All language subtitles for Banished S01E07.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,380 --> 00:01:09,450 You just remembered. 2 00:01:14,460 --> 00:01:18,490 No matter how miserable life is, there are always a few seconds 3 00:01:18,540 --> 00:01:25,090 of bliss - those few seconds between the waking up and the remembering. 4 00:01:25,140 --> 00:01:26,420 Yeah? 5 00:01:29,140 --> 00:01:31,340 ~ Yes. ~ Yeah. 6 00:01:37,420 --> 00:01:39,360 Company! Advance! 7 00:01:40,620 --> 00:01:43,810 March! Left! Left! Left! 8 00:01:43,860 --> 00:01:46,890 Right! Left! Left! Left! 9 00:01:46,940 --> 00:01:50,370 Come on! Come on, you bone idle bastards! 10 00:01:50,420 --> 00:01:54,490 It is time to do an honest day's work for once in your lives. 11 00:01:54,540 --> 00:01:56,850 An honest day's work - it will not hurt you. 12 00:01:56,900 --> 00:01:59,450 So get out of your filthy bunks, you bone idle bastards, 13 00:01:59,500 --> 00:02:01,700 before I drag you out. 14 00:02:27,260 --> 00:02:29,200 ~ I have to... ~ No. 15 00:02:32,660 --> 00:02:35,530 There are fires to light, food... 16 00:02:35,580 --> 00:02:39,610 YOU do not have to do anything any more. 17 00:02:39,660 --> 00:02:40,970 I must. 18 00:02:41,020 --> 00:02:43,020 Not today, though. 19 00:02:50,500 --> 00:02:52,700 Will you live with me? 20 00:02:53,340 --> 00:02:55,020 Here? 21 00:02:56,500 --> 00:02:58,210 Yes. 22 00:03:11,420 --> 00:03:14,900 When I shout, "Turn", you turn your back on the hanging. 23 00:03:17,820 --> 00:03:20,820 We will turn our backs on the hanging. 24 00:03:22,460 --> 00:03:25,050 It is I who will shout "Turn". 25 00:03:25,100 --> 00:03:26,580 Really? 26 00:03:58,100 --> 00:04:00,020 I... heard you. 27 00:04:01,020 --> 00:04:02,700 You and him. 28 00:04:05,340 --> 00:04:08,080 Better that than talk, you said. 29 00:04:10,340 --> 00:04:12,940 Will you take me to the tent? 30 00:04:16,780 --> 00:04:18,300 Why? 31 00:04:19,780 --> 00:04:21,410 To get my bits and pieces. 32 00:04:21,460 --> 00:04:22,740 Why? 33 00:04:24,540 --> 00:04:27,540 Major Ross wants me to live with him. 34 00:04:28,900 --> 00:04:32,000 You expect me to just watch you leaving? 35 00:04:35,180 --> 00:04:38,480 They will not let me in without a soldier. 36 00:04:38,980 --> 00:04:40,460 Come. 37 00:04:46,820 --> 00:04:49,530 How long are you here for, Anne? 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,050 14 years. 39 00:04:52,980 --> 00:04:55,530 A long time. 40 00:04:55,580 --> 00:04:58,210 It is better than the alternative. 41 00:04:58,260 --> 00:05:00,130 The alternative? 42 00:05:00,780 --> 00:05:02,320 The noose. 43 00:05:05,220 --> 00:05:06,970 You? 44 00:05:07,020 --> 00:05:09,050 Two years... 45 00:05:09,100 --> 00:05:12,700 Assuming the church is built and a new vicar arrives. 46 00:05:14,020 --> 00:05:16,020 I will miss our... 47 00:05:17,340 --> 00:05:19,540 What do you call them? 48 00:05:20,220 --> 00:05:22,250 Sessions? 49 00:05:22,300 --> 00:05:23,770 Sessions. 50 00:05:27,060 --> 00:05:29,930 Spirits are not bound by geography. 51 00:05:29,980 --> 00:05:33,410 You WILL be able to speak to them in England. 52 00:05:33,460 --> 00:05:36,370 ~ Then I would need somebody like you. ~ Yes. 53 00:05:36,420 --> 00:05:39,420 ~ Will I find somebody like you? ~ Perhaps. 54 00:05:40,140 --> 00:05:41,810 Perhaps not. 55 00:05:42,860 --> 00:05:44,530 Perhaps not. 56 00:05:47,300 --> 00:05:48,930 Unless... 57 00:05:48,980 --> 00:05:50,620 Yes? 58 00:05:52,860 --> 00:05:55,200 .. you take me with you. 59 00:05:58,340 --> 00:06:01,290 Would that be allowed? 60 00:06:01,340 --> 00:06:04,690 Why not? You and your husband have done good work here. 61 00:06:04,740 --> 00:06:07,480 The governor owes you a favour. 62 00:06:08,460 --> 00:06:12,330 We could talk to your children the whole way home. 63 00:06:12,380 --> 00:06:14,770 I will talk to Captain Collins to see if it is possible. 64 00:06:14,820 --> 00:06:18,090 ~ It is no use getting excited, if it is not at all possible. ~ Of course not. 65 00:06:18,140 --> 00:06:20,010 But we will see. 66 00:06:34,260 --> 00:06:36,010 Governor? 67 00:06:36,060 --> 00:06:37,260 Yes? 68 00:06:38,180 --> 00:06:40,120 Is everything...? 69 00:06:40,820 --> 00:06:43,820 ~ No. ~ They plan to turn their backs. 70 00:06:45,620 --> 00:06:49,330 Forgive this interruption, they plan to turn their backs on the hanging. 71 00:06:49,380 --> 00:06:51,520 That must not happen. 72 00:06:53,660 --> 00:06:56,770 I suggest we hang Barrett from a tree, here and now. 73 00:06:56,820 --> 00:06:59,210 No pomp, no ceremony. No huge audience. 74 00:06:59,260 --> 00:07:00,770 We hang him, we leave him there. 75 00:07:00,820 --> 00:07:03,170 In time, all will see it and know that this is what happens 76 00:07:03,220 --> 00:07:04,450 when you strike a soldier. 77 00:07:04,500 --> 00:07:06,840 Barrett deserves better. 78 00:07:07,660 --> 00:07:09,130 Barrett? 79 00:07:10,940 --> 00:07:15,330 To bring them all together, as one, allows them to act as one, 80 00:07:15,380 --> 00:07:19,650 to demonstrate their strength when they act as one. 81 00:07:19,700 --> 00:07:21,530 Why give them that opportunity? 82 00:07:21,580 --> 00:07:23,930 So we can never bring them together? 83 00:07:23,980 --> 00:07:27,450 A hanging, a flogging, the king's birthday? 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,010 No. 85 00:07:30,060 --> 00:07:32,530 This gives us an opportunity too, 86 00:07:32,580 --> 00:07:37,450 to show that even when they act together, as one, they fail. 87 00:07:37,500 --> 00:07:40,450 ~ Assuming they fail. ~ They will fail. 88 00:07:40,500 --> 00:07:42,370 Sir. 89 00:07:42,420 --> 00:07:45,420 The quartermaster has just been here. 90 00:07:49,940 --> 00:07:52,610 ~ We have lost even more of our grain. ~ How much? 91 00:07:52,660 --> 00:07:55,810 We have about a quarter of what we started with. 92 00:07:55,860 --> 00:07:58,090 We will have to cut the ration again? 