All language subtitles for Banished S01E05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:08,870 Out of your stinking pits, you ugly, miserable scrotes. 2 00:01:08,920 --> 00:01:11,190 Out of your pits, right... 3 00:01:11,240 --> 00:01:14,340 Are you listening? It is time to work. 4 00:01:22,840 --> 00:01:26,510 ~ Out of those pits, right now. ~ Sorry to mention such a word as this, but it is that time. 5 00:01:26,560 --> 00:01:30,430 ~ Out of those pits, you miserable bastards... ~ If we have to drag you out by your hair we will. 6 00:01:30,480 --> 00:01:33,030 ~ Up and out of your bunks, right now! ~ It'll get you 50 lashes. 7 00:01:33,080 --> 00:01:35,680 Out of those pits, right now! 8 00:01:38,760 --> 00:01:41,030 Are you flesh and blood? 9 00:01:42,560 --> 00:01:45,190 ~ Yes. ~ They did not hang you? 10 00:01:45,240 --> 00:01:46,750 Too pretty. 11 00:01:46,800 --> 00:01:49,670 Tommy Barrett's digging your grave. 12 00:01:54,120 --> 00:01:55,830 Where are you going? 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,870 To tell him it will not be needed. 14 00:01:57,920 --> 00:01:59,400 No? 15 00:02:15,520 --> 00:02:19,190 ~ You are not dead? ~ No. Disappointed? 16 00:02:19,240 --> 00:02:21,990 Pleased. As a matter of fact. 17 00:02:22,040 --> 00:02:24,750 Oh. Really? 18 00:02:24,800 --> 00:02:27,670 ~ Why did they not hang you? ~ No idea. 19 00:02:28,640 --> 00:02:31,430 ~ (Oh, James!) ~ What? 20 00:02:31,480 --> 00:02:33,480 You are a dead man. 21 00:02:48,360 --> 00:02:50,520 Who is that for? 22 00:02:53,840 --> 00:02:57,400 It took Jesus three days, Tommy. I did it in one. 23 00:03:07,120 --> 00:03:08,840 He let me go. 24 00:03:13,840 --> 00:03:15,710 Did he flog you? 25 00:03:16,240 --> 00:03:18,350 No. 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,910 Did he add a year or two to your sentence? 27 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 No. 28 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 He just let you go? 29 00:03:26,640 --> 00:03:28,990 Yes. 30 00:03:29,040 --> 00:03:31,380 ~ I gave you my food. ~ Yes. 31 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 I need it back. 32 00:03:36,080 --> 00:03:38,350 Oh, James. 33 00:03:38,400 --> 00:03:40,040 What? 34 00:03:41,720 --> 00:03:43,950 You have turned informer. 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,600 I have not. 36 00:03:47,120 --> 00:03:50,320 ~ I can explain. ~ You can explain it tonight. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,400 To us all. 38 00:04:00,080 --> 00:04:03,380 ~ Finish it yourself. ~ It is no longer needed. 39 00:04:07,160 --> 00:04:09,040 Finish it. 40 00:04:18,880 --> 00:04:21,550 ~ He's alive! ~ I know. 41 00:04:21,600 --> 00:04:23,550 ~ Where are you going? ~ The jail. 42 00:04:23,600 --> 00:04:25,310 ~ He's not in the jail. ~ What? 43 00:04:25,360 --> 00:04:27,470 ~ He's free. ~ How? ~ You tell me. 44 00:04:27,520 --> 00:04:30,910 Not flogged, nothing added to his sentence - he is just free. 45 00:04:30,960 --> 00:04:33,510 ~ How do you know this? ~ I have just spoken to him. 46 00:04:33,560 --> 00:04:35,190 Where? 47 00:04:35,240 --> 00:04:37,910 I left him digging a grave. 48 00:04:37,960 --> 00:04:39,710 His grave. 