All language subtitles for Dead.for.a.Dollar.2022ARABIC.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:23,591 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:40,068 --> 00:01:42,904 || هالك مقابل المال || 3 00:01:58,068 --> 00:02:03,504 "ألباكركي، أقليم نيو مكسيكو" 4 00:02:11,068 --> 00:02:15,004 "يونيو، 1897" 5 00:02:15,268 --> 00:02:17,304 ‫استسلم يا (فرانك)! 6 00:02:27,068 --> 00:02:29,304 "السجن الأقليمي، نيو مكسيكو" 7 00:02:37,290 --> 00:02:38,458 ‫(جو كريبينز). 8 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 ‫(جو كريبينز)! لديك زائر! 9 00:02:47,502 --> 00:02:50,805 ‫اللعنة، من الصعب ‫تخمين الذي أراه. 10 00:02:52,573 --> 00:02:54,509 ‫ما سبب قدوم انتهازي مثلك هنا؟ 11 00:02:54,542 --> 00:02:57,712 ‫كنت في الحي لأجمع المكافآت. 12 00:02:57,745 --> 00:02:59,479 ‫فكرت في أنني سأزورك. 13 00:02:59,514 --> 00:03:03,283 ‫نعم، سمعت أنك اطحت ‫بـ (فرانك ليدبيتر) الأسبوع الماضي. 14 00:03:03,316 --> 00:03:07,287 ‫أننا نتلقى كل الأخبار هنا. ‫ستندهش. 15 00:03:08,623 --> 00:03:10,892 ‫كم المكافأة الذي ستجمعها مقابل (فرانك) العجوز؟ 16 00:03:10,925 --> 00:03:14,261 ـ هل هو صديقك؟ ‫- لم أقابل الرجل قط، 17 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 ‫لكنني كنت أدعمه. 18 00:03:18,331 --> 00:03:21,903 ‫حسنًا يا صائد الجوائز. ‫هل منحته فرصة كبيرة؟ 19 00:03:21,936 --> 00:03:23,805 ‫ذات الفرصة التي منحني إياها. 20 00:03:26,774 --> 00:03:28,743 ‫ استسلم يا (فرانك)! 21 00:03:31,746 --> 00:03:35,750 ‫صحيح، مجرد هالك آخر مقابل المال. 22 00:03:35,783 --> 00:03:39,854 ‫أعتقد أنك تعلم أنني سأخرج ‫من هنا الأسبوع القادم. 23 00:03:40,655 --> 00:03:44,424 .أكملت محكوميتي ‫الخمس الأعوام كلها. 24 00:03:44,458 --> 00:03:48,261 ‫سمعت أنّك تخبر الناس أن أول ما ستفعله حين ترحل من هنا 25 00:03:48,295 --> 00:03:50,631 .هو تحمل مسدسًا وتبحث عني 26 00:03:50,665 --> 00:03:52,466 ‫ لا تمتدح نفسك. 27 00:03:52,499 --> 00:03:54,669 ‫لن ابذل جهدًا كبيرًا لأجدك. 28 00:03:55,737 --> 00:03:58,371 ‫سأذهب إلى "المكسيك". 29 00:03:58,405 --> 00:04:01,676 ‫لمواصلة ما هو معتاد. 30 00:04:01,709 --> 00:04:04,779 ‫لعب الورق وشرب التكيلا ..ومضاجعة النساء 31 00:04:04,812 --> 00:04:10,752 ‫بغض النظر عن وجهتك القادمة، .ستواجه ذات المصير. لص خيول 32 00:04:12,086 --> 00:04:14,522 ‫- مذنب. ‫- سارق بنوك. 33 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 ‫- لا يمكنك إثبات ذلك. ‫- قتلت رجلين. 34 00:04:18,425 --> 00:04:23,296 ‫لا يمكنك إثبات ذلك، ولم أقتل .أحد لم يحاول قتلي 35 00:04:31,706 --> 00:04:34,742 ‫حين قبضت عليّ، كنت نائمًا. 36 00:04:36,043 --> 00:04:37,645 ‫لم يكن قتالاً عادلاً. 37 00:04:37,678 --> 00:04:41,348 ‫فقط استيقظت ووجدت .مسدس موجه نحوي 38 00:04:41,381 --> 00:04:43,017 ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 39 00:04:44,118 --> 00:04:45,720 ‫أفعل ذات الشيء! 40 00:04:46,754 --> 00:04:50,525 ‫خلاف ذلك ستكون على ‫الأرجح رجلاً ميتًا. 41 00:04:52,026 --> 00:04:56,396 .طبيعتي لا أحذر مرتين ‫ابق بعيدًا عني يا (جو). 42 00:05:02,937 --> 00:05:04,505 ‫أيها الحقير. 43 00:05:27,995 --> 00:05:31,699 ‫ السجين رقم 387 (جو كريبينز). 44 00:05:34,035 --> 00:05:36,771 ‫وصلت أوراقك في بريد المساء. 45 00:05:36,804 --> 00:05:38,773 ‫صباح الغد الساعة 10 صباحًا، 46 00:05:38,806 --> 00:05:43,945 ‫ستستعيد أغراضك مع شيكًا حكوميًا .(بـ 50 دولار. حظًا موفقًا يا (جو 47 00:05:43,978 --> 00:05:45,412 ‫نعم يا سيّدي. 48 00:06:11,939 --> 00:06:13,674 ‫ألقِ نظرة أخيرة. 49 00:06:32,064 --> 00:06:34,567 "أكتوبر، 1897" 50 00:06:36,664 --> 00:06:39,567 ‫القائد (براند). ‫الخّيال يقترب يا سيّدي. 51 00:06:48,109 --> 00:06:50,878 ‫صباح الخير، دعني أعتني بحصانك. 52 00:06:57,184 --> 00:06:59,687 ‫(ماكس بورلوند) يلاحقنا. 53 00:07:08,162 --> 00:07:10,965 ‫سيّدي، إنه السيّد (بورلوند). 54 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 ‫كما كنت أيها العريف. 55 00:07:15,703 --> 00:07:19,607 ‫سيّد (بورلوند)، سررت بلقاؤك مجددًا. 56 00:07:19,640 --> 00:07:21,909 .ـ لقد مر وقت طويل .ـ أجل 57 00:07:21,943 --> 00:07:25,478 ‫هذا (مارتن كيد). إنه مستعد ‫للاستفادة من خدماتك. 58 00:07:25,513 --> 00:07:30,184 ‫السيّد (كيد) رجل أعمال بارز هنا ‫في الأقليم وحليف للجيش. 59 00:07:31,786 --> 00:07:34,989 ‫سيّد (بورلوند)، ‫يبدو أن سمعتك تسبقك. 60 00:07:35,022 --> 00:07:36,791 ‫سأعتبرها مجاملة. 61 00:07:36,824 --> 00:07:41,529 ‫أيها السادة، هذه لحظة سرية ‫واجتماع لم يحدث أبدًا. 62 00:07:41,562 --> 00:07:44,231 ‫لهذا سبب عقدت الأجتماع ‫هنا في مكان معزول. 63 00:07:44,265 --> 00:07:46,801 ‫سأدعكما تبدأن العمل. 64 00:07:46,834 --> 00:07:53,007 ‫سيّد (بورلوند)، أشك أنك تعرف جندي من سلاح الفرسان الأسود يدعى (إيلايجا جونز)؟ 65 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 ‫الجندي (إيلايجا جونز)؟ لا؟ 66 00:07:54,875 --> 00:07:58,179 ‫حسنًا ، لقد أختطف امرأة .(‫بيضاء، زوجتي (راشيل 67 00:07:58,212 --> 00:08:03,084 ‫اختطفها منذ ثلاثة اسابيع، ‫أخذها عبر الحدود إلى "المكسيك". 68 00:08:03,117 --> 00:08:06,253 لقد أرسلت دوريات معتقدًا أن بمقدورنا أن نعترض طريقهما 69 00:08:06,287 --> 00:08:09,557 ونجدهما قبل أن يصلا إلى .الحدود إلّا أننا اخفقنا في ذلك 70 00:08:09,590 --> 00:08:13,861 ‫حسنًا، يطلب الوغد فدية 10 .آلاف دولار والتي لن أدفعها 71 00:08:13,894 --> 00:08:17,565 ‫أنا لا أكرم المجرمين لكنني ‫مستعد أن أقدم لك عرضًا.. 72 00:08:17,598 --> 00:08:21,936 ‫ألفين دولار لإعادة (راشيل). ‫خمسمائة دولار مقدمًا. 73 00:08:27,241 --> 00:08:30,578 ‫ستساعدك هذه في .(التعرف على (راشيل 74 00:08:30,611 --> 00:08:36,083 ‫لدى القائد (براند) وثيقة تفيد بأنّك ‫ممثل عن حكومة الولايات المتحدة 75 00:08:36,117 --> 00:08:41,088 ‫وأنّك تطارد (إيلايجا)، في حال واجهتك ‫أيّ مشاكل قانونية في "المكسيك". 76 00:08:41,122 --> 00:08:43,524 ‫حسنًا، مع أسبقية ثلاثة أسابيع... 77 00:08:44,291 --> 00:08:47,928 ‫سأحتاج إلى إمدادات وبغل وذخيرة. 78 00:08:47,962 --> 00:08:51,332 ‫التكتم عن الموضوع ‫أمر في غاية الأهمية. 79 00:08:51,365 --> 00:08:54,301 ‫هذا يتعلق بسمعة زوجتي. 80 00:08:55,336 --> 00:08:57,271 ‫وكذلك سمعتي. 81 00:08:57,304 --> 00:08:58,639 ‫الرقيب (بو)! 82 00:08:59,907 --> 00:09:02,276 ‫بشكل غير رسمي سنرسل ‫جنديًا واحدًا لمرافقتك. 83 00:09:04,378 --> 00:09:08,149 ‫ سيّدي! سيد (بورلوند)، ،وفقًا لأوامر القائد 84 00:09:08,182 --> 00:09:10,684 ‫الرقيب (ألونزو بو) سيتكفل ‫بالواجب يا سيّدي! 85 00:09:12,253 --> 00:09:14,588 ‫أحرص أن يرتدي ملابس مدنية. 86 00:09:14,622 --> 00:09:16,624 ‫يجب أن يبدو كل شيء دقيقًا. 87 00:09:16,657 --> 00:09:19,827 ‫لا أريدكما أن تسافرا سويًا ‫حتى تصلا جنوب الحدود. 88 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 ‫- نعم أيها الرقيب. ‫- أمرك يا سيّدي! 89 00:09:38,212 --> 00:09:41,782 .عجباه، ها هو صائد الجوائز 90 00:09:43,150 --> 00:09:46,587 ‫يقول القائد إنه أفضل مطلق نار في ‫المنطقة، سواء بندقية أو مسدس. 91 00:09:46,590 --> 00:09:48,187 "روكا رويا، مقاطعة تشيواوا، مكسيك" 92 00:09:59,133 --> 00:10:02,369 ‫ـ الرقيب (بو). ‫ـ السيّد (بورلوند). 93 00:10:03,804 --> 00:10:07,842 ‫أخبرني القائد أنّك ستكون .مفيدًا جدًا في هذه الرحلة 94 00:10:07,875 --> 00:10:09,910 ‫أريد فقط أن أقول إذا تعقدت الأمور، 95 00:10:09,944 --> 00:10:12,413 ‫فأنني مطلق نار محترف. ‫أفضل قناص في الفوج. 96 00:10:12,446 --> 00:10:18,719 ‫قال القائد أيضًا أن تعرف مكان ‫السيّدة (كيد) و(إيلايجا جونز). 97 00:10:18,752 --> 00:10:21,822 ‫أعرف المكان بالضبط. ‫لدي خريطة هنا. 98 00:10:22,990 --> 00:10:25,359 ‫إلا يمكنك أن تقدم أفضل من هذه الخريطة؟ 99 00:10:25,392 --> 00:10:27,061 ‫تظهر لك المكان الذي يختبأن فيه. 100 00:10:27,094 --> 00:10:29,864 ‫أعطاني الجندي (إيلايجا جونز) ‫هذه الخريطة بنفسه. 101 00:10:29,897 --> 00:10:33,801 ‫اعطاك الجندي (جونز) خريطة مكانه بعد أن يترك الجيش 102 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 ‫ويختطف امرأة بيضاء؟ ‫دعني أرى هذه الخريطة. 103 00:10:46,313 --> 00:10:49,850 ‫وفقًا لهذا، إنهما في أعماق "تشيواوا". 104 00:10:49,884 --> 00:10:51,952 ‫هذا يبدو صحيحًا. 105 00:10:51,986 --> 00:10:53,921 ‫قال (إيلايجا) إنه مكان .خالي من التمييز 106 00:10:54,822 --> 00:10:58,192 ‫أسمع، سنتوجه مباشرةً ‫إلى "سان خوانيتو". 107 00:10:58,225 --> 00:10:59,994 ‫إنه أفضل طريق إلى الجنوب. 108 00:11:00,828 --> 00:11:03,764 ‫نسأل هناك عما إذا أيّ أحد ‫رأى رجلاً أسود.. 109 00:11:03,797 --> 00:11:06,066 ‫يسافر برفقة امرأة بيضاء، ،لكن إذا اختطفها 110 00:11:06,100 --> 00:11:08,169 ‫فإنه سيتجنب التواجد في المدن. 111 00:11:08,202 --> 00:11:12,339 ‫لا. إنه يهرب، الأحمق لكن... 112 00:11:13,874 --> 00:11:15,943 ‫(إيلايجا) لم يخطف أحداً. 113 00:11:17,311 --> 00:11:18,946 ‫هذا ليس ما قيل ليّ. 114 00:11:20,247 --> 00:11:21,882 ‫دعني أخبرك عن (إيلايجا). 115 00:11:22,416 --> 00:11:26,053 ‫مثل أيّ ابن من ابناء الرب، لديه أخطائه. 116 00:11:26,086 --> 00:11:28,088 ‫لكن من نواحِ كثيرة، ‫فهو رجل جيّد حقًا. 117 00:11:30,191 --> 00:11:33,761 ‫أعلم أن هذه أمور حساسة، ‫ لكن يجب أن أقول، 118 00:11:33,794 --> 00:11:36,297 ‫إذا كانت مع (إيلايجا)، ‫فهذا لأنها معه برغبتها. 119 00:11:36,964 --> 00:11:38,799 ‫يبدو أنك تدافع عنه. 120 00:11:40,467 --> 00:11:42,203 ‫الجندي (إيلايجا جونز) كان ينتظرني 121 00:11:42,236 --> 00:11:45,072 ‫لكي انضم إليه. أعطاني ‫الخريطة حتى أجد الطريق. 122 00:11:45,806 --> 00:11:48,976 ‫الآن أنا الشخص الذي يفترض ‫أن أسلم نقود الفدية. 123 00:11:49,009 --> 00:11:54,982 ‫لهذا السبب أعتقد أنهما مختبأن في ‫مكان مجهول في منزل أمريكي، 124 00:11:55,015 --> 00:11:56,417 ‫يدعى (هانون). 125 00:11:56,450 --> 00:12:00,020 ‫هناك (هانون) مطلوب ."للعدالة في "تكساس 126 00:12:00,054 --> 00:12:02,122 ‫كان ملصقه منذ خمس سنوات. 127 00:12:02,156 --> 00:12:05,392 ‫شريك في جريمة القتل. ‫وسطو بنك في "إل باسو". 128 00:12:06,827 --> 00:12:08,195 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 129 00:12:08,229 --> 00:12:09,531 ‫لم أقابلها قط. 130 00:12:09,564 --> 00:12:12,166 ‫إنها كانت تساعد (إيلايجا) ‫على القراءة في المدرسة. 131 00:12:12,199 --> 00:12:13,834 ‫أقلها هذا ما قاله ليّ. 132 00:12:14,802 --> 00:12:18,105 ‫أجل، إنه الوجه الجميل الذي أطلق عنان الألف سفينة؟ 133 00:12:19,273 --> 00:12:21,208 هلا أعدت هذا مرة آخرى؟ 