93 00:07:58,140 --> 00:08:02,730 Yes. But I will announce it AFTER their rebellion has failed. 94 00:08:02,780 --> 00:08:06,740 That way, I can tell them it is punishment, rather than necessity. 95 00:08:08,460 --> 00:08:09,660 Sir. 96 00:08:14,180 --> 00:08:18,090 All the convicts to assemble, sir, or just the men? 97 00:08:18,140 --> 00:08:19,340 All. 98 00:08:29,420 --> 00:08:31,210 Will you marry me? 99 00:08:31,260 --> 00:08:34,130 He cannot ask you because he HAS a fiancee waiting back home. 100 00:08:34,180 --> 00:08:35,370 I know. 101 00:08:35,420 --> 00:08:39,450 A highfalutin fiancee. Posh. Imagine you turning up at her house. 102 00:08:39,500 --> 00:08:41,530 He would cringe, smuggle you around the back, 103 00:08:41,580 --> 00:08:43,090 and have a servant to take you away. 104 00:08:43,140 --> 00:08:45,290 And what would they say to him when you were gone? 105 00:08:45,340 --> 00:08:47,170 "You were a soldier far from home, 106 00:08:47,220 --> 00:08:50,090 "so, of course, you found something to fuck, but really, Major, 107 00:08:50,140 --> 00:08:53,940 "what possessed the little slut to turn up here?" 108 00:08:54,740 --> 00:08:57,010 Marry me. 109 00:08:57,060 --> 00:08:58,850 I offer you a lifetime together. 110 00:08:58,900 --> 00:09:01,450 He offers you a few months in New South Wales before getting 111 00:09:01,500 --> 00:09:04,450 back on the ship and heads home, never giving you a second thought. 112 00:09:04,500 --> 00:09:06,450 Would you really turn me down for that? 113 00:09:06,500 --> 00:09:09,370 ~ I must. ~ I will have you on any terms. 114 00:09:09,420 --> 00:09:11,850 I will have you on the terms that he once had you - 115 00:09:11,900 --> 00:09:15,400 no sex, just come to me and talk to me and... 116 00:09:19,660 --> 00:09:23,570 I will win you back because I love you more than he. 117 00:09:23,620 --> 00:09:27,420 I will win you back or I will die in the attempt. 118 00:09:33,900 --> 00:09:35,100 Go. 119 00:09:47,500 --> 00:09:50,900 You do not have to attend Barrett's hanging. 120 00:09:51,860 --> 00:09:54,000 No, I have to attend. 121 00:09:54,500 --> 00:09:57,050 If I get special treatment because I am your woman, 122 00:09:57,100 --> 00:09:59,300 they will all shun me. 123 00:10:03,100 --> 00:10:08,130 There might be rebellion. I-I might have to act ruthlessly. 124 00:10:08,180 --> 00:10:12,100 If so, I want you to remember, it is my duty to act ruthlessly... 125 00:10:13,900 --> 00:10:15,970 .. not my nature. 126 00:10:16,020 --> 00:10:17,560 Of course. 127 00:10:37,620 --> 00:10:38,970 You have asked to see me? 128 00:10:39,020 --> 00:10:40,820 Yes, yes, er... 129 00:10:42,780 --> 00:10:47,340 When I am hanged, Elizabeth will no longer be married. 130 00:10:48,460 --> 00:10:51,170 Soldiers will try to claim her. 131 00:10:51,220 --> 00:10:52,690 Yes? 132 00:10:52,740 --> 00:10:57,610 I want her to marry James, as soon as I am buried. 133 00:10:57,660 --> 00:10:59,930 Would that be possible? 134 00:11:01,460 --> 00:11:04,260 ~ Does she want to marry him? ~ Yes. 135 00:11:05,220 --> 00:11:07,820 And do you want to marry her? 136 00:11:08,500 --> 00:11:10,570 What man would not? 137 00:11:12,300 --> 00:11:14,170 I will talk to the governor. 138 00:11:14,220 --> 00:11:15,760 Thank you. 139 00:11:18,740 --> 00:11:21,410 We are good friends. 140 00:11:21,460 --> 00:11:23,660 He is finding it hard. 141 00:11:25,900 --> 00:11:27,440 I am sure. 142 00:11:29,300 --> 00:11:32,040 What did you do to end up here? 143 00:11:33,860 --> 00:11:37,330 I have done bad things in my life, Captain Collins, 144 00:11:37,380 --> 00:11:40,940 things which may well have led me here, to the scaffold even... 145 00:11:43,500 --> 00:11:47,300 .. but I never did what it says I did in my file. 146 00:11:47,740 --> 00:11:49,740 Do you believe me? 147 00:11:50,820 --> 00:11:52,380 Yes. 148 00:11:53,460 --> 00:11:55,210 Goodbye. 149 00:11:55,260 --> 00:11:56,770 Goodbye. 150 00:12:10,260 --> 00:12:11,850 Good morning, Captain. 151 00:12:11,900 --> 00:12:14,300 Good morning, Mrs Johnson. 152 00:12:14,820 --> 00:12:16,490 How are you? 153 00:12:17,340 --> 00:12:20,100 ~ Fine. You? ~ Fine, thank you. 154 00:12:21,900 --> 00:12:24,040 ~ Can I help you? ~ Yes. 155 00:12:25,260 --> 00:12:29,210 There is a rule, is there not, that a convict who performs 156 00:12:29,260 --> 00:12:32,530 exceptional service might be allowed to return home? 157 00:12:32,580 --> 00:12:34,210 Yes. 158 00:12:34,260 --> 00:12:37,850 ~ How would one go about that? ~ Do you have a convict in mind? 159 00:12:37,900 --> 00:12:39,490 Yes. 160 00:12:39,540 --> 00:12:41,340 Anne Meredith. 161 00:12:42,020 --> 00:12:43,850 ~ Anne Meredith? ~ Yes. 162 00:12:43,900 --> 00:12:46,010 Er, well, you would... 163 00:12:46,060 --> 00:12:50,260 need to tell me the nature of this exceptional service. 164 00:12:51,740 --> 00:12:55,690 Well, that is a problem because it is... personal. 165 00:12:55,740 --> 00:12:58,090 I see. 166 00:12:58,140 --> 00:13:00,570 I was hoping you would take my word for it, 167 00:13:00,620 --> 00:13:03,700 that the service she did me was truly exceptional. 168 00:13:05,020 --> 00:13:08,530 I am sure. Would she travel back with you? 169 00:13:08,580 --> 00:13:10,050 Yes. 170 00:13:10,100 --> 00:13:12,330 Would she stay with you in England? 171 00:13:12,380 --> 00:13:15,850 I would have to talk to my husband about that, but, perhaps, yes. 172 00:13:15,900 --> 00:13:18,410 Will you leave it with me, Mrs Johnson? 173 00:13:18,460 --> 00:13:22,130 ~ You will pursue it? ~ Yes, I will certainly pursue it. 174 00:13:22,180 --> 00:13:23,720 Thank you. 175 00:13:25,140 --> 00:13:27,010 You are welcome. 