All language subtitles for Banished S01E06-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 2 00:00:49,260 --> 00:00:50,290 What are you doing? 3 00:00:50,340 --> 00:00:52,930 I am in fear of my life, Sarge. A convict is going to kill me. 4 00:00:52,980 --> 00:00:56,010 ~ Why? ~ Because I went with his wife. ~ Tommy Barrett? ~ Yes. 5 00:00:56,060 --> 00:00:57,250 Is it true? 6 00:00:57,300 --> 00:00:58,440 No. 7 00:00:59,380 --> 00:01:02,050 He does not leave. If he leaves, he does Buckley. 8 00:01:02,100 --> 00:01:04,410 If he does Buckley, he hangs, so he does not leave. 9 00:01:04,460 --> 00:01:06,690 ~ Yes? ~ Yes. ~ It is true? 10 00:01:06,740 --> 00:01:09,770 Whatever it takes, we keep him here. We keep him here. Yes? 11 00:01:09,820 --> 00:01:11,010 IT IS TRUE, WOMAN! 12 00:01:11,060 --> 00:01:13,730 ~ It is not! ~ Then how does he know about the birthmark? 13 00:01:13,780 --> 00:01:15,370 ~ I do not know! ~ You are lying. 14 00:01:15,420 --> 00:01:16,410 I am not! 15 00:01:16,460 --> 00:01:20,740 You let him have you. A soldier. 16 00:01:23,580 --> 00:01:25,050 You let a soldier have you. 17 00:01:25,100 --> 00:01:26,580 I had to! 18 00:01:27,740 --> 00:01:29,130 No, you are not leaving. 19 00:01:29,180 --> 00:01:30,490 Get out of my way! 20 00:01:30,540 --> 00:01:33,090 I had to make sure that you did not stop the flogging. 21 00:01:33,140 --> 00:01:35,930 And that meant talking to James and to do that, yes, 22 00:01:35,980 --> 00:01:37,810 I had to go with that soldier. 23 00:01:37,860 --> 00:01:39,330 Get out of the way. 24 00:01:39,380 --> 00:01:40,850 ~ I did it for you. ~ Get out of my way... 25 00:01:40,900 --> 00:01:44,410 No. What, would you shove me out the way? Manhandle me? A woman carrying your child? 26 00:01:44,460 --> 00:01:46,770 ~ My child? ~ Yes. ~ How can you even know that? 27 00:01:46,820 --> 00:01:48,650 ~ I know! ~ Let me go. ~ No. 28 00:01:48,700 --> 00:01:49,690 How does he know? 29 00:01:49,740 --> 00:01:51,290 I told him, Sarge. 30 00:01:51,340 --> 00:01:53,650 ~ You told Barrett you'd been with his wife? ~ Yes, Sarge. 31 00:01:53,700 --> 00:01:55,770 ~ Why? Because he won at cards? ~ He cheated, Sarge. 32 00:01:55,820 --> 00:01:57,010 You told him out of spite? 33 00:01:57,060 --> 00:01:58,260 Yes. 34 00:01:59,700 --> 00:02:02,050 You deserve everything you get, Private Buckley. 35 00:02:02,100 --> 00:02:04,650 Let me have the gun, Sarge, please! 36 00:02:04,700 --> 00:02:06,410 If he hits you once, he hangs. 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,370 If he rips you to bits, he hangs. 38 00:02:08,420 --> 00:02:11,090 So which do you think is likely? 39 00:02:11,740 --> 00:02:13,730 ~ Please, Sarge. ~ Buckley! 40 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 That is not Barrett. Come through! 41 00:02:18,940 --> 00:02:20,810 Let him through! 42 00:02:21,540 --> 00:02:23,170 ~ Run. ~ The bush? The sea? 43 00:02:23,220 --> 00:02:24,330 ~ Then hide. ~ Till when? 44 00:02:24,380 --> 00:02:26,210 If he finds you, he will kill you. 45 00:02:26,260 --> 00:02:27,450 I am touched by your concern. 46 00:02:27,500 --> 00:02:30,490 I don't give a damn about you dying, but I care about Tommy hanging, 47 00:02:30,540 --> 00:02:33,130 and I care too about the poor bastard who will have to hang him. 48 00:02:33,180 --> 00:02:35,610 So run, you shite, or hide or both. 49 00:02:35,660 --> 00:02:37,530 And have scum like you laugh at me? 50 00:02:37,580 --> 00:02:40,410 No-one will laugh at you. 51 00:02:40,460 --> 00:02:41,930 I'm sure. 52 00:02:49,020 --> 00:02:50,760 Please, Sarge! 53 00:02:53,940 --> 00:02:57,290 Buckley is armed. They all are. Go anywhere near him and they will shoot you dead. 54 00:02:57,340 --> 00:02:59,850 ~ You knew? ~ And if by any chance... ~ Don't try and stop me! 55 00:02:59,900 --> 00:03:02,970 ~ ..you manage to strike a blow, they will hang you for it... ~ You knew... 56 00:03:03,020 --> 00:03:06,410 ~ I will not let them hang you for this... ~ Tommy! ~ You were trying to stop this, yeah? 57 00:03:06,460 --> 00:03:08,570 You were trying to stop him saying it, weren't you? 58 00:03:08,620 --> 00:03:12,330 ~ You were trying to stop him... ~ She did it, she did it for you, Tommy! ~ Did it for me! 59 00:03:12,380 --> 00:03:15,010 If it had been you, if it had been your wife and I knew about it, 60 00:03:15,060 --> 00:03:17,050 I would have ripped that soldier's heart out! 61 00:03:17,100 --> 00:03:18,770 ~ Tommy! ~ I would have torn him apart. 62 00:03:18,820 --> 00:03:21,770 ~ What? And paid for it, you bloody fool? ~ Yes! 63 00:03:21,820 --> 00:03:24,810 Tommy, stay here! Do not move! 64 00:03:24,860 --> 00:03:27,250 I will get past you. If I have to barge past, fine. 65 00:03:27,300 --> 00:03:29,290 If I have to manhandle you, fine. 66 00:03:29,340 --> 00:03:33,090 And you, you, you gobshite, if I have to flatten you, I will. 67 00:03:33,140 --> 00:03:35,450 ~ You have been warned. Yes? ~ This is selfishness. 68 00:03:35,500 --> 00:03:38,290 ~ Selfishness! ~ Yes. You are putting revenge above your own child. 69 00:03:38,340 --> 00:03:41,250 You take revenge, they hang you and this child grows up with no father. 70 00:03:41,300 --> 00:03:44,010 ~ What else can that be BUT selfishness? ~ I have had enough of this. 71 00:03:44,060 --> 00:03:45,450 No! You are not getting past me. 72 00:03:45,500 --> 00:03:49,530 The only way you'll get past me is if you hurt me, hurt the woman you claim to love, so do it... 73 00:03:49,580 --> 00:03:52,170 ~ I am running out of patience, Elizabeth. ~ So do it. Hurt me. 74 00:03:52,220 --> 00:03:55,520 Hurt your pregnant wife, because that is... 75 00:04:01,700 --> 00:04:06,420 Buckley! Buckley! 76 00:04:08,940 --> 00:04:13,290 ~ Box him. ~ Do you think Barrett's going to play by the rules? 77 00:04:13,340 --> 00:04:15,480 Buckley, you bastard! 78 00:04:16,540 --> 00:04:19,540 If you hit him, Barrett, you will hang. 79 00:04:31,180 --> 00:04:32,520 Sarge? 80 00:04:34,540 --> 00:04:36,480 He has it coming. 81 00:04:40,380 --> 00:04:42,100 Enough! 82 00:04:46,060 --> 00:04:47,860 That is enough. 83 00:04:49,100 --> 00:04:54,260 I will hang for this, so one more, please. 84 00:05:48,300 --> 00:05:49,850 ~ Get out! ~ No. 85 00:05:49,900 --> 00:05:51,970 Do not come near me. 86 00:05:52,180 --> 00:05:54,690 Do not come near me, Elizabeth, I warn you. 87 00:05:54,740 --> 00:05:56,410 They will hang you, you bloody fool... 88 00:05:56,460 --> 00:05:59,490 ~ Just turn around... ~ That means we must throw ourselves onto his mercy... 