All language subtitles for Columbo---S05E06---Last Salute To The Commodore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,159 She hasn't done anything. Now let her alone! 2 00:00:03,236 --> 00:00:05,500 No, no! Don't lie for me! 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,532 Have a nice meditation. 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,632 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,143 before he went in the water. 6 00:00:12,212 --> 00:00:14,840 His mizzen jibed like that. 7 00:00:14,914 --> 00:00:16,006 He went overboard. 8 00:00:17,083 --> 00:00:20,951 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. I'm positive. 9 00:00:21,554 --> 00:00:23,021 What's your name? Johnny. 10 00:00:23,089 --> 00:00:24,113 Daddy. 11 00:00:24,190 --> 00:00:25,282 Wait a minute, Columbo. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,122 We're here today, all of us, to have some fun. 13 00:00:28,194 --> 00:00:29,218 Now, come on. 14 00:00:29,295 --> 00:00:30,922 You mean, so you can get drunk! 15 00:00:36,736 --> 00:00:40,832 The brightly beams our Father's mercy 16 00:00:41,775 --> 00:00:45,336 From His lighthouse evermore 17 00:00:47,080 --> 00:00:51,073 But to us He leaves the keeping 18 00:00:51,284 --> 00:00:55,414 Of the lights along the shore 19 00:00:56,322 --> 00:01:00,190 Let the lower lights be burning 20 00:01:00,660 --> 00:01:05,324 Send a gleam across the wave 21 00:01:07,934 --> 00:01:12,030 Some poor aging, struggling seaman 22 00:01:13,373 --> 00:01:14,738 You may rest 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,869 In peace next day 24 00:01:20,080 --> 00:01:23,447 Dark the night of sin has settled 25 00:01:24,984 --> 00:01:27,748 Loud the angry billows roar 26 00:01:30,090 --> 00:01:33,082 ...are longing, hoping 27 00:01:33,159 --> 00:01:36,356 For the lights, along the shore 28 00:01:38,498 --> 00:01:39,726 Oh, it's funny! 29 00:01:42,669 --> 00:01:44,762 Oh, dear, I love you. 30 00:01:44,838 --> 00:01:47,102 Thank you, Swanny. Thank you. 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,298 Marvelous! 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,899 I see his yawl's back. 33 00:01:51,244 --> 00:01:54,680 Oh, that's the most beautiful boat he ever designed. 34 00:01:55,181 --> 00:01:56,808 And your uncle 35 00:01:56,883 --> 00:01:59,283 is the most beautiful man that's ever lived. 36 00:01:59,519 --> 00:02:01,510 I think he's taking a tour. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,282 Where's he going, Swanny? 38 00:02:03,356 --> 00:02:06,348 Oh, who knows? He's out in it night and day. 39 00:02:06,426 --> 00:02:10,487 He's more at home on that boat then he is at home. 40 00:02:10,563 --> 00:02:11,996 Oh, let's drink to that. 41 00:02:12,065 --> 00:02:13,089 I'll drink to anything. 42 00:02:13,166 --> 00:02:14,360 Where is your glass? 43 00:02:14,434 --> 00:02:16,800 Stand-by for the Commodore. 44 00:02:18,004 --> 00:02:19,835 Stand-by. For the Commodore! 45 00:02:20,874 --> 00:02:22,239 Hail to the Commodore! 46 00:02:22,308 --> 00:02:23,400 Hail the Commodore! 47 00:02:23,476 --> 00:02:24,465 All hail the... 48 00:02:24,544 --> 00:02:25,533 Commodore! 49 00:02:25,812 --> 00:02:28,781 The Commodore! The Commodore! 50 00:02:29,516 --> 00:02:32,349 All right, let's get this damn thing over with. 51 00:02:40,093 --> 00:02:41,526 How are you, Otis? 52 00:02:41,828 --> 00:02:43,523 Let me get another reading here. 53 00:02:47,734 --> 00:02:48,996 Got it. 54 00:02:49,068 --> 00:02:52,196 Great. Can you give a smile, sir, please? 55 00:02:53,339 --> 00:02:54,863 Fine. There we go. 56 00:02:54,941 --> 00:02:56,568 That's it. That's it! 57 00:02:56,643 --> 00:03:01,205 Sir, would you be so kind, as to give us a shot possibly with Mr. Clay 58 00:03:01,281 --> 00:03:03,010 and your lovely daughter? 59 00:03:03,983 --> 00:03:05,211 He was such a boring man. He was... 60 00:03:05,285 --> 00:03:06,411 Excuse me, Mrs. Clay. 61 00:03:06,486 --> 00:03:09,683 Your father would like to have a shot with you inside for the magazine. 62 00:03:09,756 --> 00:03:11,314 Oh. He was such a boring lover. 63 00:03:15,895 --> 00:03:18,022 Just think, 30 whole years 64 00:03:18,097 --> 00:03:21,089 you've been building boats. Excuse me, this is just for the family. 65 00:03:21,167 --> 00:03:22,464 Ma'am, this is just a family shot. 66 00:03:22,535 --> 00:03:24,093 Goodbye, Hannah. 67 00:03:24,170 --> 00:03:26,035 Could we have a picture with Mr. Clay? 68 00:03:26,105 --> 00:03:27,697 Of course. Charlie. Great. 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,298 Charlie, darling! Thank you. 70 00:03:29,375 --> 00:03:30,774 All right. Coming, love. 71 00:03:30,843 --> 00:03:32,037 I'll talk to you later. 72 00:03:36,616 --> 00:03:37,605 Okay. Let's have a group. 73 00:03:37,684 --> 00:03:41,211 Daddy is the greatest naval architect in the whole world! 74 00:03:41,721 --> 00:03:43,586 Excuse me, sir. Can you get a little closer? 75 00:03:43,656 --> 00:03:45,123 Good. Here we are. 76 00:03:45,191 --> 00:03:46,351 That's nice. 77 00:03:46,426 --> 00:03:47,450 Oh, that's fine. 78 00:03:47,527 --> 00:03:48,858 Can you kiss him again, just one more time? 79 00:03:48,928 --> 00:03:49,917 Of course I can! 80 00:03:50,129 --> 00:03:51,926 Great. Oh, that's super. 81 00:03:53,166 --> 00:03:54,656 That's it. That's it. 82 00:03:54,734 --> 00:03:56,065 Can you look into the lens? 83 00:03:56,135 --> 00:03:57,159 Thank you. 84 00:03:57,237 --> 00:03:59,831 Let's get these people out of here! 85 00:04:00,506 --> 00:04:02,497 All right, Swanny. Everybody out of here now. 86 00:04:02,575 --> 00:04:04,702 Everybody out. Gentlemen, right out. 87 00:04:04,777 --> 00:04:07,974 All right. Everybody out! Everybody out! 88 00:04:08,047 --> 00:04:09,139 Excuse me, have a drink on me. 89 00:04:09,215 --> 00:04:10,546 He'll be with you in a minute. 90 00:04:10,650 --> 00:04:11,674 How you doing? 91 00:04:11,751 --> 00:04:15,915 See you in a few minutes. Right in there. Okay? Enjoy yourself. 92 00:04:16,022 --> 00:04:17,614 Look happy! 93 00:04:21,628 --> 00:04:23,755 Gotta give the family a little privacy now, okay? 94 00:04:23,830 --> 00:04:25,798 You people, out there, in the other room. 95 00:04:33,239 --> 00:04:35,036 We'll have a nice time. 96 00:04:45,585 --> 00:04:47,644 I can remember when people bought my boats 97 00:04:47,720 --> 00:04:49,585 simply because they liked to sail them. 98 00:04:50,089 --> 00:04:51,818 Not for any slogan, or any status. 99 00:04:51,891 --> 00:04:53,358 Just simply, because they liked to sail. 100 00:04:53,426 --> 00:04:55,326 Well, the business has changed some since then. 101 00:04:55,395 --> 00:04:56,828 Daddy, don't you realize 102 00:04:56,896 --> 00:05:00,263 that Charlie has practically doubled your business this year? 103 00:05:00,333 --> 00:05:03,268 Doubled the overhead, you mean. Doubled our losses. 104 00:05:03,336 --> 00:05:06,066 Only for taxes. That's the secret of expansion. 105 00:05:06,139 --> 00:05:08,937 So who wants to get fat? I don't! 106 00:05:09,242 --> 00:05:11,233 Charles, I don't like conglomerates. 107 00:05:11,311 --> 00:05:13,370 Oh, Daddy, stop all this! 108 00:05:13,813 --> 00:05:16,714 We're here today, all of us, to have some fun. 109 00:05:16,783 --> 00:05:17,841 Now, come on. 110 00:05:17,917 --> 00:05:19,851 You mean, so you can get drunk! 111 00:05:22,155 --> 00:05:24,123 I can remember over the years, 112 00:05:24,190 --> 00:05:27,717 when we gave a party, an annual party, for all our own workers! 113 00:05:28,628 --> 00:05:31,153 Not for all those sponges out there. 114 00:05:31,531 --> 00:05:34,125 Plus maybe a few executive types. 115 00:05:34,267 --> 00:05:36,394 Well, those are some of our finest customers. 116 00:05:36,469 --> 00:05:38,767 I'd appreciate you joining me and talking with a few of them. 117 00:05:38,838 --> 00:05:39,770 No. 118 00:05:40,640 --> 00:05:42,631 I never did like parties. 119 00:05:45,345 --> 00:05:47,506 I'm going back home, do some work on my boat. 120 00:05:47,580 --> 00:05:50,572 Daddy, you can't! They're important people waiting for you in there. 121 00:05:50,650 --> 00:05:52,675 Listen, Joanna, will you stop... Daddy, Daddy! Please! 122 00:05:52,752 --> 00:05:53,741 Otis. 123 00:05:53,820 --> 00:05:55,515 Stop making a fool of yourself. Please, Daddy, please! 124 00:05:55,588 --> 00:05:58,216 Otis, I just need you for a short appearance to show some unity. 125 00:05:58,291 --> 00:06:00,589 Squash those rumors about trouble within the company. 126 00:06:00,660 --> 00:06:03,720 Well, it's my company and I don't give a damn! 127 00:06:04,097 --> 00:06:06,258 My daughter was a fool because she married you, Charles, 128 00:06:06,332 --> 00:06:08,857 and I was a fool for letting you run things so long. 129 00:06:08,935 --> 00:06:11,233 Come on, don't be so shocked and innocent. 130 00:06:11,304 --> 00:06:14,137 You all had your hands in the till, one way or another. 131 00:06:14,307 --> 00:06:16,673 There's only one decent man here. 132 00:06:17,377 --> 00:06:18,435 Here! 133 00:06:18,511 --> 00:06:19,603 Take us home. 134 00:06:30,823 --> 00:06:33,417 Is that the Wonder Girl from your office? 135 00:06:35,094 --> 00:06:37,824 That's why you work so late. 136 00:06:40,333 --> 00:06:42,233 What's wrong with him? 137 00:06:43,469 --> 00:06:45,164 He's going to sell us out. 138 00:06:45,238 --> 00:06:46,227 What? 139 00:06:47,173 --> 00:06:48,470 The company. 140 00:06:49,742 --> 00:06:53,007 He's going to pull the rug out from under all of us. 141 00:07:02,455 --> 00:07:04,047 I'll talk to him. 142 00:07:09,629 --> 00:07:11,187 I'll talk to him. 143 00:07:12,598 --> 00:07:14,031 Talk to him. 144 00:07:15,234 --> 00:07:16,633 Talk to him. 145 00:07:20,440 --> 00:07:21,600 Eat, 146 00:07:23,009 --> 00:07:24,271 drink, 147 00:07:25,978 --> 00:07:27,445 and be merry. 148 00:10:06,372 --> 00:10:07,396 Hi, Wayne. 149 00:10:07,473 --> 00:10:08,599 Hi, Charles. 150 00:10:08,774 --> 00:10:10,036 Can I talk to the boss? 151 00:10:10,710 --> 00:10:12,268 He's on the phone. 152 00:10:12,345 --> 00:10:14,336 Well, when we dropped him off, he asked me to bring this back. 153 00:10:14,413 --> 00:10:16,438 He's been having a little trouble with the self-steering. 154 00:10:16,515 --> 00:10:17,573 He's going out tonight. 155 00:10:17,850 --> 00:10:19,374 Yeah. He mentioned that to me. 156 00:10:20,052 --> 00:10:21,280 How's he feeling? 157 00:10:21,354 --> 00:10:23,982 Well, he's a little het up. He'll calm down. 158 00:10:24,056 --> 00:10:25,614 Well, he gets like that. 159 00:10:25,791 --> 00:10:28,191 A few hours on the water, he'll be like a new man. 160 00:10:28,260 --> 00:10:29,693 Why don't you give that to me? I'll... 161 00:10:29,762 --> 00:10:30,888 Sure. 162 00:10:31,197 --> 00:10:33,665 Just wait here a second, I'll tell him you're here. 163 00:10:39,972 --> 00:10:43,135 Wayne's here. He brought the self-steering vane you wanted. 164 00:10:50,249 --> 00:10:53,685 He says, thanks. He'll see you at the yard tomorrow morning, 11:30. 165 00:10:53,753 --> 00:10:55,516 I'm leaving myself. 166 00:10:57,657 --> 00:10:58,988 Give him some peace. 167 00:10:59,058 --> 00:11:00,889 Be in at the usual time? 168 00:11:01,160 --> 00:11:02,889 That depends on Joanna. 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,860 All right. See you in the morning. 170 00:11:05,431 --> 00:11:06,455 Good night. 171 00:11:36,595 --> 00:11:38,119 How's everything, Mr. Clay? 172 00:11:38,197 --> 00:11:40,358 Not bad, Wally. What time you got? 173 00:11:41,333 --> 00:11:42,561 12:45, sir. 174 00:11:43,002 --> 00:11:45,732 As a matter of fact, it's going on 12:46. 