134 00:12:21,842 --> 00:12:24,211 ،إنها عبارة شهيرة لـ (مارلو) ‫في زمن (شكسبير)، 135 00:12:24,245 --> 00:12:26,113 ‫كما تعلم، عن "(هيلين) طروادة". 136 00:12:26,146 --> 00:12:29,216 ‫ حسنًا، لقد كنت أقرأ هذا البارحة. 137 00:12:30,017 --> 00:12:32,319 ‫هل تثق بهذه الخريطة؟ 138 00:12:33,420 --> 00:12:36,323 ‫إنهما مختبأن هناك في ‫انتظار المال الذي لن أحضره. 139 00:12:38,425 --> 00:12:42,930 ‫أجل يا سيّدي! أعتقد أنّك تريد ‫معرفة قصتي أيضًا، صحيح؟ 140 00:12:42,963 --> 00:12:45,165 ‫- لا داعي. ‫- بحقك يا سيد (بورلوند). 141 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 ‫الحديث الودّي سيخفف ‫عنا وقت الرحلة. 142 00:12:47,034 --> 00:12:48,168 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 143 00:12:48,202 --> 00:12:49,970 ‫- شكرًا. ‫- هل تريدني أن أناديك (ماكس)؟ 144 00:12:54,341 --> 00:12:56,477 ‫أعتقد أن السيّد (بورلوند) لا بأس به. 145 00:12:57,344 --> 00:12:59,113 ‫ ليكن السيّد (بورلوند). 146 00:12:59,146 --> 00:13:01,315 ‫اسمع، أمر (إيلايجا) بسيط جدًا. 147 00:13:01,982 --> 00:13:03,217 ‫لم يكن محب للجيش. 148 00:13:03,984 --> 00:13:06,353 في مكان نشأتي، سرير جديد 149 00:13:06,387 --> 00:13:09,823 ‫وثياب نظيفة وحصان جيّد ‫وثلاث وجبات دسمة في اليوم 150 00:13:09,857 --> 00:13:11,358 ‫كانوا كل ما يهم. 151 00:13:11,392 --> 00:13:13,528 ‫انضممت إلى الجيش ‫حين كان عمري 17 عامًا. 152 00:13:14,495 --> 00:13:17,431 اطلعني القائد كل شيء ‫عنك يا سيّدي. 153 00:13:17,464 --> 00:13:21,168 ‫يقول القائد أنّك إما ‫هولندي أو سويدي أو... 154 00:13:21,201 --> 00:13:22,604 ‫ألماني أو ما شابه. 155 00:13:22,637 --> 00:13:25,072 ‫وقال أنك اعتدت أن تكون ‫جنديًا في الماضي. 156 00:13:25,105 --> 00:13:26,574 ‫لست واثقًا جدًا من أيّ جيش. 157 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 ‫هل تمانع لو أخبرتني؟ 158 00:13:28,643 --> 00:13:32,246 ‫أأنت هولندي أم سويدي؟ أيًا كان؟ 159 00:13:32,279 --> 00:13:34,848 ‫لا، أنا أمريكي. 160 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 ،أتعلمين 161 00:13:57,104 --> 00:13:59,239 لقد كنت متوترة جدًا في ‫الأيام القليلة الماضية. 162 00:14:02,544 --> 00:14:04,512 ‫ لقد أدركت... 163 00:14:06,480 --> 00:14:09,183 ‫... طيلة حياتي أنني ارتكبت أشياء متهورة. 164 00:14:11,519 --> 00:14:13,987 ‫انها لا تجدي نفعًا دومًا. 165 00:14:15,989 --> 00:14:18,125 ‫لديّ مخزن بـ 20 رصاصة. 166 00:14:19,026 --> 00:14:21,095 ‫سأستخدم خمسة رصاصات .أخرى للتدرب 167 00:14:21,995 --> 00:14:24,532 ‫أخبروني دومًا أن هذه البلاد خطيرة. 168 00:14:36,711 --> 00:14:39,980 ‫لن أمنحهم أبدًا متعة ‫مشاهدة بكائي. 169 00:14:40,214 --> 00:14:43,585 ‫جيد، اجل، أحب ذلك. 170 00:14:44,519 --> 00:14:46,286 ‫لقد فعلنا ما فعلناه. 171 00:14:46,320 --> 00:14:48,956 ‫ونقول لهم جميعًا، 172 00:14:48,989 --> 00:14:53,160 ‫"تبًا لكم، اذهبوا إلى الجحيم". 173 00:15:08,108 --> 00:15:11,613 ‫لقد ارسلني (تيبيريو) إلى هنا ‫لأن لغتي الإنجليزية جيّدة. 174 00:15:11,646 --> 00:15:13,480 ‫جيّدة جدًا كما يمكنكم أن ترون. 175 00:15:14,214 --> 00:15:18,385 ‫دعني أن أبدأ بالقول إنه يشرفني ‫التعرف عليك يا سيدة (كيد). 176 00:15:18,419 --> 00:15:21,455 ‫من الواضح أنكِ امرأة ‫لطيفة جدًا وجميلة. 177 00:15:22,456 --> 00:15:25,259 ‫أقول شكرًا لك يا سيد (روميرو). 178 00:15:25,292 --> 00:15:27,227 ‫لكن ربما يجب أن .تدخل إلى صلب الموضوع 179 00:15:27,995 --> 00:15:29,263 ‫لماذا أنت هنا؟ 180 00:15:29,664 --> 00:15:32,399 ‫أنا هنا مندوبًا لـ (تيبيريو فارغاس)، 181 00:15:32,433 --> 00:15:37,438 ‫للرد على العرض المالي ‫الذي قدمه له السيّد (هانون). 182 00:15:37,471 --> 00:15:39,106 ‫لنراجع الحقائق. 183 00:15:39,139 --> 00:15:42,677 ‫ليس علينا انجاز هذا العمل .هنا والآن أمام هذين الشخيص 184 00:15:43,645 --> 00:15:47,582 ‫السيّد (هانون) مدين لـ (تيبيريو فارغاس) .آلاف الدولارات من ديون القمار 185 00:15:47,615 --> 00:15:52,152 ‫مهلاً، اللعنة! ‫هذه مسألة بيني وبين (تيبيريو). 186 00:15:52,186 --> 00:15:56,256 ‫لأعفاء الديون، عرض السيّد ‫(هانون) على (تيبيريو فارغاس) 187 00:15:56,290 --> 00:15:59,727 ‫خمسة آلاف دولار من فدية السيّدة (كيد)، 188 00:15:59,761 --> 00:16:03,130 ‫مقابل ممر آمن إلى "فيراكروز" ثم "كوبا". 189 00:16:03,565 --> 00:16:07,434 .اللعنة، لقد خنتنا ايها الوغد 190 00:16:08,703 --> 00:16:10,003 ‫حسنًا.. 191 00:16:10,738 --> 00:16:12,406 ‫كنت بحاجة للمال. 192 00:16:12,439 --> 00:16:16,611 ‫أنّكما تأكلان طعامي ‫وتنامان طيلة الوقت. 193 00:16:16,644 --> 00:16:18,445 ‫ولا تدفعا ايّ شيء من الإيجار. 194 00:16:19,213 --> 00:16:23,751 ‫والأسوأ من ذلك كله، يجب ‫أن أتعامل مع فتاتك اللعينة 195 00:16:23,785 --> 00:16:31,258 ‫التي تشكو طوال الوقت من مدى قذراة !نفسها الرقيقة وأنا أعيش كالمتشرد 196 00:16:31,291 --> 00:16:35,730 ‫لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل ‫الهراء من هذه العاهرة الثرية 197 00:16:35,763 --> 00:16:37,599 ‫دون الحصول على ‫أجر فخم مقابل ذلك! 198 00:16:45,472 --> 00:16:52,446 ‫لقد قررت أن سعر المأوى والطعام ‫لهذين الهاربين هو 2500 دولار. 199 00:16:53,280 --> 00:16:56,450 ‫كل من في هذه الصفقة .يجب أن يضمن شيئًا 200 00:16:56,851 --> 00:16:58,452 ‫يجب أن يستفاد الجميع. 201 00:16:59,353 --> 00:17:01,589 ‫سأخبرك عن الضمانات. 202 00:17:01,623 --> 00:17:03,223 ‫سأضمن لك هذا. 203 00:17:03,791 --> 00:17:06,594 ‫أنا لست عاهرة. 204 00:17:27,849 --> 00:17:32,219 أرسل السيّد (هانون) رسالة ‫إلى (تيبيريو). 205 00:17:32,587 --> 00:17:35,823 ‫يشير عرضه على أن (تيبيريو) ‫مقابل خمسة آلاف دولار... 206 00:17:35,857 --> 00:17:40,562 ‫يضمن لك وللسيّدة (كيد) ‫ممرًا آمنًا إلى "فيراكروز". 207 00:17:41,629 --> 00:17:46,501 ‫لقد جئت إلى هنا لأخبرك بأن ‫(تيبيريو) موافق على اقتراحك. 208 00:17:50,203 --> 00:17:51,739 ‫ربما هذا في الواقع معقولاً. 209 00:17:52,507 --> 00:17:56,243 ‫بالتأكيد سنخسر بعض المال ‫لكن بالمقابل يمنحنا مهربًا آمنًا. 210 00:18:26,173 --> 00:18:27,407 ‫سيّد (بورلوند). 211 00:18:36,249 --> 00:18:39,152 ‫ـ خارجين عن القانون؟ ‫ـ حتى اثبات خلاف ذلك. 212 00:18:59,540 --> 00:19:00,575 ‫مرحبًا. 213 00:19:01,876 --> 00:19:03,711 ‫هذا السيّد (تيبيريو فارغاس)، 214 00:19:03,745 --> 00:19:06,413 ‫أنا (إستيبان روميرو) تحت خدمتك. 215 00:19:06,446 --> 00:19:08,248 ‫سأترجم. 216 00:19:08,281 --> 00:19:12,185 ‫السيّد (فارغاس) ‫رجل مهم جدًا وسخي. 217 00:19:12,219 --> 00:19:15,355 ‫ارسلني قبل عشر سنوات ‫إلى "مونتيري" لدراسة القانون. 218 00:19:16,019 --> 00:19:20,355 {\an8}.جميع الأراضي هنا ملكي .بما فيها الحفرة المائية 219 00:19:22,019 --> 00:19:25,855 {\an8}أعتقد إنه يجب أن أحاسبكما على .التجول هنا وسقاية حصانكما 220 00:19:27,835 --> 00:19:30,805 ‫كما ترى، فإن (تيبيريو) يصطاد 221 00:19:30,838 --> 00:19:34,474 ‫ويسلي ضيفه وشريكه بالعمل ‫السيّد (بالمر). 222 00:19:34,509 --> 00:19:37,578 ‫قطع السيّد (بالمر) مسافة ..."طويلة من "لندن 223 00:19:37,612 --> 00:19:39,580 ‫للعمل مع (تيبيريو). 224 00:19:39,614 --> 00:19:41,883 ‫- حقًا؟ ‫- يقول (تيبيريو)... 225 00:19:41,916 --> 00:19:46,754 ‫أن الأرض التي تسافرون عبرها ،والمياه التي ترويكم كلها ملكه 226 00:19:46,788 --> 00:19:51,491 ‫ونتيجة لذلك، يجب دفع ‫الرسوم مقابل المرور الآمن. 227 00:19:51,819 --> 00:19:53,955 {\an8}.أخبر هذا الأحمق أننا مسلحين 228 00:19:54,862 --> 00:19:56,698 ‫(تيبيريو) ليس سعيدًا. 229 00:19:56,731 --> 00:19:59,801 ‫يقول إنه يمكن استخدام القوة. 230 00:19:59,834 --> 00:20:01,368 ‫لديه العديد من الأسلحة. 231 00:20:01,736 --> 00:20:04,806 ‫وكذلك نحن. سيكون (تيبيريو) ‫أول من سيطلق النار عليه. 232 00:20:04,839 --> 00:20:07,809 ‫إذا سمحت ليّ يا سيّدي، ‫لا أقصد التدخّل، 233 00:20:07,842 --> 00:20:10,878 ‫لكن قد لا يكون من الحكمة ‫الاعتراض على هذه المسألة. 234 00:20:10,912 --> 00:20:14,281 ‫ـ الآن، إن كنت تريد رأيي.. ‫ - لا أريد. 235 00:20:16,551 --> 00:20:19,419 !(ـ سيّد (بو ‫- هذا سيكون أنا يا سيّدي. 236 00:20:19,453 --> 00:20:21,354 ‫مسلح وجاهز. 237 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 {\an8}.انتبه، أنت في "المكسيك" ايها الوغد 238 00:20:24,659 --> 00:20:27,595 ‫هنا الأجانب لا سلطة لديهم. 239 00:20:27,628 --> 00:20:30,598 ‫- إذًا تتحدث الإنجليزية. ‫- فقط حين أريد ذلك. 240 00:20:42,342 --> 00:20:43,376 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 241 00:20:44,579 --> 00:20:46,914 ‫أنا مَن يحمل السلاح. ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 242 00:20:46,948 --> 00:20:48,883 ‫أنني (جاك تايري). 243 00:20:48,916 --> 00:20:51,018 ‫يبدو أنّك بعيد عن المنزل يا (جاك). 244 00:20:52,019 --> 00:20:54,021 ‫سأعطيك نصيحة يا صاح. 245 00:20:54,989 --> 00:20:59,292 ‫ارحل من هنا. إذا لم يقتلك ‫(تيبيريو)، أنا ربما سأقتلك. 246 00:20:59,326 --> 00:21:02,329 .لا أحب الوغد الذي يعاملني بوقاحة 247 00:21:08,936 --> 00:21:10,303 إذًا، ماذا سيكون الأمر؟ 248 00:21:11,005 --> 00:21:12,405 ‫كيف تريد أن تلعبها؟ 249 00:21:25,053 --> 00:21:28,354 {\an8}هل تبحث عن الذهب يا رجل؟ 250 00:21:28,956 --> 00:21:33,561 ‫يسأل (تيبيريو) ما إذا كنت مثل .الآخرين تبحث عن الذهب هنا 251 00:21:33,594 --> 00:21:35,462 ‫جميعنا نعمل من أجل المال. 252 00:21:36,053 --> 00:21:39,054 {\an8}.إذا وجدت ذهبًا، سأخذ نصفه 253 00:21:43,470 --> 00:21:46,774 ‫حسنًا يا سيّدي، ‫اسمي (ويليام بالمر). 254 00:21:47,108 --> 00:21:50,878 ‫أود أن أقول إن حظك الجيّد ‫يتناسب مع غبائك العنيد. 255 00:21:51,512 --> 00:21:53,480 !ـ هيّا، هيّا ‫- طاب يومك. 256 00:21:58,385 --> 00:22:01,354 ‫إذا وجدت الذهب، يجب ‫أن تشاركه مع (تيبيريو). 257 00:22:01,856 --> 00:22:06,561 ‫خلاف ذلك، أضمن لك أن .العواقب ستكون وخيمة 258 00:22:22,043 --> 00:22:24,377 ‫لا أعتقد أننا كسبنا صديقًا جديدًا. 259 00:22:28,043 --> 00:22:33,777 "بلدة غوادالوبي" 260 00:22:35,043 --> 00:22:39,877 {\an8}.أنّكم تشربون دومًا يا رفاق 261 00:22:41,043 --> 00:22:44,977 {\an8}..ما الأمر، لا احد يعمل؟ الأوغاد 262 00:22:55,843 --> 00:22:57,077 .مرحبًا يا سيّدي 263 00:22:58,043 --> 00:23:00,177 {\an8}.لويس أندرادي)، تحت خدمتك) 264 00:23:01,515 --> 00:23:04,952 ‫ـ هل تود تناول طعام أم غرفة؟ ‫- أعتقد أنني بحاجة لكليهما. 265 00:23:04,986 --> 00:23:07,154 ‫كم مدة اقامتك يا سيّدي؟ 266 00:23:07,188 --> 00:23:10,524 ‫أسبوعين. .ربما أكثر، مَن يدري 267 00:23:10,558 --> 00:23:12,660 ‫لدينا الكثير من الغرف. 268 00:23:15,763 --> 00:23:17,464 ‫سأعطيك أفضل غرفة. 269 00:23:18,032 --> 00:23:20,167 ‫يبدو كأن المكان هنا هادئ جدًا. 270 00:23:20,201 --> 00:23:21,802 ‫كما تعلم، لدينا هذه البلدة. 