89 00:05:59,540 --> 00:06:03,170 ~ I do not want to look... ~ .. onto the governor's mercy, so you will... ~ Get your hands off me... 90 00:06:03,220 --> 00:06:05,570 ~ Let me do the talking, please. ~ Get your hands off me! 91 00:06:05,620 --> 00:06:09,120 You will not rant and rave and use your fists! 92 00:06:09,900 --> 00:06:13,570 You, you will nod, and listen, and use your head. 93 00:06:13,620 --> 00:06:17,570 For once in your bloody life, you will use your head! 94 00:06:17,620 --> 00:06:19,760 Get your hands off me. 95 00:06:20,420 --> 00:06:23,250 I will not see you hang! 96 00:06:28,900 --> 00:06:30,840 Why did he do it? 97 00:06:49,300 --> 00:06:52,040 Did you land one or two yourself? 98 00:06:52,700 --> 00:06:54,010 What? 99 00:06:54,060 --> 00:06:56,130 ~ Yes? ~ Yes, sir. 100 00:06:56,180 --> 00:06:57,450 Good. 101 00:07:12,980 --> 00:07:16,810 They said Buckley is just lying there like a cabbage. 102 00:07:16,860 --> 00:07:20,580 I said, "He cannot be that bad, then, if he is doing impressions." 103 00:07:43,060 --> 00:07:44,700 Sir. 104 00:07:50,220 --> 00:07:52,260 Present... arms! 105 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 He is half dead. 106 00:07:59,980 --> 00:08:01,850 Only half? 107 00:08:01,900 --> 00:08:03,410 Why did you do it? 108 00:08:03,460 --> 00:08:04,860 Why not? 109 00:08:05,580 --> 00:08:08,250 Private Buckley fucked me, Boss. 110 00:08:08,340 --> 00:08:11,010 I will not bore you with the details, but I let him 111 00:08:11,060 --> 00:08:13,660 do it to save my Tommy's life. 112 00:08:13,860 --> 00:08:17,010 Buckley knew if Tommy ever found out, he would hammer him 113 00:08:17,060 --> 00:08:18,450 so he kept it quiet. 114 00:08:18,500 --> 00:08:22,050 But last night Tommy cleaned him out at cards. 115 00:08:22,100 --> 00:08:26,290 So, out of spite, out of sheer vindictiveness, 116 00:08:26,340 --> 00:08:30,410 he told Tommy he had fucked me 117 00:08:30,460 --> 00:08:33,060 and Tommy battered him for it. 118 00:08:33,980 --> 00:08:37,650 Never has a man deserved battering more than Private Buckley 119 00:08:37,700 --> 00:08:40,900 and I will not let you hang Tommy for it. 120 00:08:42,260 --> 00:08:44,660 Will you apologise to him? 121 00:08:45,980 --> 00:08:47,180 Yes! 122 00:08:48,780 --> 00:08:50,370 No, Boss. 123 00:08:50,420 --> 00:08:52,690 It might help your case. 124 00:08:54,300 --> 00:08:56,690 You put me anywhere near that soldier again 125 00:08:56,740 --> 00:08:58,250 and I will attack him again. 126 00:08:58,300 --> 00:08:59,770 Who else was gambling? 127 00:08:59,820 --> 00:09:01,890 Two soldiers and another convict. 128 00:09:01,940 --> 00:09:04,420 Their names, please. 129 00:09:08,620 --> 00:09:10,770 'Governor, I have nothing but respect for you 130 00:09:10,820 --> 00:09:13,610 'and the office that you hold but it is my duty to remind 131 00:09:13,660 --> 00:09:16,010 'you of the words that you used when you addressed us all - 132 00:09:16,060 --> 00:09:18,210 'officers, soldiers and convicts - only days ago. 133 00:09:18,260 --> 00:09:21,610 '"In England," you said, "the law is soiled, tarnished, corrupted. 134 00:09:21,660 --> 00:09:26,570 '"Here, in New South Wales, it is bright and shiny.' 135 00:09:26,620 --> 00:09:29,090 "I will do my utmost to keep it so." 136 00:09:29,140 --> 00:09:30,890 Governor, you do not keep the law bright 137 00:09:30,940 --> 00:09:33,330 and shiny by hanging a man who does not deserve to be hanged 138 00:09:33,380 --> 00:09:36,770 ~ and by doing it only because soldiers expect you to. ~ How dare you! 139 00:09:36,820 --> 00:09:38,690 I MUST. 140 00:09:38,740 --> 00:09:41,610 Why are the convicts here, Governor? 141 00:09:41,660 --> 00:09:45,810 Are they here AS punishment 142 00:09:45,860 --> 00:09:48,490 or FOR punishment? 143 00:09:48,540 --> 00:09:50,090 As punishment. 144 00:09:50,140 --> 00:09:53,140 Simply being here is punishment enough? 145 00:09:53,980 --> 00:09:55,250 That is correct. 146 00:09:55,300 --> 00:09:59,290 It follows then, that all men here are equal, 147 00:09:59,340 --> 00:10:02,170 for to be unequal would be punishment. 148 00:10:02,220 --> 00:10:04,100 ~ Yes? ~ Yes. 149 00:10:05,220 --> 00:10:08,250 They are in a penal colony, let us not forget. 150 00:10:08,300 --> 00:10:11,250 Yes, but away from the regime of the penal colony? 151 00:10:11,300 --> 00:10:16,700 Is a convict at leisure any different from a soldier at leisure? 152 00:10:17,780 --> 00:10:19,370 No. 153 00:10:19,420 --> 00:10:25,290 If soldier Smith said to soldier Jones that he had had sex 154 00:10:25,340 --> 00:10:28,770 with Jones's wife, and he said it out of sheer vindictiveness, 155 00:10:28,820 --> 00:10:31,650 we would not be surprised if Jones attacked him, 156 00:10:31,700 --> 00:10:34,650 and we would certainly not be talking about hanging him for it. 157 00:10:34,700 --> 00:10:36,730 A flogging for both perhaps. Yes? 158 00:10:36,780 --> 00:10:37,770 Yes. 159 00:10:37,820 --> 00:10:40,610 So why are we talking about hanging Thomas Barrett? 160 00:10:40,660 --> 00:10:42,330 Major? 161 00:10:42,380 --> 00:10:44,250 I am not prepared to debate this matter. 162 00:10:44,300 --> 00:10:46,410 If a convict strikes a soldier, it is death. 163 00:10:46,460 --> 00:10:50,690 If a convict strikes a soldier for no good reason, yes. 164 00:10:50,740 --> 00:10:53,050 But when the convict has every reason, 165 00:10:53,100 --> 00:10:56,850 when the soldier deserved to be struck, that is different, surely. 166 00:10:56,900 --> 00:10:58,330 It is not. 167 00:10:58,380 --> 00:11:00,890 It can never be right for a convict to strike a soldier? 168 00:11:00,940 --> 00:11:02,450 Never. 169 00:11:02,500 --> 00:11:05,410 If the soldier is buggering the convict? 170 00:11:05,460 --> 00:11:06,810 Unlikely to happen. 171 00:11:06,860 --> 00:11:09,410 If the soldier is stabbing the convict with his bayonet? 172 00:11:09,460 --> 00:11:11,450 That, too, is unlikely to happen. 173 00:11:11,500 --> 00:11:14,450 ~ But if it did? ~ If it did, then, yes, the convict would be justified 174 00:11:14,500 --> 00:11:16,010 because it would be self-defence. 175 00:11:16,060 --> 00:11:18,290 ~ Thank you. ~ But that is not what happened here. 176 00:11:18,340 --> 00:11:20,970 He struck because of something in the past. 177 00:11:21,020 --> 00:11:23,610 His life was not in any danger. 178 00:11:23,660 --> 00:11:27,570 True. He did it for something he valued more than his life. 179 00:11:27,620 --> 00:11:32,250 His wife, Elizabeth, Governor, you will recall, he was prepared 180 00:11:32,300 --> 00:11:36,050 to hang for that woman and we found a way to save him. 181 00:11:36,100 --> 00:11:40,210 Nothing has changed. He is still prepared to hang for her. 182 00:11:40,260 --> 00:11:43,650 Let us find another way to save him. 183 00:11:43,700 --> 00:11:47,060 If he is prepared to hang for her, let us not disappoint him. 184 00:11:54,780 --> 00:11:56,250 Anything else, Reverend? 