175 00:11:46,172 --> 00:11:47,867 Yeah, thanks a lot. Take it easy. Good night! 176 00:11:47,940 --> 00:11:49,305 Good night, Mr. Clay. 177 00:13:04,383 --> 00:13:05,748 Commodore? 178 00:13:06,252 --> 00:13:07,241 Commodore? 179 00:13:07,686 --> 00:13:09,210 It's a nice evening. 180 00:13:10,256 --> 00:13:13,521 You're running right, sir. Please, you're running right. 181 00:13:14,760 --> 00:13:16,318 Have a good sail, sir. 182 00:14:20,226 --> 00:14:23,252 My name is Lieutenant Columbo. Are you the lady of the house? 183 00:14:24,763 --> 00:14:26,253 I'm Mrs. Clay. 184 00:14:26,999 --> 00:14:28,296 Joanna Clay. 185 00:14:33,038 --> 00:14:35,006 I'm Charles Clay. What do you want? 186 00:14:35,741 --> 00:14:39,507 My name is Lieutenant Columbo. I'm from the Los Angeles Police Department. 187 00:14:42,648 --> 00:14:44,377 Lieutenant Columbo. 188 00:14:45,384 --> 00:14:47,181 What do you want, Lieutenant? 189 00:14:48,187 --> 00:14:50,917 Your father is Otis Swanson, is that right? 190 00:14:51,323 --> 00:14:52,483 Yeah. 191 00:14:53,259 --> 00:14:56,592 It seems they call him the Commodore? 192 00:14:57,997 --> 00:15:00,557 That's right. They call him the Commodore. 193 00:15:02,868 --> 00:15:05,428 His boat was found, he was not on it. 194 00:15:07,439 --> 00:15:08,929 The sailing boat. 195 00:15:09,508 --> 00:15:10,600 Yawl. 196 00:15:12,144 --> 00:15:13,577 He wasn't on it? 197 00:15:14,179 --> 00:15:16,477 No, sir, he was not on the boat. 198 00:15:17,716 --> 00:15:19,479 Well, where is he? 199 00:15:20,853 --> 00:15:22,377 We don't know. 200 00:15:23,188 --> 00:15:26,351 I'm going down to take a look at it now. 201 00:15:29,395 --> 00:15:34,264 Would you like to come along, sir? I think maybe you could help out. 202 00:15:34,767 --> 00:15:35,927 Certainly. 203 00:15:36,869 --> 00:15:38,530 It's a beautiful place. 204 00:15:39,071 --> 00:15:40,095 Thank you. 205 00:15:40,172 --> 00:15:41,833 Where's the beach? 206 00:15:42,308 --> 00:15:43,536 It's out back. 207 00:15:43,776 --> 00:15:45,107 Can I look? 208 00:15:45,844 --> 00:15:48,210 Go ahead. Be with you in a moment. 209 00:15:48,347 --> 00:15:49,837 Come on, love. 210 00:16:20,312 --> 00:16:22,177 Put that down, Sarge. 211 00:16:23,349 --> 00:16:26,250 We'll get a little fresh air on the way back. 212 00:16:38,297 --> 00:16:39,264 Hello, John. 213 00:16:39,331 --> 00:16:40,320 How you doing, George? 214 00:16:40,399 --> 00:16:41,696 What are you doing out here? 215 00:16:42,334 --> 00:16:44,768 Listen, Chief asked me to run you down. 216 00:16:44,970 --> 00:16:47,097 He's got this guy just assigned to Homicide. 217 00:16:47,172 --> 00:16:49,402 He wants the Lieutenant to take him under his wing. 218 00:16:49,475 --> 00:16:50,567 No kidding? 219 00:16:50,642 --> 00:16:52,234 He's real hot on him. 220 00:16:53,212 --> 00:16:54,975 Okay. Let me meet him. 221 00:16:56,382 --> 00:16:58,179 Where was I, Charlie? 222 00:17:02,921 --> 00:17:05,651 You didn't sleep in your bed last night. 223 00:17:07,359 --> 00:17:09,384 I stretched out in the den. 224 00:17:09,661 --> 00:17:11,788 I didn't even know you were home. 225 00:17:21,473 --> 00:17:25,273 Did Daddy mention that he was going sailing? 226 00:17:26,111 --> 00:17:28,045 Drink this coffee. Straight. 227 00:17:28,347 --> 00:17:29,336 Black. 228 00:17:30,382 --> 00:17:33,112 Wayne Taylor said he intended to go out. 229 00:17:34,887 --> 00:17:37,481 Maybe somebody stole his boat. 230 00:17:38,757 --> 00:17:39,951 Stole it? 231 00:17:40,025 --> 00:17:41,253 The boat! 232 00:17:47,900 --> 00:17:50,562 If you didn't put me to bed last night, who did? 233 00:17:51,703 --> 00:17:54,501 I don't even remember leaving the yacht club. 234 00:18:09,154 --> 00:18:10,314 She's not making anything. 235 00:18:10,389 --> 00:18:11,686 Her oldest daughter's getting married. 236 00:18:11,757 --> 00:18:13,588 She's going crazy about that. 237 00:18:15,727 --> 00:18:16,716 Sir! 238 00:18:17,396 --> 00:18:19,728 Sir, would you mind waiting just a minute? 239 00:18:19,798 --> 00:18:21,197 We better get the Lieutenant. 240 00:18:21,266 --> 00:18:23,530 Lieutenant! Lieutenant! 241 00:18:23,602 --> 00:18:24,967 I'm coming! 242 00:18:29,942 --> 00:18:32,706 Oh, that's a big ocean. A lot of water out there. 243 00:18:32,778 --> 00:18:34,837 Japan is that way? 244 00:18:34,913 --> 00:18:36,107 Lieutenant. 245 00:18:37,116 --> 00:18:38,276 Excuse me, sir. 246 00:18:38,417 --> 00:18:40,009 Be right with you. 247 00:18:42,621 --> 00:18:43,645 Lieutenant. 248 00:18:43,722 --> 00:18:45,019 John, how are you? 249 00:18:45,090 --> 00:18:46,785 Just fine, Lieutenant. 250 00:18:48,427 --> 00:18:50,987 I'd like you to meet Theodore Albinsky. 251 00:18:51,396 --> 00:18:52,385 How are you? 252 00:18:52,464 --> 00:18:53,453 Very good, sir. 253 00:18:53,532 --> 00:18:54,624 Sarge. 254 00:19:00,506 --> 00:19:04,067 I want to give these up. The wife is into plants, she even talks to them. 255 00:19:04,143 --> 00:19:07,340 She says the smoke is bad for them, so you keep a check on me. 256 00:19:08,847 --> 00:19:10,041 Theodore. 257 00:19:11,416 --> 00:19:12,474 Al what? 258 00:19:12,551 --> 00:19:13,813 Albinsky. 259 00:19:14,153 --> 00:19:15,381 How old is he? 260 00:19:15,587 --> 00:19:16,747 He's 29. 261 00:19:17,156 --> 00:19:19,317 He's been on the force four years. 262 00:19:19,758 --> 00:19:21,749 The Chief is crazy about him. 263 00:19:22,361 --> 00:19:24,829 He wants you to take him under your wing. 264 00:19:32,504 --> 00:19:34,028 Theodore Alb... 265 00:19:34,473 --> 00:19:35,735 Albinsky? Albinsky. 266 00:19:36,275 --> 00:19:38,106 And what do I call you? Theodore? 267 00:19:38,443 --> 00:19:40,411 No, sir, you call me Mac. 268 00:19:40,979 --> 00:19:41,968 Mac. 269 00:19:42,447 --> 00:19:43,505 Yeah. Mac. 270 00:19:44,016 --> 00:19:46,007 Do you have any Scotch or Irish in you? 271 00:19:46,084 --> 00:19:47,449 Oh, no, sir. 272 00:19:50,189 --> 00:19:51,417 All right, Mac. 273 00:19:51,490 --> 00:19:52,616 Welcome aboard. 274 00:19:52,724 --> 00:19:54,021 Mr. Clay? 275 00:19:54,826 --> 00:19:56,953 Would you be kind enough to ride along with us, 276 00:19:57,029 --> 00:19:59,259 so we can fill in some background on the way? 277 00:19:59,831 --> 00:20:01,856 And John here, he'll come along with us. 278 00:20:01,934 --> 00:20:04,903 And he'll take you wherever you want to go afterwards. 279 00:20:04,970 --> 00:20:07,200 All right, Mac. You come along. 280 00:20:07,873 --> 00:20:11,400 Mac, you'll probably need some practice driving, 281 00:20:11,476 --> 00:20:14,445 in case we ever have to give chase. You take the wheel. 282 00:20:14,613 --> 00:20:17,946 Mr. Clay, why don't you come around to this side here? 283 00:20:19,117 --> 00:20:22,018 I'm sorry, Mr. Clay, you haven't met everybody. 284 00:20:23,222 --> 00:20:26,885 The fella in that other car there is Sergeant John Sanderson. 285 00:20:27,025 --> 00:20:29,152 Sergeant, why don't you get in the back here? 286 00:20:29,228 --> 00:20:30,217 Okay. 287 00:20:30,796 --> 00:20:33,264 And this is Sergeant George Kramer. 288 00:20:33,966 --> 00:20:36,992 Mr. Clay, why don't you sit in the front like this? 289 00:20:37,269 --> 00:20:39,203 This fella likes to be called Mac. 290 00:20:39,271 --> 00:20:40,260 Hi. 291 00:20:41,406 --> 00:20:42,395 Here. 292 00:20:44,876 --> 00:20:46,844 Lieutenant, how do we get this in reverse? 293 00:20:46,912 --> 00:20:47,901 Up. 294 00:20:47,980 --> 00:20:49,004 Up? 295 00:20:49,081 --> 00:20:50,878 Toward the end knob. Do you have enough room? 296 00:20:50,949 --> 00:20:52,348 Yeah. Yeah. 297 00:20:52,417 --> 00:20:54,851 Excuse me while I just get my watch. 298 00:20:55,921 --> 00:20:57,912 All right, just give me a second. 299 00:20:59,391 --> 00:21:01,757 I think it's in the other pocket. 300 00:21:02,327 --> 00:21:03,726 There's the key right there, Mac. 301 00:21:05,197 --> 00:21:08,598 Mr. Clay, do you have the time? Is it anywhere near 11:20? 302 00:21:09,635 --> 00:21:10,693 Twenty-one. 303 00:21:10,769 --> 00:21:11,929 Oh, wonderful. 304 00:21:12,671 --> 00:21:14,536 I set that by the radio. 305 00:21:15,907 --> 00:21:17,033 Okay. 306 00:21:18,443 --> 00:21:21,173 Excuse me, sir, if you don't mind, may I? 307 00:21:22,814 --> 00:21:24,975 Oh, that's a honey, isn't it? 308 00:21:25,317 --> 00:21:27,080 That's a real watch. 309 00:21:27,252 --> 00:21:29,584 That's got the day and the date. 310 00:21:30,122 --> 00:21:33,091 I'll bet you that's waterproof and shockproof. 311 00:21:36,094 --> 00:21:37,721 Don't rush it, Mac. 312 00:21:39,931 --> 00:21:40,920 That's it. 313 00:21:41,733 --> 00:21:42,893 All right. How do you switch to first? 314 00:21:43,001 --> 00:21:44,229 Toward you and down. 315 00:21:45,937 --> 00:21:47,700 Slow on the clutch. 316 00:21:47,873 --> 00:21:49,807 That's it. That's it. 317 00:21:51,310 --> 00:21:53,141 Okay. Watch this guy here. 318 00:21:54,880 --> 00:21:55,869 All right. 319 00:21:58,216 --> 00:22:01,845 All right. Take it around the full circle till you get the hang of it. 320 00:22:11,430 --> 00:22:13,591 All right, hit the highway. 321 00:22:30,182 --> 00:22:31,843 Now, that's a what? 322 00:22:32,684 --> 00:22:33,912 A yawl. 323 00:22:34,920 --> 00:22:35,978 Yawl? 324 00:22:36,054 --> 00:22:40,150 Yeah. Yeah. Yawls, ketches, schooners. 325 00:22:40,959 --> 00:22:43,189 And what makes a yawl? 326 00:22:43,595 --> 00:22:45,688 Well, yawl have mainsails. 327 00:22:45,764 --> 00:22:48,392 Difference is that the mizzenmast 328 00:22:48,600 --> 00:22:52,058 is aft of the steering station on a yawl. 329 00:22:52,871 --> 00:22:55,169 Thank you, Mr. Clay. Thank you very much. 330 00:22:55,807 --> 00:22:56,865 Mac. 331 00:22:59,111 --> 00:23:00,669 Go look around indoors. 332 00:23:03,482 --> 00:23:07,145 I'd like to make a preliminary check, if you don't mind. 333 00:23:07,519 --> 00:23:11,080 No, no, no. I like everything preliminary. 334 00:23:16,061 --> 00:23:18,393 How was he when you last saw him? 335 00:23:20,132 --> 00:23:24,193 Well, when Taylor and I left him at his house, he was healthy. 336 00:23:27,639 --> 00:23:30,938 You know, the first thing that our office did this morning 337 00:23:31,009 --> 00:23:33,534 was check that security service out there where he lives. 338 00:23:33,612 --> 00:23:36,342 And a guard remembers your leaving the island, all right, 339 00:23:36,415 --> 00:23:39,714 but he never noticed your father-in-law's boat leave. 340 00:23:41,920 --> 00:23:43,410 He couldn't have. 341 00:23:44,423 --> 00:23:48,257 Because it's impossible to see a boat from the bridge gatehouse. 342 00:23:50,495 --> 00:23:53,623 Check with the Coast Guard to see if they have any logged record 343 00:23:53,698 --> 00:23:55,359 of his departure, Lieutenant. 344 00:23:55,434 --> 00:23:57,368 Oh, I never thought of that. 345 00:23:57,903 --> 00:24:00,371 Good. We'll do that. 346 00:24:01,139 --> 00:24:05,439 Listen, are the police always called in when there's any possibility of an accident? 347 00:24:05,544 --> 00:24:09,674 Accident. Oh, I'm sure this is an accident. 348 00:24:10,916 --> 00:24:13,749 Don't worry just because I'm from Homicide. 349 00:24:16,388 --> 00:24:19,084 Didn't I mention that? Well, never mind. 350 00:24:21,393 --> 00:24:23,987 If the Commodore just fell off the boat, 351 00:24:24,062 --> 00:24:27,589 probably somebody out there already just picking him up. 352 00:24:27,766 --> 00:24:30,735 I mean, we get lots of false alarms. 353 00:24:33,004 --> 00:24:36,371 Mr. Clay, would you care to come aboard? 354 00:24:44,749 --> 00:24:46,944 Love to have you join us, Sergeant. 355 00:24:58,997 --> 00:25:01,431 They'll only take a minute there. 