271 00:23:21,836 --> 00:23:23,838 ‫لا يزال الناس يأتون ‫إلى هنا للعب القمار. 272 00:23:24,471 --> 00:23:28,509 ‫(تيبيريو فارغاس) ورجاله ‫يأتون إلى هنا للعب القمار. 273 00:23:28,542 --> 00:23:31,178 ‫لا يزال لدينا فتيات. .فتيات جميلات 274 00:23:31,212 --> 00:23:34,447 ‫ومنظم لعب الورق هنا، ‫(سيلفيو)، رجل نزيه. 275 00:23:35,082 --> 00:23:37,852 هذا بالضبط ما أمر به .الدكتور في الوقت الحالي 276 00:23:37,885 --> 00:23:40,388 ‫سوف يناسبني تمامًا. 277 00:23:40,988 --> 00:23:43,524 ‫(جو كريبينز)، تحت خدمتك. 278 00:23:43,557 --> 00:23:46,160 إذًا ماذا تكون، رجل أعمال؟ 279 00:23:46,193 --> 00:23:50,898 ‫أنني متقاعد. ‫فقط أحب لعب الورق و... 280 00:23:50,932 --> 00:23:52,600 ‫ابق بعيدًا عن المشاكل. 281 00:24:07,982 --> 00:24:11,719 هل رأيت احصنتهما هناك؟ ‫إنهما حصانين عسكرين. 282 00:24:12,286 --> 00:24:13,688 ‫ اتت الخريطة بثمارها. 283 00:24:14,588 --> 00:24:16,090 ‫لقد تمكنا منهما يا سيد (بورلوند). 284 00:24:16,123 --> 00:24:18,059 ‫لقد تمكنا منهما بعنصر المفاجأة. 285 00:24:19,760 --> 00:24:24,065 ‫الخريطة كانت صحيحة. ‫احسنت يا سيد (بو). 286 00:24:24,966 --> 00:24:26,534 ‫ أولويتي إرضائك. 287 00:24:58,599 --> 00:25:01,702 ‫لا يبدو أن هناك أي حظ. اللعنة. 288 00:25:03,104 --> 00:25:05,172 ‫مزاجك عكر يا (جاك). 289 00:25:06,107 --> 00:25:09,043 ‫كنت الليلة الماضية ‫خارج عن السيطرة. 290 00:25:11,679 --> 00:25:13,247 يجب عليك وضع كل .شيء تحت السيطرة 291 00:25:14,248 --> 00:25:16,117 ‫ما زلت لا أقبل... 292 00:25:21,956 --> 00:25:25,126 ‫(إيلايجا)، لا! ‫لن أحاول التصرف بحماقة. 293 00:25:25,159 --> 00:25:26,727 ‫ابتعد عن هذا السلاح. 294 00:25:26,761 --> 00:25:29,063 ‫لا، لا، لا! ‫هذا ليس جزء من الصفقة! 295 00:25:29,096 --> 00:25:30,598 ‫هذا مكاني خاص... 296 00:25:30,631 --> 00:25:33,200 ‫-سيد (هانون)، ابق ذراعيك ‫مرفوعتين وابقى صامتًا! 297 00:25:33,234 --> 00:25:34,802 ‫- مَن أنتما؟ ‫- تحركي ببطء الآن يا سيّدتي، 298 00:25:34,835 --> 00:25:37,038 ‫ـ الكثير من الأسلحة هنا. ‫ـ تبًا لك، سألت مَن تكونا. 299 00:25:37,071 --> 00:25:38,339 ‫ماذا تعتقد أنكما تفعلان؟ 300 00:25:38,372 --> 00:25:40,041 ‫نحن هنا بسلطة قانونية ‫كاملة يا سيّدة (كيد). 301 00:25:40,074 --> 00:25:41,976 ‫هذا وأنا و(إيلايجا) أصدقاء قدامى. 302 00:25:42,009 --> 00:25:44,845 ‫(ألونزو)، هل خنتني؟ 303 00:25:44,879 --> 00:25:47,748 ‫نعم! تبين أنني مجرد رجل ‫عسكري جيّد، أليس كذلك؟ 304 00:25:47,782 --> 00:25:49,784 ‫ أنّك الشخص الوحيد في ‫الفوج الذي وثقت به! 305 00:25:49,817 --> 00:25:51,952 ‫ـ لقد خذلتني يا أخي! ..ـ سوف تفشل 306 00:25:51,986 --> 00:25:55,723 ‫بهذه الخطة الغبية. وسيقبض .عليك مع تلك المرأة البيضاء الغبية 307 00:25:56,123 --> 00:26:00,294 ‫هناك أمر واحد مؤكد، لن أعود !إلى "تكساس" مع صائد جوائز 308 00:26:01,695 --> 00:26:03,030 ‫سيكون مصيري الشنق. 309 00:26:03,064 --> 00:26:05,299 ‫ارحل أو سأقتلها بالتأكيد! 310 00:26:05,332 --> 00:26:07,134 ،إذا لم يسعى ورائك .سيسعى ورائنا 311 00:26:07,168 --> 00:26:08,335 ‫ـ هراء! .ـ اللعنة 312 00:26:23,417 --> 00:26:24,685 ‫أنّك قتلته. 313 00:26:25,019 --> 00:26:26,120 ‫أجل. 314 00:26:27,154 --> 00:26:29,256 ‫سوف تدفنه يا سيّد (جونز). 315 00:26:31,659 --> 00:26:33,828 ‫(ماكس بورلوند). سيّدتي. 316 00:26:35,162 --> 00:26:37,932 ‫لقد استأجرني زوجكِ ‫لأعيدكِ إلى المنزل. 317 00:27:04,125 --> 00:27:06,060 ‫هل ترى الفوضى التي ‫اقحمت نفسك فيها؟ 318 00:27:06,694 --> 00:27:08,929 ‫أنت لست سوى وغد أحمق. 319 00:27:18,873 --> 00:27:21,075 ‫أنا لست ممتنة لمهمتك هنا. 320 00:27:22,009 --> 00:27:25,045 ‫لكن يجب أن أشكرك ‫على امكانية إنقاذ حياتي. 321 00:27:26,013 --> 00:27:27,882 ‫كان (هانون) رجلاً أحمق. 322 00:27:27,915 --> 00:27:30,184 ‫ كان السيّد (هانون) غدّار. 323 00:27:32,019 --> 00:27:36,290 ‫استعدي يا سيّدة (كيد) وأجمعي .كل ما تحتاجينه، سنرحل بعد ساعة 324 00:27:38,292 --> 00:27:40,995 ‫أفترض أنه عليّ تسليم سلاحي. 325 00:27:41,028 --> 00:27:43,397 ‫أحتفظ بمسدس في حقيبتي. 326 00:27:49,770 --> 00:27:53,874 ‫أنني أفعل هذا لأن (إيلايجا) ‫قد يحاول فعل شيء أحمق. 327 00:27:54,475 --> 00:27:56,143 ‫ما كنت أود رؤيته مقتولاً. 328 00:27:57,444 --> 00:28:01,115 ‫سأشعر بمسؤولية أكبر ‫إذا تعرض لأيّ أذى. 329 00:28:01,749 --> 00:28:05,252 ‫الفرار من الجيش ومحاولة الابتزاز. 330 00:28:05,286 --> 00:28:07,087 ‫سيتعرض لكثير من الأذى. 331 00:28:07,488 --> 00:28:10,491 ‫ربما تكون أسهل طريقة لتفادي ‫هذه الفوضى هي إطلاق النار عليك. 332 00:28:10,525 --> 00:28:12,993 ‫وحل بعض مشاكلي أقلها. 333 00:28:13,761 --> 00:28:16,163 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة ‫سديدة يا سيدة (كيد). 334 00:28:27,141 --> 00:28:30,344 ‫سيّد (بورلوند)، لديّ سؤال. 335 00:28:32,547 --> 00:28:35,983 ‫هل لديك انطباع أنك تنقذني؟ 336 00:28:36,383 --> 00:28:40,120 ‫ـ أخبروني أنكِ مخطوفة. ‫ـ إنها كذبة. 337 00:28:40,154 --> 00:28:43,123 ‫لقد اخبرني بذلك ايضًا الرقيب (بو). 338 00:29:30,605 --> 00:29:33,240 ‫حين قتلت السيّد ‫(هانون) في كوخه... 339 00:29:35,342 --> 00:29:38,145 .كادت أن تصيبني رصاصتك 340 00:29:41,215 --> 00:29:43,317 ‫هل أنت واثق من ‫مهاراتك في الرماية؟ 341 00:29:44,084 --> 00:29:45,052 ‫لا. 342 00:29:49,890 --> 00:29:51,158 ‫اعتقدت أنك صديقي. 343 00:29:52,627 --> 00:29:54,562 ‫لكنك قررت خيانتي. 344 00:29:59,967 --> 00:30:03,571 ‫الآن، استمع ليّ يا أخي. ‫هذا الامر لم ينته بعد. 345 00:30:04,639 --> 00:30:08,075 ‫قد أكون قادرًا على إخراجك من هذه ‫الفوضى التي اقحمت نفسك فيها. 346 00:30:09,310 --> 00:30:10,878 ‫دعني أقول هذا. 347 00:30:12,146 --> 00:30:14,148 ‫ما زلت أعتقد أن تركك ‫الجيش فكرة جيّدة. 348 00:30:15,049 --> 00:30:17,251 .لم تكن جنديًا مناسبًا 349 00:30:18,385 --> 00:30:20,487 ‫أنني أتفق مع انطباع الذي يبين أنها فكرة جيدة 350 00:30:20,522 --> 00:30:23,324 ‫أن ينتهي بك الأمر في ‫"كوبا"، هل تسمعني؟ 351 00:30:25,225 --> 00:30:26,894 ‫ربما يجب أن تسمع هذا. 352 00:30:27,494 --> 00:30:29,897 ‫حصلت على وثيقة تأمين ليّ ولـ (راشيل). 353 00:30:30,532 --> 00:30:32,166 ‫اسمه (تيبيريو). 354 00:30:34,468 --> 00:30:36,036 ‫ تعلم أنني متزوجة. 355 00:30:38,005 --> 00:30:40,542 ‫بالتأكيد تعلم أنني ‫هربت مع رجل أسود. 356 00:30:41,475 --> 00:30:44,478 ‫أتوقع أنّك تعتقد أنك ‫فهمتني جيدًا. 357 00:30:48,415 --> 00:30:51,952 ‫استأجرني زوجك لإعادتك عبر الحدود. 358 00:30:51,985 --> 00:30:54,221 ‫ غير ذلك، ليس لديّ رأي آخر. 359 00:30:55,189 --> 00:30:57,592 ‫(مارتن كيد) ليس ببساطة زوج سيئ. 360 00:30:58,593 --> 00:31:00,961 ‫إنه أيضًا رجل سيئ جدًا. 361 00:31:03,030 --> 00:31:05,265 ‫ليس كل من أعمل لحسابه قديسًا. 362 00:31:06,501 --> 00:31:09,403 ‫لقد قبلت مهمة ‫وأعتزم كسب أموالي. 363 00:31:10,938 --> 00:31:12,574 ‫هل تعيش وفقًا للقواعد الأخلاقية؟ 364 00:31:13,140 --> 00:31:14,241 ‫أحاول أن أكون كذلك. 365 00:31:14,274 --> 00:31:18,011 ‫ـ هل سبق أن تساءلت؟ ‫- ليس غالبًا. 366 00:31:19,179 --> 00:31:20,582 ‫هل لديك زوجة؟ 367 00:31:27,154 --> 00:31:29,624 ‫لا أجد نفسي ملائمًا لهكذا فكرة. 368 00:31:29,657 --> 00:31:30,924 ‫نعم، حسنًا... 369 00:31:31,693 --> 00:31:33,561 ‫عفوًا، يجب أن أرى السيّد (بو). 370 00:31:44,371 --> 00:31:46,608 ‫اذهب واحضر شيئًا لتأكله، ‫سأنوب عنك. 371 00:31:47,307 --> 00:31:49,410 ‫يمكنك أن تحل محلي لأربع ‫ساعات، وبعدها أوقظك. 372 00:31:49,443 --> 00:31:52,045 ‫حصلت على بعض ‫المعلومات عن (إيلايجا). 373 00:31:52,079 --> 00:31:54,915 ‫أبرم الوغد صفقة مع (تيبيريو). 374 00:31:56,283 --> 00:31:58,553 ‫هل تعرف السيدة (كيد) ذلك؟ 375 00:31:59,286 --> 00:32:02,055 ‫لا أعلم تمامًا، لكنني أتوقع ذلك. 376 00:32:10,330 --> 00:32:12,199 ‫البوكر لعبة مثيرة جدًا. 377 00:32:12,667 --> 00:32:18,172 ‫أحيانًا يصعب معرفة متى .يكون المرء محتالاً أو ماهرًا 378 00:32:18,205 --> 00:32:20,207 ‫حتى الآن، يبدو أنّك .تبلي بلاءً حسن باللعب 379 00:32:24,244 --> 00:32:27,448 ‫أتعلم، أحب أن أعرف أسماء الذين ‫ألعب معهم الورق. بهذه الطريقة، 380 00:32:27,481 --> 00:32:30,384 ‫حين يأخذون أموالي، .سيكون الأمر أكثر ودية 381 00:32:30,417 --> 00:32:32,419 ‫لقد لعبت هنا لساعة ونصف، 382 00:32:32,453 --> 00:32:36,023 ‫وجهلك لاسمي يبدو أنه لم ‫يزعجك حتى بدأت في الفوز. 383 00:32:36,056 --> 00:32:39,259 ‫حسنًا، أنّك تظهر بعض علامات .لاعب الورق المحترف 384 00:32:39,293 --> 00:32:40,728 ‫حقًا؟ 385 00:32:41,596 --> 00:32:44,532 ‫سأعتبرها إشارة على الاحترام. 386 00:32:44,566 --> 00:32:46,534 ‫لم يكن المقصود بهذا الروح المعنوية. 387 00:32:46,568 --> 00:32:49,704 ‫الآن، أود معرفة اسمك، ‫إلا إذا كنت تخجل من ذلك. 388 00:32:49,737 --> 00:32:52,740 ‫ـ بطاقة واحدة. ‫- بالتأكيد يا صاح. 389 00:32:54,676 --> 00:32:57,010 ‫لكني أريد أن أكون مؤدبًا حقًا. 390 00:32:57,044 --> 00:32:58,245 ‫أبدأ أولاً. 391 00:32:58,646 --> 00:33:01,716 ‫بكل سرور. ‫(ويليام بالمر إسكواير)، 392 00:33:01,749 --> 00:33:04,786 ‫وكيل مشتريات لشركة "تارنبول" .لخصائص التعدين المحدودة 393 00:33:04,819 --> 00:33:07,187 ‫مكاتبها في "لندن" ‫و"مانشستر" و"نيو أورلينز". 394 00:33:07,221 --> 00:33:09,990 ‫هنا يشيرون إليّ باسم .(غويلرمو أنجلس) 395 00:33:10,357 --> 00:33:13,360 ‫(بيل) الإنجليزي. ‫بعيدًا جدًا من الديار. 396 00:33:13,393 --> 00:33:14,495 ‫فعلاً. 397 00:33:16,330 --> 00:33:17,498 ‫وأنت؟ 398 00:33:18,465 --> 00:33:21,435 ‫(جو كريبينز) من "تكساس". 399 00:33:24,539 --> 00:33:29,076 ‫يبدو أنّك رجل تتحلى ‫بآراء قوية يا (بيل) الإنجليزي. 400 00:33:29,109 --> 00:33:31,411 ‫سيّد (بالمر)، لو سمحت. 401 00:33:31,813 --> 00:33:34,181 ‫الآن دعني أطلعك يا سيّد (كريبينز). 402 00:33:34,214 --> 00:33:35,817 ‫أنا لاعب ورق ماهر. 403 00:33:35,850 --> 00:33:41,054 ‫لا أنوي أن أخدع بمهارتك لأنني ‫لست رجلاً يمكن استغلاله. 404 00:33:41,088 --> 00:33:44,057 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي تمامًا ‫في هذه المنطقة الوعرة هنا. 405 00:33:44,091 --> 00:33:46,193 ‫أنا هنا أيضًا في مهمة عمل ‫مع السيد (تيبيريو فارغاس) 406 00:33:46,226 --> 00:33:49,531 ‫الذي، كما يجب أن تعرف بالتأكيد، ‫المسؤول في هذه الأجزاء. 407 00:33:50,598 --> 00:33:55,803 ‫الآن، بما أنني أعتقد أنّك ‫مجرد رجل إنجليزي آخر، 408 00:33:55,837 --> 00:34:00,642 أحد الأجانب الذين جلدناهم ..مرتين في حربين فعلاً 409 00:34:02,209 --> 00:34:07,147 ‫لماذا لا نتوقف عن الثرثرة ‫ونركّز على لعب الورق؟ 410 00:34:11,786 --> 00:34:13,353 ‫حسنًا، اللعنة! 