185 00:11:56,300 --> 00:11:57,370 No. 186 00:11:57,420 --> 00:11:58,760 Major? 187 00:12:00,380 --> 00:12:01,980 Er, no. 188 00:12:03,700 --> 00:12:05,850 I would like a bit of time to think it over. 189 00:12:05,900 --> 00:12:07,930 ~ If you could give me... ~ No! ~ ..just a few hours. 190 00:12:07,980 --> 00:12:10,090 I am sorry, Governor, we need to hear it now. 191 00:12:10,140 --> 00:12:13,080 We need to hear you say, "Hang him". 192 00:12:13,860 --> 00:12:17,050 To delay a decision is to give credence to these arguments 193 00:12:17,100 --> 00:12:18,930 and these arguments are dangerous. 194 00:12:18,980 --> 00:12:22,010 A convict strikes a soldier, the convict hangs. 195 00:12:22,060 --> 00:12:24,250 Immediately. No ifs or buts. 196 00:12:24,300 --> 00:12:26,810 In fact, the more he tries to justify it, the bigger the drop. 197 00:12:26,860 --> 00:12:28,050 He hangs. 198 00:12:28,100 --> 00:12:31,290 I may well hang him, but I will think it over first. 199 00:12:31,340 --> 00:12:33,890 We'll finish this meeting and meet again in three hours. 200 00:12:33,940 --> 00:12:39,820 Three hours! My men will be outraged that it has taken you three minutes. 201 00:12:42,780 --> 00:12:45,130 You will be cutting rations again soon, Governor? 202 00:12:45,180 --> 00:12:49,570 That means even greater hunger, even deeper despair, 203 00:12:49,620 --> 00:12:51,930 even more talk, among the convicts, of rebellion. 204 00:12:51,980 --> 00:12:55,530 You will need my men more than ever. Do not alienate them in this way. 205 00:12:55,580 --> 00:12:58,900 Tell me right now that you will hang Tommy Barrett. 206 00:12:59,940 --> 00:13:03,690 No. Anything else? 207 00:13:03,740 --> 00:13:05,020 Yes. 208 00:13:06,940 --> 00:13:10,040 I would prefer this not to be minuted. 209 00:13:13,420 --> 00:13:14,930 As you wish. 210 00:13:14,980 --> 00:13:17,050 There are 28 people in the hospital? 211 00:13:17,100 --> 00:13:18,970 Yes. 212 00:13:19,020 --> 00:13:20,850 How many are likely to recover? 213 00:13:20,900 --> 00:13:22,130 None. 214 00:13:22,180 --> 00:13:25,050 Fall ill and you cannot recover because your ration of food is 215 00:13:25,100 --> 00:13:26,530 so small. Yes? 216 00:13:26,580 --> 00:13:27,770 Yes. 217 00:13:27,820 --> 00:13:30,220 Then why feed them at all? 218 00:13:30,820 --> 00:13:33,490 You are suggesting we stop feeding the sick? 219 00:13:33,540 --> 00:13:37,220 The dying. We stop wasting food on the dying. 220 00:13:38,220 --> 00:13:39,890 ~ Reverend? ~ Yes. 221 00:13:39,940 --> 00:13:41,610 What do you say to that? 222 00:13:41,660 --> 00:13:42,690 Nothing. 223 00:13:42,740 --> 00:13:45,530 Can we, as Christians, stop feeding the dying? 224 00:13:45,580 --> 00:13:49,010 I will treat that question with the contempt it deserves. 225 00:13:49,060 --> 00:13:51,450 If you wish to debate it, do so in my absence. 226 00:13:51,500 --> 00:13:54,290 No. We must decide together. Can we stop feeding the dying? 227 00:13:54,340 --> 00:13:57,290 Just as Major Ross did not wish to debate pros 228 00:13:57,340 --> 00:13:59,410 and cons of hanging Tommy Barrett, I will not... 229 00:13:59,460 --> 00:14:03,020 Must we feed the dying when feeding the dying endangers the living? 230 00:14:09,820 --> 00:14:11,090 No. 231 00:14:11,140 --> 00:14:12,490 We can stop feeding them? 232 00:14:12,540 --> 00:14:14,850 In these circumstances, yes. 233 00:14:14,900 --> 00:14:16,970 Can we eat the dead? 234 00:14:19,300 --> 00:14:21,210 What! 235 00:14:21,260 --> 00:14:23,570 Can we eat the dead? 236 00:14:23,620 --> 00:14:27,410 No! Cannibalism is a sin. 237 00:14:27,460 --> 00:14:30,090 Not when you do not know what you are doing. 238 00:14:30,140 --> 00:14:33,090 I am not suggesting for one moment that WE eat the dead. 239 00:14:33,140 --> 00:14:36,010 I am suggesting we feed the dead to the convicts. 240 00:14:36,060 --> 00:14:38,370 We tell them it is meat, it is wallaby. 241 00:14:38,420 --> 00:14:41,290 They have never tasted human flesh, they have never tasted wallaby 242 00:14:41,340 --> 00:14:44,810 so they will not know, thus there is no sin - you cannot sin 243 00:14:44,860 --> 00:14:46,730 unless you know you are sinning. 244 00:14:46,780 --> 00:14:48,450 WE will know. 245 00:14:48,500 --> 00:14:50,970 WE will be sinning. 246 00:14:51,020 --> 00:14:53,370 ~ So be it. ~ No. 247 00:14:53,420 --> 00:14:55,730 Sin all you like, but do not ask it of me. 248 00:14:55,780 --> 00:14:59,490 I am on this earth only to gain the kingdom of Heaven 249 00:14:59,540 --> 00:15:00,970 for my immortal soul. 250 00:15:01,020 --> 00:15:03,490 I cannot do that by watching people eat each other. 251 00:15:03,540 --> 00:15:06,090 You should think a bit less about your immortal soul 252 00:15:06,140 --> 00:15:09,640 and a bit more about the people in your care. 253 00:15:10,100 --> 00:15:11,130 How dare you! 254 00:15:11,180 --> 00:15:13,530 If we feed human flesh to the convicts, 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,890 we free up other food for my men and that has to be done. 256 00:15:16,940 --> 00:15:19,370 I will not watch my soldiers die. 257 00:15:19,420 --> 00:15:21,050 We are not at that stage yet. 258 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 No? Then what killed Private Mulrooney? 259 00:15:28,260 --> 00:15:30,650 We will stop feeding the sick immediately. 260 00:15:30,700 --> 00:15:34,570 I will decide Thomas Barrett's fate in three hours. 261 00:15:34,620 --> 00:15:37,290 We will discuss the other matter at next week's meeting. 262 00:15:37,340 --> 00:15:38,940 You may go. 263 00:15:50,220 --> 00:15:54,210 Your wife asked me if I thought you might need a gun. 264 00:15:54,260 --> 00:15:55,410 Did she? 265 00:15:55,460 --> 00:15:56,610 Yes. 266 00:15:56,660 --> 00:16:00,140 She said she had spoken to you, but you thought it unnecessary. 267 00:16:01,180 --> 00:16:03,770 ~ Yes. ~ I agree. 268 00:16:03,820 --> 00:16:06,920 You can rely on my men to protect you. 269 00:16:10,500 --> 00:16:12,040 Thank you. 270 00:16:12,580 --> 00:16:15,520 Let us hope that is always the case. 271 00:16:30,620 --> 00:16:32,360 He is to hang? 272 00:16:41,100 --> 00:16:43,250 Buckley says he landed one or two. 273 00:16:43,300 --> 00:16:45,370 ~ On me? ~ Yes. 274 00:16:45,420 --> 00:16:47,570 Well, if he did, I did not notice. 275 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 You have smashed his face into pulp. 276 00:16:50,780 --> 00:16:53,720 Well, he always was an ugly bastard. 277 00:16:54,060 --> 00:16:56,810 The noose is a work of genius. 