356 00:25:05,937 --> 00:25:07,734 Sergeant, you got a match? 357 00:25:20,318 --> 00:25:21,307 Mr. Clay, 358 00:25:23,188 --> 00:25:24,382 smoke? 359 00:25:25,991 --> 00:25:27,390 Erratically. 360 00:25:55,520 --> 00:25:56,509 Lieutenant. 361 00:25:57,389 --> 00:25:59,050 Excuse me, Lieutenant. 362 00:25:59,858 --> 00:26:02,622 This is Ensign O'Connor. 363 00:26:02,794 --> 00:26:04,284 Lieutenant Columbo. Hi, Lieutenant. 364 00:26:04,362 --> 00:26:05,886 Sergeant Kramer, Ensign O'Connor. 365 00:26:05,964 --> 00:26:07,056 Sergeant. 366 00:26:07,132 --> 00:26:08,895 And, I think you know Charles Clay. 367 00:26:08,967 --> 00:26:09,956 Yes, we met. 368 00:26:10,035 --> 00:26:11,969 And this is, Bosun's Mate Murray. 369 00:26:12,304 --> 00:26:14,534 Sorry. Lieutenant Columbo. 370 00:26:14,739 --> 00:26:17,139 Bosun's Mate Murray, this is Sergeant Kramer. 371 00:26:17,208 --> 00:26:20,336 Sergeant. This is Mr. Clay. Charles Clay, Bosun's Mate Murray. 372 00:26:20,412 --> 00:26:21,970 All right. I got you. 373 00:26:22,047 --> 00:26:24,311 Would these gentlemen come aboard? 374 00:26:24,382 --> 00:26:25,371 All right. 375 00:26:25,784 --> 00:26:29,185 Lieutenant, I brought Murray, here, down. 376 00:26:29,254 --> 00:26:32,087 I thought you might like to see his log entry last night. 377 00:26:32,157 --> 00:26:34,352 Oh, yes, yes, I certainly would. 378 00:26:34,426 --> 00:26:35,620 What do you think? 379 00:26:35,827 --> 00:26:39,092 This is a big thing, this yawl. 380 00:26:40,565 --> 00:26:43,796 Do you think one man could sail this all by himself? 381 00:26:43,868 --> 00:26:44,857 Well, sir, if you ask me, 382 00:26:44,970 --> 00:26:48,804 I think the Commodore could sail the Queen Mary alone, sir. 383 00:26:49,040 --> 00:26:50,064 Oh? 384 00:26:50,141 --> 00:26:53,338 He's one of the finest sailors in the world, Lieutenant. 385 00:26:53,411 --> 00:26:56,938 Yes, he's designed even bigger boats for single handling. 386 00:27:00,452 --> 00:27:02,647 Well, what do you think happened? 387 00:27:03,922 --> 00:27:06,322 Well, sir, I don't know, 388 00:27:06,791 --> 00:27:09,589 but that portside cleat was pulled loose. 389 00:27:10,228 --> 00:27:12,458 That might have given him a little trouble. 390 00:27:12,530 --> 00:27:14,327 Portside cleat. 391 00:27:16,067 --> 00:27:17,227 Cleat. 392 00:27:20,171 --> 00:27:21,661 What does that do? 393 00:27:21,740 --> 00:27:24,072 It secures the gib sheet. 394 00:27:34,285 --> 00:27:35,479 Murray. 395 00:27:37,188 --> 00:27:38,416 Yes, sir? 396 00:27:38,957 --> 00:27:41,926 Let me take a look at that log. 397 00:27:41,993 --> 00:27:43,756 Yes, sir. Here you go. 398 00:27:44,029 --> 00:27:49,126 It'll show you as the time the Commodore cleared the harbor last night. 399 00:27:49,200 --> 00:27:51,259 That was 1:23 a.m. 400 00:27:51,603 --> 00:27:53,935 I'm sure it was him, sir. He was all alone. 401 00:27:54,539 --> 00:27:55,631 Here. 402 00:27:58,777 --> 00:28:00,642 Was the mizzen furled when you found it? 403 00:28:00,712 --> 00:28:02,873 No, sir, it was all the way up. 404 00:28:02,947 --> 00:28:04,437 The wind was only 12 knots, sir. 405 00:28:04,516 --> 00:28:06,814 That's approximately 13 miles per hour, 406 00:28:06,985 --> 00:28:08,179 on land. 407 00:28:09,387 --> 00:28:10,854 Were the running lines free? 408 00:28:10,922 --> 00:28:13,789 All clear, wheel perfect. No seaweed below. 409 00:28:16,027 --> 00:28:17,119 Thank you very much. 410 00:28:17,195 --> 00:28:18,355 Right, sir. 411 00:28:18,430 --> 00:28:19,863 Thank you very much. Yes, sir. 412 00:28:32,177 --> 00:28:34,975 Mr. Columbo, if he did happen to fall overboard, 413 00:28:35,046 --> 00:28:37,844 do you know what the odds are against finding him in the water? 414 00:28:37,916 --> 00:28:40,282 Between the tides, sharks and currents? 415 00:28:41,386 --> 00:28:43,786 Most of the people around here seem to like him. 416 00:28:43,955 --> 00:28:45,946 Yeah. Most of us. Fred! 417 00:28:46,825 --> 00:28:47,985 Fred! 418 00:28:50,295 --> 00:28:51,421 Who's Fred? 419 00:28:51,496 --> 00:28:52,485 Yard Foreman. 420 00:28:52,731 --> 00:28:56,497 You wanted to know why the Commodore stopped by here yesterday. Fred was here. 421 00:28:56,568 --> 00:28:57,660 Fred! 422 00:29:00,472 --> 00:29:03,270 So you went up to his place and you took him that thing, huh? 423 00:29:03,341 --> 00:29:04,330 That's right. 424 00:29:04,409 --> 00:29:06,070 You took him that quad? 425 00:29:06,144 --> 00:29:07,736 Part of a vane. 426 00:29:08,279 --> 00:29:09,644 Part of a vane. 427 00:29:09,948 --> 00:29:12,007 And he was gonna fix something? 428 00:29:12,083 --> 00:29:13,641 Yeah. The boat was shipshape, 429 00:29:13,718 --> 00:29:16,209 but he took it out last week and there was one thing bugging him. 430 00:29:16,287 --> 00:29:17,982 The self-steering vane. 431 00:29:18,056 --> 00:29:22,390 And this part of the vane, that's what this is for? 432 00:29:22,460 --> 00:29:24,155 Yeah. It's self-adjusting. 433 00:29:24,996 --> 00:29:28,295 The vane is self-adjusting. 434 00:29:28,366 --> 00:29:31,267 Mr. Columbo, the Commodore's yawl is fully equipped 435 00:29:31,336 --> 00:29:33,463 to sail around the world single-handed. 436 00:29:33,605 --> 00:29:35,971 But you like to sleep, don't you? 437 00:29:36,274 --> 00:29:38,003 Oh, I've got to have my eight. 438 00:29:38,076 --> 00:29:40,340 All right. You gotta have your eight. 439 00:29:40,411 --> 00:29:44,142 You're all alone on a boat, you still need your eight. Right? 440 00:29:49,254 --> 00:29:50,846 I got you. 441 00:29:52,390 --> 00:29:54,950 Who's running the ship while I'm in the sack? 442 00:29:55,026 --> 00:29:57,756 The self-steering vane. 443 00:29:58,830 --> 00:29:59,888 Fred! 444 00:29:59,964 --> 00:30:01,124 Here! 445 00:30:02,433 --> 00:30:04,128 Fred, this is Lieutenant Columbo 446 00:30:04,202 --> 00:30:05,669 from the Los Angeles Police Department. 447 00:30:05,737 --> 00:30:07,398 He wants to ask you a question. 448 00:30:08,139 --> 00:30:09,606 How you doing, Fred? 449 00:30:09,941 --> 00:30:11,067 Okay, Lieutenant. 450 00:30:11,442 --> 00:30:13,171 Be with you in a minute. 451 00:30:13,378 --> 00:30:15,744 I got to see one of those vanes. 452 00:30:18,550 --> 00:30:19,608 How was he? 453 00:30:19,684 --> 00:30:20,673 Who? 454 00:30:21,319 --> 00:30:22,411 The Commodore. 455 00:30:22,487 --> 00:30:24,887 He was pretty upset. That's why he went sailing. 456 00:30:24,956 --> 00:30:26,821 When he's upset he takes it out at sea. 457 00:30:27,659 --> 00:30:29,286 And you know him pretty good? 458 00:30:29,627 --> 00:30:31,891 I've been managing his boatyard for quite a while. 459 00:30:31,963 --> 00:30:34,932 So you're the manager of the Swanson Boatyard, huh? 460 00:30:36,367 --> 00:30:37,891 This is Fred? 461 00:30:37,969 --> 00:30:39,129 That's correct. 462 00:30:39,771 --> 00:30:42,399 You run the yard and he's the foreman. 463 00:30:43,107 --> 00:30:47,544 Now, over you is Mr. Charles Clay. 464 00:30:48,313 --> 00:30:49,439 Is that right? 465 00:30:49,514 --> 00:30:50,538 That's right. 466 00:30:51,049 --> 00:30:53,142 And he married the Commodore's daughter? 467 00:30:53,952 --> 00:30:55,442 That's right. 468 00:30:56,454 --> 00:30:58,615 And the Commodore owns all this. 469 00:31:05,496 --> 00:31:06,929 Nice boat. 470 00:31:10,001 --> 00:31:11,229 All right. 471 00:31:14,539 --> 00:31:15,563 Fred? 472 00:31:15,640 --> 00:31:16,766 Yes, sir! 473 00:31:19,878 --> 00:31:21,709 Mr. Taylor here 474 00:31:22,113 --> 00:31:25,981 tells me that you were down here yesterday afternoon, 475 00:31:26,885 --> 00:31:29,251 and the Commodore came down. 476 00:31:30,355 --> 00:31:33,552 And he went into the spare parts shop. 477 00:31:33,625 --> 00:31:35,149 The chandlery. 478 00:31:35,994 --> 00:31:37,586 Is that right, Fred? 479 00:31:37,662 --> 00:31:38,856 Yes, sir. 480 00:31:38,930 --> 00:31:41,057 And he picked up a few things? 481 00:31:42,834 --> 00:31:44,199 Is that right, Fred? 482 00:31:44,402 --> 00:31:46,029 Mr. Taylor will tell you. 483 00:31:46,104 --> 00:31:48,902 He was always in and out. Picking up bits and pieces. 484 00:31:53,978 --> 00:31:56,412 Do you remember what he took yesterday? 485 00:31:56,481 --> 00:31:58,108 Well, I had to get back to work. 486 00:31:58,182 --> 00:32:02,585 But by the time I left him, he had a few stencils and some paint. 487 00:32:02,654 --> 00:32:03,643 Stencils? 488 00:32:03,721 --> 00:32:06,246 Yes, sir. Stencils. Cleat. A bunch of running... 489 00:32:06,324 --> 00:32:07,313 Cleat, is it? 490 00:32:07,392 --> 00:32:08,518 Cleat! Cleat? 491 00:32:08,593 --> 00:32:10,060 Running lines... Come again? 492 00:32:10,128 --> 00:32:11,755 Running lines. Running lines? 493 00:32:11,829 --> 00:32:12,818 Yes, sir. Like boat. 494 00:32:12,897 --> 00:32:13,921 All right! 495 00:32:13,998 --> 00:32:16,125 And a can of black marine paint. 496 00:32:16,200 --> 00:32:18,225 Marine paint. Black paint. 497 00:32:18,469 --> 00:32:19,527 Black what? 498 00:32:19,604 --> 00:32:22,198 Paint, sir. Black paint. 499 00:32:22,273 --> 00:32:23,706 Black marine paint... 500 00:32:23,775 --> 00:32:25,106 Marine paint? 501 00:32:26,778 --> 00:32:28,746 What else, I don't know. 502 00:32:29,147 --> 00:32:30,978 It doesn't make no sense. 503 00:32:32,817 --> 00:32:34,216 Thank you, Fred. 504 00:32:35,253 --> 00:32:36,447 Black paint? 505 00:32:36,521 --> 00:32:40,116 Oh, Uncle Otis would have all sorts of uses for black paint. 506 00:32:40,925 --> 00:32:42,586 That doesn't mean anything, Lieutenant. 507 00:32:42,660 --> 00:32:45,925 That's not gonna tell you what happened to him last night. 508 00:32:45,997 --> 00:32:48,056 No, I don't suppose it would. 509 00:32:48,266 --> 00:32:52,498 And you don't think that the Commodore is the kind of man who would just fall overboard? 510 00:32:52,570 --> 00:32:54,128 If he did, he'd walk home. 511 00:32:54,205 --> 00:32:57,003 That's the way most people thought of him around here. 512 00:32:57,075 --> 00:32:58,838 And they were right. 513 00:32:59,444 --> 00:33:03,972 You know, he's given me an allowance ever since I was 14 and my folks died. 514 00:33:04,282 --> 00:33:05,544 An allowance? 515 00:33:05,883 --> 00:33:09,080 Oh, so they call it a salary now, but who's kidding who? 516 00:33:09,654 --> 00:33:12,953 He even stuck me in his will. He showed it to me. 517 00:33:15,526 --> 00:33:18,689 You've seen the will? What's in it? 518 00:33:19,697 --> 00:33:21,892 A couple of thousand whereases. 519 00:33:22,967 --> 00:33:26,300 He just wanted me to know there'd be a trust set up, 520 00:33:26,704 --> 00:33:29,229 in case Charles got any bright ideas. 521 00:33:30,408 --> 00:33:34,435 You didn't happen to notice whether Charles inherits anything, did you? 522 00:33:34,512 --> 00:33:35,501 No, no. 523 00:33:35,580 --> 00:33:38,879 Joanna, the Commodore's daughter, gets everything. The works. 524 00:33:40,451 --> 00:33:43,909 But, you know, California's a community-property state. 525 00:33:43,988 --> 00:33:45,979 So, what's the difference? 526 00:33:47,125 --> 00:33:48,217 Yes. 527 00:33:49,327 --> 00:33:50,521 Right. 528 00:33:51,295 --> 00:33:52,660 There she is. 529 00:33:53,865 --> 00:33:56,993 That little gem there was the wedding present. 530 00:33:57,068 --> 00:33:58,763 It was five years ago. 531 00:33:59,203 --> 00:34:01,137 You don't suppose I could 532 00:34:01,205 --> 00:34:04,140 sort of get on that thing, and just look around, do you? 533 00:34:04,208 --> 00:34:07,234 You know, I've never been on anything that fancy. 534 00:34:07,311 --> 00:34:09,871 Why not? Be my guest. 535 00:34:18,556 --> 00:34:20,547 A wedding present, huh? 536 00:35:14,779 --> 00:35:16,371 Are you all right? 