411 00:34:13,855 --> 00:34:18,593 ‫(بيل) الإنجليزي، لابد وأن ‫حظك قد يتغير يومًا ما. 412 00:34:19,226 --> 00:34:21,495 ‫أعتقد أنني سأطلب كشف الورق. 413 00:34:22,296 --> 00:34:24,832 .مع زوجين صغيرين 414 00:34:27,902 --> 00:34:29,369 ‫أيها الوغد. 415 00:34:29,403 --> 00:34:31,471 .لا يمكن للبعض أن يفلت بحيلته 416 00:34:31,506 --> 00:34:33,473 ‫ليس لديهم الشخصية المناسبة لذلك. 417 00:34:33,508 --> 00:34:36,243 ‫سأخبرك أمرًا يا سيد (كريبينز)، أنّك ‫محظوظ لأنني لا أحمل مسدسًا. 418 00:34:36,276 --> 00:34:38,111 ‫وسأخبرك بهذا يا (بيل) الإنجليزي. 419 00:34:38,145 --> 00:34:41,883 ‫أنّك محظوظ لأنني لا أضع رصاصة ‫في مؤخرتك دون سبب خاص. 420 00:34:41,916 --> 00:34:46,854 ‫الآن، لو كنت مكانك، لرحلت فورًا 421 00:34:46,888 --> 00:34:49,456 ‫قبل أن أخرج كل ما لديّ ‫من روح الدعابة. 422 00:35:05,028 --> 00:35:10,698 "ترجمة: د.علي طلال & محمد النعيمي" 423 00:35:25,028 --> 00:35:28,698 "بلدة ترينيداد ماريا" 424 00:35:32,028 --> 00:35:35,198 {\an8}بوستامونتي)! مَن القادم من الصحراء؟) 425 00:35:39,828 --> 00:35:41,798 {\an8}!أجانب! أجانب 426 00:35:43,028 --> 00:35:47,398 {\an8}،بوستامونتي)، دعني أخبرك) .دومًا ما تكون هذه أخبار سيئة 427 00:36:01,228 --> 00:36:03,698 ‫لدي هارب من القانون، 428 00:36:03,731 --> 00:36:07,167 ‫فار من الجيش ومبتز. 429 00:36:11,304 --> 00:36:15,510 ‫أنا (ماكس بورلوند) أمثل ‫جيش الولايات المتحدة. 430 00:36:15,543 --> 00:36:17,845 ‫وأنا القائد (ميغيل أراغون). 431 00:36:17,879 --> 00:36:19,881 ‫كبير قضاة "ترينيداد ماريا". 432 00:36:19,914 --> 00:36:21,448 ‫تحت خدمتك. 433 00:36:21,481 --> 00:36:23,918 ‫- مَن هذه المرأة؟ ‫- لدي اسم. 434 00:36:25,019 --> 00:36:27,220 ‫السيدة (راشيل كيد). 435 00:36:27,254 --> 00:36:30,357 ‫يمكنك وضع السجين ‫في زنزانة وإرسال برقية 436 00:36:30,390 --> 00:36:35,897 ‫للنائب الإقليمي في "سانتا" مفادها .أن الجندي (إيلايجا جونز) في سجنك 437 00:36:35,930 --> 00:36:38,331 ‫ليس لديك سلطة قضائية هنا. 438 00:36:38,365 --> 00:36:40,601 ‫نعم، لكن قانون مقاطعتك 439 00:36:40,635 --> 00:36:44,605 ‫لا يسمح للفارين من الجيش ‫الأجنبي أن يبحث عن ملاذ آمن. 440 00:36:44,639 --> 00:36:49,677 ‫هناك تقليد مبجل لتسليم الرجال ‫الذين يأتون إلى هنا بنوايا سيئة. 441 00:36:49,711 --> 00:36:50,945 ‫ربما عليك استماع هذا ايها القائد. 442 00:36:51,713 --> 00:36:55,348 ‫قد ينزعج (تيبيريو فارغاس) .قليلاً إذا حبستني 443 00:36:55,382 --> 00:36:56,851 ‫- (تيبيريو فارغاس)؟ ‫- أنا وهو 444 00:36:56,884 --> 00:36:59,821 ‫كنا ندير أعمال معًا قبل ‫قبل ظهور هذا صائد الجوائز. 445 00:37:00,555 --> 00:37:03,958 ‫بالمناسبة، إنه قتل رجلاً. ‫(جاك هانون). 446 00:37:08,395 --> 00:37:10,263 ‫- قتلت رجلاً؟ ‫- نعم. 447 00:37:11,032 --> 00:37:15,002 ‫أمريكي. مجرم مطلوب قاوم الاعتقال. 448 00:37:15,036 --> 00:37:17,471 .ـ إنهم شهود ‫ - نعم. 449 00:37:18,606 --> 00:37:21,876 ‫السيد (بورلوند) قتل السيد (هانون) ‫بعد أن صوب مسدساً إلى رأسي. 450 00:37:22,610 --> 00:37:25,412 ‫ربما أنقذ السيد (بورلوند) حياتي. 451 00:37:27,610 --> 00:37:29,012 {\an8}ما الذي تود مني أن افعله ايها القائد؟ 452 00:37:31,919 --> 00:37:33,788 ‫نحن ضباط قانون. 453 00:37:34,889 --> 00:37:36,289 ‫سوف نحبسه. 454 00:37:46,534 --> 00:37:48,503 ‫ لا أستطيع أن أقول إنني لم ‫أفعل شيئًا من أجلك يا أخي. 455 00:37:50,505 --> 00:37:52,472 ‫نعم، مضحك حقًا. 456 00:37:52,507 --> 00:37:55,743 ‫سأطمئن عليك بين الحين والآخر، ‫سأحرص على أنهم يحسنوا أطعامك. 457 00:38:02,016 --> 00:38:04,986 ‫سيد (بورلوند)، لنتحدث على انفراد. 458 00:38:18,465 --> 00:38:20,668 ‫أنا آسفة يا (إيلايجا). 459 00:38:21,836 --> 00:38:23,771 .لا يبدو أن أيّ من هذا صحيح 460 00:38:24,404 --> 00:38:29,744 ‫نعم، يجب أن أعترف، ‫تبدو "كوبا" بعيدة جدًا. 461 00:38:33,815 --> 00:38:36,784 ‫تتوقع مني حكومتي ‫حماية الأرواح والممتلكات. 462 00:38:36,818 --> 00:38:41,122 ‫إذا غضب (تيبيريو فارغاس) أو ‫حاول الاستفادة من هذا الموقف، 463 00:38:41,155 --> 00:38:42,757 ‫يمكن أن تكون هناك مشكلة. 464 00:38:42,790 --> 00:38:48,095 ‫هذه البلدة تحت سلطتي القضائية ‫ لكن هناك يعتبر (تيبيريو) الملك. 465 00:38:49,096 --> 00:38:51,732 جاء شخصين إلى هنا .وخالفا القانون 466 00:38:51,766 --> 00:38:53,634 ‫اجنبيان. 467 00:38:53,668 --> 00:38:56,070 ‫كانا يسرقان المزارعين ‫المحليين ويختبأن في الجبال. 468 00:38:56,103 --> 00:38:58,739 ‫طاردهما (تيبيريو) ورجاله. 469 00:38:58,773 --> 00:39:01,142 ‫تركتهما مشنوقين لأسبوعين بعد ذلك. 470 00:39:01,175 --> 00:39:03,077 ‫فاحت منهما رائحة كريهة للغاية. 471 00:39:03,110 --> 00:39:04,946 ‫هل منحتهما محاكمة؟ 472 00:39:06,647 --> 00:39:08,516 ‫لم يكن ضروريًا. 473 00:39:15,957 --> 00:39:18,926 ‫يجب أن تذهبي إلى ‫الفندق وتحجزي غرفة. 474 00:39:21,662 --> 00:39:25,533 ‫لسوء الحظ ليس لدي مال كافي. 475 00:39:25,566 --> 00:39:29,003 ‫نعم، سأعتني بذلك بعد ‫أن أرسل البرقية إلى زوجكِ. 476 00:39:35,042 --> 00:39:37,078 ‫هل ترى كل هذه ‫الفوضى التي خلفتها؟ 477 00:39:37,111 --> 00:39:42,683 ‫امرأة هاربة وصائد الجوائز ..وجائزة مالية على رأسك 478 00:39:44,151 --> 00:39:46,654 ‫صدقني، إنهم بالتأكيد يفضلون رؤيتك ميتًا. 479 00:39:46,687 --> 00:39:48,823 ‫أعتقد أنني كنت أفضل حالاً ‫في الجيش طيلة تلك السنوات 480 00:39:48,856 --> 00:39:50,558 ‫وأنا لا أتلقى شيئًا عدا الهراء. 481 00:39:50,591 --> 00:39:56,496 ‫وإذا أنني تركت الجيش، سأعرف أن .ليس لديّ فرصة كبيرة لفعل شيء آخر 482 00:39:56,530 --> 00:39:59,066 ‫عدا تلميع الأحذية أو تقديم الطعام. 483 00:40:00,601 --> 00:40:02,036 ‫لا يا سيّدي. 484 00:40:03,204 --> 00:40:04,872 ‫لا، شكرًا. 485 00:40:14,804 --> 00:40:15,892 {\an8}.جاهز يا سيّدي 486 00:40:17,004 --> 00:40:19,072 {\an8}.سانتا في". الولايات المتحدة" 487 00:40:47,682 --> 00:40:50,518 ‫ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- أجل يا سيّدي. 488 00:40:50,551 --> 00:40:52,485 ‫ستحتاج السيّدة (كيد) غرفة 489 00:40:52,520 --> 00:40:56,489 ‫لبضعة أيام، وربما أكثر. ‫وأنا أريد غرفة ايضًا. 490 00:40:57,858 --> 00:41:00,695 ‫غرفة رقم أربعة أعلى ذلك الدرج. 491 00:41:00,728 --> 00:41:02,129 ‫شكرًا. 492 00:41:02,163 --> 00:41:05,066 ‫غرفتك رقم اثنين عبر الرواق. 493 00:41:05,099 --> 00:41:07,101 ‫- شكرًا. ‫- سيّدي. 494 00:41:11,839 --> 00:41:14,075 ‫أعتقد أنه يجب أن أشكرك، 495 00:41:14,108 --> 00:41:16,677 ‫لكن بعدها أتذكّر لحساب مَن تعمل. 496 00:41:18,245 --> 00:41:20,081 ‫لا يبدو صائبًا، 497 00:41:20,114 --> 00:41:22,183 ‫يعامل (إيلايجا) كمجرم، 498 00:41:22,216 --> 00:41:24,018 ‫وأنا أقيم في فندق لطيف. 499 00:41:25,586 --> 00:41:28,556 ‫ترك (إيلايجا) الجيش جعل منه فارًا. 500 00:41:28,589 --> 00:41:32,059 ‫إما أنتِ تركت زواجكِ. .ولا يحاسب على هذا بالسجن 501 00:41:54,048 --> 00:41:56,250 ‫ها هو. 502 00:41:56,283 --> 00:42:00,221 ‫(جو كريبنز). لاعب ورق محترف. 503 00:42:01,722 --> 00:42:05,026 ‫اسمع، لقد كنت أفكر في لعبتنا ‫الورق وأعتقد أنك خدعتني. 504 00:42:05,059 --> 00:42:07,862 ‫لست بحاجة للغش لكي اهزمك يا صاح. 505 00:42:07,895 --> 00:42:14,168 ‫هذه المرة أحضرت مسدسي وأنا ‫عازم تمامًا على التعامل مع الوضع. 506 00:42:14,201 --> 00:42:19,940 ‫الآن، أقترح أن تعيد لي أموالي مع بعض ‫الشلنات الإضافية تحسبًا لأيّ شيء. 507 00:42:33,054 --> 00:42:37,258 ‫أقدَم الوغد الإنجليزي على الأنتحار. 508 00:42:57,311 --> 00:42:59,213 ‫يمكنك الدخول. 509 00:43:01,048 --> 00:43:02,850 ‫ظننت أنني اخترت...آسف. 510 00:43:02,883 --> 00:43:04,885 .ـ لا، ادخل ‫ - ما أردت مناقشته... 511 00:43:04,919 --> 00:43:06,353 ‫قلت أدخل. 512 00:43:11,659 --> 00:43:14,328 ‫كما ترى، أحاول أن أستحم. 513 00:43:14,361 --> 00:43:16,664 ‫أول استحمام حقيقي ليّ منذ أسابيع. 514 00:43:19,733 --> 00:43:21,335 ‫ما المشكلة؟ 515 00:43:21,368 --> 00:43:24,805 ‫أنّك تشك في أنني عاهرة، ‫افترضت أنني قد أتصرف كعاهرة. 516 00:43:27,141 --> 00:43:28,776 ‫هل تشعر بالتوتر؟ 517 00:43:30,111 --> 00:43:32,780 ‫ربما، مثل معظم الرجال، 518 00:43:32,813 --> 00:43:36,951 ‫أنّك خائف من أن تموت ‫في التعامل مع امرأة. 519 00:43:36,984 --> 00:43:38,686 ‫هل انتهيتِ؟ 520 00:43:41,822 --> 00:43:46,093 ‫جئت لأبلغكِ أن غدًا ‫سأبدأ في اتخاذ الترتيبات 521 00:43:46,127 --> 00:43:48,162 ‫لإعادتكِ عبر الحدود. 522 00:43:50,231 --> 00:43:52,366 ‫لم تعد ليّ حياة هناك. 523 00:43:52,399 --> 00:43:55,002 يجب عليّ مواصلة حياتي .وليس العودة إلى هناك 524 00:43:55,035 --> 00:43:59,306 ‫أنني أقدر اهتمامك، لكنني سأكون ‫الشخص الذي اكتشف حياتي. 525 00:44:04,245 --> 00:44:06,680 هل ترفضين الذهاب؟ 526 00:44:06,714 --> 00:44:08,782 .أنا أرفض الذهاب 527 00:44:09,416 --> 00:44:11,685 .حتى تحت تهديد السلاح 528 00:44:14,955 --> 00:44:18,159 .إذا سمحت لي - .أنا آسف - 529 00:44:25,199 --> 00:44:26,400 ،كما قيل لك 530 00:44:26,433 --> 00:44:28,302 .(أنا هنا أمثل (تيبيريو فارغاس 531 00:44:28,335 --> 00:44:31,138 لقد سمع بالفعل عن .هذا الحادث المؤسف 532 00:44:31,172 --> 00:44:34,408 ،انظر، هذا الرجل حاول قتلي .جاء إلى هنا للقيام بذلك 533 00:44:34,441 --> 00:44:37,711 .سارت الأمور بشكلٍ غير متوقع وسيء 534 00:44:37,745 --> 00:44:40,047 ظننتُ أنني كنت أقدم .معروفًا للجميع 535 00:44:40,080 --> 00:44:43,717 ،نحنُ لسنا بحاجة لخدمات .لكن من المحتمل أنك بحاجتها 536 00:44:43,751 --> 00:44:46,253 هذا الرجل الذي قتلته كان يتعامل بجدية 537 00:44:46,287 --> 00:44:47,488 .(مع (تيبيريو فارغاس 538 00:44:47,522 --> 00:44:50,124 (تيبيريو فارغاس) .أواصل سماع هذا الإسم 539 00:44:50,157 --> 00:44:52,826 .أنت لا تريده كعدو 540 00:45:02,903 --> 00:45:04,271 .(جو كريبينز) 541 00:45:06,307 --> 00:45:10,344 (ليس (جوزيف). فقط (جو .ذلك سيفي بالغرض 542 00:45:11,078 --> 00:45:13,113 ."ولدت وترعرعت في "تكساس 543 00:45:13,147 --> 00:45:15,517 بدأت العمل منذ أن كنت .في الـ15 من عمري 544 00:45:15,550 --> 00:45:17,952 ،عملت كسائق عربة .كما عملت كخيال 545 00:45:17,985 --> 00:45:19,753 .إنجرفت قليلاً 546 00:45:19,787 --> 00:45:21,822 .لطالما أحببت لعب الورق 547 00:45:23,123 --> 00:45:26,093 اخبرني لماذا أطلقت النار .على هذا الإنجليزي 548 00:45:27,895 --> 00:45:30,532 .هزمته في لعب الورق .بشكل مُنصف 549 00:45:30,565 --> 00:45:32,399 .لم يتقبل الأمر جيدًا 550 00:45:32,433 --> 00:45:35,135 .أعتقد أنني أصبحتُ الآن رجلاً أفضل 551 00:45:35,169 --> 00:45:38,272 .أكد (لويس) على أن الإنجليزي بدأ أولاً 552 00:45:38,305 --> 00:45:43,277 (إنه رجل أمين. سينظر (تيبيريو .