49 00:04:39,760 --> 00:04:43,390 No, Tommy. James Freeman would not turn informer. He would not. 50 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 ~ You know? ~ Mm-hm. 51 00:04:46,720 --> 00:04:48,630 Yes. 52 00:04:48,680 --> 00:04:51,550 ~ We have to get rid of him. ~ There will be an explanation for this. 53 00:04:51,600 --> 00:04:54,790 ~ A perfectly valid explanation. ~ Shall I do it? 54 00:04:54,840 --> 00:04:57,830 I told him to explain it to all of us. In the hut. 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,680 You had no right to tell him that. 56 00:05:11,440 --> 00:05:13,550 ~ If you touch something hot. ~ Yes? 57 00:05:13,600 --> 00:05:16,270 ~ You pull your hand away. ~ Mm. 58 00:05:16,320 --> 00:05:18,030 Hand. 59 00:05:18,080 --> 00:05:22,920 ~ H-A-N-D. ~ Yes. 60 00:05:24,440 --> 00:05:29,470 And that is exactly what is happening to all the bits of metal that make up... 61 00:05:29,520 --> 00:05:31,670 Metal? 62 00:05:36,120 --> 00:05:40,320 ~ A-L. M-E-T-A-L. Metal. ~ (Metal.) 63 00:05:41,720 --> 00:05:45,590 So, all the tiny bits of metal make up this big piece of metal... 64 00:05:45,640 --> 00:05:47,360 Yes? 65 00:05:48,360 --> 00:05:51,360 I, er, I want you to make me a knife. 66 00:05:53,440 --> 00:05:57,030 ~ A knife? ~ Yeah. Right now, please. 67 00:05:57,080 --> 00:06:00,030 I cannot make knives. I repair things, that is all. 68 00:06:00,080 --> 00:06:02,830 You can make a better knife than I ever could. 69 00:06:02,880 --> 00:06:05,390 What will you do with it? 70 00:06:05,440 --> 00:06:07,840 Cut James Freeman's throat. 71 00:06:08,320 --> 00:06:11,420 ~ I will not do it. ~ He has turned informer. 72 00:06:15,880 --> 00:06:17,750 I will not do it. 73 00:06:20,160 --> 00:06:21,630 Spragg... 74 00:06:23,240 --> 00:06:26,870 The Governor's promised me a reduction in my sentence. 75 00:06:26,920 --> 00:06:29,870 I can be at home with the woman I love in a few years' time. 76 00:06:29,920 --> 00:06:33,310 ~ I will do nothing to jeopardise that. ~ How will it jeopardise it, ey? 77 00:06:33,360 --> 00:06:35,590 I will tell no-one where I got this knife from. 78 00:06:35,640 --> 00:06:37,910 They'll know it was made here, Spragg. 79 00:06:37,960 --> 00:06:40,900 Where else could it be made but here? 80 00:06:41,400 --> 00:06:43,670 I will not do it. Sorry. 81 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 I cannot help you. 82 00:07:03,440 --> 00:07:06,720 N-I-F-E. 83 00:07:08,840 --> 00:07:11,080 ~ Knife. ~ Yes! 84 00:07:12,760 --> 00:07:15,950 No. There's a "K". 85 00:07:16,000 --> 00:07:20,240 ~ A "K"? ~ Yes, at the start. K-N-I-F-E. 86 00:07:25,480 --> 00:07:27,240 Seriously. 87 00:07:29,160 --> 00:07:31,400 No, seriously. 88 00:07:34,280 --> 00:07:35,680 K-nife. 89 00:08:20,720 --> 00:08:23,670 ~ Yes! ~ Walk. ~ Yes! ~ Walk, man! 90 00:08:23,720 --> 00:08:25,110 Yes. 91 00:08:25,160 --> 00:08:28,520 ~ Walk, man! Walk! ~ Yes, yes. 92 00:08:32,760 --> 00:08:35,790 Ah! 93 00:08:35,840 --> 00:08:38,070 Ah! A snake! 94 00:08:38,120 --> 00:08:40,920 ~ A snake has just bitten me. ~ Walk! 95 00:08:44,360 --> 00:08:45,870 Walk to him. 96 00:08:45,920 --> 00:08:48,880 Help! Please, can you help me? 97 00:08:50,440 --> 00:08:54,430 Please, help me. Please, can you help me? Please... 