537 00:35:36,734 --> 00:35:38,167 What are you doing? 538 00:35:39,770 --> 00:35:40,998 TM. 539 00:35:42,173 --> 00:35:43,299 TM? 540 00:35:45,610 --> 00:35:47,475 Transcendental meditation. 541 00:35:48,179 --> 00:35:49,339 Oh. 542 00:35:51,716 --> 00:35:53,081 About what? 543 00:35:55,119 --> 00:35:56,347 Relax. 544 00:35:58,923 --> 00:36:00,220 Who are you? 545 00:36:03,194 --> 00:36:04,320 Lisa. 546 00:36:09,500 --> 00:36:11,058 That's not right. 547 00:36:12,203 --> 00:36:13,693 What's not right? 548 00:36:16,107 --> 00:36:17,574 Let me show you. 549 00:36:19,143 --> 00:36:21,976 You're supposed to put this foot up to this thigh, 550 00:36:22,046 --> 00:36:24,241 and this foot up to that thigh. 551 00:36:36,427 --> 00:36:38,759 Would you help me with that foot? 552 00:36:43,668 --> 00:36:44,657 Relax. 553 00:36:45,536 --> 00:36:46,798 I'm trying to. 554 00:36:50,374 --> 00:36:52,239 This ankle hurts. 555 00:36:54,445 --> 00:36:55,605 Relax? 556 00:36:55,680 --> 00:36:58,114 This foot on this thigh. 557 00:37:01,152 --> 00:37:03,143 This foot over here? 558 00:37:05,990 --> 00:37:08,288 Would you help me with that? 559 00:37:15,766 --> 00:37:18,030 I don't think I'm gonna be able to do that. 560 00:37:18,536 --> 00:37:20,470 Can I just keep my legs out like this? 561 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Sure. 562 00:37:37,521 --> 00:37:39,819 Did you bring that cop over here? 563 00:37:39,890 --> 00:37:40,879 Yeah. 564 00:37:41,292 --> 00:37:42,486 Why? 565 00:37:43,027 --> 00:37:44,187 Idiot! 566 00:37:48,599 --> 00:37:51,397 This is Mr. Charles Clay's boat, isn't it? 567 00:37:51,469 --> 00:37:52,561 Yes. 568 00:37:53,204 --> 00:37:54,296 Okay. 569 00:37:54,705 --> 00:37:56,332 I work for Mr. Clay. 570 00:37:56,574 --> 00:37:58,007 What do you do? 571 00:37:58,576 --> 00:38:02,910 I am a naval architect and a marine engineer. 572 00:38:03,748 --> 00:38:05,409 And I work 573 00:38:07,685 --> 00:38:08,947 with Mr. Swanson. 574 00:38:18,195 --> 00:38:21,460 I didn't know you were into meditation, Lieutenant. 575 00:38:24,201 --> 00:38:25,429 Well... 576 00:38:28,973 --> 00:38:30,201 Lisa? 577 00:38:30,274 --> 00:38:31,263 Yes. 578 00:38:32,977 --> 00:38:35,969 Miss Lisa was just demonstrating. 579 00:38:36,380 --> 00:38:37,711 Lieutenant! 580 00:38:37,948 --> 00:38:39,882 Hey, Lieutenant. Where are you? 581 00:38:39,950 --> 00:38:41,178 Up here! 582 00:38:41,252 --> 00:38:43,152 Up on top of the back. 583 00:38:43,287 --> 00:38:45,414 Well, do you want us to wait down here or come up there? 584 00:38:45,489 --> 00:38:46,854 Come on up. 585 00:38:49,260 --> 00:38:50,591 Come below. 586 00:38:53,898 --> 00:38:55,593 Have a nice meditation. 587 00:38:58,703 --> 00:39:02,002 It's too bad you didn't stay at the Coast Guard station a little longer this morning, 588 00:39:02,073 --> 00:39:03,973 or at least check with your office more often. 589 00:39:04,375 --> 00:39:06,002 Why do you say that? 590 00:39:06,077 --> 00:39:08,841 Oh, why do you keep suggesting that my father-in-law's disappearance 591 00:39:08,913 --> 00:39:10,642 was something more than an accident? 592 00:39:10,715 --> 00:39:13,275 Oh, just a couple of little things bothered me. 593 00:39:15,453 --> 00:39:18,718 Yes. This is Charles Clay. May I speak to Ensign O'Connor, please? 594 00:39:19,323 --> 00:39:23,453 It was Ensign O'Connor who found that spot of blood on the mizzen boom. 595 00:39:26,397 --> 00:39:28,160 Yes, Ensign. This is Charles Clay. 596 00:39:28,232 --> 00:39:30,962 Would you tell Lieutenant Columbo what you told me? 597 00:39:31,235 --> 00:39:34,170 All right? Right. Hang on. Here. 598 00:39:37,975 --> 00:39:39,237 Sorry. 599 00:39:42,546 --> 00:39:43,706 Hello. 600 00:39:48,452 --> 00:39:52,946 He lost control of a line, his boat jibed, mizzen boom swung, and that was it. 601 00:39:53,524 --> 00:39:54,513 Mmm-hmm. 602 00:39:55,860 --> 00:39:57,350 Well, thank you. 603 00:40:08,205 --> 00:40:10,139 What does "jibed" mean? 604 00:40:12,810 --> 00:40:14,675 Come on, I'll show you. 605 00:40:23,654 --> 00:40:25,451 That's the jibe, Lieutenant. 606 00:40:26,190 --> 00:40:27,623 That's your old fashioned jibe. 607 00:40:27,691 --> 00:40:31,252 From port to starboard, starboard to port. Right to left, left to right. 608 00:40:31,495 --> 00:40:32,826 And what causes that? 609 00:40:33,130 --> 00:40:35,997 Well, when you're going along, 610 00:40:36,200 --> 00:40:39,260 wind gets behind your sail, hits it, boom. 611 00:40:39,336 --> 00:40:42,032 Moves it all the way from one side of the vessel to the other. 612 00:40:42,106 --> 00:40:43,130 Now, what's that? 613 00:40:43,207 --> 00:40:44,640 What's what? This here. 614 00:40:44,708 --> 00:40:46,198 This wood? Yeah. 615 00:40:46,277 --> 00:40:47,539 It's the boom. 616 00:40:47,611 --> 00:40:48,976 What boom is that? 617 00:40:49,046 --> 00:40:50,911 What? It's the main boom. 618 00:40:50,981 --> 00:40:52,505 Is there another boom? 619 00:40:52,583 --> 00:40:53,982 Yeah, there's a mizzen boom. 620 00:40:54,051 --> 00:40:55,416 The mizzen boom. 621 00:40:55,920 --> 00:40:57,888 This is the mizzen boom. 622 00:40:59,323 --> 00:41:01,484 Now, this is a smaller boom? 623 00:41:01,559 --> 00:41:03,151 Yeah. It's also lower. 624 00:41:03,227 --> 00:41:04,489 And lower. Yeah. 625 00:41:04,562 --> 00:41:06,427 You heard of lowering the boom? 626 00:41:06,697 --> 00:41:09,188 Oh, yeah. So this is lower. 627 00:41:09,300 --> 00:41:13,498 Ah, yes. Oh, that's low. Yeah. 628 00:41:14,538 --> 00:41:15,527 Okay. 629 00:41:15,639 --> 00:41:18,233 Move to starboard, port, same way. 630 00:41:18,309 --> 00:41:19,936 Now, what's this? 631 00:41:20,010 --> 00:41:24,003 That? That's the self-steering vane. 632 00:41:25,883 --> 00:41:28,977 That's the self-steering vane. That's right. 633 00:41:29,053 --> 00:41:30,987 You know how that works? 634 00:41:32,089 --> 00:41:33,215 What do you do with that? 635 00:41:33,290 --> 00:41:34,848 Let me show you. Here. 636 00:41:35,059 --> 00:41:36,720 Put that up here. 637 00:41:38,496 --> 00:41:40,361 Hold on this piece right here 638 00:41:40,431 --> 00:41:43,093 till it slides down there just like that. 639 00:41:43,167 --> 00:41:44,828 All the way down. 640 00:41:44,902 --> 00:41:47,462 Then it self steers. It's like an automatic pilot. 641 00:41:47,605 --> 00:41:48,765 By itself? 642 00:41:48,839 --> 00:41:50,272 All by itself. That's right. 643 00:41:50,341 --> 00:41:51,330 I see. 644 00:41:51,408 --> 00:41:52,670 As the wind catches it. 645 00:41:52,743 --> 00:41:53,971 You don't have to... That's... 646 00:41:54,044 --> 00:41:55,534 You don't have to handle that? 647 00:41:55,613 --> 00:41:57,012 That's not a handle. That's a weight. 648 00:41:57,081 --> 00:41:58,241 Ah, I see. 649 00:41:58,315 --> 00:42:00,647 Let me just take a look at that. 650 00:42:00,718 --> 00:42:01,776 Here. 651 00:42:01,886 --> 00:42:02,875 Okay. 652 00:42:02,953 --> 00:42:04,648 There you go. 653 00:42:06,991 --> 00:42:08,788 And I just take that off, right? 654 00:42:08,859 --> 00:42:10,156 Hang on. Hang on. 655 00:42:10,227 --> 00:42:11,387 Wind will catch you and you'll go over. 656 00:42:11,462 --> 00:42:12,724 Oh, I don't want to go over. 657 00:42:12,796 --> 00:42:14,229 All right. Okay. 658 00:42:14,298 --> 00:42:15,890 There we are. All right. 659 00:42:16,634 --> 00:42:20,764 And this whole yawl is driven by this vane. 660 00:42:20,838 --> 00:42:23,466 That's right. Without a need of human help. 661 00:42:23,541 --> 00:42:25,270 Yeah, all right. 662 00:42:25,342 --> 00:42:27,708 Now, what way would you put that on? Huh? 663 00:42:27,778 --> 00:42:28,972 Doesn't make any difference. 664 00:42:29,046 --> 00:42:30,638 Wouldn't make no difference, huh? 665 00:42:30,714 --> 00:42:31,703 Any difference. 666 00:42:31,782 --> 00:42:32,806 Adjusts to the wind. 667 00:42:32,883 --> 00:42:34,009 Right. 668 00:42:34,418 --> 00:42:35,407 Look at that. 669 00:42:35,486 --> 00:42:37,420 There's something missing that should be here. 670 00:42:37,488 --> 00:42:38,682 What's that? 671 00:42:38,756 --> 00:42:40,417 There's supposed to be a nut here. 672 00:42:42,059 --> 00:42:43,151 A nut? Yes. A nut. 673 00:42:43,227 --> 00:42:46,526 You put that on over there, slide it down, screw the nut on. 674 00:42:46,597 --> 00:42:47,825 It secures it. 675 00:42:48,465 --> 00:42:49,796 There's no nut. 676 00:42:50,901 --> 00:42:52,664 Well, what is the nut for? 677 00:42:52,736 --> 00:42:55,000 Well, it secures it. It holds it on top. Just like that. 678 00:42:55,072 --> 00:42:57,506 Oh, you put the vane on down there. 679 00:42:57,575 --> 00:43:00,339 Then this bolt comes up, you screw down the bolt, 680 00:43:00,411 --> 00:43:02,936 secures it, and it steers. 681 00:43:03,013 --> 00:43:05,243 Oh. So the nut would be... 682 00:43:05,683 --> 00:43:06,911 I see. It should be there. 683 00:43:06,984 --> 00:43:07,973 On top. 684 00:43:08,052 --> 00:43:09,246 Or on top. 685 00:43:10,087 --> 00:43:11,452 And there's no nut there, huh? 686 00:43:11,522 --> 00:43:12,511 There's no nut. 687 00:43:12,590 --> 00:43:13,989 Well, what do you think happened? 688 00:43:14,058 --> 00:43:15,423 I don't know. 689 00:43:15,659 --> 00:43:18,127 Maybe it's somewhere on board here. 690 00:43:19,530 --> 00:43:21,225 There's no nut. 691 00:43:22,366 --> 00:43:25,028 Well, what could've happened, I'm speculating, 692 00:43:25,869 --> 00:43:30,169 is the Commodore had put the vane back there, 693 00:43:30,474 --> 00:43:32,635 came up here, took the nut off, 694 00:43:32,943 --> 00:43:34,774 turned around this way. 695 00:43:34,845 --> 00:43:39,578 As he started to walk, his mizzen jibed like that. 696 00:43:39,783 --> 00:43:43,310 He went overboard like that. The nut dropped in the water. 697 00:43:43,954 --> 00:43:45,012 As simple as that. 698 00:43:45,356 --> 00:43:46,823 All right. 699 00:43:48,359 --> 00:43:49,724 Where was the blood? 700 00:43:49,827 --> 00:43:52,625 The blood was here on the portside of the mizzen. 701 00:43:52,696 --> 00:43:54,926 On the port. Yeah. Right there. 702 00:43:54,999 --> 00:43:56,694 On the portside. 703 00:43:57,067 --> 00:43:58,534 There was the blood. 704 00:43:58,602 --> 00:44:00,194 So he was turning this way. 705 00:44:00,270 --> 00:44:01,328 It jibed. 706 00:44:01,405 --> 00:44:03,032 It jibed this way. 707 00:44:03,374 --> 00:44:04,898 Got him... Port. 708 00:44:05,142 --> 00:44:07,770 To the left and got him, and that was it. 709 00:44:07,845 --> 00:44:08,834 Over. 710 00:44:08,912 --> 00:44:10,311 Watch your head. 711 00:44:11,348 --> 00:44:12,337 Okay. 712 00:44:13,317 --> 00:44:14,409 All right. 713 00:44:16,820 --> 00:44:18,082 All right. 714 00:44:18,188 --> 00:44:20,122 Taking the nut off, 715 00:44:21,325 --> 00:44:24,351 going to get the self-steering vane, 716 00:44:25,562 --> 00:44:29,623 and the mizzen boom jibed. 717 00:44:29,833 --> 00:44:30,822 Right. 718 00:44:31,435 --> 00:44:33,096 Blood on the port. 719 00:45:08,138 --> 00:45:09,264 Hello. 720 00:45:10,174 --> 00:45:11,266 Yes. 721 00:45:12,943 --> 00:45:14,342 I'm sorry to hear that. 722 00:45:14,411 --> 00:45:15,400 All right. 723 00:45:15,679 --> 00:45:17,044 Right away. 724 00:45:27,424 --> 00:45:29,051 They found your father. 725 00:45:30,561 --> 00:45:31,823 Have they? 726 00:45:34,398 --> 00:45:38,425 Columbo wants one of us to identify the body. 727 00:45:39,937 --> 00:45:40,926 He's dead. 728 00:45:41,472 --> 00:45:42,564 Daddy! 729 00:45:43,774 --> 00:45:44,900 Daddy! 730 00:45:44,975 --> 00:45:46,465 I'd better go. 731 00:45:47,444 --> 00:45:48,843 Please! 732 00:45:48,912 --> 00:45:51,039 I have to, Joanna. Now, don't drink. 