في كل هذا 553 00:45:43,310 --> 00:45:45,179 "يجب أن تنتظر هنا في "غوادالوبي 554 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 .بينما يتخذ (تيبيريو) قراره 555 00:45:48,349 --> 00:45:51,519 .اللعنة. حظي سيء 556 00:46:52,079 --> 00:46:55,382 سيد (بورلوند). ها نحنُ ذا .نلتقي مجددًا 557 00:46:55,416 --> 00:46:58,886 هذه المرة، يسعدني القول بأنني .لست جالسةً في حوض الإستحمام 558 00:46:58,919 --> 00:47:00,555 هل لديك أخبار؟ 559 00:47:00,588 --> 00:47:03,023 لقد أبلغت للتو قبل بضع دقائق 560 00:47:03,057 --> 00:47:06,360 (بواسطة القائد (أراغون أن زوجكِ في طريقة إلى هنا 561 00:47:06,393 --> 00:47:08,295 .إنه يسافر بالعربة 562 00:47:08,329 --> 00:47:11,832 .سأراقبك حتى يصل 563 00:47:17,605 --> 00:47:20,608 الوضع السيء للغاية الآن .أصبح أسوأ 564 00:47:26,548 --> 00:47:28,248 ،آخر مرة تحدثنا فيها 565 00:47:28,282 --> 00:47:31,018 .كنت شديدة الانفعال .أقدم إعتذاري 566 00:47:31,051 --> 00:47:32,554 .لا داعي للإعتذار 567 00:47:32,587 --> 00:47:37,324 لقد قررت أنك بحاجة لأن تكون .أكثر إطلاعاً على الحقائق 568 00:47:37,358 --> 00:47:39,527 .أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة قصتي 569 00:47:40,562 --> 00:47:43,964 .تبدأ مع عائلة ميسورة الحال 570 00:47:43,997 --> 00:47:46,501 ،أنا الأصغر بين ثلاث أخوات 571 00:47:46,534 --> 00:47:49,069 تلقيت تعليمي على يد .سلسلة من المربيات 572 00:47:49,637 --> 00:47:53,107 أعاني من إنفصام الشخصية .لم أتوافق مع أي أحد كثيرًا 573 00:47:53,140 --> 00:47:55,476 .بما في ذلك والديّ وأخواتي 574 00:47:56,711 --> 00:48:01,148 .وقعت في الحب في سن الـ17 .كان الأمر عاطفيًا للغاية 575 00:48:02,383 --> 00:48:06,019 .لقد قاومت دائمًا المباديء التقليدية 576 00:48:08,055 --> 00:48:11,091 ،قالت لي والدتي ذات مرة إنكِ تقعين في الحب" 577 00:48:11,125 --> 00:48:15,229 ،مرة واحدة فقط، وعادة ".عندما تكونين صغيرةً جدًا 578 00:48:17,197 --> 00:48:19,567 كما أخبرتني، "لا ينتهي الأمر بإمرأة دائمًا 579 00:48:19,601 --> 00:48:21,201 "مع خيارها الأول 580 00:48:21,235 --> 00:48:24,138 ،بعد خمس سنوات .(قابلت (مارتن كيد 581 00:48:25,339 --> 00:48:28,442 ،كان ساحرًا، وطموحًا 582 00:48:28,475 --> 00:48:31,546 .وبدا ثريًا جدًا، وكان من الغرب 583 00:48:32,747 --> 00:48:35,983 كنت أرغب بشدة في الابتعاد .عن المكان الذي نشأت فيه 584 00:48:36,016 --> 00:48:39,153 ،خضنا قصة حب سريعة .وبعد أربعة أسابيع، تزوجنا 585 00:48:39,186 --> 00:48:41,255 ذهبنا للعيش في منزله ."في "سانتا في 586 00:48:42,657 --> 00:48:46,026 .ثم بدأ الرعب 587 00:48:47,394 --> 00:48:50,063 ،إكتشفت أنه محتال 588 00:48:50,097 --> 00:48:55,202 .متواطيء، مبتز، مُحتال أراضٍ 589 00:48:55,235 --> 00:48:57,371 كان يعاشر نساء أخريات بإستمرار 590 00:48:57,404 --> 00:48:59,139 .وعادة ما يكوننّ عاهرات 591 00:48:59,173 --> 00:49:03,143 لقد تحولت إلى أكثر ما كنتُ أحتقره 592 00:49:03,177 --> 00:49:05,446 .زوجة للزينة 593 00:49:07,181 --> 00:49:12,219 للأسف، خضتُ كل ذلك وأكثر .لمدة خمس سنوات 594 00:49:13,454 --> 00:49:16,156 كانت هناك معارك لا تنتهي .(مع (مارتن 595 00:49:16,190 --> 00:49:20,695 .أخيرًا، سمح لي بأن أنشيء مدرسة 596 00:49:20,728 --> 00:49:25,032 لقد علمت أولئك الذين لديهم ...القليل من المزايا في الحياة، و 597 00:49:27,434 --> 00:49:30,037 ،وبمرور الوقت أصبحت في النهاية 598 00:49:30,070 --> 00:49:33,373 أكثر من مجرد مدرسة .مع أحد طلابي 599 00:49:33,407 --> 00:49:35,242 .(إيلاجيا جونز) 600 00:49:37,478 --> 00:49:39,046 .(إيلاجيا جونز) 601 00:49:40,047 --> 00:49:42,784 .كان يعاني من مشاكل خاصة به 602 00:49:42,817 --> 00:49:46,654 .كنت متعاطفة. ثم توالت الأمور تباعًا 603 00:49:46,688 --> 00:49:50,224 في النهاية، أدركنا أن الهروب .هو الملاذ الوحيد لنا 604 00:49:50,257 --> 00:49:52,493 .لذلك وضعنا خطة للهروب 605 00:49:53,293 --> 00:49:54,629 .ونفذناها 606 00:49:57,064 --> 00:49:58,499 .أفترض أنك تعرف الباقي 607 00:50:01,536 --> 00:50:03,370 .إنه شخصٌ صالح 608 00:50:04,204 --> 00:50:07,509 ،وغالبًا ما يريحني كثيرًا .لكننا مختلفون تمامًا 609 00:50:07,542 --> 00:50:09,409 .ليس لدينا مستقبل معًا 610 00:50:10,612 --> 00:50:13,280 ،لقد مررنا ببعض الأوقات الجيدة لكن في النهاية 611 00:50:13,313 --> 00:50:15,783 .كلٌ سيمضي في طريقه .كلانا يعرف ذلك 612 00:50:15,817 --> 00:50:17,752 .ربما عاجلاً أو آجلاً 613 00:50:19,386 --> 00:50:22,289 ،لو أنني كنتُ صادقةً تمامًا 614 00:50:22,322 --> 00:50:26,159 فأن (إيلاجيا) لم يكن أول مغامراتي العاطفية 615 00:50:26,193 --> 00:50:27,729 .(منذ أن تزوجت من (مارتن 616 00:50:28,763 --> 00:50:31,365 .معظمهم كانوا لغرض الإنتقام 617 00:50:35,402 --> 00:50:37,572 حسنًا، أعتقد أنني .إعترفت بما يكفي 618 00:50:40,407 --> 00:50:43,678 .أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 619 00:50:44,679 --> 00:50:46,581 .ومع ذلك، غير مثالي 620 00:50:46,614 --> 00:50:48,716 أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه 621 00:50:48,750 --> 00:50:51,084 .لأنني أعتقد أن هذا يهمك 622 00:50:51,118 --> 00:50:55,088 .أريد فقط أن أقول هذا للتذكير 623 00:50:57,725 --> 00:51:02,730 ،عندما يأتي زوجي إلى هنا .فأنه سينوي قتلي 624 00:51:14,642 --> 00:51:16,578 أعلم أنك قد سمعت أن السيدة (كيد) والآخرين 625 00:51:16,611 --> 00:51:17,779 .لا يمكن أن يأتوا لزيارتك 626 00:51:19,479 --> 00:51:21,783 هل من أحد يُكلف نفسه بتوضيح السبب؟ 627 00:51:21,816 --> 00:51:23,851 .(فقط حين يتعلق الأمر بمعاقبة (إيلايجا 628 00:51:23,885 --> 00:51:27,655 قال القائد (أراغون) أن صائد .الجوائز وأنا لدينا سلطة 629 00:51:27,689 --> 00:51:30,157 .وغير مسموح لأي أحد آخر - .أجل - 630 00:51:31,258 --> 00:51:33,193 .إنها مجرد نكسة آخرى 631 00:51:33,226 --> 00:51:35,295 توقف عن الشعور بالأسى .على نفسك 632 00:51:35,329 --> 00:51:36,764 .إنه لا يقدم شيئًا 633 00:51:37,699 --> 00:51:40,635 وأنت تعلم أن السيد (كيد) بنفسه .في طريقه إلى هنا الآن 634 00:51:42,369 --> 00:51:44,137 .أجل 635 00:51:44,639 --> 00:51:46,173 .أجل، لقد سمعت 636 00:51:46,641 --> 00:51:49,142 .(أخبرني القائد (أراغون 637 00:51:49,176 --> 00:51:53,581 أتعلم، أنا فقط أظن أنه يجلب .أموال الفدية بطريقته الخاصة 638 00:51:53,615 --> 00:51:56,149 على الأرجح سيأتي .لتسوية الأمور معك 639 00:51:56,183 --> 00:51:57,919 الآن، يجب أن أجد طريقة أخرجك بها من هنا 640 00:51:57,952 --> 00:52:00,320 .وأدعك تنال حريتك ايها المغفل 641 00:52:00,822 --> 00:52:02,289 ...الآن بدايةً 642 00:52:02,624 --> 00:52:04,257 ...وعليك أن تفعل ما أقوله 643 00:52:05,927 --> 00:52:07,795 .انسى هذه المرأة البيضاء 644 00:52:08,362 --> 00:52:09,664 ،أنت تسافر معها وقد يتم رصدك 645 00:52:09,697 --> 00:52:11,733 .ببساطة وينتهي أمرك 646 00:52:11,766 --> 00:52:14,301 إضافة لذلك، يجب أن أكتشف .طريقة أبقى بها نظيفًا 647 00:52:14,334 --> 00:52:15,903 ،لأنني أخطط للعودة إلى الديار 648 00:52:15,937 --> 00:52:17,839 .والعودة للجيش - .هذا هو بيت القصيد - 649 00:52:17,872 --> 00:52:20,207 لا تدع أي شيء يتعارض .(مع ما هو جيد لـ(ألونزو بو 650 00:52:20,240 --> 00:52:21,475 !أنت مُحق لعين 651 00:52:21,509 --> 00:52:22,744 لأنني واثقٌ من أنني لن أصبح 652 00:52:22,777 --> 00:52:24,344 .خارجًا عن القانون بسبب مغفل مثلك 653 00:52:24,378 --> 00:52:26,313 لقد سببت لي بالفعل .ما يكفي من الأسى 654 00:52:28,415 --> 00:52:30,685 ،الآن، اطبق فمك وابقِ عينيك مفتوحتين 655 00:52:30,718 --> 00:52:32,754 ويا ​​فتى، من الأفضل ...أن تصلي 656 00:52:32,787 --> 00:52:34,856 .لكي يمكنني القيام بشيء جيد لك 657 00:52:46,567 --> 00:52:48,368 (سيد (بورلوند 658 00:52:48,402 --> 00:52:50,370 كنت أحسب أنني سأخرج الخيول .لممارسة الرياضة 659 00:52:50,404 --> 00:52:52,640 .أريد الحفاظ على لياقتها 660 00:52:52,674 --> 00:52:54,575 .(جيدٌ جدًا، سيد (بو 661 00:52:54,609 --> 00:52:56,276 .نعم يا سيدي 662 00:52:58,012 --> 00:53:00,447 "الأحذية والسرج، والسوط والإمتطاء" 663 00:53:00,480 --> 00:53:01,516 .هذا هو شعارنا 664 00:53:02,684 --> 00:53:05,586 .أنا رجلُ سلاح الفرسان .لذلك أنا ملتزمٌ به 665 00:53:07,021 --> 00:53:09,189 .(الرقيب (بو - .نعم يا سيدي - 666 00:53:10,692 --> 00:53:13,226 ...(مع السجين (إيلاجيا جونز 667 00:53:13,895 --> 00:53:15,328 .نعم يا سيدي 668 00:53:15,797 --> 00:53:17,431 لا تفعل أي شيءٍ غبي 669 00:53:17,464 --> 00:53:19,901 مثل محاولة إخراجه من السجن .وإطلاق سراحه 670 00:53:20,968 --> 00:53:22,202 .حسنًا يا سيدي 671 00:53:22,837 --> 00:53:24,337 لماذا تعتقد هذا؟ 672 00:53:24,371 --> 00:53:25,573 لأنك لست ذكيًا 673 00:53:25,606 --> 00:53:27,875 .وأنا لست غبيًا كما تتخيل 674 00:53:30,410 --> 00:53:33,413 ...نعم يا سيدي. أعني .لا يا سيدي 675 00:53:39,053 --> 00:53:42,222 حان الوقت للقيام بذلك .عند العودة إلى الحدود 676 00:53:44,726 --> 00:53:46,794 .أنا الآن في حيرة من أمري هنا 677 00:53:49,697 --> 00:53:51,298 ...أنت تعني 678 00:53:51,733 --> 00:53:53,868 أعني، هذا العمل برمته كذبة 679 00:53:53,901 --> 00:53:55,570 .وقد بدأ ككذبة 680 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 أنا لا أحب أن يُكذب علي .ولا أحب أن أُستغل 681 00:54:00,942 --> 00:54:02,610 ستساعدني على ترك (إيلاجيا) يذهب؟ 682 00:54:02,643 --> 00:54:03,911 .أعدك بذلك 683 00:54:04,612 --> 00:54:05,813 ...حسنًا، يا سيدي 684 00:54:07,380 --> 00:54:09,016 .بالتأكيد أنت مليء بالمفاجآت 685 00:54:09,050 --> 00:54:10,051 .نعم 686 00:54:14,922 --> 00:54:16,490 .انظر من قادم 687 00:54:25,365 --> 00:54:28,503 تيبيريو) يريد أن يبدأ التفاوض) .(بشأن (إيلاجيا 688 00:54:33,473 --> 00:54:35,009 نعم، سأتعامل مع الأمر .بدبلوماسية 689 00:54:35,042 --> 00:54:36,878 .ستذهب وتثير القليل من المتاعب 690 00:54:36,911 --> 00:54:39,914 (لا أريد أن يعتقد (تيبيريو .أننا هينون للغاية 691 00:54:39,947 --> 00:54:41,716 ما رأيك لو أذهب وأخبر (السيد (بيكروود 692 00:54:41,749 --> 00:54:42,950 بأن هناك أمرًا أو إثنين؟ 693 00:54:42,984 --> 00:54:44,886 وأرى أن كان سيهينني ...أم لا 694 00:54:45,920 --> 00:54:47,454 .أجل، اذهب 695 00:54:48,488 --> 00:54:49,757 .حاول ألا تقتله 696 00:54:49,791 --> 00:54:51,025 .حسنًا يا سيدي 697 00:54:51,058 --> 00:54:53,828 سأذهب لتناول مشروب .(وانتظر (إستيبان 698 00:55:00,691 --> 00:55:04,593 مرحبًا أيها القائد، أحمل تحيةً .من (تيبيريو فارغاس) 699 00:55:04,593 --> 00:55:07,593 .ارسل له تحياتي كذلك 700 00:55:07,593 --> 00:55:10,593 .