176 00:13:57,980 --> 00:14:01,250 'Did they not think of sending a Catholic priest as well?' 177 00:14:01,300 --> 00:14:04,570 ~ No. ~ I want to confess... you see, 178 00:14:04,620 --> 00:14:08,180 and it is hard to confess to a man who does not believe in confessing. 179 00:14:13,260 --> 00:14:17,290 I believe in talking... in telling the truth, and doing 180 00:14:17,340 --> 00:14:20,080 so in the strictest confidence. 181 00:14:25,180 --> 00:14:30,210 My plan was to confess, to get all those black marks off my soul, 182 00:14:30,260 --> 00:14:33,890 then drown myself and go straight to heaven. 183 00:14:33,940 --> 00:14:37,130 The trouble with that is the drowning. 184 00:14:37,180 --> 00:14:40,330 Suicide would leave the blackest mark of all, 185 00:14:40,380 --> 00:14:42,690 so I would still be damned. 186 00:14:42,740 --> 00:14:46,010 ~ Yes. ~ Which means I have to hang Tommy. 187 00:14:46,060 --> 00:14:47,330 Yes. 188 00:14:47,380 --> 00:14:50,090 ~ Unless... ~ Yes? 189 00:14:50,140 --> 00:14:52,280 .. you get Tommy off. 190 00:14:53,340 --> 00:14:55,500 I tried. I failed. 191 00:14:56,540 --> 00:14:58,080 Try again. 192 00:15:10,580 --> 00:15:11,920 Hello. 193 00:15:13,300 --> 00:15:15,290 Is Private Buckley here? 194 00:15:15,340 --> 00:15:16,850 I am Private Buckley. 195 00:15:16,900 --> 00:15:20,690 But the damage to your face is so great that I... 196 00:15:20,740 --> 00:15:22,570 It was a joke. 197 00:15:22,620 --> 00:15:24,810 Forgive me for not splitting my sides. 198 00:15:24,860 --> 00:15:26,400 Of course. 199 00:15:27,700 --> 00:15:29,770 You are here alone? 200 00:15:29,820 --> 00:15:31,960 Confined to barracks. 201 00:15:36,980 --> 00:15:39,770 I have come to ask you to forgive Barrett 202 00:15:39,820 --> 00:15:42,760 and to beg for mercy on his behalf. 203 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 ~ Another joke? ~ No. 204 00:15:48,220 --> 00:15:50,890 What would you want in return? 205 00:15:50,980 --> 00:15:52,450 A woman. 206 00:15:53,380 --> 00:15:55,650 That is not in my gift. 207 00:15:57,180 --> 00:15:59,810 I have, in the past, recommended certain men to certain women, 208 00:15:59,860 --> 00:16:01,130 but in your case I could not. 209 00:16:01,180 --> 00:16:04,220 I would have to say to her, "Meet Private Buckley... 210 00:16:05,580 --> 00:16:07,450 "He took advantage of Tommy Barrett's wife 211 00:16:07,500 --> 00:16:09,330 "and then told Tommy Barrett all about it. 212 00:16:09,380 --> 00:16:13,170 "And when Tommy Barrett attacked, he failed to land a single blow... 213 00:16:13,220 --> 00:16:17,210 "but took revenge by gloating from the side, 214 00:16:17,260 --> 00:16:19,860 "while Tommy Barrett hanged." 215 00:16:24,260 --> 00:16:26,660 Not a glowing reference... 216 00:16:27,140 --> 00:16:28,730 .. I agree. 217 00:16:28,780 --> 00:16:31,650 But... what if I could say, 218 00:16:31,700 --> 00:16:35,210 "Meet Private Buckley, who had every reason to want Tommy Barrett dead 219 00:16:35,260 --> 00:16:38,450 "but, instead, forgave him and begged the governor to show mercy on him. 220 00:16:38,500 --> 00:16:43,020 "Truly, there is no more Christian man in the whole of New South Wales." 221 00:16:44,940 --> 00:16:47,680 A woman would warm to you then. 222 00:16:47,900 --> 00:16:52,140 Hmm? Even you might like yourself a little. 223 00:17:04,940 --> 00:17:06,690 How would I go about it? 224 00:17:06,740 --> 00:17:08,890 I would pass on your request to the governor. 225 00:17:08,940 --> 00:17:11,140 ~ In private? ~ Hmm. Yes. 226 00:17:12,220 --> 00:17:14,290 He might refuse it. 227 00:17:15,340 --> 00:17:18,890 He is more than likely to refuse it. 228 00:17:18,940 --> 00:17:21,940 ~ Yes. ~ In which case, no-one would know. 229 00:17:22,860 --> 00:17:25,140 My.... magnanimity... 230 00:17:28,300 --> 00:17:31,940 .. my Christianity... would do me no good at all. 231 00:17:35,220 --> 00:17:37,410 You wish to see me, sir? 232 00:17:37,460 --> 00:17:40,850 Yes. Have you ever used a pistol? 233 00:17:40,900 --> 00:17:43,490 ~ Yes, sir. ~ In anger? 234 00:17:43,540 --> 00:17:45,370 No, sir. 235 00:17:45,420 --> 00:17:49,920 Could you look a man in the eye and shoot him dead with it? 236 00:17:50,180 --> 00:17:52,920 ~ I think so, sir. ~ You think so? 237 00:17:53,900 --> 00:17:55,370 Yes, sir. 238 00:17:56,780 --> 00:17:58,650 I cannot KNOW it, sir. 239 00:17:58,700 --> 00:18:00,650 I will only know it... 240 00:18:00,700 --> 00:18:02,770 when I have done it, sir. 241 00:18:02,820 --> 00:18:05,570 There have been times when you have wanted to shoot me. 242 00:18:05,620 --> 00:18:06,810 No, sir. 243 00:18:06,860 --> 00:18:09,370 This conversation is forgotten as soon as it has finished. 244 00:18:09,420 --> 00:18:13,500 There have been times when you have wanted to shoot me. 245 00:18:17,220 --> 00:18:20,580 ~ Yes, sir. ~ But you lacked the stomach. ~ No, sir. 246 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 I am a marine. 247 00:18:25,020 --> 00:18:27,250 You are my commanding officer. 248 00:18:27,300 --> 00:18:29,530 That is why I could not do it. 249 00:18:29,580 --> 00:18:32,180 That is the only reason, sir. 250 00:18:33,180 --> 00:18:34,650 Take it. 251 00:18:35,740 --> 00:18:36,940 Sir. 252 00:18:42,500 --> 00:18:45,210 You will bring it to general assembly. 253 00:18:45,260 --> 00:18:47,660 Leave behind your musket. 254 00:18:49,140 --> 00:18:51,250 Sir. 255 00:18:51,300 --> 00:18:52,940 Dismissed. 256 00:18:57,980 --> 00:18:59,540 Sir! 257 00:19:13,540 --> 00:19:14,810 Boss? 258 00:19:19,540 --> 00:19:22,010 Do you want me, boss? 259 00:19:22,060 --> 00:19:23,780 Yes. 260 00:19:27,260 --> 00:19:29,650 You have been learning to read and write, Anne. 261 00:19:29,700 --> 00:19:31,050 Yes. 262 00:19:31,100 --> 00:19:32,970 And yet you signed your own transportation? 