733 00:45:51,682 --> 00:45:52,979 Look. 734 00:45:53,050 --> 00:45:54,847 Do you remember this, hmm? 735 00:45:54,918 --> 00:45:56,909 Remember this? My anniversary gift. 736 00:45:56,987 --> 00:45:58,181 Look at it! 737 00:45:58,255 --> 00:45:59,586 Our brooch. 738 00:46:01,158 --> 00:46:02,386 Where did you find it? 739 00:46:02,459 --> 00:46:03,824 I picked it up. 740 00:46:04,161 --> 00:46:05,253 I can't remember. 741 00:46:05,329 --> 00:46:07,388 No. I know you can't remember. 742 00:46:08,232 --> 00:46:09,722 Now, don't drink. 743 00:46:11,335 --> 00:46:12,666 Don't drink! 744 00:46:17,574 --> 00:46:18,768 It's him. 745 00:46:18,842 --> 00:46:20,173 I'm sorry, sir. 746 00:46:21,612 --> 00:46:23,807 Thank you very much. Sergeant. 747 00:46:27,751 --> 00:46:30,049 These are some of the things that we found in his pocket. 748 00:46:30,120 --> 00:46:31,485 You all right? 749 00:46:31,555 --> 00:46:32,544 Yeah. 750 00:46:53,210 --> 00:46:56,873 Was this a watch chain, maybe? It was found hooked to his jacket. 751 00:46:58,215 --> 00:46:59,443 Yeah. That was his. 752 00:47:01,051 --> 00:47:02,518 See, it's broken. 753 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 I wonder where the watch is. 754 00:47:06,156 --> 00:47:08,317 Well, I wouldn't know, Lieutenant. 755 00:47:09,159 --> 00:47:10,285 Wouldn't know. 756 00:47:10,460 --> 00:47:12,189 Well, what's the difference? 757 00:47:12,496 --> 00:47:14,794 It's not going to help us find the murderer. 758 00:47:16,967 --> 00:47:18,229 The what? 759 00:47:18,802 --> 00:47:22,101 The doctors are already pretty certain that your father-in-law was dead 760 00:47:22,172 --> 00:47:23,264 before he went in the water. 761 00:47:23,340 --> 00:47:25,205 Maybe even some time before. 762 00:47:25,275 --> 00:47:28,108 Something to do with water in the lungs. Too much water, 763 00:47:28,178 --> 00:47:30,237 not enough water. No water. 764 00:47:30,814 --> 00:47:32,714 They claim he was dead. 765 00:47:35,285 --> 00:47:38,277 Maybe he was hit and fell down, 766 00:47:38,355 --> 00:47:41,916 and was knocked over later by a big wave or something. 767 00:47:41,992 --> 00:47:45,792 Well, you know, the Coast Guard says that the swells 768 00:47:46,129 --> 00:47:48,256 were only two or three feet. 769 00:47:49,566 --> 00:47:52,535 There must've been somebody else on the boat. 770 00:47:58,675 --> 00:47:59,767 Lieutenant. 771 00:47:59,843 --> 00:48:00,832 Yes, sir? 772 00:48:00,911 --> 00:48:03,243 I was not the other person on board. 773 00:48:03,513 --> 00:48:06,311 Therefore, there is nothing that I could have done to the Commodore. 774 00:48:06,383 --> 00:48:07,577 You couldn't? 775 00:48:07,918 --> 00:48:10,978 I left the island where his boat was moored shortly after midnight. 776 00:48:11,054 --> 00:48:12,681 And I never returned. 777 00:48:12,756 --> 00:48:14,849 Check with the security guards. They're on duty 24 hours. 778 00:48:14,925 --> 00:48:16,859 Now, sir, this is the wrong way. 779 00:48:18,328 --> 00:48:20,159 That's the right way. 780 00:48:21,632 --> 00:48:23,566 They're on duty 24 hours. 781 00:48:23,634 --> 00:48:25,829 And I simply could not have returned without them seeing me. 782 00:48:25,903 --> 00:48:27,302 Yes, sir. I guess that's all true. 783 00:48:27,371 --> 00:48:29,601 And that guard, he certainly remembers what time you left, 784 00:48:29,673 --> 00:48:31,641 just like I told you he did. 785 00:48:31,708 --> 00:48:34,871 But that's exactly what's been bothering me right from the beginning. 786 00:48:34,945 --> 00:48:36,071 Time. 787 00:48:37,247 --> 00:48:39,909 Ever since I saw that beautiful watch of yours, 788 00:48:40,417 --> 00:48:41,406 time. 789 00:48:43,053 --> 00:48:46,784 Why would you check with the guard when you were leaving the island? 790 00:48:46,924 --> 00:48:48,323 The time. 791 00:48:49,059 --> 00:48:51,391 He's got a drugstore watch. 792 00:48:52,496 --> 00:48:56,398 Unless you wanted to make certain that when you were leaving he would remember... 793 00:48:56,633 --> 00:48:57,622 The time. 794 00:49:19,589 --> 00:49:23,218 I'm really confused. There're so many islands around here. 795 00:49:23,593 --> 00:49:27,427 Where are we now? Are we on an island or are we on the mainland? 796 00:49:27,531 --> 00:49:29,192 The mainland, Lieutenant. Here, let me show you. 797 00:49:29,266 --> 00:49:30,426 Ensign. 798 00:49:30,834 --> 00:49:33,098 Let me explain it to him, all right? 799 00:49:33,170 --> 00:49:35,400 Lieutenant, let me explain it to you. 800 00:49:36,974 --> 00:49:39,465 Let's pretend that you're the island 801 00:49:39,643 --> 00:49:42,441 and your foot here 802 00:49:42,946 --> 00:49:46,712 is the Commodore's house. Now, over here is the mainland, 803 00:49:47,784 --> 00:49:50,412 and this piling here is the yacht club. 804 00:49:51,188 --> 00:49:54,919 Now, between the yacht club and the island is a channel. 805 00:49:56,793 --> 00:50:00,627 From the yacht club to the Commodore's house is about a mile. 806 00:50:01,031 --> 00:50:02,589 Then on out to sea. 807 00:50:02,699 --> 00:50:04,564 Is it possible to swim 808 00:50:06,370 --> 00:50:10,397 from the mainland to the island at night without being seen? 809 00:50:11,641 --> 00:50:16,203 Well, the channel is very well-lit, all night in fact. 810 00:50:16,713 --> 00:50:19,113 But there's a reason for the law against swimming, Lieutenant. 811 00:50:19,182 --> 00:50:20,615 With all the boat traffic in here, 812 00:50:20,684 --> 00:50:24,017 the chances of being hit by a boat or a propeller are only too good. 813 00:50:24,388 --> 00:50:28,950 On top of which, it was a Friday night. A lot of people were awake, partying. 814 00:50:29,026 --> 00:50:32,518 I don't mean it's impossible. I just don't think it's very likely. 815 00:50:32,596 --> 00:50:33,585 Lieutenant, 816 00:50:34,197 --> 00:50:35,323 your cigar. 817 00:50:36,066 --> 00:50:39,558 Oh. You're right, Sergeant. Thank you. 818 00:50:40,037 --> 00:50:41,197 What do you have there? 819 00:50:41,271 --> 00:50:42,260 Stencils. 820 00:50:42,873 --> 00:50:43,862 Stencils. 821 00:50:44,875 --> 00:50:48,367 Cleat, running line, black marine paint. 822 00:50:48,845 --> 00:50:50,073 Where's the other stuff? 823 00:50:50,147 --> 00:50:51,614 It's on the boat. 824 00:50:53,583 --> 00:50:58,316 This is a stencil and you use that to paint a word. 825 00:51:00,457 --> 00:51:01,890 These haven't been painted on. 826 00:51:01,958 --> 00:51:02,982 No. 827 00:51:03,060 --> 00:51:04,049 No paint. 828 00:51:04,127 --> 00:51:05,116 No. 829 00:51:05,729 --> 00:51:07,924 All right. What's the word? 830 00:51:08,665 --> 00:51:11,566 Well, sir. I would say "sails". This one... 831 00:51:13,336 --> 00:51:14,701 This one is just a blank, I guess. 832 00:51:15,072 --> 00:51:17,063 "Sails" with a blank. 833 00:51:22,913 --> 00:51:24,278 A hole. 834 00:51:30,987 --> 00:51:33,285 And where would you paint this? 835 00:51:34,825 --> 00:51:38,784 Well, a lot of people stencil their sails locker. 836 00:51:38,995 --> 00:51:40,394 A locker. 837 00:51:43,467 --> 00:51:47,597 Thank you for your time, sir. That was very helpful. Appreciate the time. 838 00:51:47,671 --> 00:51:49,332 Oh, that's okay. 839 00:51:49,439 --> 00:51:50,736 Good luck. 840 00:51:51,808 --> 00:51:52,797 Mac. 841 00:51:54,478 --> 00:51:55,467 Sergeant. 842 00:51:57,013 --> 00:51:59,982 Can we spell anything else out of these? 843 00:52:00,083 --> 00:52:01,482 Let's see. 844 00:52:02,085 --> 00:52:03,211 Slia. 845 00:52:04,387 --> 00:52:06,184 Silas, slias. 846 00:52:08,225 --> 00:52:09,249 Slas. 847 00:52:09,326 --> 00:52:10,315 Slasis. 848 00:52:11,528 --> 00:52:12,517 Lassi? 849 00:52:12,796 --> 00:52:14,058 You need an "E." 850 00:52:14,131 --> 00:52:16,190 You need an "E" for that, Sergeant. 851 00:52:18,935 --> 00:52:21,062 A-S-S, 852 00:52:22,639 --> 00:52:23,731 S, 853 00:52:25,542 --> 00:52:27,772 I-S, 854 00:52:31,882 --> 00:52:34,112 A-S-S-L-I. 855 00:52:34,184 --> 00:52:35,173 Assli. 856 00:52:36,586 --> 00:52:37,575 Sails? 857 00:52:37,654 --> 00:52:39,713 I think it's just... The only word you can spell is "sails." 858 00:52:40,023 --> 00:52:41,012 Sails. 859 00:52:41,091 --> 00:52:42,524 S-A-I-L-S. 860 00:52:43,393 --> 00:52:45,554 It's the only one you got. 861 00:52:46,096 --> 00:52:47,358 With a hole. 862 00:53:08,151 --> 00:53:09,778 Was that you making that noise? 863 00:53:09,953 --> 00:53:11,853 You mean the regulator? Yeah. 864 00:53:13,056 --> 00:53:15,183 What were you doing under there? 865 00:53:15,258 --> 00:53:17,055 Scraping the bottom of the boat. 866 00:53:17,127 --> 00:53:18,958 How long can you stay under there with that tank? 867 00:53:19,129 --> 00:53:21,495 With a full tank, about 45 minutes. 868 00:53:21,698 --> 00:53:23,529 How long you been doing that kind of work? 869 00:53:23,934 --> 00:53:25,367 Oh, this is my fourth day. 870 00:53:25,435 --> 00:53:26,766 What are you doing tonight? 871 00:53:26,903 --> 00:53:28,063 Nothing. 872 00:53:36,813 --> 00:53:37,905 Are you all right? 873 00:53:37,981 --> 00:53:39,676 Yeah. I'm all right. 874 00:53:39,816 --> 00:53:40,908 You cold? 875 00:53:40,984 --> 00:53:41,973 A bit. 876 00:53:42,085 --> 00:53:44,144 He's cold. Check your watch. 877 00:53:45,255 --> 00:53:46,620 Check your watch. 878 00:53:47,023 --> 00:53:49,014 Now, you're going from here. 879 00:53:50,227 --> 00:53:54,391 He's going from here out to that island. How far is that? 880 00:53:55,165 --> 00:53:57,258 About a mile down the channel. 881 00:53:57,334 --> 00:53:58,460 Can you make that? 882 00:53:58,735 --> 00:54:00,828 I got a compass. I know the tide. 883 00:54:01,404 --> 00:54:02,701 What time you got? 884 00:54:02,772 --> 00:54:03,932 12:56. 885 00:54:04,007 --> 00:54:05,201 Good luck to you. 886 00:54:05,275 --> 00:54:06,572 Thanks. 887 00:55:30,293 --> 00:55:34,593 I got done a lot sooner than I figured. And nobody saw me. I'm positive. 888 00:55:34,731 --> 00:55:35,857 What's your name? 889 00:55:35,932 --> 00:55:36,921 Johnny. 890 00:55:37,701 --> 00:55:39,259 Very good. 891 00:55:49,412 --> 00:55:50,640 Did it work? 892 00:55:50,814 --> 00:55:54,272 That's how he did it. Did you find anything? 893 00:55:54,351 --> 00:55:55,340 A broken watch. 894 00:55:55,452 --> 00:55:56,612 And a lipstick. 895 00:55:56,786 --> 00:55:57,980 Where'd you find them? 896 00:55:58,054 --> 00:56:00,648 There were these little pieces of broken glass, right there. 897 00:56:00,824 --> 00:56:03,122 So, I looked around 898 00:56:03,626 --> 00:56:06,561 and right under the couch there was the watch. 899 00:56:06,763 --> 00:56:08,526 Now, it must've been knocked off of something. 900 00:56:08,598 --> 00:56:13,092 Excuse me, and I found the lipstick right under the corner of the couch here. 901 00:56:13,303 --> 00:56:14,964 Where are they now? 902 00:56:15,038 --> 00:56:16,471 On the desk. 903 00:56:37,527 --> 00:56:38,516 Dust. 904 00:56:42,399 --> 00:56:43,696 Did you fellas touch this? 905 00:56:43,767 --> 00:56:45,359 No, sir. No, sir. 906 00:56:49,072 --> 00:56:51,165 I thought this house had been searched before? 907 00:56:51,241 --> 00:56:52,333 Just a quick look. 908 00:56:52,409 --> 00:56:55,344 We supposed that the Commodore had died on his boat or fell off of it. 909 00:56:55,412 --> 00:56:56,902 The court sealed up the house. 910 00:56:57,981 --> 00:56:59,312 All right. 911 00:56:59,783 --> 00:57:01,910 That could be the Commodore's watch. 912 00:57:05,121 --> 00:57:06,645 Probably is. 913 00:57:08,825 --> 00:57:10,690 What was the time? 914 00:57:16,699 --> 00:57:17,961 Can't see. 915 00:57:27,911 --> 00:57:29,469 Hold that, Sergeant. 916 00:57:34,751 --> 00:57:36,116 Can't see. 917 00:57:37,320 --> 00:57:38,309 Mac, 918 00:57:38,988 --> 00:57:40,922 get me the front end of the telescope. 