لم نأتي إلى هنا لنسبب المشاكل 701 00:55:10,593 --> 00:55:17,593 أؤكد لك أننا لا ننوي تسبيب الأذى .لك أو لهذا المكان 702 00:55:17,593 --> 00:55:21,593 الآن اخبرني، أين أجد السيد (بورلوند)؟ 703 00:55:23,691 --> 00:55:25,893 .(حسنًا، مرحبًا يا (تايري 704 00:55:25,927 --> 00:55:27,595 هل تتذكرني، صحيح؟ 705 00:55:27,628 --> 00:55:29,130 الرفيق صاحب البندقية؟ 706 00:55:29,163 --> 00:55:31,766 .أجل. هناك عند حفرة الماء 707 00:55:31,799 --> 00:55:33,034 .هذا صحيح 708 00:55:33,067 --> 00:55:35,435 .أرى أنك ما زلت تمتلك فمًا ذكيًا 709 00:55:35,803 --> 00:55:37,805 .تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق 710 00:55:37,839 --> 00:55:41,042 ربما يجب علي أن أثير إعجابي .بشخصية مغرورة حقيقية 711 00:55:41,075 --> 00:55:43,443 .ربما تقدم لك معروفاً 712 00:55:45,646 --> 00:55:48,816 الآن يا (جاك)، أعلم أنك لست ،أذكى رجل قابلته 713 00:55:49,951 --> 00:55:53,921 لكن ربما نسيت أنني أن .من يحمل السلاح 714 00:55:53,955 --> 00:55:55,455 ...نعم، حسنًا 715 00:55:56,057 --> 00:55:58,092 .هيا اطلق النار عليّ 716 00:55:58,125 --> 00:55:59,492 ...وهؤلاء الرفاق هناك 717 00:56:00,628 --> 00:56:02,830 حسنًا، سوف يطلقون .النار عليك 718 00:56:05,498 --> 00:56:08,368 (يا سيد (بورلوند .نلتقي مجددًا 719 00:56:09,937 --> 00:56:14,008 أخشى أن (تيبيريو) قد سمع الآن أنك صائد مكافئات، أليس كذلك؟ 720 00:56:15,109 --> 00:56:17,444 .كان يعتقد أنك تبحث عن الذهب 721 00:56:18,212 --> 00:56:21,115 حسنًا، عليه فقط أن يتعلم .كيف يتعايش مع الحقيقة 722 00:56:30,625 --> 00:56:31,792 .شكرًا لك 723 00:56:33,527 --> 00:56:35,763 .يشعر (تيبيريو) أنه خُدع 724 00:56:35,796 --> 00:56:37,765 ...يجب أن تعرف 725 00:56:37,798 --> 00:56:40,935 لقد قام (تيبيريو) بعقد صفقة .مع سجينك 726 00:56:43,771 --> 00:56:45,006 .وأنا على علم بذلك 727 00:56:46,140 --> 00:56:50,177 ،لكن بسبب الظروف .فإن تلك الصفقة باطلة 728 00:56:59,887 --> 00:57:03,190 تلك... الفكرة ستكون .غير مقبولة 729 00:57:04,525 --> 00:57:07,900 خمسة آلاف دولار أمريكي .مستحقة له 730 00:57:08,729 --> 00:57:10,531 أتعلم أمرًا؟ 731 00:57:10,564 --> 00:57:13,501 .سحقًا يا (جاك)، أنت مُحق 732 00:57:13,534 --> 00:57:14,835 .أنت مُحق 733 00:57:14,869 --> 00:57:17,104 لأنني أحيانًا أحتفظ بواحد من هذه الأشياء في متناول يدي 734 00:57:17,138 --> 00:57:19,907 .في حال حاول مغفلٌ ما خداعي 735 00:57:25,846 --> 00:57:28,249 ،أول خمس سنوات في الجيش .جعلوني أعمل كسائق عربة 736 00:57:28,282 --> 00:57:31,252 وكنت أقوم بتكسير واحدة من هذه .كل يوم من أيام الأسبوع 737 00:58:18,899 --> 00:58:20,835 .يا لك من إبن عاهرة محظوظ 738 00:58:26,107 --> 00:58:27,608 ...(السيد (بورلوند 739 00:58:28,743 --> 00:58:30,811 نصيحتي لك ولرفيقك 740 00:58:30,845 --> 00:58:32,913 .أن تغادرا فورًا من هذا المكان 741 00:58:32,947 --> 00:58:35,049 ،اترك "ترينيداد ماريا" في الحال 742 00:58:35,082 --> 00:58:37,651 .لكن اترك السيدة (كيد) و(إيلاجيا) وراءك 743 00:58:37,685 --> 00:58:39,887 .هذه نصيحة جيدة - .كلا - 744 00:58:40,988 --> 00:58:45,126 (يمكنك أن تشرح للسيد (تيبيريو .أنني رجل قانون 745 00:58:46,694 --> 00:58:48,796 .و(إيلاجيا) مجرم 746 00:59:18,325 --> 00:59:20,594 ،أنت لست مثلي أليس كذلك يا سيد (بو)؟ 747 00:59:21,362 --> 00:59:23,731 .أنا أقوم بعملي فقط يا سيدتي 748 00:59:23,764 --> 00:59:26,167 (وأخبرني السيد (بورلوند .أن عليّ لرعايتكِ الآن 749 00:59:26,200 --> 00:59:28,202 بسبب (إيلاجيا)، أليس كذلك؟ 750 00:59:29,637 --> 00:59:31,705 .أنت تصد المتاعب التي يثيرها ضدي 751 00:59:32,273 --> 00:59:34,241 .أنا أفهم ذلك 752 00:59:34,275 --> 00:59:36,577 ،لكني أتحملها ...رغم كل شيء 753 00:59:37,411 --> 00:59:39,313 .(ما زلت تحب (إيلاجيا 754 00:59:41,248 --> 00:59:43,150 .إنه غاضب مني 755 00:59:43,184 --> 00:59:44,752 .يعتقد أنني خذلته 756 00:59:46,821 --> 00:59:48,856 .ما زلت أحسبه كصديق 757 00:59:51,826 --> 00:59:55,830 والآن لدينا هذه الأحداث التي .تثير غضب (تيبيريو) حقًا 758 00:59:55,863 --> 00:59:59,733 .الحال مع السيدة (كيد) معقدٌ جدًا 759 00:59:59,767 --> 01:00:02,269 هذا الرجل يجعل الأمور (صعبة على (تيبيريو 760 01:00:02,303 --> 01:00:06,307 ليس لديه سلطة كبيرة على ."الوضع في "ترينيداد ماريا 761 01:00:07,108 --> 01:00:09,610 هل لهذا الرفيق إسم؟ 762 01:00:10,344 --> 01:00:12,813 .(إسمه سيد (ماكس بورلوند 763 01:00:14,348 --> 01:00:16,851 .قُل اسمه مجددًا 764 01:00:16,884 --> 01:00:18,752 .(السيد (ماكس بورلوند 765 01:00:18,786 --> 01:00:21,021 .إنه محققٌ خاص 766 01:00:22,923 --> 01:00:24,859 .أعرف الرجل 767 01:00:28,129 --> 01:00:30,664 هل ترى هذه يا (إستيبان)؟ 768 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 ،تضع فيها مسدسًا 769 01:00:33,067 --> 01:00:35,669 .وسكون يد الشيطان اليمنى 770 01:00:49,183 --> 01:00:50,951 .(أود أن أرى (إيلاجيا 771 01:00:50,985 --> 01:00:53,187 .هو في تلك الزنزانة هناك 772 01:00:53,220 --> 01:00:54,855 .غير ممكن يا سيدة 773 01:00:54,889 --> 01:00:58,359 لن يستقبل السجين زواراً .حتى يتم تحديد وضعه القانوني 774 01:00:58,392 --> 01:01:00,027 ،إنه في عهدتي ...لكن 775 01:01:00,060 --> 01:01:02,830 .(تحت سلطة السيد (بورلوند 776 01:01:02,863 --> 01:01:04,365 ...يا سيد 777 01:01:14,141 --> 01:01:16,143 .سأحتاج مفتاحي من فضلكِ 778 01:01:16,177 --> 01:01:19,079 هل حظيتِ بنزهة ممتعة؟ - .كلا - 779 01:01:19,113 --> 01:01:21,415 صديقي في السجن وهم .يرفضون السماح لي برؤيته 780 01:01:21,448 --> 01:01:23,150 .(كليًا بسبب السيد (بورلوند 781 01:01:23,184 --> 01:01:24,885 .سيدتي 782 01:01:24,919 --> 01:01:27,922 .(هذا ما تركه لكِ السيد (بورلوند 783 01:01:34,495 --> 01:01:36,697 .مسدس (إيلاجيا) ومسدسي 784 01:01:39,366 --> 01:01:42,169 .السيد (بورلوند) رجل مفاجآت 785 01:02:12,399 --> 01:02:14,201 .(مرحبًا يا (تيبيريو 786 01:02:15,469 --> 01:02:17,137 .كنت تتوقع حضوري 787 01:02:17,171 --> 01:02:18,405 .نعم يا سيدي 788 01:02:18,439 --> 01:02:20,407 (بعد حديثي الودّي مع (إستيبان 789 01:02:20,441 --> 01:02:23,744 اعتقدت أنك قد ترغب في التعرف .(على (جو كريبنز 790 01:02:24,579 --> 01:02:26,413 أسمع كل الأخبار والقيل والقال 791 01:02:26,447 --> 01:02:30,050 منذ أن كنت أقيم في .مدينة الأشباح التابعة لك 792 01:02:30,985 --> 01:02:33,521 حتى أنني سمعت أنك بالضد .(من (ماكس بورلوند 793 01:02:34,321 --> 01:02:36,457 .إنه رجل ذو سمعة حسنة 794 01:02:37,424 --> 01:02:39,093 .وأنا مدين له 795 01:02:39,126 --> 01:02:40,828 أنت مدين له؟ 796 01:02:40,861 --> 01:02:42,129 بمعروف؟ 797 01:02:43,130 --> 01:02:44,932 .كلا يا زعيم 798 01:02:44,965 --> 01:02:46,867 .إنه ليس صديقي 799 01:02:47,535 --> 01:02:49,169 .يا رجل 800 01:02:52,339 --> 01:02:56,377 ...لماذا لا تخبرني عن ماكس بورلوند) هذا؟) 801 01:02:56,410 --> 01:02:59,346 ثم بعد ذلك، ربما أطلب .من أحدهم إطلاق النار عليك 802 01:03:01,181 --> 01:03:03,117 هل أساءت إليك يا زعيم؟ 803 01:03:03,150 --> 01:03:04,586 .لقد قتلت الإنجليزي 804 01:03:04,619 --> 01:03:07,921 كان يبرم معي عقد أرض .مقابل الكثير من النقود 805 01:03:07,955 --> 01:03:10,357 .اتهمني بالغش - هل أنت كذلك؟ - 806 01:03:10,391 --> 01:03:12,393 .لم أكن بحاجة إلى خداعه 807 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 .أنا لاعب ورق نزيه 808 01:03:16,230 --> 01:03:17,998 .كذلك أنا، يا رجل 809 01:03:18,032 --> 01:03:19,501 .وكذلك أنا 810 01:03:32,880 --> 01:03:34,281 .ثلاث بطاقات 811 01:03:50,397 --> 01:03:53,033 .أريد أن أرى ما لديك، يا زعيم 812 01:03:54,669 --> 01:03:56,070 .لدي ورقٌ رابح 813 01:03:58,238 --> 01:04:00,542 .آسف يا زعيم 814 01:04:05,979 --> 01:04:08,215 يخشى معظم الرجال هزيمتي .في لعب الورق 815 01:04:08,916 --> 01:04:10,351 .لأخذ أموالي 816 01:04:11,686 --> 01:04:14,388 ،إذا خسرت عن قصد .فأنني أهينك 817 01:04:15,289 --> 01:04:18,626 بهذا الحال، أثبت أنني أحترم طريقة تكريمك للعبة 818 01:04:18,660 --> 01:04:21,161 .والمهارة والحظ السعيد 819 01:04:22,363 --> 01:04:23,565 أمريكي؟ 820 01:04:24,465 --> 01:04:26,735 ."أمريكي، من "تكساس 821 01:04:30,605 --> 01:04:33,173 .قررت ألا أقتلك 822 01:04:33,207 --> 01:04:35,109 .قررت إستخدامك 823 01:04:35,142 --> 01:04:37,177 .يا إلهي، لا أحب أن أخسر المال 824 01:04:37,211 --> 01:04:38,546 .جولة أخرى 825 01:04:38,580 --> 01:04:40,180 :لكن افهم هذا 826 01:04:40,214 --> 01:04:42,116 .الآن، أنت تعمل من أجلي 827 01:04:42,983 --> 01:04:44,519 .سوف تتبع الأوامر 828 01:05:10,578 --> 01:05:14,549 أيها الرجل العجوز، اذهب وابحث .عن صائد الجوائز 829 01:05:15,416 --> 01:05:18,085 .قل له أن يستعد للذهاب إلى الجحيم 830 01:05:18,118 --> 01:05:20,254 .اخبره أنني أنوي قتله 831 01:05:23,358 --> 01:05:25,944 هل صائد الجوائز هنا؟ 832 01:05:26,445 --> 01:05:30,532 هنالك رجل في الخارج يقول .بأنه سوف يقتله 833 01:05:30,616 --> 01:05:33,535 "إنه في متجر "باراهيتو اذهب واخبره في الحال 834 01:05:33,660 --> 01:05:35,660 !اذهب! بسرعة 835 01:05:36,675 --> 01:05:40,083 .يا سيدة (كيد)، الأمر خطير 836 01:05:40,250 --> 01:05:41,543 .خطير 837 01:05:43,045 --> 01:05:49,718 .إنه يبحث عنك ليقتلك 838 01:06:02,550 --> 01:06:05,484 .لقد جاء ليقتل صائد الجوائز 839 01:06:08,435 --> 01:06:10,170 .(جو كريبنز) 840 01:06:10,204 --> 01:06:11,606 ماذا؟ هل تعرفه؟ 841 01:06:11,639 --> 01:06:13,407 .إنه رجل خطير 842 01:06:14,408 --> 01:06:16,578 .ليس لديك ما يدعو للقلق 843 01:06:16,611 --> 01:06:19,313 .إن قتلك فسأقتله 844 01:06:29,657 --> 01:06:32,059 .سمعت أنك تخلف وعدك 845 01:06:32,092 --> 01:06:33,595 .أنت تبحث عني، بعد كل شيء 846 01:06:33,628 --> 01:06:36,330 .أجل. الوقت والظروف 847 01:06:36,363 --> 01:06:38,999 .الى جانب ذلك، لقد كان وقتًا طويلاً 848 01:06:40,067 --> 01:06:42,537 لدي الكثير من المشاعر الشخصية (ضدك يا سيد (بورلوند 849 01:06:42,570 --> 01:06:44,772 .لكن هذا ليس سبب وجودي هنا 850 01:06:44,806 --> 01:06:47,307 في الوقت الحالي، أتقاضى أجرًا .فقط للقيام بعمل 851 01:06:48,543 --> 01:06:52,346 ،لكن أولاً، بما أن هذه مناسبة خاصة 852 01:06:53,380 --> 01:06:55,282 ...أعتقد أنني 853 01:06:55,315 --> 01:06:57,317 .سأحظى بشراب لنفسي 854 01:07:04,793 --> 01:07:06,253 ماذا سنفعل أيها القائد؟ 855 01:07:06,878 --> 01:07:11,008 لا شيء، لنأمل أن يقتلا بعضهما البعض 856 01:07:11,733 --> 01:07:13,467 .حان وقت الإستقرار 857 01:07:13,501 --> 01:07:16,136 .أحب أن أسدد ما أدين به 858 01:07:16,169 --> 01:07:18,405 .