98 00:08:54,480 --> 00:08:56,920 Help me, PLEASE! 99 00:08:57,960 --> 00:08:59,760 Please... 100 00:09:02,320 --> 00:09:04,230 How many times have I warned you about that? 101 00:09:04,280 --> 00:09:06,830 ~ Running in this bloody country. ~ I shot it, Sir. 102 00:09:06,880 --> 00:09:09,070 Running in grass like this, you bloody fool! 103 00:09:09,120 --> 00:09:11,720 I got your dinner for you, Sir. 104 00:09:30,080 --> 00:09:32,480 ~ He is dead. ~ Oh, poor boy! 105 00:09:36,000 --> 00:09:38,870 ~ Is your husband in? ~ I will get him. 106 00:09:49,440 --> 00:09:51,790 Snake. 107 00:09:51,840 --> 00:09:54,440 ~ I am so, so sorry. ~ Thank you. 108 00:09:59,040 --> 00:10:02,870 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 109 00:10:02,920 --> 00:10:05,710 We beg thee, dear Lord, to forgive those sins he committed. 110 00:10:05,760 --> 00:10:11,510 By way of his mouth - any profanities uttered, any lies, any heresy. 111 00:10:11,560 --> 00:10:15,750 We beg thee, dear Lord, to forgive those sins he committed 112 00:10:15,800 --> 00:10:18,750 by way of his hands. 113 00:10:18,800 --> 00:10:20,680 Any violence... 114 00:10:57,360 --> 00:10:59,700 One book - common prayer. 115 00:11:06,120 --> 00:11:08,060 Four letters home. 116 00:11:13,400 --> 00:11:15,670 One set of rosary beads. 117 00:11:34,720 --> 00:11:39,750 ~ You wanted me? ~ Yes. Private Michael Mulrooney is dead - 118 00:11:39,800 --> 00:11:42,710 ~ a snake-bite. ~ I am sorry to hear that, boss. 119 00:11:42,760 --> 00:11:45,510 You write letters for people? 120 00:11:45,560 --> 00:11:49,190 ~ Yes, boss? ~ You can be... 121 00:11:49,240 --> 00:11:51,350 ~ inventive? ~ Yes, boss. 122 00:11:51,400 --> 00:11:54,880 Will you write one for me - to Private Michael Mulrooney's parents? 123 00:11:56,280 --> 00:11:59,080 About how he died in battle, boss? 124 00:11:59,880 --> 00:12:02,030 ~ Yes. ~ Yes, boss. 125 00:12:02,080 --> 00:12:03,640 Thank you. 126 00:12:08,920 --> 00:12:10,460 Letters... 127 00:12:13,680 --> 00:12:16,440 ~ I read your file. ~ Did you, boss? 128 00:12:17,560 --> 00:12:21,550 It says, you stole from a widow and three children. 129 00:12:21,600 --> 00:12:23,230 Yes, boss. 130 00:12:23,280 --> 00:12:24,880 It is true? 131 00:12:25,880 --> 00:12:28,880 I did it to feed my own children, boss. 132 00:12:30,240 --> 00:12:32,380 Do you have children? 133 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 Yes. 134 00:12:36,600 --> 00:12:39,000 What would you do for them? 135 00:12:40,240 --> 00:12:42,910 I would sacrifice my life for them. 136 00:12:42,960 --> 00:12:44,790 Of course. 137 00:12:44,840 --> 00:12:47,270 But would you sacrifice your reputation? 138 00:12:47,320 --> 00:12:49,440 Respect? Honour? 139 00:12:50,480 --> 00:12:52,550 I would. 140 00:12:52,600 --> 00:12:55,600 I did, boss. 141 00:13:00,000 --> 00:13:03,230 Line-up everyone! Keep moving! 142 00:13:03,280 --> 00:13:05,590 Bring your tools! Move! 143 00:13:05,640 --> 00:13:07,400 Move! 144 00:13:37,120 --> 00:13:39,270 You want to witness this? 145 00:13:39,320 --> 00:13:41,390 No. 146 00:13:41,440 --> 00:13:43,510 Guard the door then. 147 00:14:02,520 --> 00:14:04,910 You would do this to me? 148 00:14:04,960 --> 00:14:09,360 You think so little of our friendship, you would drown me? 149 00:14:11,000 --> 00:14:13,870 And you, Elizabeth? You would watch? 