278 00:16:56,860 --> 00:17:00,090 The tighter it gets, the more you struggle. 279 00:17:00,140 --> 00:17:03,460 But the more you struggle, the tighter it gets. 280 00:17:04,620 --> 00:17:06,020 Genius. 281 00:17:08,780 --> 00:17:10,810 The Governor has decided, then? 282 00:17:10,860 --> 00:17:12,530 Not just yet. 283 00:17:13,260 --> 00:17:14,730 Sergeant. 284 00:17:41,980 --> 00:17:46,500 He may not hang Barrett. What do you think of that? 285 00:17:48,820 --> 00:17:51,610 I would be pleased for Barrett, but... 286 00:17:51,660 --> 00:17:54,210 I think it's a huge mistake, sir. 287 00:17:54,260 --> 00:17:55,530 How is morale? 288 00:17:55,580 --> 00:17:56,860 Low. 289 00:17:58,060 --> 00:18:01,050 Private Buckley will carry his scars for months. 290 00:18:01,100 --> 00:18:03,330 The convicts will see them. 291 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 And they will see the man who inflicted them 292 00:18:05,260 --> 00:18:06,730 strutting round like a peacock. 293 00:18:06,780 --> 00:18:09,780 ~ Where will morale be then? ~ Even lower. 294 00:18:11,500 --> 00:18:14,540 To whom do you owe more allegiance - me or the Governor? 295 00:18:15,900 --> 00:18:19,250 You, sir. You are my commanding officer. 296 00:18:19,300 --> 00:18:22,730 If he does not hang Barrett, I want you to arrest the Governor. 297 00:18:22,780 --> 00:18:25,010 ~ Sir? ~ Put him behind bars. I will assume control. 298 00:18:25,060 --> 00:18:26,530 Is that not mutiny, sir? 299 00:18:26,580 --> 00:18:28,780 No. It is common sense. 300 00:18:30,420 --> 00:18:33,290 You think it another "misjudgment"? 301 00:18:36,020 --> 00:18:37,170 No, sir. 302 00:18:37,220 --> 00:18:39,010 Then you must do it. 303 00:18:39,060 --> 00:18:41,290 They will take me back to England and hang me. 304 00:18:41,340 --> 00:18:43,050 Then we will hang together. 305 00:18:43,100 --> 00:18:46,410 You are a rich Englishman. I am a common Scot. 306 00:18:46,460 --> 00:18:49,460 I will hang. You, you'll go free. 307 00:18:50,780 --> 00:18:53,610 I order you to arrest the Governor 308 00:18:53,660 --> 00:18:56,090 if the Governor does not hang Tommy Barrett. 309 00:18:56,140 --> 00:18:58,090 ~ Sir. ~ You will do it? 310 00:18:58,140 --> 00:18:59,450 Yes, sir. 311 00:18:59,500 --> 00:19:02,090 And then we WILL hang Tommy Barrett from a tree - 312 00:19:02,140 --> 00:19:05,730 not the scaffold, a tree - we will leave him hanging there 313 00:19:05,780 --> 00:19:09,690 for all to see until every one of Private Buckley's scars have healed. 314 00:19:09,740 --> 00:19:10,940 Yes? 315 00:19:12,340 --> 00:19:13,810 Yes, sir. 316 00:19:22,580 --> 00:19:24,290 Stand for the Major. 317 00:19:24,340 --> 00:19:25,860 At ease. 318 00:19:33,540 --> 00:19:35,610 Have you stopped hiding? 319 00:19:35,660 --> 00:19:36,940 Yes. 320 00:19:40,820 --> 00:19:42,820 Show me your hands. 321 00:19:46,540 --> 00:19:48,020 Show me. 322 00:19:59,860 --> 00:20:01,130 Where is he? 323 00:20:01,180 --> 00:20:02,920 North Section. 324 00:20:13,220 --> 00:20:14,690 Corporal. 325 00:20:16,780 --> 00:20:17,980 Sir? 326 00:20:24,580 --> 00:20:26,090 What should we do with Barrett? 327 00:20:26,140 --> 00:20:27,850 Hang him, sir. 328 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Would YOU hang him? 329 00:20:31,340 --> 00:20:32,810 Yes, sir. 330 00:20:32,860 --> 00:20:34,730 You may have to. 331 00:20:35,380 --> 00:20:36,770 Fine, sir. 332 00:20:36,820 --> 00:20:38,570 You'd have the stomach for that? 333 00:20:38,620 --> 00:20:40,180 Yes, sir. 334 00:20:42,260 --> 00:20:44,660 ~ Will that be all, sir? ~ No. 335 00:20:46,420 --> 00:20:48,890 I will entertain Katherine tonight. 336 00:20:48,940 --> 00:20:50,130 Sir. 337 00:20:50,180 --> 00:20:52,490 I will not give her food. 338 00:20:52,540 --> 00:20:54,610 To give her food is to treat her like a whore 339 00:20:54,660 --> 00:20:56,850 and I know for certain she is no whore. 340 00:20:56,900 --> 00:20:58,930 And you, Corporal, may have acted like a pimp, 341 00:20:58,980 --> 00:21:01,490 but that woman of yours is no whore. 342 00:21:01,540 --> 00:21:05,460 I would remind you, sir, that you gave me this... 343 00:21:07,060 --> 00:21:10,260 .. before you mentioned Katherine McVitie. 344 00:21:11,020 --> 00:21:14,730 Had you brought it up after, I would have refused it. 345 00:21:14,780 --> 00:21:16,720 I am no pimp. Sir. 346 00:21:17,660 --> 00:21:19,200 Dismissed. 347 00:21:21,380 --> 00:21:22,580 Sir. 348 00:21:44,100 --> 00:21:47,850 .. look at these words, thinking of the idea of the magic "e", 349 00:21:47,900 --> 00:21:50,450 and the fact it creates a long vowel sound... 350 00:21:50,500 --> 00:21:51,890 Beg? 351 00:21:51,940 --> 00:21:54,090 If you take the magic "e" away from these words, 352 00:21:54,140 --> 00:21:56,890 you have a short vowel sound. Let's start here... Without the e? 353 00:21:56,940 --> 00:21:58,730 Yes. B-E-G. Beg. 354 00:21:58,780 --> 00:22:01,220 ~ Anyone? ~ Beg. 355 00:22:02,780 --> 00:22:06,700 Yes. B-E-G, beg. 356 00:22:11,500 --> 00:22:13,050 May I come to you tonight? 357 00:22:13,100 --> 00:22:14,660 Of course. 358 00:22:16,780 --> 00:22:18,650 ~ Mrs Johnson? ~ Yes? 359 00:22:18,700 --> 00:22:21,130 ~ Would you write something for me? ~ Of course. 360 00:22:21,180 --> 00:22:24,690 Could you write, "I will always wait for you, my darling."? 361 00:22:24,740 --> 00:22:27,210 Yes, of course. Would you excuse me, Anne? 362 00:22:27,260 --> 00:22:28,370 Yes. 363 00:22:28,420 --> 00:22:30,530 ~ Pipe. ~ Pipe, good, pipe. 364 00:22:30,580 --> 00:22:39,180 I will always wait for you... 365 00:22:40,180 --> 00:22:41,930 ~ My darling. ~ My... 366 00:22:41,980 --> 00:22:44,170 ~ Darling. ~ Darling. 367 00:22:44,220 --> 00:22:45,610 Second word on the list. 368 00:22:45,660 --> 00:22:46,850 Rip. 369 00:22:46,900 --> 00:22:48,440 Rip, good. 370 00:22:49,460 --> 00:22:50,930 Thank you. 371 00:22:50,980 --> 00:22:53,410 ~ With the e? ~ Ripe. ~ Ripe. 372 00:22:53,460 --> 00:22:55,410 Shall we try words ending in "n"? 373 00:22:55,460 --> 00:22:57,170 Yes. What time? 374 00:22:57,220 --> 00:22:59,330 Erm, eight o'clock? 375 00:22:59,380 --> 00:23:02,810 Good. Pip and pipe. Rip and ripe. 376 00:23:02,860 --> 00:23:04,530 With the "e". 377 00:23:06,220 --> 00:23:07,370 Tripe. 378 00:23:07,420 --> 00:23:11,660 Tell your children how you felt when you gave birth to them. 379 00:23:19,660 --> 00:23:22,180 M-E-N. Men. 380 00:23:23,700 --> 00:23:25,650 And one more. 381 00:23:25,700 --> 00:23:27,130 Something you write with? 382 00:23:27,180 --> 00:23:28,850 Mrs Johnson? 383 00:23:29,740 --> 00:23:30,770 Yes? 384 00:23:30,820 --> 00:23:33,050 And with the "e". 