(أنت تقلل من شأني يا سيد (بورلوند 859 01:07:18,438 --> 01:07:20,140 .لطالما كنتَ كذلك 860 01:07:20,173 --> 01:07:22,810 ،لذا، قبل أن أقلل من شانك 861 01:07:22,844 --> 01:07:26,380 سأعلمك كيف تظهر لي .القليل من الاحترام 862 01:07:27,749 --> 01:07:28,816 .لديك واحدة 863 01:07:30,150 --> 01:07:31,586 .تخطى هذا الهراء 864 01:07:32,452 --> 01:07:34,556 .لكن يمكنك إخباري من يدفع لك 865 01:07:35,188 --> 01:07:37,157 .أفترض أنك تعرف الجواب بالفعل 866 01:07:37,190 --> 01:07:39,459 .تيبيريو) جعلك تقوم بالعمل القذر) 867 01:07:39,493 --> 01:07:41,563 لقد جعلني (تيبيريو) أقوم .بالعمل الشاق 868 01:07:41,596 --> 01:07:43,397 .سأرى الأمر على أنه مجاملة 869 01:07:43,430 --> 01:07:44,599 كنت أتوقع أنك كنت تحاول 870 01:07:44,632 --> 01:07:46,734 الحصول على جزء من أموال .(مكافأة السيد (بورلوند 871 01:07:46,768 --> 01:07:49,537 .أنا لا أجني المال بهذه الطريقة 872 01:07:50,872 --> 01:07:53,541 .لقد فعلت أشياء ليست مُنصفة 873 01:07:54,408 --> 01:07:56,310 لكني لم أنحدر إلى هذا .المستوى المتدني أبدًا 874 01:08:01,849 --> 01:08:03,150 ...حسنًا 875 01:08:08,255 --> 01:08:10,490 ...إذا كنت لن تشرب معي 876 01:08:11,726 --> 01:08:13,360 ...أعتقد أن الوقت قد حان 877 01:08:14,428 --> 01:08:16,396 .لنرى كم أنت بارعٌ حقًا 878 01:08:16,430 --> 01:08:18,131 .ستقضي علينا كلانا 879 01:08:19,399 --> 01:08:21,536 .(دورك يا (جو - .أيها السادة الأفاضل - 880 01:08:25,238 --> 01:08:28,375 (اسمي (راتشيل كيد .إذا ما كان ذلك مهمًا 881 01:08:28,408 --> 01:08:29,911 .لا تتورطي في هذا الأمر يا سيدتي 882 01:08:29,944 --> 01:08:33,881 .(إنه محق يا سيدة (كيد .من الأفضل أن تتراجعي 883 01:08:33,915 --> 01:08:36,216 .السيد (بورلوند) وأنا لدينا خلافاتنا 884 01:08:36,249 --> 01:08:37,852 لكنه لا يستحق أن يُقتل 885 01:08:37,885 --> 01:08:39,687 .من قبل مجرم عادي 886 01:08:39,721 --> 01:08:42,356 .أنا لست عاديًا جدًا يا سيدتي 887 01:08:42,389 --> 01:08:45,727 وعلى الرغم من أن طبيعتك ،تبدو غير سارة حقًا 888 01:08:45,760 --> 01:08:48,696 لا أرغب بأن أضع حدا لإمرأة 889 01:08:49,396 --> 01:08:52,432 .إنه ليس أسلوبي 890 01:08:52,466 --> 01:08:54,902 ،من هذه المسافة .لا أعتقد أنني سأخطيء 891 01:08:55,970 --> 01:08:58,640 .الآن، استمع لي بعناية 892 01:08:58,673 --> 01:09:00,708 .لن أفقد أعصابي 893 01:09:00,742 --> 01:09:02,577 .سأقوم بالضغط على الزناد 894 01:09:02,610 --> 01:09:04,444 .أعدك 895 01:09:13,320 --> 01:09:15,255 أانت فخور؟ 896 01:09:15,288 --> 01:09:18,760 .الإختباء وراء مسدس إضافي وإمرأة 897 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 .(أتعلم يا (جو 898 01:09:20,962 --> 01:09:23,463 أظن أنني ساغادر المكان قبل أن تفقد أعصابها 899 01:09:23,497 --> 01:09:25,800 .وتضغط على الزناد عن طريق الخطأ 900 01:09:27,502 --> 01:09:28,870 .حسنًا يا صديقي 901 01:09:32,439 --> 01:09:34,842 .أعتقد أنك ربحت هذه الجولة 902 01:09:34,876 --> 01:09:38,513 .لكن... هذا لم ينته بعد 903 01:09:52,492 --> 01:09:55,362 .أخبرتك، لا يوجد ما يدعو للقلق 904 01:09:56,764 --> 01:09:59,232 .مرة أخرى، يا سيد (بو)، جيدٌ جدًا 905 01:10:00,300 --> 01:10:02,637 .مرة أخرى، أنا أصوب نحوه 906 01:10:13,648 --> 01:10:17,350 أعتقد أنه من الجيد أنك .أعدت لي سلاحي 907 01:10:17,384 --> 01:10:19,921 .كان (جو) مُحقاً .لم ينته الأمر بعد 908 01:10:19,954 --> 01:10:24,324 ،لكنني أقدر ما فعلتِه .رغم أنه كان غبيًا جدًا 909 01:10:24,357 --> 01:10:27,562 ربما أنقذت حياتي مرة أخرى .في المقصورة 910 01:10:27,595 --> 01:10:29,396 .أنا مدينةٌ لك 911 01:10:29,429 --> 01:10:30,865 .أحاول سداد ديوني 912 01:10:32,299 --> 01:10:34,702 ،أنا لا أشرب الخمر حقًا .لكن أظنني بحاجة إلى هذا 913 01:10:45,546 --> 01:10:48,683 .جئت للإطمئنان على الرجل الهارب 914 01:10:48,716 --> 01:10:51,519 كم من الوقت تتوقع قبل وصول زوج (راشيل)؟ 915 01:10:52,419 --> 01:10:53,955 .يوم أو يومين 916 01:10:56,057 --> 01:10:58,025 .من الأفضل أن يجلب ماله 917 01:11:48,509 --> 01:11:49,911 !أيها السائق 918 01:11:49,944 --> 01:11:51,378 لماذا نتوقف بحق الجحيم؟ 919 01:11:51,411 --> 01:11:52,980 .نحن وسط مكان ناءٍ 920 01:11:54,481 --> 01:11:55,983 .مرحبًا يا سيدات 921 01:11:56,017 --> 01:11:57,852 مارتن كيد)، صحيح؟) 922 01:11:58,886 --> 01:12:00,855 .اخرج ورافقني 923 01:12:00,888 --> 01:12:02,623 .من فضلك 924 01:12:02,657 --> 01:12:05,425 .السيد (تيبيريو فارغاس) يود التحدث معك 925 01:12:20,901 --> 01:12:23,528 مرحبًا بك في "المكسيك"، يا سيد (كيد) 926 01:12:24,512 --> 01:12:28,883 .أنا أتكلم الانجليزية قليلاً 927 01:12:29,750 --> 01:12:31,686 .ولكن فقط عندما أريد ذلك 928 01:13:21,102 --> 01:13:22,169 .هيا 929 01:13:26,240 --> 01:13:29,176 .(سيد (كيد - !(سيد (بورلوند - 930 01:13:29,210 --> 01:13:32,113 .أنت ضيف شرف الحفل .من الجيد رؤيتك 931 01:13:32,146 --> 01:13:33,814 كيف حال زوجتي؟ 932 01:13:33,848 --> 01:13:36,183 .إنها في الفندق نهاية الطريق 933 01:13:36,217 --> 01:13:39,754 هذا هو مكانها، لكن كيف حالها؟ 934 01:13:39,787 --> 01:13:43,490 كانت الأسابيع القليلة الماضية .صعبة للغاية بالنسبة لها 935 01:13:44,525 --> 01:13:45,760 وماذا عن (إيلاجيا جونز)؟ 936 01:13:45,793 --> 01:13:48,095 .إنه في زنزانة على مقربة من هنا 937 01:13:48,129 --> 01:13:51,899 (جيد. سأذهب لزيارة (راشيل ،في الوقت المناسب 938 01:13:51,933 --> 01:13:55,036 أنا لست في عجلة من أمري .للتعامل مع سلوكها الشرير 939 01:13:56,270 --> 01:13:59,173 هل قابلت المدعو (تيبيريو فارغاس)؟ 940 01:13:59,206 --> 01:14:02,043 .مرة واحدة فقط - .إنه رفيقٌ لا بأس به - 941 01:14:03,277 --> 01:14:06,580 حسنًا، أنا ممتنٌ لك 942 01:14:06,614 --> 01:14:08,516 .لجلبك هذين الهاربين 943 01:14:08,549 --> 01:14:09,884 .أنت تدينُ لي بالمال 944 01:14:09,917 --> 01:14:12,452 .بالطبع. وسوف يُدفع لك 945 01:14:13,120 --> 01:14:14,487 .كامل الدين 946 01:14:58,833 --> 01:15:01,102 ،إذا كان بإمكاني الانضمام إليك أود أن أناقش معك 947 01:15:01,135 --> 01:15:03,504 .الوضع الذي نحنُ فيه 948 01:15:04,005 --> 01:15:05,606 ...إذن 949 01:15:05,639 --> 01:15:08,309 (أعتقد أننا يجب أن نحدث (تيبيريو 950 01:15:08,342 --> 01:15:10,644 طالما أن لا أد هنا يمكنه القيام بشيء 951 01:15:10,678 --> 01:15:12,179 .دون علمه 952 01:15:12,213 --> 01:15:14,615 .إن (تيبيريو) خائب الظن بالتأكيد 953 01:15:14,648 --> 01:15:16,851 إنه يشعر أن تكتيكاتك .كانت جريئة للغاية 954 01:15:16,884 --> 01:15:19,186 .كنتَ أحمقاً ومتغطرسًا 955 01:15:20,688 --> 01:15:22,957 أنا هنا لأخبرك 956 01:15:22,990 --> 01:15:26,027 بأن (تيبيريو) ليس بحاجة .لخدماتك بعد الآن 957 01:15:28,729 --> 01:15:30,297 .أنت مطرود 958 01:15:31,866 --> 01:15:33,601 .لك حرية الذهاب 959 01:16:28,956 --> 01:16:32,326 أمرٌ واحد بشأنك يا سيد صرصار 960 01:16:32,359 --> 01:16:34,295 ،لا أستطيع التخلص منك صحيح؟ 961 01:16:35,930 --> 01:16:38,766 نعم يا سيدي، أنتم أيها الأوغاد 962 01:16:38,799 --> 01:16:42,036 لا بد وأنكم أقارب من الدرجة الأولى .(مع السيد (بول ويفيل 963 01:16:43,104 --> 01:16:45,272 .ولا يوجد شيء أكثر يمكن قوله 964 01:16:46,140 --> 01:16:48,109 .مجرد مصدر إزعاج 965 01:17:12,166 --> 01:17:13,334 .(سيد (بورلوند 966 01:17:13,968 --> 01:17:16,403 هل رأيتِ زوجكِ بعد؟ 967 01:17:18,139 --> 01:17:21,909 أعتقد أنه أبرم صفقة ما (مع (تيبيريو فارغاس 968 01:17:21,942 --> 01:17:23,344 .ربما بشأنكِ 969 01:17:23,377 --> 01:17:25,813 .أردت فقط التأكد من أنكِ بخير 970 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 .رأيت وصوله برًا من الصالون 971 01:17:32,319 --> 01:17:35,222 .لقد كلفني ذلك لحظة صعبة 972 01:17:35,256 --> 01:17:37,992 .(لكن أنا بخير، سيد (بورلوند .شكرًا لإهتمامك 973 01:17:41,162 --> 01:17:42,663 .لحظة واحدة 974 01:17:51,939 --> 01:17:54,241 .وصيتي الأخيرة وشهادتي 975 01:17:54,275 --> 01:17:56,944 إسم المحامي الخاص بي .على مقدمة المغلف 976 01:17:56,977 --> 01:17:59,713 .يُسلم إليه في حال وفاتي 977 01:18:09,707 --> 01:18:14,045 استيقظ، شخصٌ مهمٌ جداً .يرغب برؤيتك 978 01:18:17,498 --> 01:18:19,099 .أجل 979 01:18:19,133 --> 01:18:20,734 .يجب أن يخرجني من هنا 980 01:18:20,768 --> 01:18:22,736 (أتعلم، لقد ظننت أن (تيبيريو 981 01:18:22,770 --> 01:18:26,740 ،سنرى الضوء. أنا وهو .لدينا عمل 982 01:18:32,813 --> 01:18:34,715 .(مرحبًا يا (إيلاجيا 983 01:18:36,050 --> 01:18:37,451 .(سيد (كيد 984 01:18:39,887 --> 01:18:41,422 ...الآن 985 01:18:44,391 --> 01:18:46,961 لا أقول أنني توقعت .مجيئك إلى هنا 986 01:18:46,994 --> 01:18:49,396 .(لا أحاديث صغيرة يا (إيلاجيا 987 01:18:49,430 --> 01:18:51,131 .حان الوقت لكي تُسدد الثمن 988 01:18:51,874 --> 01:18:53,793 !كلا يا سيدي، لا تفعلها 989 01:18:54,034 --> 01:18:55,836 ستطلق النار على رجل أعزل؟ 990 01:18:55,869 --> 01:18:57,771 .نعم 991 01:19:01,175 --> 01:19:04,387 ما الذي فعلته؟ !كنت ستتحدث إليه وحسب 992 01:19:04,845 --> 01:19:06,814 .ضع بيده مسدسًا 993 01:19:06,847 --> 01:19:08,882 .افتح باب الزنزانة هذا 994 01:19:09,584 --> 01:19:11,285 .كان يحاول الهرب 995 01:19:20,862 --> 01:19:25,742 .الرصاصة الأخيرة اخترقت رئته اليمنى 996 01:19:25,950 --> 01:19:28,828 مسببة صدمة مفاجئة 997 01:19:29,746 --> 01:19:32,206 .ونزيف داخلي لا يمكن إيقافه 998 01:19:36,110 --> 01:19:37,177 كان ميتاً عندما سقط 999 01:19:37,211 --> 01:19:39,013 .على أرضية زنزانته 1000 01:19:41,382 --> 01:19:42,916 .(مسكين يا (إيلاجيا 1001 01:19:57,364 --> 01:20:00,000 يا سيد (بورلوند). أتوقع أنك .سمعت الخبر 1002 01:20:00,034 --> 01:20:03,904 (الجندي بالجيش الأمريكي (إيلاجيا جونز .لم يعد يمثل مشكلة 1003 01:20:04,305 --> 01:20:07,207 كم كلف السيد (كيد) لإرتكاب جريمة القتل هذه؟ 1004 01:20:07,241 --> 01:20:09,310 .أنا أحقق في هذه الظروف 1005 01:20:09,343 --> 01:20:11,513 .(أنا محتار، يا سيد (بورلوند 1006 01:20:11,546 --> 01:20:13,314 لمن تعتقد أنك تعمل؟ 1007 01:20:13,347 --> 01:20:16,116 .أعمل لصالحي، لطالما كنتُ كذلك 1008 01:20:16,884 --> 01:20:18,419 .شعرتُ بالعار 1009 01:20:18,452 --> 01:20:20,854 ليس من المفترض أن تهرب الزوجة من زوجها 1010 01:20:20,888 --> 01:20:22,356 .برفقة جندي عادي 1011 01:20:22,389 --> 01:20:24,425 تقصد الجنود السود العاديين؟ 1012 01:20:25,492 --> 01:20:27,562 .نعم، هذا بالضبط ما أعنيه 1013 01:20:27,595 --> 01:20:31,198 .جنود... سود... عاديين 1014 01:20:32,199 --> 01:20:34,001 ،أقول لك مرة أخرى ...