150 00:14:17,120 --> 00:14:19,630 What will it achieve? 151 00:14:19,680 --> 00:14:21,590 You duck a man, he says what you want him to say. 152 00:14:21,640 --> 00:14:23,870 So, tell me what you want me to say and I will say it now 153 00:14:23,920 --> 00:14:26,070 and spare us all this shite. 154 00:14:26,120 --> 00:14:28,710 ~ You are an informer. ~ I am an informer? 155 00:14:28,760 --> 00:14:30,310 I am not. 156 00:14:30,360 --> 00:14:32,990 But if that is what you need to hear, then so be it - 157 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 I am an informer. 158 00:14:34,800 --> 00:14:37,350 Say it. Say it and mean it. 159 00:14:37,400 --> 00:14:38,920 I cannot. 160 00:14:47,600 --> 00:14:49,950 Why did he let you off? 161 00:14:50,000 --> 00:14:52,110 ~ He did not. ~ You are alive - so he let you off. 162 00:14:52,160 --> 00:14:56,430 He marched me to the scaffold with the vicar chanting a dead man's prayer. 163 00:14:56,480 --> 00:14:59,070 They stood me on the trap door. They bound my hands and feet. 164 00:14:59,120 --> 00:15:02,150 They put a hood over my head, a noose around my neck and bade me goodbye. 165 00:15:02,200 --> 00:15:05,360 And let me tell you - that is not letting off. 166 00:15:06,440 --> 00:15:09,680 That is the cruellest thing you can do to a man. 167 00:15:11,120 --> 00:15:13,350 Perhaps. 168 00:15:13,400 --> 00:15:17,550 But we would see it as a letting off, so why would he do that? 169 00:15:17,600 --> 00:15:19,550 ~ I do not know. ~ What did he say? 170 00:15:19,600 --> 00:15:22,110 ~ Nothing. ~ Nothing? ~ Nothing I remember. ~ Nothing? 171 00:15:22,160 --> 00:15:24,950 He took the hood off your head, presumably? 172 00:15:25,000 --> 00:15:26,910 ~ Yes. ~ Yeah. 173 00:15:26,960 --> 00:15:29,110 The rope from round your neck? 174 00:15:29,160 --> 00:15:30,830 Yes. 175 00:15:30,880 --> 00:15:32,790 Freed your hands and feet? 176 00:15:32,840 --> 00:15:35,550 ~ Yes. ~ So, in all that time - what did he say? 177 00:15:35,600 --> 00:15:39,190 What explanation did he give for tricking you in that way? 178 00:15:39,240 --> 00:15:40,710 I do not remember. 179 00:15:40,760 --> 00:15:43,830 You do not remember because there is no possible explanation 180 00:15:43,880 --> 00:15:46,190 apart from this - you did a deal! 181 00:15:46,240 --> 00:15:48,110 I do not remember because I was a dead man 182 00:15:48,160 --> 00:15:51,550 and the next second - I was alive again. 183 00:15:51,600 --> 00:15:54,920 No man would remember anything in those circumstances. 184 00:15:58,200 --> 00:16:00,790 Why do you think he let you live? 185 00:16:00,840 --> 00:16:03,110 Why? Why? 186 00:16:03,160 --> 00:16:06,240 Because I did not deserve to hang! 187 00:16:07,240 --> 00:16:10,270 ~ The blacksmith was stealing my food, starving me to death. ~ He knew that. 188 00:16:10,320 --> 00:16:14,430 ~ What I did - I did in self-defence. ~ HE KNEW THAT. ~ Now, you can't hang a man who kills in self-defence! 