385 00:23:33,100 --> 00:23:35,840 Would you like to write it, Anne? 386 00:23:37,140 --> 00:23:38,410 What is it? 387 00:23:38,460 --> 00:23:41,970 Could you, er, show me where these words are in my letter? 388 00:23:42,020 --> 00:23:43,820 Yes, of course. 389 00:23:45,340 --> 00:23:46,970 Stripe. 390 00:23:47,020 --> 00:23:48,930 Stripe, good, stripe. 391 00:23:48,980 --> 00:23:50,930 Who told you that these words were in here - 392 00:23:50,980 --> 00:23:53,370 "I will always wait for you, my darling"? 393 00:23:53,420 --> 00:23:55,220 Letters Molloy. 394 00:23:55,780 --> 00:23:58,210 That will be all for today, thank you. 395 00:23:58,260 --> 00:24:02,170 Then I think you should take this to Mr Molloy and ask him 396 00:24:02,220 --> 00:24:04,620 to show you where they are. 397 00:24:04,900 --> 00:24:06,930 Has he lied to me? 398 00:24:06,980 --> 00:24:10,980 I think the Governor is about to pronounce sentence. 399 00:24:11,100 --> 00:24:12,890 Would you like to come? 400 00:24:12,940 --> 00:24:14,880 He has lied to me. 401 00:24:15,380 --> 00:24:17,120 See Mr Molloy. 402 00:24:18,220 --> 00:24:19,820 I am sorry. 403 00:24:22,860 --> 00:24:24,730 (That poor man.) 404 00:24:32,660 --> 00:24:34,330 All right, Tommy! 405 00:24:34,380 --> 00:24:36,050 Go on, Tommy. 406 00:24:44,900 --> 00:24:47,770 'What stakes were you playing for?' 407 00:24:49,380 --> 00:24:50,920 Elizabeth. 408 00:24:53,620 --> 00:24:55,970 You were gambling with your wife's body? 409 00:24:56,020 --> 00:24:57,210 Yes. 410 00:24:57,260 --> 00:25:00,860 This woman you were prepared to die for? 411 00:25:02,940 --> 00:25:06,060 There was no way I could lose - it was my deal. 412 00:25:08,540 --> 00:25:11,130 And the soldiers? 413 00:25:11,180 --> 00:25:12,380 Rum. 414 00:25:16,100 --> 00:25:17,650 They were gambling their rum? 415 00:25:17,700 --> 00:25:18,900 Yes. 416 00:25:23,900 --> 00:25:27,730 If a convict attacks a soldier, the convict must hang. 417 00:25:27,780 --> 00:25:28,930 You knew that? 418 00:25:28,980 --> 00:25:31,920 ~ Yes. ~ And yet you still attacked him? 419 00:25:33,820 --> 00:25:35,450 Yes. 420 00:25:35,500 --> 00:25:41,180 Sergeant Timmins, you were there and you did not stop this attack. 421 00:25:42,180 --> 00:25:43,730 I did eventually, sir. 422 00:25:43,780 --> 00:25:45,770 Eventually. 423 00:25:45,820 --> 00:25:49,610 You did not prevent it because you knew the soldier had it coming. 424 00:25:49,660 --> 00:25:51,050 Yes? 425 00:25:51,100 --> 00:25:52,570 Yes, sir. 426 00:26:08,540 --> 00:26:10,480 Thomas Barrett... 427 00:26:11,380 --> 00:26:14,730 .. tonight you may invite some friends to your cell to mark your 428 00:26:14,780 --> 00:26:16,850 last night on earth. 429 00:26:17,100 --> 00:26:19,970 Every soldier will donate his rum ration to you. 430 00:26:20,020 --> 00:26:23,620 Get drunk, Thomas, for at noon tomorrow you will hang. 431 00:26:31,380 --> 00:26:33,810 Thank you, Boss. 432 00:26:33,860 --> 00:26:35,260 I think. 433 00:26:38,620 --> 00:26:40,360 Take him away. 434 00:26:48,820 --> 00:26:50,890 Go with him, please. 435 00:26:53,220 --> 00:26:54,820 Go! Please. 436 00:27:57,260 --> 00:27:59,730 The Major wants you tonight. 437 00:28:00,580 --> 00:28:01,900 Oh? 438 00:28:04,860 --> 00:28:06,250 Will you talk with him again? 439 00:28:06,300 --> 00:28:07,500 Yes. 440 00:28:09,900 --> 00:28:12,090 Is it not better for you that we just talk? 441 00:28:12,140 --> 00:28:13,340 No. 442 00:28:16,180 --> 00:28:18,290 I love you. 443 00:28:18,340 --> 00:28:20,490 ~ I know. ~ I would do anything for you. 444 00:28:20,540 --> 00:28:22,060 I know. 445 00:28:23,620 --> 00:28:24,850 Do you love me? 446 00:28:24,900 --> 00:28:26,100 Yes. 447 00:28:27,140 --> 00:28:28,730 Would you do anything for me? 448 00:28:28,780 --> 00:28:30,100 Yes. 449 00:28:32,060 --> 00:28:34,820 Fuck him. Do not talk to him. 450 00:28:36,140 --> 00:28:39,250 ~ What? ~ I would sooner you fuck him than talk to him. 451 00:28:39,300 --> 00:28:44,900 And I would sooner talk to him and make love to you, the man I love. 452 00:28:49,500 --> 00:28:51,900 What was the story he told? 453 00:28:52,940 --> 00:28:56,170 I told you, he tried to help a boy, but it all went wrong. 454 00:28:56,220 --> 00:28:58,090 Tell me the story! 455 00:28:58,140 --> 00:29:00,170 There was a fight in the playground. 456 00:29:00,220 --> 00:29:02,650 One boy was really hurting the other boy, 457 00:29:02,700 --> 00:29:06,130 so Major Ross got a teacher to stop the fight and it was the teacher who 458 00:29:06,180 --> 00:29:09,370 said to everyone that Major Ross grassed the two boys up. 459 00:29:09,420 --> 00:29:11,760 Why is that a good story? 460 00:29:13,940 --> 00:29:16,740 It says something about the Major. 461 00:29:17,300 --> 00:29:18,810 That he is a grass? 462 00:29:18,860 --> 00:29:20,170 No. 463 00:29:20,220 --> 00:29:21,450 What, then? 464 00:29:21,500 --> 00:29:24,240 Let us talk about something else. 465 00:29:25,300 --> 00:29:28,040 What does it say about the Major? 466 00:29:29,380 --> 00:29:31,770 It says, he was kind once, 467 00:29:31,820 --> 00:29:33,890 but he suffered for it, 468 00:29:33,940 --> 00:29:36,940 so he is wary of ever being kind again. 469 00:29:40,140 --> 00:29:41,410 What? 470 00:29:43,420 --> 00:29:47,980 Tell me something about you. Something I do not know. 471 00:29:49,180 --> 00:29:50,930 Something you do not know? 472 00:29:50,980 --> 00:29:52,500 Yes. 473 00:29:57,180 --> 00:29:58,370 Yet? 474 00:29:58,420 --> 00:30:00,340 Yes. 475 00:30:04,700 --> 00:30:06,570 I am losing you. 476 00:30:26,140 --> 00:30:27,970 * There was a gentleman soldier 477 00:30:28,020 --> 00:30:29,850 * As a sentry he did stand 478 00:30:29,900 --> 00:30:32,130 * He saluted a fair maid 479 00:30:32,180 --> 00:30:34,010 * By waving of his hand 480 00:30:34,060 --> 00:30:35,890 * So boldly then he kissed her 481 00:30:35,940 --> 00:30:37,810 * And he passed it off as a joke 482 00:30:37,860 --> 00:30:39,930 * He drilled her up in the sentry box 483 00:30:39,980 --> 00:30:41,730 * Bound up in a soldier's coat 484 00:30:41,780 --> 00:30:43,810 * And the drums are going a rat a tat tat 485 00:30:43,860 --> 00:30:46,600 * The pipes they loudly play... * 486 00:30:52,460 --> 00:30:53,860 Oh, yes. 487 00:30:58,020 --> 00:31:00,370 We are going to swear an oath. 488 00:31:00,420 --> 00:31:02,970 And I want to hear you talking and not the rum, when we swear it. 489 00:31:03,020 --> 00:31:05,610 Understand? 490 00:31:05,660 --> 00:31:09,130 So no-one touches a drop until business is out the way. 491 00:31:09,180 --> 00:31:11,450 No-one except for Tommy. 492 00:31:12,260 --> 00:31:14,530 I will wait for you all. 493 00:31:14,980 --> 00:31:17,490 We will not watch Tommy swing. 