أنا أحقق 1015 01:20:52,620 --> 01:20:54,705 (تيبيريو) سيكون هنا غداً 1016 01:20:54,956 --> 01:20:56,956 .ضع سلاحك جانباً 1017 01:20:57,083 --> 01:21:00,211 .يريد زوجته وحسب .وسيموت كلا الرجلان 1018 01:21:00,962 --> 01:21:02,004 ...أيها القائد 1019 01:21:02,088 --> 01:21:05,425 رسالة من (تيبيريو) .هو ورجاله سيصلون غداً 1020 01:21:05,633 --> 01:21:08,302 .يريدون السيدة (كيد)، من دون مقاومة 1021 01:21:08,803 --> 01:21:10,096 .سيكونون مدججين بالسلاح 1022 01:21:10,805 --> 01:21:14,475 اخبر الجميع، لا أريد أحداً في الشارع 1023 01:21:16,269 --> 01:21:19,939 !(تيبيريو) قد خدعنا 1024 01:21:33,127 --> 01:21:35,462 أود أن أرى زوجتي .(السيدة (راشيل كيد 1025 01:21:35,496 --> 01:21:37,898 هل يمكنكِ إخباري برقم غرفتها؟ 1026 01:21:39,066 --> 01:21:40,934 .الغرفة رقم 4 1027 01:21:40,968 --> 01:21:42,537 .أعلى السلالم 1028 01:22:06,326 --> 01:22:07,928 .(مارتن) 1029 01:22:10,565 --> 01:22:15,235 أنا... تأخرت بعض الشيء .في المجيء لرؤيتكِ 1030 01:22:15,269 --> 01:22:17,237 بالطبع، لا فائدة من التظاهر 1031 01:22:17,271 --> 01:22:20,508 ،بأن هناك أي عاطفة بيننا أليس كذلك؟ 1032 01:22:20,542 --> 01:22:23,110 .لا. على الإطلاق 1033 01:22:25,212 --> 01:22:26,614 (أعتبر أنك مدين للسيد (بورلوند 1034 01:22:26,648 --> 01:22:29,016 .بقدر كبير من المال للعثور علي 1035 01:22:29,049 --> 01:22:31,218 (سيحصل السيد (بورلوند .على ما يستحقه 1036 01:22:31,251 --> 01:22:34,455 تماما مثل (إيلاجيا)؟ هل حصل على ما يستحقه؟ 1037 01:22:34,488 --> 01:22:37,224 .لا. كنت جيدًا جدًا معه .مات ميتة سريعة 1038 01:22:37,257 --> 01:22:39,426 .(أنت حقير يا (مارتن 1039 01:22:42,463 --> 01:22:43,997 .أنتِ تخالفين نذور الزواج 1040 01:22:44,031 --> 01:22:46,166 أنتِ تهربين مع هارب من الجيش 1041 01:22:46,200 --> 01:22:49,571 وهو أيضًا مجرم منحط ويطالب بفدية مالية 1042 01:22:49,604 --> 01:22:51,438 .لخدماتكِ له كعاهرة 1043 01:22:51,472 --> 01:22:54,274 لقد اقتربت جدًا من تعريض مسيرتي السياسية المستقبلية 1044 01:22:54,308 --> 01:22:56,376 ،للخطر بهذه الفضيحة المروعة 1045 01:22:56,410 --> 01:22:59,313 ثم تقولين لي إنني حقير؟ 1046 01:22:59,346 --> 01:23:00,481 .كنت غبية 1047 01:23:01,381 --> 01:23:03,083 لقد جعلت المواقف السيئة أسوأ 1048 01:23:03,116 --> 01:23:04,719 .مما تسبب في حدوث أشياء فظيعة 1049 01:23:04,752 --> 01:23:06,521 .ليس لدي عذر 1050 01:23:06,554 --> 01:23:08,055 لقد أردت فقط الشرعية 1051 01:23:08,088 --> 01:23:09,757 .وتأمين إرثي المستقبلي 1052 01:23:09,791 --> 01:23:11,158 لم نحب بعضنا البعض مطلقًا 1053 01:23:11,191 --> 01:23:12,627 كل ما في الأمر كان 1054 01:23:12,660 --> 01:23:14,261 .مجرد راحة متبادلة 1055 01:23:14,294 --> 01:23:16,631 "أنوي العودة إلى "سانتا في 1056 01:23:16,664 --> 01:23:19,433 حيث ستُطرح القصة في الصحف 1057 01:23:19,466 --> 01:23:22,169 عن كيف قتلتُ خاطف زوجتي ،في عمل بطولي 1058 01:23:22,202 --> 01:23:24,304 لكنها للأسف قُبض عليها وقُتلت 1059 01:23:24,338 --> 01:23:26,473 على يد عصابة مكسيكية ،خارجة عن القانون 1060 01:23:26,508 --> 01:23:29,276 ،قُتلت بعدها، كما تعلمون 1061 01:23:29,309 --> 01:23:31,579 .من قبلهم بأسوأ الطرق الممكنة 1062 01:23:31,613 --> 01:23:32,580 .قصةٌ جيدة 1063 01:23:32,614 --> 01:23:34,181 الشيء المحزن هو أن الكثير من الناس 1064 01:23:34,214 --> 01:23:35,382 .ربما يصدقون ذلك 1065 01:23:35,415 --> 01:23:36,784 ستكون القصة قريبة جدًا .من الحقيقة 1066 01:23:36,818 --> 01:23:39,353 بالنظر إلى شهيتك، قد تستمتعين بتعرضكِ للإعتداء 1067 01:23:39,386 --> 01:23:43,691 من قبل رعاة البقر هؤلاء .قبل أن يقتلونكِ 1068 01:23:43,725 --> 01:23:45,325 .سوف يقتلونكِ بالطبع 1069 01:23:45,359 --> 01:23:49,664 لا، هذا جزء من تفاهمي .(مع السيد (فارغاس 1070 01:23:50,532 --> 01:23:53,333 هل تعتقد أنني سأذهب طوعًا؟ - .بالطبع لا - 1071 01:23:54,167 --> 01:23:57,672 لكن هؤلاء الرجال سيسعدهم .إستخدام القوة 1072 01:23:57,705 --> 01:23:59,807 .وليس لديكِ مكان للإختباء 1073 01:24:01,843 --> 01:24:06,246 .سأترككِ الآن لتفكري في مستقبلكِ 1074 01:24:08,482 --> 01:24:11,151 .لا أعتقد أنه سيسير بالطريقة التي تريدها 1075 01:24:13,788 --> 01:24:15,757 .أنتِ لن تفعلينها 1076 01:24:15,790 --> 01:24:18,425 .ليس لديكِ الجرأة لقتل رجل 1077 01:24:18,458 --> 01:24:20,093 .لقد تغيرت 1078 01:24:20,127 --> 01:24:22,830 .وأنت دائما تقلل من تقديري 1079 01:24:23,865 --> 01:24:26,568 ...أكرر... أنتِ لن 1080 01:24:27,460 --> 01:24:29,378 !يا إلهي 1081 01:24:50,625 --> 01:24:52,594 ...سمعت إطلاقة! هل أنتِ 1082 01:24:55,329 --> 01:24:57,297 .لقد قتلت زوجي 1083 01:25:00,267 --> 01:25:02,570 .حسنًا، لقد نال ما يستحقه 1084 01:25:02,604 --> 01:25:04,471 .(لقد قتل (إيلاجيا 1085 01:25:05,907 --> 01:25:07,374 .أجل 1086 01:25:09,276 --> 01:25:10,878 .أنا لستُ آسفة 1087 01:26:30,875 --> 01:26:33,836 !المعذرة، ظننتُ أنك غادرت 1088 01:26:33,961 --> 01:26:35,830 !اطرقي الباب في المرة القادمة 1089 01:27:39,235 --> 01:27:40,861 !(تيبيريو فارغاس) قادم 1090 01:27:41,111 --> 01:27:43,280 !اخلوا الشوارع! اسرعوا 1091 01:28:37,885 --> 01:28:39,053 ...أنا أفترض 1092 01:28:39,821 --> 01:28:41,989 أنك تنوي الدفاع عن السيدة (كيد)؟ 1093 01:28:42,023 --> 01:28:44,025 وأتخيل أن لديك مكانًا آمنًا لطيفًا 1094 01:28:44,058 --> 01:28:45,660 .تختاره لنفسك 1095 01:28:45,693 --> 01:28:47,662 .سأتجاهل إهانتك 1096 01:28:48,629 --> 01:28:50,665 وأعدك بأنني سأقوم بواجبي اليوم 1097 01:28:50,698 --> 01:28:51,966 .كرجل قانون 1098 01:28:51,999 --> 01:28:54,569 مثلما فعلت مع (إيلاجيا جونز)؟ 1099 01:28:55,169 --> 01:28:56,971 .كان هذا خطأي 1100 01:28:57,672 --> 01:29:00,608 (كان يجب أن أدرك أن السيد (كيد .(كان ينوي قتل (إيلاجيا 1101 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 .قام برشوة نائبي 1102 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 .أنا أشعر بالعار 1103 01:30:36,578 --> 01:30:39,623 !لديّ رسالة من القائد (أراغون) يا (تيبيريو) 1104 01:30:39,957 --> 01:30:41,957 .ارجعوا إلى الصحراء 1105 01:30:42,167 --> 01:30:44,545 .لا تدخل المدينة برفقة رجال مسلحين 1106 01:30:44,628 --> 01:30:46,628 .سيكون هذا خلافاً لإتفاقنا 1107 01:30:56,265 --> 01:30:58,559 .المرأة قد تكون في الفندق 1108 01:30:58,934 --> 01:31:00,477 .اذهب إليها 1109 01:33:01,382 --> 01:33:03,217 .سوف أقتلك يا سيد 1110 01:33:03,250 --> 01:33:05,786 .حسنًا، امض قدمًا وحاول 1111 01:34:32,273 --> 01:34:34,408 ...إعتقدت أنك كنت أذكى 1112 01:34:37,111 --> 01:34:39,346 .من الخوض في غمار هذا الأمر 1113 01:34:50,357 --> 01:34:53,060 اخرج من هنا قبل أن أقرر .إطلاق النار عليك 1114 01:34:53,761 --> 01:34:55,796 .أشكرك على لطفك وكرمك 1115 01:35:28,563 --> 01:35:30,264 !(تيبيريو فارغاس) 1116 01:35:30,747 --> 01:35:32,747 .لقد خرقت إتفاقنا 1117 01:35:33,083 --> 01:35:35,083 .لقد خرقت القانون 1118 01:35:35,335 --> 01:35:37,335 .أنت رهن الإعتقال 1119 01:35:37,587 --> 01:35:39,172 .لا يمكنك القيام بذلك 1120 01:36:14,074 --> 01:36:15,442 !(تيبيريو) 1121 01:36:16,010 --> 01:36:17,411 ،أريد فقط أن أخبرك 1122 01:36:17,444 --> 01:36:19,480 ،بما أنني لم أعد أعمل لحسابك 1123 01:36:19,514 --> 01:36:22,082 .أعتقد أنك مقزز 1124 01:36:22,116 --> 01:36:23,518 .لطالما كنت كذلك 1125 01:36:36,096 --> 01:36:37,398 خمن أمرًا؟ 1126 01:36:37,431 --> 01:36:39,567 ،لقد قدمت لك معروفًا .يا صائد الجوائز 1127 01:36:39,601 --> 01:36:43,337 هل ستشكرني لقتل مديري السابق؟ 1128 01:36:45,239 --> 01:36:47,908 .كان سيفسد متعتي معك 1129 01:36:50,411 --> 01:36:52,880 .بمرور الوقت فعلت شيئًا جيدًا 1130 01:37:01,656 --> 01:37:03,957 كما تعلم، يمكنك الخروج .(من هنا يا (جو 1131 01:37:06,026 --> 01:37:08,228 .لقد أخذت ماله 1132 01:37:08,262 --> 01:37:09,997 .ربما يجب أن تستحقه 1133 01:37:11,198 --> 01:37:14,234 .إضافة لذلك، لا مجال للتراجع 1134 01:37:15,202 --> 01:37:17,338 .أنت وأنا حصلنا على نصيبنا 1135 01:37:17,371 --> 01:37:21,208 .سأمنحك بداية نظيفة !لا تكن أحمقاً 1136 01:37:21,241 --> 01:37:23,277 ...يا صديقي 1137 01:37:23,310 --> 01:37:25,245 .لقد ولدت أحمقاً 1138 01:37:33,320 --> 01:37:35,255 .سأكون إبن عاهرة 1139 01:37:36,957 --> 01:37:38,425 .لقد قتلتني 1140 01:37:43,598 --> 01:37:45,265 .نفذ مني الحظ 1141 01:37:47,201 --> 01:37:49,136 .أنا فقط أموت 1142 01:37:52,072 --> 01:37:54,108 .هذا يحدث لنا جميعًا 1143 01:37:54,141 --> 01:37:55,309 أليس كذلك؟ 1144 01:38:20,968 --> 01:38:22,269 .(يا سيد (بو 1145 01:38:24,271 --> 01:38:26,306 .(سيد (بورلوند 1146 01:38:33,247 --> 01:38:35,449 سوف أتأكد من إرسال جثتك 1147 01:38:35,482 --> 01:38:38,218 إلى الجيش. سيمنحونك جنازة لائقة 1148 01:38:38,252 --> 01:38:40,220 ...بوق، أعلام 1149 01:38:40,254 --> 01:38:41,623 .يمكن للرجل أن يفعل ما هو أسوأ 1150 01:38:41,656 --> 01:38:43,591 ...اللعنة. أنا 1151 01:38:43,625 --> 01:38:45,560 ،لقد أُطلق النار علي .لكنني لن أموت 1152 01:38:46,694 --> 01:38:49,597 فقط تأكد من أن الطبيب اللعين .لن يقطع ذراعي 1153 01:38:50,431 --> 01:38:52,332 .نعم، أعدك بذلك 1154 01:39:05,179 --> 01:39:07,080 .زوجكِ مات 1155 01:39:09,450 --> 01:39:12,453 من الواضح أنه أصيب برصاص .(رجال (تيبيريو 1156 01:39:16,256 --> 01:39:19,026 هل تعتقد حقًا أن الحقيقة لن تظهر؟ 1157 01:39:20,260 --> 01:39:21,529 من سيطرح الأسئلة؟ 1158 01:39:22,496 --> 01:39:24,131 حسنًا، من سيتحدث؟ 1159 01:39:28,335 --> 01:39:31,171 .أنتِ بحاجة للعناية بهذا الجرح 1160 01:39:31,205 --> 01:39:33,140 .سيتطلب الأمر بضعُ غُرز 1161 01:39:34,576 --> 01:39:37,344 .سأضع ندبتي كوسام شرف 1162 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 .أحتاج مشروبًا 1163 01:40:04,800 --> 01:40:09,651 تعافى (ألونزو بو) من جروحه، عاد للخدمة .وخدم الجيش الأمريكي لـ30 عاماً 1164 01:40:09,859 --> 01:40:14,573 توفي في منزل للجنود القدامى عام 1937 1165 01:40:16,324 --> 01:40:24,749 انتقلت (رايشل كيد) إلى "فيلادلفيا" وأصبحت عضواً في حركة الإقتراح، ولم تتزوج قط 1166 01:40:26,084 --> 01:40:30,505 واصل (ماكس بورلوند) عمله كصائد .جوائز حتى آخر أيام حياته 1167 01:40:30,589 --> 01:40:36,011 ...لم يترك وراءه لا عائلة ولا ثروة .فقط اسمًا حسن الصيت 1168 01:40:36,035 --> 01:40:46,035 || هالك مقابل المال || في ذكرى المخرج (بود بوتيكر) 1169 01:40:47,035 --> 01:41:46,035 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 111355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.