189 00:16:14,480 --> 00:16:16,950 He knew all that and still sentenced you to hang. 190 00:16:17,000 --> 00:16:19,030 He faced us all - convicts and soldiers - 191 00:16:19,080 --> 00:16:21,630 and said you would hang when the blacksmith's body was found - 192 00:16:21,680 --> 00:16:25,070 but you have not hanged. So, now he appears weak. Why is that? 193 00:16:25,120 --> 00:16:27,270 Why, why is he prepared to appear weak? 194 00:16:27,320 --> 00:16:30,430 ~ What have you offered him in exchange? ~ Nothing. 195 00:16:30,480 --> 00:16:33,830 ~ You have turned informer. ~ I have not. 196 00:16:33,880 --> 00:16:36,150 And what could I tell him anyway? 197 00:16:36,200 --> 00:16:39,590 That we are all fed up. All hungry. All dreaming of escape. 198 00:16:39,640 --> 00:16:42,510 I doubt that would be a revelation. 199 00:16:43,560 --> 00:16:45,310 I will swear on the Bible. 200 00:16:45,360 --> 00:16:48,470 I will swear on a stack of bibles. 201 00:16:48,520 --> 00:16:51,310 I am no informer. 202 00:16:51,360 --> 00:16:55,840 If I am an informer - may God strike me dead right now! 203 00:17:03,840 --> 00:17:07,070 The only information I have that could be of any interest 204 00:17:07,120 --> 00:17:09,460 to the governor is this... 205 00:17:11,760 --> 00:17:14,960 We three killed the blacksmith. 206 00:17:16,760 --> 00:17:18,830 I did not act alone. 207 00:17:21,000 --> 00:17:25,230 If I am an informer - why have I not told him that? 208 00:17:25,280 --> 00:17:26,790 Hmm? 209 00:17:26,840 --> 00:17:29,240 Why are you two still free? 210 00:17:30,280 --> 00:17:33,560 I am no informer. 211 00:17:36,120 --> 00:17:38,070 Then why did you not hang? 212 00:17:38,120 --> 00:17:41,000 I do not know! 213 00:17:42,240 --> 00:17:44,980 Do not take us for idiots, James. 214 00:17:51,440 --> 00:17:54,270 If there is anyone here who can offer me any explanation 215 00:17:54,320 --> 00:17:57,910 as to why this man is still alive - let him do so now. 216 00:17:57,960 --> 00:17:59,550 Anyone? 217 00:17:59,600 --> 00:18:01,790 Anyone? 218 00:18:16,240 --> 00:18:18,230 Hey? Hey? 219 00:18:18,280 --> 00:18:20,990 You have the gift of the gab, James, but that is not going to do 220 00:18:21,040 --> 00:18:25,030 you any good this time - because we do not want "gab" - we want truth. 221 00:18:25,080 --> 00:18:27,420 HAVE YOU TURNED INFORMER? 222 00:18:28,440 --> 00:18:29,840 No. 223 00:18:35,920 --> 00:18:39,220 If there is any alternative, tell me it now. 224 00:18:44,120 --> 00:18:47,230 DO NOT LOOK AT ME, tell me what else I can do! 225 00:18:47,280 --> 00:18:49,710 Anyone? 226 00:18:49,760 --> 00:18:51,880 ANYONE? 227 00:19:00,240 --> 00:19:04,390 If I duck you for a third time, James, I will hold you under 228 00:19:04,440 --> 00:19:07,630 until you are dead - so tell me it now. 229 00:19:07,680 --> 00:19:11,920 Tell me you are an informer. Tell me it now and you will live. 230 00:19:13,600 --> 00:19:15,790 You have had a rope around your neck. 231 00:19:15,840 --> 00:19:18,190 A man will agree to anything with a rope around his neck. 232 00:19:18,240 --> 00:19:21,840 We know that and we sympathise. You understand? 