494 00:31:17,540 --> 00:31:20,980 We will treat this injustice with the contempt it deserves. 495 00:31:22,500 --> 00:31:25,040 We will turn our backs on it. 496 00:31:25,420 --> 00:31:26,730 Agreed? 497 00:31:26,780 --> 00:31:28,970 ~ Yeah. ~ Yeah. 498 00:31:29,020 --> 00:31:31,810 We need someone to shout "Turn." 499 00:31:31,860 --> 00:31:36,330 There will be armed soldiers all around you. It will take guts. 500 00:31:36,380 --> 00:31:39,490 Do not agree to it if you think your courage might fail you. 501 00:31:39,540 --> 00:31:41,810 Is that also understood? 502 00:31:42,300 --> 00:31:43,570 Yeah. 503 00:31:46,300 --> 00:31:47,700 Letters? 504 00:31:51,380 --> 00:31:53,370 I cannot be sure. 505 00:31:53,420 --> 00:31:54,730 That's fine. 506 00:31:54,780 --> 00:31:58,080 No man will think any less of you for that. 507 00:31:58,500 --> 00:31:59,810 Nor I. 508 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 I will do it. 509 00:32:02,340 --> 00:32:03,660 No. 510 00:32:14,900 --> 00:32:18,730 I will do it, then. But all must turn. 511 00:32:18,780 --> 00:32:22,980 Every convict must know about this before we assemble. Yes? 512 00:32:24,620 --> 00:32:25,940 Yes. 513 00:32:28,740 --> 00:32:31,480 I swear not to watch Tommy swing. 514 00:32:36,020 --> 00:32:38,560 I will not watch Tommy swing. 515 00:32:42,100 --> 00:32:45,040 I will not watch Tommy Barrett swing. 516 00:32:48,340 --> 00:32:51,080 I swear not to watch Tommy swing. 517 00:32:55,660 --> 00:32:59,220 I will not simply stand by and watch Tommy swing. 518 00:33:00,220 --> 00:33:01,930 To Tommy Barrett. 519 00:33:01,980 --> 00:33:03,920 To Tommy Barrett. 520 00:33:10,660 --> 00:33:12,250 You want me tonight, Major? 521 00:33:12,300 --> 00:33:13,500 Yes. 522 00:33:15,580 --> 00:33:18,250 Perhaps we can talk for a while. 523 00:33:18,740 --> 00:33:21,340 That would be acceptable, yes. 524 00:33:32,100 --> 00:33:34,380 ~ You are writing? ~ Yes. 525 00:33:35,980 --> 00:33:38,050 To whom? 526 00:33:38,100 --> 00:33:39,370 Can you read? 527 00:33:39,420 --> 00:33:41,220 ~ No. ~ My mother. 528 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 My fiancee. 529 00:33:53,980 --> 00:33:55,410 What is her name? 530 00:33:55,460 --> 00:33:57,460 Emily. 531 00:33:59,100 --> 00:34:00,330 Is she pretty? 532 00:34:00,380 --> 00:34:02,060 Yes. 533 00:34:03,700 --> 00:34:05,130 Educated? 534 00:34:05,180 --> 00:34:06,450 Yes. 535 00:34:06,500 --> 00:34:07,930 Sophisticated? 536 00:34:07,980 --> 00:34:09,330 Yes. 537 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 ~ Rich? ~ Yes. 538 00:34:11,220 --> 00:34:13,290 But apart from that. 539 00:34:21,140 --> 00:34:22,810 Shall we? 540 00:34:22,860 --> 00:34:24,220 Yes. 541 00:34:51,260 --> 00:34:55,530 'When you, Peter, were born, 542 00:34:55,580 --> 00:34:59,450 'and you were dead, your father hugged me 543 00:34:59,500 --> 00:35:01,100 'so tight.' 544 00:35:03,060 --> 00:35:08,660 And your father's parents, your grandparents, hugged me so tight. 545 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 And only then did they hug your father. 546 00:35:14,740 --> 00:35:17,610 When you, 547 00:35:17,660 --> 00:35:21,340 Martha, were born... 548 00:35:23,860 --> 00:35:26,060 .. and you were dead... 549 00:35:27,860 --> 00:35:34,090 .. your father hugged me again, but your grandparents 550 00:35:34,140 --> 00:35:38,220 hugged your father first and only then did they hug me. 551 00:35:40,660 --> 00:35:42,660 When you... 552 00:35:45,780 --> 00:35:48,890 .. Thomas, were born, 553 00:35:48,940 --> 00:35:51,010 and you were dead... 554 00:35:53,860 --> 00:35:56,010 .. your father... 555 00:35:56,060 --> 00:35:58,850 sat in a chair and stared at the floor 556 00:35:58,900 --> 00:36:02,730 and your grandfather put his hand... 557 00:36:02,780 --> 00:36:05,180 on your father's shoulder. 558 00:36:06,300 --> 00:36:08,810 But he could not look at me 559 00:36:08,860 --> 00:36:14,170 and your grandmother stood in the corner of the room, 560 00:36:14,220 --> 00:36:16,360 facing that corner... 561 00:36:19,020 --> 00:36:21,420 .. unable to look at me. 562 00:36:25,980 --> 00:36:30,370 And it seemed like hours until your father got out of that chair 563 00:36:30,420 --> 00:36:32,160 and hugged me. 564 00:36:38,260 --> 00:36:42,100 And when you, Joan... 565 00:36:44,180 --> 00:36:46,260 .. were born... 566 00:36:48,740 --> 00:36:50,940 .. and you were dead... 567 00:36:53,180 --> 00:36:55,250 .. nobody hugged me. 568 00:36:57,780 --> 00:37:01,820 Nobody even looked at me. 569 00:37:10,020 --> 00:37:12,360 But thank you for coming. 570 00:37:16,460 --> 00:37:19,060 Thank you for listening to me. 571 00:37:33,580 --> 00:37:35,260 Thank you. 572 00:37:39,300 --> 00:37:42,650 ~ Do they have a hangman? ~ So they say. 573 00:37:42,700 --> 00:37:44,490 A soldier? 574 00:37:44,540 --> 00:37:46,540 A convict. 575 00:37:47,940 --> 00:37:50,010 I do not believe it. 576 00:37:50,980 --> 00:37:54,690 ~ Believe it. ~ If a convict, we kill him, 577 00:37:54,740 --> 00:37:58,610 as soon as possible after the hanging we cut the bastard's throat. 578 00:37:58,660 --> 00:38:00,490 He will have an armed guard. 579 00:38:00,540 --> 00:38:01,930 We bribe them. 580 00:38:01,980 --> 00:38:03,210 What with? 581 00:38:03,260 --> 00:38:04,800 Elizabeth. 582 00:38:07,300 --> 00:38:11,490 Would you do that, Elizabeth? Would you shag some soldiers? 583 00:38:11,540 --> 00:38:15,860 To cut a hangman's throat? Yes. 584 00:38:17,100 --> 00:38:18,700 ~ Tommy? ~ No. 585 00:38:20,020 --> 00:38:22,570 You will be gone. He will have hanged you 586 00:38:22,620 --> 00:38:25,700 and I will do what it takes to cut the bastard's throat. 587 00:38:28,060 --> 00:38:31,260 She will be James's woman when I am gone. 588 00:38:34,420 --> 00:38:38,220 James? Can we use Elizabeth in that way? 589 00:39:08,180 --> 00:39:09,380 Yes. 590 00:39:11,140 --> 00:39:14,240 We know how hard this is for you, James. 591 00:39:16,740 --> 00:39:19,680 We know how close you and Tommy are. 592 00:39:48,100 --> 00:39:50,250 When you asked the teacher to stop the fight, 593 00:39:50,300 --> 00:39:54,000 did you not realise they would call you a grass? 594 00:39:55,740 --> 00:40:00,850 No. No, no, I was just thinking about the boy being battered. 595 00:40:00,900 --> 00:40:02,970 I wanted it to stop. 596 00:40:04,740 --> 00:40:06,940 Did you tell them that? 597 00:40:07,860 --> 00:40:11,140 I would sooner they call me a grass than call me soft. 598 00:40:16,980 --> 00:40:19,650 You've been thinking about this? 599 00:40:20,700 --> 00:40:21,980 Yes. 600 00:40:23,580 --> 00:40:28,330 So you have been thinking about me. 601 00:40:28,380 --> 00:40:31,540 If the story, so too me? 602 00:40:35,020 --> 00:40:36,460 Yes. 603 00:40:44,300 --> 00:40:47,210 May I ask about your story? 