi. 252 00:45:33,994 --> 00:45:36,039 Çamurda bulunduğunu mu söyledin? 253 00:45:36,064 --> 00:45:38,990 - Evet neden? - Bir şey yok, sonra görüşürüz. 254 00:46:06,362 --> 00:46:08,488 Size yardım edebilir miyim? 255 00:46:08,513 --> 00:46:13,201 Evet, Bay Stanley Herbert'in numarasını alabilir miyim lütfen? 256 00:46:13,226 --> 00:46:17,466 1 dakika. Stanley Herbert, H-e-r-b-e-r-t? 257 00:46:17,695 --> 00:46:21,567 822-1076. 258 00:47:42,000 --> 00:47:45,358 - Günaydın, Jimmy. - Merhaba, Bayan Harris. 259 00:47:45,359 --> 00:47:47,008 - Lütfen otur. - Teşekkürler. 260 00:47:47,033 --> 00:47:48,717 Cafecito ister misin? 261 00:47:48,742 --> 00:47:51,738 Hayır teşekkür ederim, ama meyve suyu makinesi yine sıkıştı. 262 00:47:51,739 --> 00:47:54,376 - Bana yardım edebilir misin? - Sorun değil. 263 00:47:55,994 --> 00:47:58,572 - Senin için açacağım. - Teşekkürler. 264 00:48:01,916 --> 00:48:05,309 Yine o lanet çocuklar. Hep o makineyi karıştırıyorlar. 265 00:48:10,216 --> 00:48:12,585 Aynen böyle, meyve suyuyla geri döneceğim. 266 00:48:12,610 --> 00:48:14,440 - Sakın bir yere gitme. - Peki. 267 00:48:16,105 --> 00:48:18,316 Sadece 1 dakika sürecek. 268 00:54:25,465 --> 00:54:27,193 Af edersiniz. 269 00:54:36,102 --> 00:54:38,875 Seninle konuştuğunda üzgün müydü? 270 00:54:39,063 --> 00:54:44,385 Evet, üzgündü, ama yakın bir tehlikede olduğunu hiç sanmıyordum. 271 00:54:44,410 --> 00:54:47,320 Demek istediğim, hepimiz zaman zaman böyle çağrılar alırız. 272 00:54:47,321 --> 00:54:50,240 Özellikle aramalar hakkında başka bir şey söyledi mi? 273 00:54:50,241 --> 00:54:51,840 Söylediğini sanmıyorum. 274 00:54:52,565 --> 00:54:54,075 Bekleyin biraz.. 275 00:54:54,245 --> 00:54:56,246 Bir şeyden bahsetti... 276 00:54:56,247 --> 00:54:58,331 Biraz ürkütücü olduğunu söyledi. 277 00:54:58,332 --> 00:54:59,457 Ne? 278 00:54:59,458 --> 00:55:05,796 Arka planda müzik kutusuna ve ya buna benzer müzik olduğunu söylemişti. 279 00:55:05,821 --> 00:55:07,441 Orada dur. 280 00:55:07,466 --> 00:55:09,894 Bu çılgınca bir soru ama bir guguklu saat 281 00:55:09,919 --> 00:55:12,554 müzik sesi mi çıkarır, yoksa sadece guguk mu? 282 00:55:12,555 --> 00:55:14,972 Bilmiyorum. Neden olmasın. 283 00:55:14,973 --> 00:55:16,472 Neden? 284 00:55:16,473 --> 00:55:19,565 Özel bir nedeni yok. Şimdi 5 dakika ara verelim, tamam mı? 285 00:55:28,151 --> 00:55:31,189 Jane, 20 dakika geciktin! 286 00:55:31,214 --> 00:55:33,566 David, buna inanamayacaksın. David. 287 00:55:53,095 --> 00:55:55,142 - David. - Ne? 288 00:55:55,167 --> 00:55:58,211 Sana göstermek istediğim bir şey var. 289 00:56:00,060 --> 00:56:01,522 Bu ne? 290 00:56:01,547 --> 00:56:03,412 Bu onun ayakkabısı. 291 00:56:04,165 --> 00:56:07,190 - Üzgünüm. - Kimin ayakkabısı? 292 00:56:07,215 --> 00:56:09,628 Stanley Herbert'in. 293 00:56:11,934 --> 00:56:15,295 - Bunu nasıl aldın? - Dairesinden aldım. 