263 00:19:33,020 --> 00:19:35,450 ~ I got someone to sign it for me. ~ Who? 264 00:19:35,500 --> 00:19:37,250 My brother. 265 00:19:37,300 --> 00:19:39,770 ~ Back home in England? ~ Yes. 266 00:19:42,220 --> 00:19:45,160 Is there something wrong, Reverend? 267 00:19:46,740 --> 00:19:48,480 The necklace. 268 00:19:49,260 --> 00:19:50,850 My mother's. 269 00:19:50,900 --> 00:19:53,290 ~ Is it worth anything? ~ Only to me. 270 00:19:53,340 --> 00:19:55,530 You gave it to the ship's purser for safekeeping? 271 00:19:55,580 --> 00:19:56,730 Yes. 272 00:19:56,780 --> 00:20:00,050 And when we landed here, he returned it to you, yes? 273 00:20:00,100 --> 00:20:02,770 ~ Yes. ~ You signed for it, Anne. 274 00:20:09,020 --> 00:20:13,180 And the signature is the same as on the transportation, yes? 275 00:20:18,780 --> 00:20:20,120 (Yes.) 276 00:20:22,780 --> 00:20:25,450 You wanted to see me, Captain? 277 00:20:25,580 --> 00:20:28,320 I am so, so sorry, Mrs Johnson. 278 00:20:29,700 --> 00:20:31,300 What is it? 279 00:20:32,260 --> 00:20:34,930 This woman can read and write. 280 00:20:35,740 --> 00:20:37,290 What?! 281 00:20:37,340 --> 00:20:40,340 Why did you pretend that you could not? 282 00:20:42,940 --> 00:20:45,770 ~ (To get close to your wife.) ~ Exactly. 283 00:20:45,820 --> 00:20:48,850 ~ To ease her pain. ~ To win her confidence. 284 00:20:48,900 --> 00:20:50,260 No! 285 00:20:52,860 --> 00:20:55,530 What did you do when you were alone together? 286 00:20:55,580 --> 00:20:58,210 You told Captain Collins that she had performed 287 00:20:58,260 --> 00:21:00,930 "exceptional service" for you. 288 00:21:01,340 --> 00:21:03,340 ~ Yes. ~ What was it? 289 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 What was this "exceptional service"? 290 00:21:11,340 --> 00:21:13,740 (I spoke to our children.) 291 00:21:15,140 --> 00:21:17,490 ~ I know what you are thinking. ~ Did we not speak about this? 292 00:21:17,540 --> 00:21:19,890 You think that this woman has duped me, but she has not... 293 00:21:19,940 --> 00:21:22,570 To take part in a pagan ritual is bad enough, but to be duped into 294 00:21:22,620 --> 00:21:26,250 ~ doing it, to be exploited, used, abused by a woman such as this. ~ She did not abuse me. 295 00:21:26,300 --> 00:21:28,210 Will you tell my wife why you are here, Anne? 296 00:21:28,260 --> 00:21:30,930 What you did in England to merit punishment such as this? 297 00:21:30,980 --> 00:21:33,450 ~ Shall I? ~ No, please, Anne. 298 00:21:38,580 --> 00:21:40,050 I stole two pounds, 299 00:21:40,100 --> 00:21:43,330 ten shillings and sixpence from the vicar of All Souls, Hackney. 300 00:21:43,380 --> 00:21:45,580 From the vicar's wife! 301 00:21:46,020 --> 00:21:47,170 (From the vicar's wife.) 302 00:21:47,220 --> 00:21:52,410 ~ To whom you told a pack of lies. ~ I did not lie to you, Mrs Johnson. 303 00:21:52,460 --> 00:21:57,890 You gained the trust of the vicar's wife by telling her a pack of lies. 304 00:21:57,940 --> 00:22:01,660 ~ Yes? ~ Yes. But I did not lie to you. 305 00:22:50,820 --> 00:22:53,540 ~ May I go after your wife? ~ No. 306 00:22:55,140 --> 00:23:00,050 You pick on vicars and their wives because they turn the other cheek. 307 00:23:00,100 --> 00:23:02,500 Well, not this time, Anne. 308 00:23:02,900 --> 00:23:05,450 You have exploited the woman that I love most in 309 00:23:05,500 --> 00:23:10,370 this world and for that I will have you flogged. 310 00:23:10,420 --> 00:23:12,760 I have exploited no-one. 311 00:23:15,340 --> 00:23:20,460 I told your wife what I believed and it brought her comfort. 312 00:23:21,860 --> 00:23:25,450 What you believe brings her nothing but sorrow. 313 00:23:25,500 --> 00:23:28,690 HOW DARE YOU COMPARE YOUR FAITH WITH MINE! 314 00:23:28,740 --> 00:23:33,890 Why not? The only difference is you do better out of yours. 315 00:23:33,940 --> 00:23:37,290 Mine got me two pounds, ten shillings and sixpence, 316 00:23:37,340 --> 00:23:40,010 and a noose around my neck. 317 00:23:40,060 --> 00:23:42,810 Yours puts food in your belly, clothes on your back 318 00:23:42,860 --> 00:23:45,260 and a roof over your head! 319 00:23:47,660 --> 00:23:50,170 Now, if you will not go after the woman you say you love, 320 00:23:50,220 --> 00:23:53,460 you bloody hypocrite, I will. 321 00:23:55,740 --> 00:23:57,810 (To HELL with you!) 322 00:24:31,220 --> 00:24:33,250 I am praying for you. 323 00:24:33,300 --> 00:24:36,300 ~ Thank you. ~ We all must pray for you. 324 00:24:38,380 --> 00:24:40,210 No Christian should judge another, I know, 325 00:24:40,260 --> 00:24:43,370 but your soul must be as black as the hobs of hell! 326 00:24:43,420 --> 00:24:46,100 ~ I did not lie to you. ~ Oh! 327 00:24:50,180 --> 00:24:52,650 You want me to stay away... 328 00:24:53,180 --> 00:24:54,650 I shall. 329 00:24:56,660 --> 00:25:00,450 But when you have had your baby, I will approach you again. 330 00:25:00,500 --> 00:25:05,290 Whether that is in London, or here in New South Wales, I will approach you 331 00:25:05,340 --> 00:25:08,340 and I will say, "See, Mrs Johnson... 332 00:25:09,420 --> 00:25:12,090 ".. I told you I did not lie." 333 00:25:28,580 --> 00:25:31,250 Your husband wants me flogged. 334 00:25:40,100 --> 00:25:43,100 When you yourself have been wronged... 335 00:25:45,580 --> 00:25:47,850 .. forgiveness is easy. 336 00:25:50,020 --> 00:25:53,260 But when the person you love has been wronged, it is much harder. 337 00:25:54,860 --> 00:25:56,930 I will talk to him. 338 00:25:57,620 --> 00:26:00,220 He will turn the other cheek. 339 00:26:06,980 --> 00:26:09,050 May I ask a favour? 340 00:26:09,420 --> 00:26:10,740 Yes. 341 00:26:12,540 --> 00:26:15,480 Will you keep quiet about all this? 342 00:26:16,260 --> 00:26:18,330 Yes. 343 00:26:18,380 --> 00:26:20,720 That is not a condition. 