604 00:40:47,260 --> 00:40:48,450 Yes. 605 00:40:48,500 --> 00:40:52,450 You, you might think I am doubting it, I am not. 606 00:40:52,500 --> 00:40:54,820 I am just curious. 607 00:40:55,940 --> 00:40:57,140 Yes? 608 00:40:59,100 --> 00:41:02,650 Did you tell the priest that the statue wobbled? 609 00:41:02,700 --> 00:41:03,860 No. 610 00:41:05,060 --> 00:41:06,460 Why not? 611 00:41:07,580 --> 00:41:12,410 If the statue wobbled for everyone, someone else would tell him. 612 00:41:12,460 --> 00:41:15,940 If it wobbled only for me, it was my miracle, my secret. 613 00:41:18,220 --> 00:41:21,500 It could have been an optical illusion? 614 00:41:22,980 --> 00:41:28,210 Yes. But an optical illusion still needs to be created. 615 00:41:28,260 --> 00:41:32,300 It would still be God's work. Or the Virgin Mary's. 616 00:41:39,940 --> 00:41:43,140 You too have been thinking about a story. 617 00:41:43,980 --> 00:41:45,180 Yes. 618 00:41:48,300 --> 00:41:50,970 And therefore thinking about me? 619 00:41:52,500 --> 00:41:53,700 Yes. 620 00:41:58,500 --> 00:42:03,170 * Ah, that stuff it so pleased me 621 00:42:03,220 --> 00:42:06,450 * That quickly I sat down... * 622 00:42:13,860 --> 00:42:15,860 Present arms! 623 00:42:18,460 --> 00:42:20,460 Sergeant. 624 00:42:26,780 --> 00:42:28,850 Sir. Sir. 625 00:42:28,900 --> 00:42:33,290 You had five soldiers there when the Governor pronounced sentence. 626 00:42:33,340 --> 00:42:35,170 ~ Yes, sir. ~ Why so many? 627 00:42:35,220 --> 00:42:38,410 We thought the prisoner might panic, sir, and lash out. 628 00:42:38,460 --> 00:42:40,170 Tommy Barrett panic? 629 00:42:40,220 --> 00:42:42,250 Sir. 630 00:42:42,300 --> 00:42:46,460 And he was chained. How could he lash out when chained? 631 00:42:47,780 --> 00:42:51,130 Perhaps just one or two of us would have done, sir, yes. 632 00:42:51,180 --> 00:42:54,890 There were five because you planned to arrest the Governor 633 00:42:54,940 --> 00:42:57,410 if he spared Tommy Barrett's life. 634 00:42:57,460 --> 00:42:59,850 ~ No, sir. ~ On Major Ross' orders, I assume. 635 00:42:59,900 --> 00:43:02,780 Major Ross gave no such order, sir. 636 00:43:05,260 --> 00:43:06,820 Sergeant. 637 00:43:07,820 --> 00:43:09,140 Sir? 638 00:43:10,340 --> 00:43:13,690 Parliament have put me in charge of the soldiers here. 639 00:43:13,740 --> 00:43:18,730 And if I cease to be in charge, they will no longer be soldiers, 640 00:43:18,780 --> 00:43:20,920 they will be a rabble. 641 00:43:21,420 --> 00:43:22,620 Sir. 642 00:43:32,620 --> 00:43:37,410 * And with fingers long and crooked nails 643 00:43:37,460 --> 00:43:40,620 * My eyes and face she torn 644 00:43:42,540 --> 00:43:46,450 * Oh, she rolled me in the gutter too 645 00:43:46,500 --> 00:43:50,410 * Oh, she rolled me off and all 646 00:43:50,460 --> 00:43:54,530 * Oh, McGrath, McGree... * 647 00:44:01,740 --> 00:44:04,260 * 'Tis whisky bring... * 648 00:44:06,340 --> 00:44:08,650 Why do you keep looking at me? 649 00:44:08,700 --> 00:44:12,130 I'm trying to muster the courage to kill you. 650 00:44:12,180 --> 00:44:13,380 Why? 651 00:44:20,740 --> 00:44:22,280 Read that. 652 00:44:35,500 --> 00:44:36,850 Who wrote this? 653 00:44:36,900 --> 00:44:39,040 Mrs Johnson. Read it. 654 00:44:41,100 --> 00:44:44,100 "I will always wait for you, my darling." 655 00:44:45,220 --> 00:44:48,210 You told me that those words 656 00:44:48,260 --> 00:44:50,770 were contained in the letter from my wife. 657 00:44:50,820 --> 00:44:52,260 Yes. 658 00:44:54,140 --> 00:44:55,540 Show me. 659 00:45:10,420 --> 00:45:13,210 ~ Did Mrs Johnson read this? ~ Yes. 660 00:45:13,260 --> 00:45:15,260 ~ Aloud? ~ To herself. 661 00:45:16,860 --> 00:45:20,740 ~ And what did she say when she'd read it? ~ She told me to see you. 662 00:45:22,100 --> 00:45:24,250 Oh. 663 00:45:24,300 --> 00:45:26,970 "I will always wait for you, my darling." 664 00:45:27,020 --> 00:45:30,120 Show me those words in Agnes's letter. 665 00:45:35,340 --> 00:45:37,280 They're not there. 666 00:45:40,620 --> 00:45:43,050 You lied to me. 667 00:45:43,100 --> 00:45:44,610 ~ Yes. ~ Why? 668 00:45:44,660 --> 00:45:49,090 ~ Can we speak when we're alone? ~ No. Why did you lie to me? 669 00:45:49,140 --> 00:45:52,300 ~ I do not know. ~ Read it. 670 00:45:56,860 --> 00:45:59,730 ~ You will find it painful. ~ Read it! 671 00:46:09,380 --> 00:46:14,300 "Dear Stubby. Not withstanding what I wrote previous... 672 00:46:15,420 --> 00:46:18,160 ".. I hereby tell you of a man... 673 00:46:19,260 --> 00:46:25,130 "I hereby tell you of a man that I met and intend to spend the rest 674 00:46:25,180 --> 00:46:27,370 "of my natural life with." 675 00:46:27,420 --> 00:46:29,560 No, no, no, no, no... 676 00:46:30,380 --> 00:46:32,320 ~ "I..." ~ No, no... 677 00:46:34,020 --> 00:46:38,090 No, no, no, no. 678 00:46:38,140 --> 00:46:42,170 ~ "I..." ~ No, no, no! 679 00:46:42,220 --> 00:46:44,890 "I, I am sorry if this offends. 680 00:46:46,380 --> 00:46:50,740 "I, er, I hope this finds you well. 681 00:46:53,500 --> 00:46:56,460 "Yours faithfully... 682 00:46:57,500 --> 00:46:58,900 "Agnes." 683 00:47:07,260 --> 00:47:08,940 You bastard. 684 00:47:09,700 --> 00:47:11,740 I'm sorry. 685 00:47:12,780 --> 00:47:14,250 Who knew? 686 00:47:15,180 --> 00:47:20,690 Just me. A few days ago, I told Captain Collins. 687 00:47:20,740 --> 00:47:22,690 Did you laugh at me behind my back? 688 00:47:22,740 --> 00:47:23,880 No. 689 00:47:28,020 --> 00:47:29,850 I will shout "Turn". 690 00:47:29,900 --> 00:47:31,530 You have had rum. 691 00:47:31,580 --> 00:47:35,610 I have absolutely nothing to live for, 692 00:47:35,660 --> 00:47:39,370 so I promise you I will shout "Turn". 693 00:47:39,420 --> 00:47:42,370 Promise me in the morning when you're sober. 694 00:47:42,420 --> 00:47:44,330 I will. 695 00:47:44,380 --> 00:47:45,890 You bastard. 696 00:47:45,940 --> 00:47:49,490 Let me out, please! Let me out, please! 697 00:47:49,540 --> 00:47:51,480 You lying bastard! 698 00:48:06,300 --> 00:48:09,170 He got it the day before we sailed. 699 00:48:10,340 --> 00:48:14,140 He's... he's never going to see her again anyway. 700 00:48:15,820 --> 00:48:17,220 It's... 701 00:48:23,380 --> 00:48:27,180 How was I to know he would one day learn to read? 702 00:48:28,540 --> 00:48:31,090 Will you hang Tommy Barrett? 703 00:48:31,140 --> 00:48:34,650 Yes. Are you looking forward to it? 704 00:48:34,700 --> 00:48:38,060 No. No-one wants to see a man like that hang. 705 00:48:39,380 --> 00:48:41,650 Quite a few soldiers do. 706 00:48:42,380 --> 00:48:43,920 Some, yes. 707 00:48:45,740 --> 00:48:47,410 Your corporal? 