919 00:57:40,990 --> 00:57:42,082 Yes, sir. 920 00:57:42,158 --> 00:57:43,523 That unscrews. 921 00:57:48,298 --> 00:57:51,028 All right. I need the lenses. 922 00:57:51,100 --> 00:57:52,624 Is this what you want? 923 00:57:57,140 --> 00:57:58,607 Yes. 924 00:58:00,176 --> 00:58:01,404 Twelve 925 00:58:02,846 --> 00:58:04,074 forty 926 00:58:04,981 --> 00:58:06,005 two. 927 00:58:07,484 --> 00:58:10,112 Saturday, 31st. 928 00:58:14,824 --> 00:58:16,018 Chain. 929 00:58:24,834 --> 00:58:26,131 All right. 930 00:58:26,703 --> 00:58:29,001 So, if there was a struggle here 931 00:58:29,572 --> 00:58:32,370 and in the struggle the chain broke, 932 00:58:33,576 --> 00:58:35,908 how could the watch be shoved under the carpet? 933 00:58:37,747 --> 00:58:39,647 Somebody moved the body. 934 00:58:41,885 --> 00:58:44,547 Lieutenant, you remember that Charles Clay 935 00:58:44,621 --> 00:58:47,419 checked off the island at 12:46? 936 00:58:47,490 --> 00:58:49,082 What are these? 937 00:58:49,492 --> 00:58:51,687 Oh, these are belaying pins. 938 00:58:52,195 --> 00:58:53,526 Belaying 939 00:58:55,331 --> 00:58:56,355 pins. 940 00:58:58,167 --> 00:59:01,295 They come off old time ships. They're like... 941 00:59:01,404 --> 00:59:04,669 Like an old fashioned cleat. Tie the rope around them, 942 00:59:04,974 --> 00:59:08,466 and then if you wanna release the rope real fast you... 943 00:59:13,216 --> 00:59:15,184 Don't touch that, Mac. 944 00:59:17,787 --> 00:59:19,755 Don't they have a housekeeper here? 945 00:59:19,822 --> 00:59:21,346 Two-week vacation. 946 00:59:25,728 --> 00:59:26,820 Lieutenant. 947 00:59:27,897 --> 00:59:29,762 Can I put the lamp down? 948 00:59:30,667 --> 00:59:32,157 Yes, Sergeant. 949 00:59:32,468 --> 00:59:34,368 Mac. Dust. 950 00:59:35,238 --> 00:59:36,933 Dust. Dust. 951 00:59:37,874 --> 00:59:39,637 Dust. Dust. 952 00:59:40,710 --> 00:59:41,972 No dust. 953 00:59:43,446 --> 00:59:45,812 You boys check these things out. 954 00:59:46,382 --> 00:59:51,012 The belaying pin, the watch, and the lipstick. 955 00:59:52,121 --> 00:59:53,349 For fingerprints? 956 00:59:53,423 --> 00:59:55,653 I don't think you're gonna find any, Sergeant. 957 00:59:56,726 --> 00:59:59,286 So if the Commodore was killed here, 958 00:59:59,629 --> 01:00:01,654 I guess we know who sailed the yawl. 959 01:00:03,533 --> 01:00:05,330 I guess we do, Mac. 960 01:00:07,937 --> 01:00:09,268 Charles Clay? 961 01:00:16,946 --> 01:00:17,935 Who else? 962 01:00:39,535 --> 01:00:40,524 Thank you. 963 01:01:21,244 --> 01:01:21,539 Did you find her? 964 01:01:22,311 --> 01:01:26,145 No, not yet. Mrs. Clay had an appointment at the hairdresser at 9:30. 965 01:01:26,215 --> 01:01:29,241 She was there. She left and we're still trying to locate her. 966 01:01:30,953 --> 01:01:32,580 And the housekeeper got here at 10:00? 967 01:01:32,755 --> 01:01:35,553 Right. Mrs. Clay didn't like her to get here any earlier 968 01:01:35,625 --> 01:01:38,185 'cause she was normally a little rocky in the morning. 969 01:01:38,895 --> 01:01:41,762 It was all so simple. A nice straight line. 970 01:01:43,199 --> 01:01:44,928 You've still got a nice straight line. 971 01:01:48,571 --> 01:01:50,698 No, you can't talk to Charles Clay. He's gone. 972 01:01:50,773 --> 01:01:51,933 One, four. 973 01:01:52,442 --> 01:01:53,875 And Mrs. Clay isn't here, either. 974 01:01:53,943 --> 01:01:54,967 Five. 975 01:01:55,211 --> 01:01:56,439 Thank you. 976 01:01:57,280 --> 01:01:58,872 I still have what? 977 01:02:01,751 --> 01:02:03,844 You still got a nice straight line. 978 01:02:03,920 --> 01:02:06,548 I mean, Charles Clay still could've killed the Commodore. 979 01:02:06,622 --> 01:02:08,180 Who knows? Maybe he had a partner. 980 01:02:08,257 --> 01:02:11,351 They got into an argument this morning. The partner killed him, right? 981 01:02:11,427 --> 01:02:15,488 Lieutenant, I also found in the fireplace with those other things some feminine stuff. 982 01:02:16,399 --> 01:02:18,924 Handkerchief and a piece of comb. 983 01:02:19,001 --> 01:02:19,990 Feminine? 984 01:02:20,103 --> 01:02:21,092 Yeah. 985 01:02:23,740 --> 01:02:26,402 Maybe I ought to take up smoking again. 986 01:02:26,476 --> 01:02:28,603 Now, the letter and the notes in the fireplace 987 01:02:28,678 --> 01:02:31,704 look like they were stolen from the Commodore. And I told the lawyer, 988 01:02:31,781 --> 01:02:34,272 when he gets here you want a sample. 989 01:02:35,518 --> 01:02:36,883 Lieutenant. 990 01:02:41,924 --> 01:02:44,757 That's certainly the old boy's handwriting. 991 01:02:45,828 --> 01:02:47,455 And what does it say, Mr. Kittering? 992 01:02:47,530 --> 01:02:50,931 Well, it appears to be a rough draft of a letter he was writing 993 01:02:51,000 --> 01:02:54,458 to a big fiberglass factory. I know something about them. 994 01:02:54,537 --> 01:02:57,062 They've been trying to buy the boatyards for years. 995 01:02:58,341 --> 01:03:00,366 And had he decided to sell? 996 01:03:00,443 --> 01:03:02,604 No. How could I know? I don't think anyone knew. 997 01:03:02,678 --> 01:03:04,908 See, he was a secretive old fellow. 998 01:03:05,148 --> 01:03:09,676 And I've been his lawyer all this time, but he never really confided in me. 999 01:03:09,852 --> 01:03:12,047 Except when he wanted to. He made up his own mind, 1000 01:03:12,188 --> 01:03:14,622 and did what he wanted to and that was that. By the way, 1001 01:03:14,690 --> 01:03:17,716 has Joanna, Mrs. Clay, seen this? 1002 01:03:18,561 --> 01:03:20,552 We haven't even found her yet. 1003 01:03:20,663 --> 01:03:21,721 Well, it's nothing to do with me. 1004 01:03:21,798 --> 01:03:23,823 I mean, I'm not her lawyer, I was always his lawyer. 1005 01:03:23,900 --> 01:03:27,267 But I feel a certain amount of responsibility for the family 1006 01:03:27,336 --> 01:03:30,499 and I was just thinking that, perhaps, you might be imagining 1007 01:03:30,573 --> 01:03:34,566 that Joanna might be involved in something or other. 1008 01:03:34,777 --> 01:03:37,769 Of course, you've heard about her temper, 1009 01:03:38,314 --> 01:03:40,908 her drinking and the rows with her husband. 1010 01:03:41,918 --> 01:03:45,012 No, sir, the only thing that I've heard is now that her father is dead, 1011 01:03:45,087 --> 01:03:46,384 she's gonna inherit all the money. 1012 01:03:46,923 --> 01:03:49,050 Well, of course. I mean, she's the primary heir. 1013 01:03:49,125 --> 01:03:50,956 She's the heiress to the whole fortune. 1014 01:03:51,194 --> 01:03:55,096 The nephew gets very little, and the rest are just token gifts. 1015 01:03:55,364 --> 01:03:58,265 Mr. Kittering, forgive me for asking you this, 1016 01:03:58,334 --> 01:04:01,497 but where were you the night the Commodore was killed? 1017 01:04:02,672 --> 01:04:04,731 Oh, poor old Otis. Where was I? 1018 01:04:04,807 --> 01:04:07,071 I think I was in a motel. 1019 01:04:07,276 --> 01:04:08,641 In a motel, sir? 1020 01:04:08,711 --> 01:04:12,078 Yes, I'm sure I was. Nice little motel. I can recommend it. 1021 01:04:12,682 --> 01:04:13,910 Where was it, sir? 1022 01:04:14,817 --> 01:04:18,309 Sounds odd, but I couldn't quite tell you. I could find it, I think. 1023 01:04:18,387 --> 01:04:22,949 It's somewhere near that new restaurant they talk about, the Captain's Quarters. 1024 01:04:23,693 --> 01:04:24,751 Any witnesses? 1025 01:04:26,596 --> 01:04:27,927 There was a young lady. 1026 01:04:28,598 --> 01:04:29,860 Her name, sir? 1027 01:04:30,933 --> 01:04:34,198 Shall we say we weren't formally introduced? 1028 01:04:34,270 --> 01:04:38,536 Ships that pass in the night. Not that many ships pass in my nights anymore, 1029 01:04:38,708 --> 01:04:40,266 I regret to say. 1030 01:04:43,412 --> 01:04:44,777 Lieutenant? 1031 01:04:52,321 --> 01:04:54,755 We've found Mrs. Clay. She's at the yacht club. 1032 01:04:56,726 --> 01:05:00,162 Tell Frazer to get things cleaned up. See you at the car. 1033 01:05:03,299 --> 01:05:04,459 Thank you very much. 1034 01:05:04,533 --> 01:05:05,557 A pleasure. 1035 01:05:51,414 --> 01:05:52,472 Hi, Lieutenant. 1036 01:05:52,548 --> 01:05:53,640 Swanny, how are you? 1037 01:05:53,716 --> 01:05:54,705 Fine. 1038 01:06:05,561 --> 01:06:09,190 I'd like a word with you, ma'am. Could we go someplace more quiet? 1039 01:06:09,265 --> 01:06:11,733 I know. I know, Lieutenant. 1040 01:06:12,802 --> 01:06:14,997 My husband has been murdered. 1041 01:06:17,373 --> 01:06:19,933 Charlie Clay's been murdered, Lieutenant? 1042 01:06:23,179 --> 01:06:25,807 How did you happen to know that, ma'am? 1043 01:06:27,216 --> 01:06:29,741 Homicide cop! 1044 01:07:33,716 --> 01:07:36,879 I've got to ask you where you've been, Mrs. Clay. 1045 01:07:38,788 --> 01:07:40,551 At the hairdresser. 1046 01:07:42,725 --> 01:07:44,352 Can't you tell? 1047 01:07:46,362 --> 01:07:49,263 What about the night of the Commodore's death? 1048 01:07:49,331 --> 01:07:51,322 I don't know where I was. 1049 01:07:51,801 --> 01:07:56,101 At some point that night, I don't remember anything. 1050 01:07:57,073 --> 01:07:59,507 What do you mean, you don't remember anything? 1051 01:08:03,412 --> 01:08:05,277 Does he have a better memory? 1052 01:08:06,015 --> 01:08:09,314 'Cause she was here the night of the party. 1053 01:08:09,885 --> 01:08:11,876 She hasn't done anything. Now let her alone! 1054 01:08:11,954 --> 01:08:14,286 No, no, no, don't lie for me! 1055 01:08:16,759 --> 01:08:18,249 I'm sorry, 1056 01:08:19,428 --> 01:08:20,895 but I vaguely 1057 01:08:22,331 --> 01:08:24,231 remember going to my, 1058 01:08:26,635 --> 01:08:28,694 my father on the island. 1059 01:08:29,438 --> 01:08:32,168 At about midnight maybe. 1060 01:08:33,008 --> 01:08:34,532 No later than that. 1061 01:08:34,610 --> 01:08:38,205 I was back here singing with the boys a few minutes after 12:00. 1062 01:08:38,314 --> 01:08:39,338 You went with her to see her father? 1063 01:08:39,415 --> 01:08:40,439 That's right. 1064 01:08:40,516 --> 01:08:41,949 He took me to the boat. 1065 01:08:43,319 --> 01:08:48,154 And then drove me out there, dropped me, and after that I don't know anything. 1066 01:08:49,525 --> 01:08:53,256 Look, please. Just try to recall how you got home that night. 1067 01:08:55,931 --> 01:08:59,833 A girl friend who lives on the island 1068 01:09:00,636 --> 01:09:02,627 called me the next day. 1069 01:09:03,772 --> 01:09:06,104 She and her husband told me 1070 01:09:07,543 --> 01:09:10,774 they found me sound asleep 1071 01:09:13,549 --> 01:09:15,847 on one of their patio chairs at 1072 01:09:17,419 --> 01:09:18,886 4:00 a.m. 1073 01:09:22,925 --> 01:09:26,292 Apparently, they were kind enough to 1074 01:09:28,030 --> 01:09:31,193 take me home and put me to bed. 1075 01:09:36,305 --> 01:09:39,832 Isn't that a pretty story, Lieutenant? 1076 01:09:46,348 --> 01:09:48,077 My husband 1077 01:09:48,250 --> 01:09:52,584 and my father are both dead and I don't know what happened! 1078 01:09:53,422 --> 01:09:54,411 Oh! 1079 01:09:58,360 --> 01:09:59,725 Mrs. Clay. 1080 01:10:02,464 --> 01:10:04,227 Where have you been? 1081 01:10:08,637 --> 01:10:12,038 I don't know where I've been for years. 1082 01:10:30,359 --> 01:10:33,556 That's the third time you've made this run. How many more times you gonna make it? 1083 01:10:33,629 --> 01:10:34,618 What time you got? 1084 01:10:34,697 --> 01:10:36,187 Here, see for yourself. 1085 01:10:36,365 --> 01:10:37,696 What's this all about, anyway? 1086 01:10:37,766 --> 01:10:39,893 Oh, I was just trying to prove something. 1087 01:10:40,202 --> 01:10:41,931 From here to there. 1088 01:10:42,438 --> 01:10:46,238 See, there's no way that Clay could have made that in four minutes. 