344 00:26:21,500 --> 00:26:25,800 Forgiveness and mercy do not come with strings attached. 345 00:26:27,180 --> 00:26:28,780 I feel... 346 00:26:30,260 --> 00:26:32,930 I feel rather naked right now. 347 00:26:34,060 --> 00:26:36,800 I promise I will not say a word. 348 00:26:38,500 --> 00:26:40,040 Thank you. 349 00:27:12,620 --> 00:27:15,130 'We all know why you are hanging him. 350 00:27:15,180 --> 00:27:18,650 'You are doing it to maintain law and order. 351 00:27:18,700 --> 00:27:22,850 'If convicts can strike soldiers, where does that leave law and order? 352 00:27:22,900 --> 00:27:26,140 'But what good is law and order without justice?' 353 00:27:27,420 --> 00:27:29,770 If you hang Tommy Barrett... 354 00:27:29,820 --> 00:27:32,020 you shit on justice. 355 00:27:33,060 --> 00:27:37,410 And if you shit on justice, can we not shit on your law and order? 356 00:27:37,460 --> 00:27:40,490 ~ That is what they are saying, boss. ~ What else are they saying? 357 00:27:40,540 --> 00:27:43,450 "Does he think the soldiers control us because they have guns?" 358 00:27:43,500 --> 00:27:47,770 "No," they are saying, "the soldiers control us 359 00:27:47,820 --> 00:27:50,560 "because we let them control us. 360 00:27:51,180 --> 00:27:54,490 "Ten convicts to every soldier - does he think they stand a chance 361 00:27:54,540 --> 00:27:55,730 "if we said, 'enough'? 362 00:27:55,780 --> 00:27:58,370 "Well, if he shits on justice, we might just say that." 363 00:27:58,420 --> 00:28:00,410 "Our rebellion." Who is saying this? 364 00:28:00,460 --> 00:28:02,010 Would you give me their names? 365 00:28:02,060 --> 00:28:03,530 Spragg would be one. 366 00:28:03,580 --> 00:28:04,980 Spragg. 367 00:28:07,340 --> 00:28:09,780 Yes, definitely Spragg. 368 00:28:13,300 --> 00:28:15,640 I will be your informer. 369 00:28:16,460 --> 00:28:22,290 I will grass on everyone and everything, if you just say, 370 00:28:22,340 --> 00:28:25,370 "I need not hang Tommy Barrett." 371 00:28:25,420 --> 00:28:29,450 Informers are easy to find. Hangmen are more difficult. 372 00:28:29,500 --> 00:28:31,100 I am sorry. 373 00:28:33,020 --> 00:28:35,410 Please... 374 00:28:42,820 --> 00:28:44,530 You promised me rum. 375 00:28:44,580 --> 00:28:46,050 Yes? 376 00:28:46,100 --> 00:28:47,410 May I have it now, please? 377 00:28:47,460 --> 00:28:49,130 When you have hanged him. 378 00:28:49,180 --> 00:28:51,320 I cannot do it sober! 379 00:28:52,820 --> 00:28:54,290 You must. 380 00:28:58,500 --> 00:28:59,840 Leave. 381 00:29:27,100 --> 00:29:30,600 Why does the king want me to dress like this? 382 00:29:32,220 --> 00:29:34,930 It is not so they will respect me - 383 00:29:34,980 --> 00:29:37,580 it is so I will despise them. 384 00:29:38,540 --> 00:29:43,010 I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. 385 00:29:43,060 --> 00:29:46,060 Hang 'em, flog 'em, not give a damn. 386 00:29:48,580 --> 00:29:51,520 I know you will do the right thing. 387 00:29:56,900 --> 00:29:58,930 Hey, James, where have you been? 388 00:29:58,980 --> 00:30:00,780 Tommy wants us. 389 00:30:08,220 --> 00:30:09,330 It is general assembly. 390 00:30:09,380 --> 00:30:10,610 ~ Yes. ~ They will be here soon. 391 00:30:10,660 --> 00:30:12,130 We will not let them hang you. 392 00:30:12,180 --> 00:30:13,650 ~ Hold hands. ~ Why? 393 00:30:13,700 --> 00:30:15,700 Hold hands, woman. 394 00:30:24,260 --> 00:30:26,930 Promise me you will marry her. 395 00:30:29,980 --> 00:30:32,650 Promise me you will marry her. 396 00:30:33,260 --> 00:30:35,290 I promise. 397 00:30:35,340 --> 00:30:38,280 And you will always look after her. 398 00:30:39,780 --> 00:30:43,690 I will always look after her, if she allows it. 399 00:30:43,740 --> 00:30:45,260 Yeah. 400 00:30:47,340 --> 00:30:49,570 And promise me you will have him. 401 00:30:49,620 --> 00:30:52,370 There is no need to promise anything. 402 00:30:52,420 --> 00:30:54,690 They will not hang you. 403 00:30:55,380 --> 00:30:59,290 ~ Promise me you will have him. ~ We will not let them hang you! 404 00:30:59,340 --> 00:31:01,370 Promise me. 405 00:31:01,420 --> 00:31:02,960 I promise. 406 00:31:08,700 --> 00:31:12,060 And I promise you that I will watch over you both. 407 00:31:16,060 --> 00:31:20,380 I promise... that I will bring you a ship full of food. 408 00:31:24,020 --> 00:31:26,090 And I promise you... 409 00:31:26,860 --> 00:31:28,930 .. you will survive. 410 00:31:38,140 --> 00:31:40,810 ~ Secure his hands and bring him out. ~ No! 411 00:31:40,860 --> 00:31:44,170 ~ Sorry, Thomas Barrett, it is time to go. ~ No! 412 00:31:44,220 --> 00:31:47,650 ~ Are you allowing this to happen? ~ Pray with me, Elizabeth. ~ I will not pray with you. 413 00:31:47,700 --> 00:31:50,450 ~ Our father... ~ "I myself will tend my sheep and have them lie down," 414 00:31:50,500 --> 00:31:53,730 declares the Sovereign Lord. "I will shepherd the flock with justice." 415 00:31:53,780 --> 00:31:57,410 That is the word of the Lord, vicar, "I will shepherd the flock with justice." 416 00:31:57,460 --> 00:32:00,370 Do you call this justice? Stop chanting your bloody prayer... 417 00:32:00,420 --> 00:32:03,410 Secure her hands! How dare you lay your hands on a man of God! 418 00:32:03,460 --> 00:32:07,660 A man of God?! He is no man of God. I have shit better! 419 00:32:14,660 --> 00:32:16,130 Why are you praying, vicar? 420 00:32:16,180 --> 00:32:18,890 ~ Our Father... ~ Not for Tommy, but for you. 421 00:32:18,940 --> 00:32:20,250 For yourself. 422 00:32:20,300 --> 00:32:23,130 Lose yourself in prayer and you are deaf to the appeals for justice. 423 00:32:23,180 --> 00:32:26,810 Lose yourself in prayer and you can ignore the fact that this, too, is a crucifixion. 424 00:32:26,860 --> 00:32:29,450 ~ You should be ashamed. ~ Give us this day, our daily bread... 