708 00:48:47,460 --> 00:48:48,860 No. 709 00:48:50,540 --> 00:48:52,570 Are you sure of that? 710 00:48:52,620 --> 00:48:53,900 Yes. 711 00:48:56,860 --> 00:49:00,170 He has too much feeling, too much compassion, 712 00:49:00,220 --> 00:49:02,130 to enjoy the death of any man. 713 00:49:02,180 --> 00:49:04,970 He is a soldier. 714 00:49:05,020 --> 00:49:08,090 Trained to kill. 715 00:49:08,140 --> 00:49:10,290 And to enjoy it. 716 00:49:10,340 --> 00:49:13,020 No. Otherwise you would be dead. 717 00:49:14,140 --> 00:49:16,810 He could not kill me because of compassion? 718 00:49:16,860 --> 00:49:17,970 Yes. 719 00:49:18,020 --> 00:49:19,570 Oh? 720 00:49:19,620 --> 00:49:22,410 Not... fear? 721 00:49:22,460 --> 00:49:25,730 ~ No. ~ I think it was fear. 722 00:49:25,780 --> 00:49:28,780 Or perhaps it was being a marine. 723 00:49:30,580 --> 00:49:33,210 I am his commanding officer 724 00:49:33,260 --> 00:49:36,290 and a marine would never kill his commanding officer. 725 00:49:36,340 --> 00:49:40,300 He would put that - being a marine - above everything. 726 00:49:42,140 --> 00:49:44,250 Even his love for you. 727 00:49:44,300 --> 00:49:45,440 No. 728 00:49:53,220 --> 00:49:55,620 I think you should go now. 729 00:49:58,540 --> 00:50:00,880 ~ Have I offended you? ~ No. 730 00:50:06,540 --> 00:50:08,850 He did not want me to talk to you. 731 00:50:08,900 --> 00:50:10,810 Your corporal? 732 00:50:10,860 --> 00:50:12,220 Yes. 733 00:50:15,380 --> 00:50:19,450 He would sooner you make love to me than talk to me. 734 00:50:19,500 --> 00:50:21,740 ~ Really? ~ Yes. 735 00:50:27,940 --> 00:50:31,130 So making love now would be a tiny betrayal, 736 00:50:31,180 --> 00:50:34,580 insignificant now that I have talked to you. 737 00:50:35,060 --> 00:50:36,850 For him, perhaps. 738 00:50:36,900 --> 00:50:39,250 For me, it would be huge. 739 00:50:39,300 --> 00:50:43,860 Did he say that to you - he would sooner us make love than talk? 740 00:50:45,700 --> 00:50:46,930 Yes. 741 00:50:46,980 --> 00:50:49,380 So has he not betrayed you? 742 00:50:50,380 --> 00:50:52,460 In a way. Perhaps. 743 00:50:53,780 --> 00:50:58,540 Would it be... unpleasant, making love? 744 00:51:00,460 --> 00:51:03,400 As unpleasant as it once was for you? 745 00:51:04,220 --> 00:51:05,420 No. 746 00:51:07,420 --> 00:51:09,820 Should we not try it, then? 747 00:51:11,540 --> 00:51:14,330 You gave your word to the vicar. 748 00:51:14,380 --> 00:51:19,050 I said I would not make love to you unless you asked me 749 00:51:19,100 --> 00:51:21,170 to make love to you. 750 00:51:25,340 --> 00:51:26,900 Ask me. 751 00:51:32,220 --> 00:51:34,160 I cannot do that. 752 00:51:38,100 --> 00:51:40,370 Do you have food for me? 753 00:51:41,140 --> 00:51:42,490 No. 754 00:51:42,540 --> 00:51:44,370 No? 755 00:51:44,420 --> 00:51:45,890 You promised me food. 756 00:51:45,940 --> 00:51:48,250 Each time I came to you, you said you would send me away 757 00:51:48,300 --> 00:51:49,650 with some food. 758 00:51:49,700 --> 00:51:51,450 I have changed my mind. 759 00:51:51,500 --> 00:51:54,100 You have reneged on a promise. 760 00:51:54,620 --> 00:51:55,820 Yes. 761 00:51:56,740 --> 00:51:58,680 Goodnight, Major. 762 00:52:07,740 --> 00:52:09,290 Must you wait there? 763 00:52:09,340 --> 00:52:11,090 Does it annoy you? 764 00:52:11,140 --> 00:52:12,340 Yes. 765 00:52:26,660 --> 00:52:28,260 I am sorry. 766 00:52:29,580 --> 00:52:31,130 People see you waiting there 767 00:52:31,180 --> 00:52:34,530 and they know I am in the Major's tent and I do not like that. 768 00:52:34,580 --> 00:52:36,930 I do not like people knowing what the Major is doing to me 769 00:52:36,980 --> 00:52:40,380 ~ and knowing when he is doing it. ~ I am sorry. 770 00:52:40,700 --> 00:52:42,490 You will not do it in future? 771 00:52:42,540 --> 00:52:44,140 I will not. 772 00:52:45,220 --> 00:52:46,570 Thank you. 773 00:52:46,620 --> 00:52:48,290 Did you talk? 774 00:52:49,180 --> 00:52:51,370 ~ No. ~ Did you say hello? 775 00:52:51,420 --> 00:52:53,370 ~ Yes. ~ And goodbye? 776 00:52:53,420 --> 00:52:54,690 ~ Yes. ~ Then you talked? 777 00:52:54,740 --> 00:52:56,210 Hello and goodbye, yes. 778 00:52:56,260 --> 00:52:57,650 ~ And nothing in the middle? ~ No. 779 00:52:57,700 --> 00:52:58,770 Did he talk? 780 00:52:58,820 --> 00:53:00,090 No. 781 00:53:00,140 --> 00:53:01,540 Why not? 782 00:53:03,180 --> 00:53:05,250 I made it clear I did not want to talk. 783 00:53:05,300 --> 00:53:06,490 How? 784 00:53:06,540 --> 00:53:08,140 I just did. 785 00:53:13,380 --> 00:53:14,850 He gave me no food. 786 00:53:14,900 --> 00:53:16,300 I know. 787 00:53:17,220 --> 00:53:18,850 ~ You know? ~ Yes. 788 00:53:18,900 --> 00:53:21,090 He said to give you food was to treat you as a whore 789 00:53:21,140 --> 00:53:23,650 and he knows for certain you are no whore. 790 00:53:23,700 --> 00:53:24,730 He said that? 791 00:53:24,780 --> 00:53:25,810 Yes. 792 00:53:25,860 --> 00:53:29,290 How did you make it clear you did not want to talk? 793 00:53:29,340 --> 00:53:31,680 Enough of your questions. 794 00:53:54,340 --> 00:53:56,540 Please make love to me. 795 00:54:38,420 --> 00:54:40,090 I love this man. 796 00:54:40,140 --> 00:54:41,850 Come on, now! 797 00:54:41,900 --> 00:54:45,730 If they could not find a man to hang an ugly bastard like you, 798 00:54:45,780 --> 00:54:49,290 how will they find one to hang a dashing feller like me? 799 00:54:49,340 --> 00:54:51,480 How will they do that? 800 00:54:52,940 --> 00:54:56,410 Promise me, yeah, eh? You promise me? 801 00:54:56,460 --> 00:54:57,530 Come on! 802 00:54:57,580 --> 00:55:01,050 If there is a hangman, you will do what needs to be done... 803 00:55:01,100 --> 00:55:02,410 I am staying. 804 00:55:02,460 --> 00:55:04,250 You are his wife. You are entitled to, 805 00:55:04,300 --> 00:55:05,850 but the rest of you, move. Now. 806 00:55:05,900 --> 00:55:08,690 .. make sure it is you who does what needs to be done. 807 00:55:08,740 --> 00:55:10,170 James? 808 00:55:10,220 --> 00:55:11,760 I promise. 809 00:55:17,380 --> 00:55:19,410 Oh, there is some rum left. 810 00:55:19,460 --> 00:55:21,570 You have to go, Tommy. 811 00:55:21,620 --> 00:55:25,140 It's all very well for you, Tommy, some of us have work in the morning. 812 00:55:59,660 --> 00:56:01,330 Where is she? 813 00:56:01,380 --> 00:56:02,930 Where is Katherine? 814 00:56:02,980 --> 00:56:07,060 Oh, for God's sake, man, where do you think she is? 815 00:56:08,305 --> 00:56:14,535 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles57671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.