1089 01:10:50,879 --> 01:10:52,574 You know the Commodore? 1090 01:10:52,815 --> 01:10:56,216 I didn't see him that often. He wasn't a man much for cars. 1091 01:10:56,285 --> 01:10:58,617 He was a man more for the water. 1092 01:10:59,021 --> 01:11:02,821 He took me for a little sail once, Lieutenant. It was lovely. 1093 01:11:03,325 --> 01:11:04,690 Really lovely. 1094 01:11:05,928 --> 01:11:08,328 It's a shame. Real shame. 1095 01:11:13,502 --> 01:11:16,266 Would you open that wooden thing for me there, please? 1096 01:11:16,338 --> 01:11:17,327 Sure. 1097 01:11:35,357 --> 01:11:36,790 Clay's out. 1098 01:11:39,028 --> 01:11:40,518 Who's in, Mac? 1099 01:11:42,531 --> 01:11:43,930 Clay's out. 1100 01:11:49,104 --> 01:11:50,696 What do you think, Mac? 1101 01:11:52,308 --> 01:11:53,900 Rethink. 1102 01:11:56,578 --> 01:11:58,808 You got any Irish in you, Mac? 1103 01:11:59,214 --> 01:12:00,442 No. 1104 01:12:01,850 --> 01:12:03,340 You're sure? 1105 01:12:04,086 --> 01:12:05,485 Pretty sure. 1106 01:12:06,255 --> 01:12:07,620 Pretty sure. 1107 01:12:24,106 --> 01:12:26,097 Look at all this, Mac. 1108 01:12:27,509 --> 01:12:29,067 Water, 1109 01:12:30,279 --> 01:12:31,610 ducks, 1110 01:12:32,915 --> 01:12:34,280 boats. 1111 01:12:36,785 --> 01:12:38,116 It's beautiful. 1112 01:12:40,122 --> 01:12:44,252 Wouldn't it be nice to take one of these boats and just go sailing somewhere? 1113 01:12:53,769 --> 01:12:54,997 I got it. 1114 01:12:57,005 --> 01:12:58,336 Have you got it? 1115 01:12:58,407 --> 01:12:59,567 Got what? 1116 01:12:59,908 --> 01:13:00,897 It. 1117 01:13:01,410 --> 01:13:02,399 It? 1118 01:13:03,912 --> 01:13:05,539 Molly J. 1119 01:13:15,057 --> 01:13:16,285 Are you nervous? 1120 01:13:17,159 --> 01:13:21,061 I still get a little tightening in my stomach from time to time myself. 1121 01:13:23,232 --> 01:13:24,927 Mr. Kittering, doughnut? 1122 01:13:25,000 --> 01:13:27,560 Oh, no. Not just at the moment. Thanks all the same. 1123 01:13:27,836 --> 01:13:29,531 Can I get you a cup of coffee? 1124 01:13:29,705 --> 01:13:31,434 Why not, why not. 1125 01:13:32,074 --> 01:13:33,063 Hello. 1126 01:13:35,377 --> 01:13:36,366 Good morning. 1127 01:13:36,445 --> 01:13:37,469 Good morning. 1128 01:13:37,546 --> 01:13:39,013 Hello there. Good morning. 1129 01:13:39,081 --> 01:13:42,812 Forgive me for being late, but what has to be done has to be done. 1130 01:13:43,886 --> 01:13:46,582 There's a chair in the rear, Miss King. 1131 01:13:49,691 --> 01:13:50,885 Sergeant. 1132 01:13:53,362 --> 01:13:55,421 Oh, a doughnut. 1133 01:13:57,232 --> 01:13:58,597 Good idea. 1134 01:14:01,503 --> 01:14:02,697 Mac! Yeah? 1135 01:14:02,771 --> 01:14:03,863 What time do you have? 1136 01:14:03,939 --> 01:14:05,270 I've got 9:29. 1137 01:14:16,785 --> 01:14:18,844 Mrs. Clay, would you come here a moment? 1138 01:14:20,189 --> 01:14:21,554 Mrs. Clay! 1139 01:14:32,034 --> 01:14:34,195 I want you to look through the telescope. 1140 01:14:42,511 --> 01:14:43,637 Daddy. 1141 01:14:47,316 --> 01:14:48,374 Daddy! 1142 01:14:48,450 --> 01:14:49,439 Otis? 1143 01:14:49,551 --> 01:14:51,781 Columbo, what in hell is going on? 1144 01:14:52,521 --> 01:14:53,681 Trust me. 1145 01:14:53,755 --> 01:14:54,779 Daddy. 1146 01:14:54,857 --> 01:14:56,324 Do me a favor. 1147 01:14:57,192 --> 01:14:58,250 Daddy. 1148 01:14:58,527 --> 01:15:02,463 You know, I've always been fond of this room. It's so peaceful. 1149 01:15:02,564 --> 01:15:04,623 Almost like being at sea. 1150 01:15:06,969 --> 01:15:08,197 Daddy. 1151 01:15:10,939 --> 01:15:15,239 The brightly beams our Father's mercy 1152 01:15:16,578 --> 01:15:20,105 From His lighthouse evermore 1153 01:15:20,849 --> 01:15:24,148 But to us He leaves the keeping 1154 01:15:24,286 --> 01:15:27,813 Of the lights along the shore 1155 01:15:28,957 --> 01:15:31,187 It's only me, folks. Only me. 1156 01:15:37,099 --> 01:15:38,794 I'm sorry, Joanna. 1157 01:15:40,202 --> 01:15:42,067 You did a terrific job. 1158 01:15:42,137 --> 01:15:43,297 Thank you, sir. 1159 01:15:45,440 --> 01:15:47,032 Close the door. 1160 01:15:54,516 --> 01:15:57,280 All right. Let's get on with it. Mac. 1161 01:16:00,222 --> 01:16:04,716 I'm sorry, but I know that you wouldn't believe me unless you could see how easy it was. 1162 01:16:06,194 --> 01:16:07,183 Lieutenant, 1163 01:16:10,966 --> 01:16:12,695 I didn't hear what you said. 1164 01:16:12,768 --> 01:16:15,601 I said, it was the only way to convince her how easy it was. 1165 01:16:18,206 --> 01:16:21,073 He means to impersonate your father, Mrs. Clay. 1166 01:16:21,143 --> 01:16:25,307 And, Mr. Clay, the night he got away with it, it was dark. 1167 01:16:26,148 --> 01:16:29,845 Thank you, Sergeant. Thank you, Mac. Let's go. 1168 01:16:30,886 --> 01:16:31,875 Mac. 1169 01:16:33,088 --> 01:16:38,048 Okay. Ladies and gentlemen, I felt that, actually, the Lieutenant felt 1170 01:16:38,126 --> 01:16:41,789 that if... We'd save time if we all got together here. 1171 01:16:43,365 --> 01:16:45,890 I'm sure you're all as anxious as we are to know what happened 1172 01:16:45,968 --> 01:16:48,232 the night that Commodore was killed. 1173 01:16:48,637 --> 01:16:51,162 And, of course, find the murderer of your husband, Mrs. Clay. 1174 01:16:51,707 --> 01:16:53,106 Charles killed the Commodore? 1175 01:16:53,175 --> 01:16:54,199 Did anyone say that? 1176 01:16:54,309 --> 01:16:57,210 Okay, now what we meant was... 1177 01:16:57,946 --> 01:16:59,937 Here, I'll show you on the map. 1178 01:17:00,482 --> 01:17:05,510 What we meant was, here's the mainland, here's the island. 1179 01:17:05,988 --> 01:17:08,616 This is the bridge to the island. 1180 01:17:08,690 --> 01:17:10,555 Everybody knows that, Mac. 1181 01:17:12,194 --> 01:17:16,153 This is the yacht club and the Commodore's house, the harbor area... 1182 01:17:16,231 --> 01:17:18,495 We all know where we are, Mac. 1183 01:17:19,334 --> 01:17:21,632 All right. Now, what we meant was 1184 01:17:22,070 --> 01:17:24,903 that Mr. Clay 1185 01:17:25,340 --> 01:17:28,741 took the Commodore's body from the house to the boat. 1186 01:17:29,611 --> 01:17:34,071 He sailed the boat out passed the Coast Guard station into the ocean, 1187 01:17:34,549 --> 01:17:38,451 and then somehow he fixed up the boat to make it look like an accident. 1188 01:17:38,720 --> 01:17:40,381 And then swam home. 1189 01:17:41,823 --> 01:17:44,018 Right. Now, I got a list of suspects here. 1190 01:17:44,092 --> 01:17:45,753 Don't show that! 1191 01:17:52,034 --> 01:17:53,763 I don't think he, 1192 01:17:54,436 --> 01:17:55,425 Charles Clay, 1193 01:17:56,304 --> 01:17:58,101 I don't think he murdered anybody. 1194 01:17:58,173 --> 01:18:00,300 Really, Mr. Columbo. 1195 01:18:01,109 --> 01:18:05,569 Charlie certainly went to a lot of trouble if he didn't murder the Commodore. 1196 01:18:05,647 --> 01:18:09,743 Oh, I think he would've gone to twice that much trouble if he thought 1197 01:18:10,752 --> 01:18:13,152 that his wife had murdered the Commodore. 1198 01:18:13,355 --> 01:18:15,983 Wait a minute, Columbo. Back off. 1199 01:18:19,027 --> 01:18:21,757 Maybe he loved you more than you thought, baby. 1200 01:18:21,830 --> 01:18:26,028 I wasn't actually talking about that kind of love. Was I, Mac? 1201 01:18:27,436 --> 01:18:31,372 Well, I think the Lieutenant was talking about love of money. 1202 01:18:31,707 --> 01:18:34,198 Mr. Kittering, you'd know more about that, wouldn't you? 1203 01:18:34,276 --> 01:18:36,471 According to California law, 1204 01:18:37,412 --> 01:18:41,405 if Mrs. Clay were convicted of killing her father, could she still inherit from him? 1205 01:18:41,783 --> 01:18:45,082 Oh, of course not. No way. And what's more, 1206 01:18:45,153 --> 01:18:48,418 poor old Charlie wouldn't have been able to get his hands on any of the stuff. 1207 01:18:48,490 --> 01:18:49,980 That's what we meant, right? 1208 01:18:50,058 --> 01:18:51,457 Yeah. That's what we meant, Sergeant. 1209 01:18:51,526 --> 01:18:53,391 I didn't kill Daddy. 1210 01:19:00,469 --> 01:19:02,869 The young fella is a new officer, a trainee. 1211 01:19:02,938 --> 01:19:03,962 Oh, yeah? 1212 01:19:04,039 --> 01:19:05,438 The other guy's been around for a while. 1213 01:19:05,507 --> 01:19:06,872 Good for him. 1214 01:19:10,812 --> 01:19:13,110 But your husband might have thought you did. 1215 01:19:19,821 --> 01:19:20,947 The brooch. 1216 01:19:29,264 --> 01:19:33,360 He gave it back to me the next day, but he didn't tell me where it came from. 1217 01:19:33,435 --> 01:19:34,424 Oh. 1218 01:19:38,673 --> 01:19:40,800 I'll bet it was right here. 1219 01:19:43,145 --> 01:19:45,670 He asked me such strange questions. 1220 01:19:45,947 --> 01:19:47,915 And you gave him all the wrong answers, too, right? 1221 01:19:47,983 --> 01:19:51,384 And your husband must have begun to realize that he'd made an awful mistake. 1222 01:19:51,453 --> 01:19:54,320 Now, if that's the case, that's when your husband began to realize 1223 01:19:54,389 --> 01:19:55,856 who really did kill your father. 1224 01:19:55,924 --> 01:19:57,323 So that's why he had to be killed. 1225 01:19:57,392 --> 01:19:59,622 That's right, because he started asking somebody questions. 1226 01:19:59,694 --> 01:20:01,457 Somebody? Who you talking about? 1227 01:20:01,530 --> 01:20:03,555 Are you kidding? A lot of people would've been very upset 1228 01:20:03,632 --> 01:20:05,600 if they'd suddenly found out what the Commodore was up to. 1229 01:20:05,667 --> 01:20:06,964 And what's that supposed to mean? 1230 01:20:07,035 --> 01:20:10,436 Well, everybody knows that the Commodore had been acting a little funny lately. 1231 01:20:10,505 --> 01:20:14,066 Like, maybe the way he'd built that little yawl to suddenly sail away on for good. 1232 01:20:14,142 --> 01:20:16,610 Right. Right. But the Commodore had a lot of unfinished business. 1233 01:20:16,678 --> 01:20:18,009 Yeah. Like painting. 1234 01:20:18,079 --> 01:20:20,274 Right. Right. And the will. And the will. 1235 01:20:20,348 --> 01:20:21,747 Excuse me. The boatyards. 1236 01:20:21,817 --> 01:20:22,875 The boatyards. 1237 01:20:22,951 --> 01:20:23,940 And a whole lot of other things. 1238 01:20:24,019 --> 01:20:25,077 And a whole lot of other things. 1239 01:20:25,153 --> 01:20:27,849 All right, fellas. Give me a minute here, would you? 1240 01:20:31,359 --> 01:20:33,088 Sergeant, get me them list of stencils. 1241 01:20:33,161 --> 01:20:37,461 Mac, can you reach up there? Let's look at that list of suspects now. 1242 01:20:37,766 --> 01:20:40,963 Give me that brown paper bag. We'll use that. All right. 1243 01:20:41,036 --> 01:20:43,504 Mac, help him with the stencils. Hold them up. 1244 01:20:43,572 --> 01:20:46,632 Let's see that list of suspects. Can you all see that? 1245 01:20:46,708 --> 01:20:48,835 One, two, three, four, five, six. 1246 01:20:48,910 --> 01:20:51,538 We don't have to read that, do we? All right. 1247 01:20:51,613 --> 01:20:53,547 This is what we found in the boatyard. 1248 01:20:53,615 --> 01:20:57,073 Stencils, marine black paint. All right. 1249 01:20:57,419 --> 01:21:00,582 S-A-I-L-S. That's what it spells. 1250 01:21:00,689 --> 01:21:02,486 We thought he was putting "sails" on his locker. 1251 01:21:02,557 --> 01:21:03,785 Get me that other thing. 1252 01:21:03,859 --> 01:21:05,451 The one with the hole in it. 1253 01:21:05,827 --> 01:21:07,055 That's right. 1254 01:21:07,128 --> 01:21:10,188 All right. Now, we're standing on a bridge, 1255 01:21:10,565 --> 01:21:15,002 this fella here and me, and we seen some ducks there and a boat. 1256 01:21:15,170 --> 01:21:17,161 And then we remembered something. 