425 00:32:29,500 --> 00:32:31,970 And you, Governor, you and your "Birth of a Nation". 426 00:32:32,020 --> 00:32:33,970 What kind of a nation? 427 00:32:34,020 --> 00:32:36,370 I am carrying this man's child. 428 00:32:36,420 --> 00:32:39,970 Hang him and the first child born in New South Wales will have no father. 429 00:32:40,020 --> 00:32:42,810 And what a father - brave, strong, true, principled - 430 00:32:42,860 --> 00:32:45,130 every virtue that a newborn nation will need. 431 00:32:45,180 --> 00:32:48,120 ~ Can you not see this? I... ~ Enough! 432 00:32:48,500 --> 00:32:52,090 Elizabeth, the less he deserves to die, the better. 433 00:32:52,140 --> 00:32:55,090 If Christ himself had struck a soldier, I would hang him, 434 00:32:55,140 --> 00:32:57,410 such is the enormity of the offence. 435 00:32:57,460 --> 00:33:00,460 Without soldiers, Elizabeth, we die. 436 00:33:19,940 --> 00:33:21,610 Tommy. 437 00:33:41,740 --> 00:33:43,880 Order, please. Order. 438 00:33:48,460 --> 00:33:50,600 Order, please. Order. 439 00:33:54,980 --> 00:33:58,460 I am going to tell you something... about convicts. 440 00:34:01,740 --> 00:34:04,730 I am going to tell you something about convicts, 441 00:34:04,780 --> 00:34:06,730 something that not one of 442 00:34:06,780 --> 00:34:08,930 you is prepared to admit. 443 00:34:08,980 --> 00:34:10,720 It is this... 444 00:34:12,460 --> 00:34:16,250 You would sooner 100 soldiers in charge 445 00:34:16,300 --> 00:34:20,170 than 100 fellow convicts. 446 00:34:20,220 --> 00:34:23,770 Do you think 100 convicts with guns would share out 447 00:34:23,820 --> 00:34:25,850 the food equally? 448 00:34:25,900 --> 00:34:28,410 No, they would kill you first. 449 00:34:28,460 --> 00:34:30,610 You need these soldiers. 450 00:34:30,660 --> 00:34:34,090 You need them to protect you from the natives, yes, 451 00:34:34,140 --> 00:34:37,730 but you also need them to protect you from each other... 452 00:34:37,780 --> 00:34:39,740 Turn! 453 00:34:53,500 --> 00:34:55,970 Turn and face the scaffold! 454 00:35:03,540 --> 00:35:06,140 A convict recently told me... 455 00:35:06,820 --> 00:35:10,320 .. that we govern you only with your consent. 456 00:35:10,860 --> 00:35:15,980 That is true. But to withhold consent is certain death. 457 00:35:17,420 --> 00:35:19,820 To rebel is certain death. 458 00:35:21,260 --> 00:35:24,000 Now turn and face the scaffold. 459 00:35:28,780 --> 00:35:31,250 Turn and face the scaffold. 460 00:35:33,420 --> 00:35:35,890 ~ Major Ross. ~ Yes, sir. 461 00:35:35,940 --> 00:35:40,130 Do whatever it takes to get every man and woman facing this scaffold. 462 00:35:40,180 --> 00:35:41,650 Yes, sir! 463 00:35:48,980 --> 00:35:50,380 Spragg! 464 00:35:52,020 --> 00:35:53,410 Yes, boss! 465 00:35:53,460 --> 00:35:56,400 Raise your hand, identify yourself. 466 00:35:57,100 --> 00:35:58,450 Here, Boss. 467 00:35:58,500 --> 00:36:00,700 Keep your hand raised. 468 00:36:01,700 --> 00:36:04,370 ~ Corporal MacDonald. ~ Yes, sir. 469 00:36:05,940 --> 00:36:07,730 Approach Mr Spragg. 470 00:36:07,780 --> 00:36:09,250 Yes, sir. 471 00:36:26,700 --> 00:36:28,240 Touch him. 472 00:36:29,140 --> 00:36:30,410 Yes, sir. 473 00:36:30,460 --> 00:36:32,400 Draw your pistol. 474 00:36:33,140 --> 00:36:35,570 ~ Yes, sir. ~ I will count to ten. 475 00:36:35,620 --> 00:36:37,730 If, on the count of ten, 476 00:36:37,780 --> 00:36:42,370 Spragg has not turned to face the scaffold, shoot him dead. 477 00:36:42,420 --> 00:36:45,410 Yes, sir. 478 00:36:45,460 --> 00:36:47,540 One, two... 479 00:36:48,660 --> 00:36:50,450 .. three... 480 00:36:50,500 --> 00:36:53,850 four, five... 481 00:36:53,900 --> 00:36:55,690 six... 482 00:36:55,740 --> 00:36:58,780 seven, eight... 483 00:37:00,380 --> 00:37:02,450 .. nine... 484 00:37:02,500 --> 00:37:03,770 ten! 485 00:37:24,260 --> 00:37:26,330 Corporal MacDonald! 486 00:37:27,340 --> 00:37:30,340 ~ Yes, sir. ~ Touch the next man on your right. 487 00:37:31,620 --> 00:37:33,450 Yes, sir 488 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 ~ Reload. ~ Yes, sir. 489 00:37:52,220 --> 00:37:53,900 Please... 490 00:37:57,820 --> 00:37:59,130 Reloaded, sir. 491 00:37:59,180 --> 00:38:00,850 I will count to ten. 492 00:38:00,900 --> 00:38:02,570 If, on the count of ten, 493 00:38:02,620 --> 00:38:06,090 your convict has not turned to face the scaffold, shoot him dead. 494 00:38:06,140 --> 00:38:08,610 ~ Yes, sir. ~ One... 495 00:38:08,660 --> 00:38:11,060 two, three... 496 00:38:12,460 --> 00:38:14,330 .. four... 497 00:38:14,380 --> 00:38:16,300 five, six... 498 00:38:17,300 --> 00:38:19,610 ~ Major Ross, sir! ~ Yes? 499 00:38:19,660 --> 00:38:22,130 I am "Letters" Molloy, sir. 500 00:38:26,700 --> 00:38:28,810 ~ Corporal MacDonald. ~ Yes, sir. 501 00:38:28,860 --> 00:38:30,970 Move to the next man on your left. 502 00:38:31,020 --> 00:38:33,130 Yes, sir. 503 00:38:33,180 --> 00:38:35,370 ~ Touch him. ~ Yes, sir. 504 00:38:35,420 --> 00:38:38,090 I will count to ten. If, on the count of ten, 505 00:38:38,140 --> 00:38:41,890 this man does not turn and face the scaffold, shoot him dead. 506 00:38:41,940 --> 00:38:43,370 Yes, sir. 507 00:38:43,420 --> 00:38:47,380 One, two, three... 508 00:38:49,220 --> 00:38:51,010 .. four... 509 00:38:51,060 --> 00:38:53,290 five, six... 510 00:38:53,340 --> 00:38:56,140 ~ Major Ross, sir! ~ Yes! 511 00:38:57,180 --> 00:38:59,580 I am the blacksmith, sir. 512 00:39:03,220 --> 00:39:04,650 Major Ross, sir! 513 00:39:04,700 --> 00:39:07,690 Permission to put that man out of his misery, sir! 514 00:39:07,740 --> 00:39:09,140 Denied! 515 00:39:10,060 --> 00:39:13,250 I am essential to the running of this colony, sir! 516 00:39:13,300 --> 00:39:14,770 Eight... 517 00:39:17,620 --> 00:39:19,210 .. nine! 518 00:39:24,860 --> 00:39:26,660 I am essential. 