294 00:56:17,008 --> 00:56:20,760 Bunu onun dairesinden mi aldın? 295 00:56:20,785 --> 00:56:22,505 Doğru. 296 00:56:24,894 --> 00:56:27,473 Ve David, bak ne kadar çamurlu. 297 00:56:28,529 --> 00:56:31,773 Tanrım Jane, deli misin? 298 00:56:35,212 --> 00:56:36,462 David. 299 00:56:36,463 --> 00:56:38,790 David, daha fazla kanıta ihtiyacım vardı, 300 00:56:38,815 --> 00:56:42,618 bende bir şey aramak için dairesini aradım ve bunu buldum. 301 00:56:42,643 --> 00:56:44,916 Ve şehir merkezinde çamur örneklerini karşılaştırıp 302 00:56:44,941 --> 00:56:47,364 haklı olduğumu kanıtlayacak birini tanıyor olabilirsin. 303 00:56:47,389 --> 00:56:51,141 - Gerçekten bunu polise götürmemi mi bekliyorsun? - Evet. 304 00:56:51,142 --> 00:56:53,518 Bunu almanı nasıl açıklayacağım? 305 00:56:53,519 --> 00:56:55,792 Bir şeyler düşünürsün. 306 00:56:58,065 --> 00:57:01,399 Haneye tecavüz, hırsızlık, ve bunu açıklamam gerekiyor. 307 00:57:01,400 --> 00:57:03,906 Bir ceza avukatı olarak gel de bunu polise açıkla. 308 00:57:03,931 --> 00:57:06,897 David, bu konuda yardımına ihtiyacım var. 309 00:57:07,114 --> 00:57:11,826 Artık Tracy çoğu gece evde yalnız ve bu şehirdeki tek savunmasız kadın o değil. 310 00:57:11,827 --> 00:57:15,780 Bay Herbert'in masum olabileceğin hiç aklına geldi mi? 311 00:57:16,705 --> 00:57:18,331 Hayır. 312 00:57:18,332 --> 00:57:20,569 Biliyor musun, bunu yaptığına inanamıyorum. 313 00:57:20,751 --> 00:57:25,255 Neden kendine, bana güvenecek avukat olmayı söylemiyorsun? 314 00:57:25,256 --> 00:57:29,509 Neden bu kadar derine indiğini görecek kadar muhabirliği bırakmıyorsun. 315 00:57:29,534 --> 00:57:31,475 Kendine zarar vereceksin. 316 00:57:31,581 --> 00:57:34,865 Seni ikna etmek için o ayakkabıyı aldım! 317 00:57:34,890 --> 00:57:38,682 İkna olduğum tek şey işin içine çok daldığın. 318 00:57:47,653 --> 00:57:49,215 Bekle! 319 00:57:51,912 --> 00:57:56,151 - Bak, üzgünüm, öyle demek istemedim. - David, genellikle çok açık sözlüsün. 320 00:57:56,440 --> 00:57:58,229 Hadi, ne yapıyorsun? 321 00:57:58,254 --> 00:57:59,881 1 dakika, Jane. 322 00:59:49,764 --> 00:59:51,349 Evet? 323 00:59:54,083 --> 00:59:55,663 Kimse yok mu? 324 00:59:59,092 --> 01:00:01,337 Ne yaptığınızı... 325 01:00:02,760 --> 01:00:05,560 ve siz olduğunuzu biliyorum, Bay Herbert. 326 01:00:07,330 --> 01:00:09,950 - Kimsiniz? - Boşver. 327 01:00:10,835 --> 01:00:14,767 Senin hakkında konuşalım, Bay Telefon Manyağı. 328 01:00:14,838 --> 01:00:17,884 Sana geri dönmesi nasıl bir duygu? 329 01:00:18,621 --> 01:00:21,199 Sanırım yanlış kişiyi yakaladın. 330 01:00:22,678 --> 01:00:26,742 Eğer öyleyse, neden hâlâ telefonu kapatmadın? 331 01:01:56,585 --> 01:01:58,210 Ne oldu? 332 01:01:58,313 --> 01:02:01,533 - Kedi dilini mi kaptı? - Ne istiyorsun? 333 01:02:01,815 --> 01:02:04,251 Teslim olmanı istiyorum. 334 01:02:04,276 --> 01:02:06,903 Bak, neden bahsettiğini bilmiyorum. 