1257 01:21:17,873 --> 01:21:21,707 The Commodore, he never painted the name on his boat, did he? No. 1258 01:21:22,844 --> 01:21:25,938 And that circle there, that became a period. 1259 01:21:26,281 --> 01:21:28,772 So we had to rearrange things, didn't we, fellas? 1260 01:21:28,850 --> 01:21:31,011 Where's that other thing? That big thing? 1261 01:21:31,086 --> 01:21:32,451 Get that big thing out. 1262 01:21:33,555 --> 01:21:37,252 So we got a hold of duplicate stencils and some black paint, 1263 01:21:37,692 --> 01:21:39,557 and we rearranged those letters. 1264 01:21:41,096 --> 01:21:43,155 This is what we came up with. 1265 01:21:47,168 --> 01:21:49,432 And that's what we came up with. 1266 01:21:49,537 --> 01:21:51,801 He was going to name the boat after her? 1267 01:21:51,873 --> 01:21:55,240 Well, the only trouble with that, sir, is that her last name is King. 1268 01:21:56,111 --> 01:21:59,603 And you've got an "S" left over. Try again, Lieutenant. 1269 01:22:01,783 --> 01:22:03,876 The old boy was gonna marry the kid. 1270 01:22:07,589 --> 01:22:11,855 Look at that, Lisa Swanson. The old boy was gonna marry the kid. 1271 01:22:11,927 --> 01:22:14,623 Look at her. She's young enough to be his granddaughter. 1272 01:22:16,364 --> 01:22:18,264 Just hold it everybody. 1273 01:22:32,781 --> 01:22:34,578 Go ahead. Tell them. 1274 01:22:36,985 --> 01:22:38,714 They don't know. 1275 01:22:44,359 --> 01:22:45,883 Love isn't just 1276 01:22:48,563 --> 01:22:49,928 one age or another. 1277 01:22:53,635 --> 01:22:57,264 Mr. Swanson was the most beautiful man who ever lived. 1278 01:22:57,772 --> 01:23:00,070 And one of the richest, my dear. 1279 01:23:03,778 --> 01:23:05,712 But I didn't want anything from him. 1280 01:23:09,484 --> 01:23:11,384 Sail the seas with him. 1281 01:23:14,022 --> 01:23:17,082 I just wanted to make him happy for the rest of his life. 1282 01:23:17,959 --> 01:23:20,894 Tell them what he told you 1283 01:23:22,797 --> 01:23:24,662 about his will. 1284 01:23:27,936 --> 01:23:30,166 I told him I wouldn't marry him 1285 01:23:31,473 --> 01:23:33,873 unless he promised not to leave me any money. 1286 01:23:35,643 --> 01:23:38,441 But he didn't want anybody else to have it, either. 1287 01:23:38,913 --> 01:23:40,881 He was sick of parasites. 1288 01:23:42,617 --> 01:23:44,915 So he was gonna sell the boatyards. 1289 01:23:46,788 --> 01:23:49,621 And, except for a small trust fund for you, Mrs. Clay, 1290 01:23:49,691 --> 01:23:51,784 he was gonna give it all to charity. 1291 01:23:51,893 --> 01:23:54,020 A sad story. Enough to make you weep. 1292 01:23:55,997 --> 01:23:56,986 Columbo, I... 1293 01:23:57,065 --> 01:23:58,896 Mr. Taylor, would you kindly sit down? 1294 01:23:58,967 --> 01:24:01,128 Swanny, be seated please. 1295 01:24:02,270 --> 01:24:04,067 As a matter of fact, 1296 01:24:06,041 --> 01:24:08,669 that girl is the only one in this room 1297 01:24:09,811 --> 01:24:14,043 that doesn't have a single motive for killing the Commodore or Mr. Clay. 1298 01:24:42,610 --> 01:24:43,736 Do you own that? 1299 01:25:10,472 --> 01:25:11,461 Thank you. 1300 01:25:22,050 --> 01:25:23,483 Swanny, 1301 01:25:28,089 --> 01:25:29,579 the Commodore's watch. 1302 01:25:30,758 --> 01:25:31,850 It isn't. 1303 01:25:49,277 --> 01:25:50,710 The Commodore's watch. 1304 01:25:51,179 --> 01:25:52,168 So what? 1305 01:26:02,724 --> 01:26:04,214 The Commodore's watch. 1306 01:26:04,292 --> 01:26:05,782 Big deal. 1307 01:26:12,867 --> 01:26:14,801 The Commodore's watch. 1308 01:26:15,336 --> 01:26:17,031 Daddy's watch? 1309 01:26:17,805 --> 01:26:20,706 Your father's watch, ma'am. Did you give that to him? 1310 01:26:21,743 --> 01:26:25,076 I noticed it's got the same kind of face as the one you gave your husband. 1311 01:26:25,146 --> 01:26:26,613 Yes, I did. 1312 01:26:26,681 --> 01:26:28,911 Daddy loved a pocket watch, 1313 01:26:29,217 --> 01:26:32,778 so I mounted it in his own father's gold case. 1314 01:26:33,955 --> 01:26:35,980 Yeah, I thought it was something like that. 1315 01:26:36,524 --> 01:26:39,186 But this watch was broken at 12:42. 1316 01:26:40,128 --> 01:26:44,030 And your husband left the island at 12:46. That's awfully close. 1317 01:26:46,401 --> 01:26:49,427 That's not enough time to struggle with the Commodore, then kill him, 1318 01:26:49,504 --> 01:26:52,905 then talk to Mr. Taylor, then drive over to the guard house. 1319 01:26:53,107 --> 01:26:55,507 No, not in four minutes. No. 1320 01:26:56,177 --> 01:26:58,145 We checked that, didn't we? 1321 01:26:59,280 --> 01:27:01,475 Don't forget, I got to the house after Charles. 1322 01:27:01,549 --> 01:27:05,610 Oh, that's an old trick they use in mystery books, Wayne. 1323 01:27:05,987 --> 01:27:08,979 You think you're going to be seen leaving a place, so you just 1324 01:27:09,057 --> 01:27:11,890 turn about, then pretend you're coming in. 1325 01:27:13,595 --> 01:27:16,655 When we found this watch, there were no fingerprints on it. 1326 01:27:17,031 --> 01:27:19,693 Oh, I see. But don't you think it's possible 1327 01:27:19,767 --> 01:27:22,531 that someone might have been able to get hold of it, the watch, I mean, 1328 01:27:22,604 --> 01:27:26,404 and reset it just to make you think that the Commodore was murdered 1329 01:27:26,474 --> 01:27:27,873 at 12:42. 1330 01:27:28,910 --> 01:27:31,310 If so, sir, tell us who. 1331 01:27:32,480 --> 01:27:35,176 Well, if it couldn't be Mr. Clay, 1332 01:27:35,850 --> 01:27:38,182 then it had to be somebody else. 1333 01:27:40,121 --> 01:27:42,214 Somebody who had been there earlier. 1334 01:27:43,191 --> 01:27:45,819 Somebody who put the watch ahead. 1335 01:27:47,862 --> 01:27:51,354 The same person who left so many clues pointing to Mrs. Clay 1336 01:27:51,432 --> 01:27:54,424 that Mr. Clay thought she committed the crime. 1337 01:27:55,770 --> 01:27:58,796 Of course, then Mr. Clay, he messed everything up and took the body away. 1338 01:27:58,873 --> 01:28:01,569 Will you answer his question. Who was it? 1339 01:28:01,876 --> 01:28:03,503 Well, Mr. Kittering. 1340 01:28:03,611 --> 01:28:04,600 What? 1341 01:28:04,879 --> 01:28:08,178 Who do you think would benefit the most by the Commodore's death? 1342 01:28:08,383 --> 01:28:11,978 Oh, well, Mr. Swanson, of course. 1343 01:28:12,053 --> 01:28:15,147 I mean, he's what we call the secondary heir. 1344 01:28:15,223 --> 01:28:18,386 In fact, he's the only other member of the family, isn't he? 1345 01:28:18,459 --> 01:28:19,448 Swanny? 1346 01:28:19,560 --> 01:28:21,221 Swanny, that's right. Swanny. 1347 01:28:25,767 --> 01:28:27,530 What do you think, Swanny? 1348 01:28:31,272 --> 01:28:34,070 Now, the only reason a murderer would reset a watch like that 1349 01:28:34,142 --> 01:28:37,168 would be to provide himself with an alibi, what do you think? 1350 01:28:38,379 --> 01:28:39,573 Sure, but... 1351 01:28:39,647 --> 01:28:41,774 You're the only one who bothered to do that. 1352 01:28:42,850 --> 01:28:45,444 You said by a few minutes past 12:00, you were back at the yacht club 1353 01:28:45,520 --> 01:28:46,748 singing with the boys. 1354 01:28:46,888 --> 01:28:48,048 So what? 1355 01:28:48,156 --> 01:28:52,252 Of course, you're the only one who knew exactly where Mrs. Clay went that night. 1356 01:28:53,027 --> 01:28:55,461 Who could have known how upset she was? 1357 01:28:55,630 --> 01:28:59,498 Who could have followed them and heard the fight between her and her father? 1358 01:29:00,134 --> 01:29:01,192 Saw the fight. 1359 01:29:02,904 --> 01:29:06,101 Who could've gone in there and killed him when she left the room? 1360 01:29:06,674 --> 01:29:09,438 Who else could've gotten something out of her purse 1361 01:29:10,611 --> 01:29:14,741 when she was riding in a boat coming back here? 1362 01:29:15,717 --> 01:29:17,685 Wait a minute, wait a minute. 1363 01:29:19,153 --> 01:29:22,816 When she was drunk and in a stupor. 1364 01:29:24,659 --> 01:29:26,684 Who else could have done that? 1365 01:29:28,563 --> 01:29:32,055 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 1366 01:29:34,669 --> 01:29:37,137 Maybe that's when I lost the brooch. 1367 01:29:37,305 --> 01:29:38,704 Listen to you. 1368 01:29:39,307 --> 01:29:42,743 You lost that brooch fighting with your father when you killed him. 1369 01:29:44,011 --> 01:29:46,707 That's it! It had to be you, Joanna. 1370 01:29:47,582 --> 01:29:49,379 Mr. Columbo, excuse me. 1371 01:29:49,450 --> 01:29:53,443 You think that any one of us might have done this thing? 1372 01:29:53,755 --> 01:29:55,689 Is that what you're trying to tell us? 1373 01:29:56,090 --> 01:29:59,025 Yes, sir. I guess I am. Except for one thing. 1374 01:30:02,930 --> 01:30:06,866 You'll notice that none of you have seen this watch closely. You've only heard it. 1375 01:30:06,934 --> 01:30:08,526 You heard it tick. 1376 01:30:10,171 --> 01:30:13,572 When I was talking about a watch that was found at the scene of the crime 1377 01:30:13,641 --> 01:30:15,541 that was broken, it was smashed. 1378 01:30:15,977 --> 01:30:18,172 It did not tick. 1379 01:30:19,947 --> 01:30:21,107 It didn't work. 1380 01:30:23,518 --> 01:30:26,544 The Commodore's watch. Now you see it. 1381 01:30:27,688 --> 01:30:30,555 And this is the broken inside part. 1382 01:30:31,526 --> 01:30:36,429 And we took this watch to a jeweler and we had the broken inside part replaced. 1383 01:30:36,531 --> 01:30:38,726 So now the watch ticks. 1384 01:30:41,335 --> 01:30:43,200 You all heard it tick. 1385 01:30:47,108 --> 01:30:50,908 And I... When I went to you Mrs. Clay, and I said, 1386 01:30:52,680 --> 01:30:55,740 "The Commodore's watch," you said, 1387 01:30:55,817 --> 01:30:57,717 "Daddy's watch." 1388 01:30:59,654 --> 01:31:02,623 And when I said to you, Mr. Kittering, 1389 01:31:03,057 --> 01:31:05,082 "The Commodore's watch," 1390 01:31:05,993 --> 01:31:07,290 what'd you say? 1391 01:31:07,361 --> 01:31:10,330 I think I said, "Big deal." 1392 01:31:11,232 --> 01:31:12,221 "Big deal." 1393 01:31:13,634 --> 01:31:17,400 And I said to you, Mr. Taylor, "The Commodore's watch," 1394 01:31:17,472 --> 01:31:19,064 you said, "So..." 1395 01:31:19,607 --> 01:31:20,767 "What." 1396 01:31:26,714 --> 01:31:27,908 "What." 1397 01:31:35,356 --> 01:31:37,722 And when I said to you, Swanny, 1398 01:31:37,925 --> 01:31:39,552 "The Commodore's watch," 1399 01:31:39,927 --> 01:31:41,189 he said, 1400 01:31:43,898 --> 01:31:45,388 "It isn't." 1401 01:31:47,134 --> 01:31:48,829 Which means 1402 01:31:51,372 --> 01:31:53,704 it isn't. 1403 01:31:56,010 --> 01:31:58,774 No, it is not 1404 01:31:59,981 --> 01:32:01,915 the Commodore's watch. 1405 01:32:03,518 --> 01:32:07,818 Because you were the only one who knew that the Commodore's watch was smashed 1406 01:32:07,889 --> 01:32:10,483 because you smashed it 1407 01:32:11,092 --> 01:32:13,424 at the scene of the crime. 1408 01:32:38,386 --> 01:32:40,013 That about wrap it up? 1409 01:32:40,821 --> 01:32:42,379 Yes, Mac. 1410 01:32:44,559 --> 01:32:46,584 That about wraps it up. 1411 01:32:51,866 --> 01:32:53,800 Are you expecting rain, Mac? 1412 01:32:54,869 --> 01:32:57,838 Well, you just can't be too careful, Lieutenant. 1413 01:33:07,214 --> 01:33:08,681 You got a match, Sergeant? 1414 01:33:17,258 --> 01:33:19,021 Thought you were gonna quit? 1415 01:33:30,571 --> 01:33:31,629 Not yet. 1416 01:33:33,908 --> 01:33:36,206 No. Not yet, Sergeant. 1417 01:33:42,216 --> 01:33:43,205 Not yet. 1418 01:34:40,708 --> 01:34:42,335 Where are you going? 1419 01:34:42,677 --> 01:34:45,145 I'm meeting my wife at the yacht club.101139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.