519 00:39:28,060 --> 00:39:30,130 I am indispensable! 520 00:39:31,660 --> 00:39:34,170 ~ Corporal Macdonald. ~ Yes, sir. 521 00:39:34,220 --> 00:39:37,090 Move to the next man on your left. 522 00:39:38,980 --> 00:39:41,210 Touch him! 523 00:39:41,260 --> 00:39:44,050 ~ Yes, sir. ~ I will count to ten. 524 00:39:44,100 --> 00:39:47,170 If, on the count of ten, this man has not turned to face the scaffold, 525 00:39:47,220 --> 00:39:50,810 ~ shoot him dead. ~ Yes, sir. 526 00:39:50,860 --> 00:39:53,020 One, two... 527 00:40:08,820 --> 00:40:11,410 ~ Corporal MacDonald. ~ Yes, sir. 528 00:40:11,460 --> 00:40:14,450 Put that man out of his misery. 529 00:40:14,500 --> 00:40:15,970 Yes, sir. 530 00:40:30,580 --> 00:40:32,980 ~ Reload. ~ Yes, sir. 531 00:40:34,940 --> 00:40:36,410 Governor. 532 00:40:37,900 --> 00:40:39,840 Thank you, Major. 533 00:40:44,020 --> 00:40:46,050 I represent the king. 534 00:40:46,100 --> 00:40:49,090 To turn your back on me is to turn your back on the king 535 00:40:49,140 --> 00:40:52,140 and that will not be allowed to happen. 536 00:40:52,500 --> 00:40:54,810 Thomas Barrett... 537 00:40:54,860 --> 00:40:57,330 do you have any last words? 538 00:40:59,820 --> 00:41:01,940 No... Boss. 539 00:41:04,540 --> 00:41:07,540 Will the hangman step forward, please? 540 00:41:09,700 --> 00:41:12,700 Major Ross, permission to speak, sir! 541 00:41:16,700 --> 00:41:18,170 Granted. 542 00:41:22,740 --> 00:41:25,730 You can see what he did to me... 543 00:41:25,780 --> 00:41:28,090 in his vicious... 544 00:41:28,140 --> 00:41:30,580 and cowardly attack. 545 00:41:33,260 --> 00:41:36,060 Nevertheless, I forgive this man. 546 00:41:37,060 --> 00:41:41,060 And I ask you, the governor, to show this man mercy. 547 00:41:51,860 --> 00:41:56,970 I, the victim, ask you, the governor, to show this man mercy. 548 00:41:57,020 --> 00:42:01,890 "Merciful and gracious is the Lord, slow to anger 549 00:42:01,940 --> 00:42:04,690 "and abounding in kindness." 550 00:42:04,740 --> 00:42:06,770 Amen. 551 00:42:06,820 --> 00:42:09,450 I thank you, Private Buckley... 552 00:42:09,500 --> 00:42:10,970 but Barrett is not being 553 00:42:11,020 --> 00:42:13,850 hanged for what he did to you - he is being hanged for what 554 00:42:13,900 --> 00:42:18,260 he did to the uniform, to the flag, to the king himself. 555 00:42:20,740 --> 00:42:24,040 Will the hangman step forward now, please? 556 00:42:27,300 --> 00:42:30,600 Will the hangman step forward now, please? 557 00:42:37,660 --> 00:42:40,850 ~ (What? No.) ~ Shame on you. 558 00:42:40,900 --> 00:42:42,370 Traitor. 559 00:42:56,380 --> 00:42:58,780 Come up onto the scaffold. 560 00:43:03,620 --> 00:43:05,730 Will you tell them why, Governor? 561 00:43:05,780 --> 00:43:07,650 Bind his ankles. 562 00:43:13,940 --> 00:43:17,100 I am doing this upon pain of death! 563 00:43:18,500 --> 00:43:20,210 I had the hood over my head, 564 00:43:20,260 --> 00:43:24,810 the noose around my neck, and in the last second he offered me life! 565 00:43:24,860 --> 00:43:27,180 He offered me life! 566 00:43:28,180 --> 00:43:30,920 If I agreed to be the hangman... 567 00:43:31,900 --> 00:43:33,770 .. and I agreed. 568 00:43:37,180 --> 00:43:39,650 As you all would have done. 569 00:43:40,380 --> 00:43:41,850 I hang... 570 00:43:43,860 --> 00:43:45,130 .. or I am hanged. 571 00:43:45,180 --> 00:43:47,050 Bind his ankles. 572 00:44:09,660 --> 00:44:12,330 God gave you courage, Tommy... 573 00:44:13,620 --> 00:44:15,760 .. he gave me none... 574 00:44:16,460 --> 00:44:19,760 .. that is the ONLY difference between us. 575 00:44:27,860 --> 00:44:30,000 Not courage, James... 576 00:44:32,260 --> 00:44:33,730 .. love. 577 00:44:34,740 --> 00:44:37,740 I loved you too much to do this to you. 578 00:44:38,980 --> 00:44:41,120 I loved you, Tommy... 579 00:44:42,420 --> 00:44:45,140 .. but I loved life more. 580 00:44:46,460 --> 00:44:49,290 Do you think your life will be worth living now? 581 00:44:49,340 --> 00:44:51,210 They will all despise you. 582 00:44:51,260 --> 00:44:55,760 They will all be looking for a chance to slit your throat. 583 00:44:57,820 --> 00:45:02,140 Oh, the irony, James... when you end up hanging yourself. 584 00:45:10,700 --> 00:45:12,100 Hood? 585 00:45:14,420 --> 00:45:15,580 No. 586 00:45:17,300 --> 00:45:18,770 Reverend. 587 00:45:24,860 --> 00:45:28,810 Have mercy upon this miserable offender, oh, Lord! 588 00:45:28,860 --> 00:45:31,860 We will be in paradise together, Tommy. 589 00:45:32,100 --> 00:45:35,170 Me and you and eternity ahead of us. 590 00:45:35,220 --> 00:45:37,690 I love you, Tommy. 591 00:45:37,740 --> 00:45:40,810 Tommy Barrett, the bravest. 592 00:45:40,860 --> 00:45:43,130 Tommy Barrett, the toughest. 593 00:45:43,180 --> 00:45:45,170 Tommy Barrett, the strongest. 594 00:45:45,220 --> 00:45:48,210 ~ Tommy Barrett, the shrewdest. ~ Pull! ~ Tommy Barrett the kindest. 595 00:45:48,260 --> 00:45:49,570 I love you, Tommy Barrett. 596 00:45:49,620 --> 00:45:52,290 I love you with all my heart, Tommy Barrett. 597 00:45:52,340 --> 00:45:54,770 I love the way you make love to me, Tommy Barrett. 598 00:45:54,820 --> 00:45:57,010 I love the way you sing to me when you make love to me. 599 00:45:57,060 --> 00:45:59,970 I love the way you whisper in my ear when you make love to me. 600 00:46:00,020 --> 00:46:02,690 I love you with all my heart, Tommy Barrett. I love you. 601 00:46:02,740 --> 00:46:05,810 ~ I love you. I love you... ~ Pull! ~ I love you. I love you. I love you. 602 00:46:05,860 --> 00:46:07,610 I love you! 603 00:46:37,340 --> 00:46:41,940 Let this dispel the myth that I do not have it in me to hang a man. 604 00:46:44,100 --> 00:46:49,570 If I can hang a man like Thomas Barrett... 605 00:46:49,620 --> 00:46:51,890 then I can hang anyone. 