335 01:02:06,904 --> 01:02:09,614 Beni rahat bırak. 336 01:02:32,087 --> 01:02:35,807 Lanet olsun, bu saçmalıktan bıktım artık! Beni bir daha arama! 337 01:02:35,832 --> 01:02:37,931 Beni aramayı bırak! 338 01:02:38,275 --> 01:02:40,688 Bay Herbert'i anlamıyorsunuz. 339 01:02:40,728 --> 01:02:43,322 Karar vermek sana bağlı değil. 340 01:06:35,420 --> 01:06:38,756 Beni en çok konuştuğum kurbanın ailesi etkiledi. 341 01:06:38,757 --> 01:06:41,284 Bu insanların katlanması gereken acıyı ve kayıp 342 01:06:41,309 --> 01:06:43,969 duygusunu aktarmamın bir yolu olduğunu sanmıyorum. 343 01:06:43,970 --> 01:06:46,855 Ve sadece yarınki haberler bu trajedileri gölgede 344 01:06:46,880 --> 01:06:49,683 bırakana kadar değil, hayatlarının sonuna kadar. 345 01:06:49,684 --> 01:06:54,772 Bu bölüm sona erdi, ancak hikâye bitmedi ve bu katil yakalanana kadar da olmayacak. 346 01:06:54,773 --> 01:06:58,275 Siz, ben, yetkililer, hepimiz birlikte çalışmalıyız. 347 01:06:58,276 --> 01:07:01,106 Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce, başka bir 348 01:07:01,131 --> 01:07:04,198 masum kadın ava düşmeden önce çaba gösterilmesi gerekiyor. 349 01:07:04,199 --> 01:07:06,325 Jane Harris bildirdi. 350 01:07:06,326 --> 01:07:09,787 - Sana dönüyoruz Roger. - Bu harika bir sunumdu Jane. 351 01:07:09,788 --> 01:07:13,147 Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce... 352 01:07:13,172 --> 01:07:16,460 Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce... Bu telefon manyağı tekrar saldırmadan önce... 353 01:07:16,461 --> 01:07:18,629 Jane Harris bildirdi. 354 01:07:18,630 --> 01:07:21,048 Jane Harris bildirdi. 355 01:07:21,049 --> 01:07:22,716 Yağmurlu değil, dışarısı çok güzel. 356 01:07:22,717 --> 01:07:28,658 Bana inanmıyorsan, pencereni aç ve ne güzel olduğunu gör! 357 01:07:35,277 --> 01:07:38,321 Sabah 6:00'da ve gece 23:30'da başlıyor. 358 01:07:38,346 --> 01:07:40,794 Şimdi hava durumuna geçelim. 359 01:11:34,238 --> 01:11:36,510 Merhaba, Jane Harris konuşuyor. 360 01:11:36,535 --> 01:11:40,973 Üzgünüm şu anda evde değilim, ancak mesajınız elektronik olarak kaydediliyor. 361 01:11:40,974 --> 01:11:43,558 Sinyalden sonra istediğiniz kadar konuşun. 362 01:11:44,293 --> 01:11:48,397 Jane, David. Dinle, ayakkabının laboratuvar raporunu şimdi aldım. 363 01:11:48,501 --> 01:11:50,124 Çamur örnekleri eşleşiyor. 364 01:11:50,149 --> 01:11:53,361 Jane, lütfen. Ben gelene kadar hiçbir şey yapma. 365 01:19:08,915 --> 01:19:11,055 Tracy! 366 01:22:04,088 --> 01:22:07,045 Tracy! Tracy! 367 01:22:53,914 --> 01:22:55,968 Tracy... 368 01:23:07,843 --> 01:23:09,740 Jane! 369 01:23:13,938 --> 01:23:15,523 Tracy. 370 01:23:29,689 --> 01:23:33,689 Çeviri ve altyazı: ha46792... 371 01:23:35,118 --> 01:23:39,118 BİR YABANCININ GÖZLERİ (1981) 31109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.