606 00:46:53,140 --> 00:46:55,050 Private Buckley. 607 00:46:55,100 --> 00:46:56,420 Sir! 608 00:46:57,540 --> 00:47:00,940 You will guard our hangman, Private Buckley. 609 00:47:01,700 --> 00:47:05,020 ~ If he dies, you die. ~ Sir. 610 00:47:06,420 --> 00:47:09,730 I thought current rations were too low. 611 00:47:09,780 --> 00:47:12,210 In fact, I thought about increasing them 612 00:47:12,260 --> 00:47:15,960 to make the hanging of Barrett more palatable... 613 00:47:16,260 --> 00:47:20,380 .. but this disobedience shows you have energy to burn. 614 00:47:22,500 --> 00:47:24,250 Free her hands. 615 00:47:24,300 --> 00:47:29,570 Accordingly, I hereby cut your rations by a further quarter 616 00:47:29,620 --> 00:47:32,730 and, for the first time in New South Wales, 617 00:47:32,780 --> 00:47:35,780 this cut applies to convicts only. 618 00:47:37,300 --> 00:47:40,620 And that is due entirely to your disobedience. 619 00:47:43,020 --> 00:47:46,780 This man will be protected, day and night. 620 00:47:48,900 --> 00:47:51,410 If you threaten him in any way, 621 00:47:51,460 --> 00:47:54,090 you will be shot 622 00:47:54,140 --> 00:47:56,610 as that man there was shot. 623 00:47:58,180 --> 00:47:59,410 Disperse. 624 00:47:59,460 --> 00:48:00,450 Disperse! 625 00:48:00,500 --> 00:48:01,890 Disperse! 626 00:48:01,940 --> 00:48:05,650 ~ Disperse now. ~ Disperse! 627 00:48:05,700 --> 00:48:07,170 Disperse! 628 00:48:07,220 --> 00:48:08,730 Disperse! 629 00:48:08,780 --> 00:48:10,920 Disperse! Move along. 630 00:48:30,060 --> 00:48:32,060 You may go to him. 631 00:48:35,740 --> 00:48:37,540 Take him down. 632 00:49:02,660 --> 00:49:04,260 Help me. 633 00:49:51,780 --> 00:49:55,380 Leave him! Leave him, woman, or I'll shoot you! 634 00:49:55,540 --> 00:49:57,730 No, no, no, no! 635 00:49:57,780 --> 00:49:59,130 I will shoot you. 636 00:49:59,180 --> 00:50:00,890 Do not shoot! Do not shoot! 637 00:50:00,940 --> 00:50:03,770 Do not shoot, do not shoot! 638 00:51:26,380 --> 00:51:29,090 You wrote a last letter home for Tommy Barrett? 639 00:51:29,140 --> 00:51:30,890 Yes, Boss... 640 00:51:30,940 --> 00:51:33,540 ~ to his mother. ~ Full of lies? 641 00:51:34,140 --> 00:51:36,090 Well-intentioned lies, Boss. 642 00:51:36,140 --> 00:51:38,450 Lies designed to spare his mother pain. 643 00:51:38,500 --> 00:51:40,130 You know why he went to his death. 644 00:51:40,180 --> 00:51:42,850 You saw how he went to his death. 645 00:51:42,900 --> 00:51:45,370 You saw it with your own eyes. 646 00:51:45,420 --> 00:51:48,250 You did not read it in a file, yes? 647 00:51:48,300 --> 00:51:49,410 Yes, Boss. 648 00:51:49,460 --> 00:51:52,570 Could any man be braver, any mother prouder? 649 00:51:52,620 --> 00:51:53,650 No, Boss. 650 00:51:53,700 --> 00:51:55,410 Then write that. 651 00:51:55,460 --> 00:51:57,330 Write the truth. 652 00:51:58,500 --> 00:52:00,970 ~ If you insist, Boss. ~ I do. 653 00:52:18,780 --> 00:52:20,780 'Dear Elizabeth... 654 00:52:22,580 --> 00:52:24,780 'I refused the hood... 655 00:52:26,740 --> 00:52:30,260 '.. because I wanted your face to be the last thing I saw. 656 00:52:35,740 --> 00:52:40,900 'The face I loved more than anything else in the world.' 657 00:53:37,580 --> 00:53:40,880 This is the first thing I've ever written. 658 00:53:43,540 --> 00:53:46,730 I will consider it a huge honour... 659 00:53:46,780 --> 00:53:49,380 if you'd accept this from me. 660 00:53:50,580 --> 00:53:55,060 It says "Tommy Barrett". 661 00:53:56,820 --> 00:53:58,620 Tommy Barrett. 662 00:54:22,620 --> 00:54:24,090 Saint... 663 00:54:25,700 --> 00:54:27,170 .. Paul. 664 00:54:36,940 --> 00:54:42,930 ♪ Rock of Ages, cleft for me 665 00:54:42,980 --> 00:54:48,450 ♪ Let me hide myself in thee 666 00:54:48,500 --> 00:54:53,210 ♪ Let the water and the blood 667 00:54:53,260 --> 00:54:58,290 ♪ From thy riven side which flowed 668 00:54:58,340 --> 00:55:02,570 ♪ Be of sin the double cure 669 00:55:02,620 --> 00:55:06,940 ♪ Save me from its guilt and power 670 00:55:08,380 --> 00:55:13,050 ♪ Not the labours of my hands 671 00:55:13,100 --> 00:55:16,860 ♪ Can fulfil thy law's demands 672 00:55:18,300 --> 00:55:23,050 ♪ And my zeal no respite know 673 00:55:23,100 --> 00:55:27,690 ♪ Could my tears forever flow 674 00:55:27,740 --> 00:55:32,530 ♪ All for sin could not alone 675 00:55:32,580 --> 00:55:34,740 ♪ Thou must save... ♪ 676 00:56:24,060 --> 00:56:25,410 What are you doing? 677 00:56:25,460 --> 00:56:27,530 Katherine McVitie. 678 00:56:27,580 --> 00:56:29,380 Letters Molloy. 679 00:56:30,300 --> 00:56:32,050 Elizabeth Quinn. 680 00:56:32,100 --> 00:56:35,490 Notice I did not change her name to Barrett once she married. 681 00:56:35,540 --> 00:56:40,940 You see, within these files, nothing can change. 682 00:56:45,220 --> 00:56:46,690 Why are you doing this? 683 00:56:46,740 --> 00:56:49,010 What did you think of Tommy Barrett? 684 00:56:49,060 --> 00:56:52,100 Brave. Principled. 685 00:56:54,940 --> 00:56:56,340 Heroic. 686 00:56:57,660 --> 00:56:59,460 Not in my file. 687 00:57:00,500 --> 00:57:03,530 Do you know how my file described him? 688 00:57:03,580 --> 00:57:05,850 "An incorrigible rogue. 689 00:57:06,460 --> 00:57:08,730 "No morals whatsoever." 690 00:58:01,860 --> 00:58:03,460 I am sorry. 691 00:58:07,660 --> 00:58:10,820 I am so... 692 00:58:12,260 --> 00:58:13,930 .. so sorry. 693 00:58:27,740 --> 00:58:30,010 I get more rations now. 694 00:58:30,900 --> 00:58:33,100 I could give you some. 695 00:58:34,740 --> 00:58:38,620 I promised Tommy I'd look after you, you see... 696 00:58:40,140 --> 00:58:41,940 .. and I will. 697 00:58:43,220 --> 00:58:45,560 For as long as I live... 698 00:58:48,460 --> 00:58:49,860 .. I will look after you. 50047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.