233 00:19:24,040 --> 00:19:26,510 If you come clean with us, we will not harm you. 234 00:19:26,560 --> 00:19:30,430 If you do not come clean with us - you will die. Here and now. 235 00:19:30,480 --> 00:19:33,470 Do you understand, hey? Do you understand? 236 00:19:33,520 --> 00:19:36,480 Are you an informer? Hmm? 237 00:19:39,480 --> 00:19:42,910 If you make us kill you now, 238 00:19:42,960 --> 00:19:45,630 it is I who will have to do it. 239 00:19:45,680 --> 00:19:48,550 Do not do that to me, James, please. 240 00:19:50,280 --> 00:19:52,800 Are you an informer? 241 00:19:55,320 --> 00:19:57,080 NO! 242 00:20:05,480 --> 00:20:07,550 Tommy. 243 00:20:12,600 --> 00:20:14,200 Tommy. 244 00:20:16,720 --> 00:20:18,200 Tommy! 245 00:20:23,760 --> 00:20:25,240 TOMMY! 246 00:20:29,360 --> 00:20:32,320 Are you an informer? 247 00:20:33,760 --> 00:20:38,550 Are you an informer? Are you an informer? Are you informer? 248 00:20:38,600 --> 00:20:40,120 YES! 249 00:20:43,680 --> 00:20:45,230 Kill him! 250 00:20:54,760 --> 00:20:57,350 I gave him my word. 251 00:20:57,400 --> 00:20:59,470 You do not have to stay true to your word 252 00:20:59,520 --> 00:21:01,870 when you're dealing with an informer. 253 00:21:01,920 --> 00:21:05,150 ~ When a man informs on another man - he loses all respect. ~ We can use this. 254 00:21:05,200 --> 00:21:08,630 ~ Just, just kill him will you?! ~ We can use this. Surely we can use it! 255 00:21:08,680 --> 00:21:10,320 Why no vote? 256 00:21:12,280 --> 00:21:14,790 All of this. 257 00:21:14,840 --> 00:21:17,110 All of this and no vote? 258 00:21:19,720 --> 00:21:23,220 We would all have done what this man has done. 259 00:21:25,880 --> 00:21:28,020 So, I demand we vote. 260 00:21:31,320 --> 00:21:33,470 Get out. 261 00:21:33,520 --> 00:21:35,360 Get out now! 262 00:21:39,240 --> 00:21:41,870 Get out while we vote. Get out NOW! 263 00:21:41,920 --> 00:21:44,120 Go on! Get out! 264 00:21:54,160 --> 00:21:56,320 Who wants him dead? 265 00:22:13,800 --> 00:22:15,670 Present! 266 00:22:15,720 --> 00:22:17,440 Fire! 267 00:22:32,600 --> 00:22:34,670 On the day we landed, 268 00:22:34,720 --> 00:22:40,390 I promised that I would get you all home safe and sound. 269 00:22:40,440 --> 00:22:43,670 All of you. I have broken that promise. 270 00:22:43,720 --> 00:22:48,670 In my defence, I envisaged a threat coming from the convicts - 271 00:22:48,720 --> 00:22:52,070 rebelling, perhaps. Or the natives attacking. 272 00:22:52,120 --> 00:22:55,390 I did not envisage - could not envisage - 273 00:22:55,440 --> 00:22:58,540 a soldier dying because he was hungry. 274 00:23:00,720 --> 00:23:04,190 A soldier forgetting everything he had been taught 275 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 because ahead of him lay food and he was so, so hungry. 276 00:23:13,160 --> 00:23:16,260 Do you wish to add anything, Governor? 277 00:23:21,360 --> 00:23:24,360 We are at the grave of a young soldier. 278 00:23:25,080 --> 00:23:27,750 Little wonder emotions run high. 279 00:23:29,800 --> 00:23:31,870 Soldiers have gone hungry before. 280 00:23:31,920 --> 00:23:33,790 They've gone thirsty. 281 00:23:33,840 --> 00:23:36,840 They have been hot. They have been cold. 282 00:23:37,080 --> 00:23:40,680 And yet, they have maintained their discipline. 283 00:23:42,040 --> 00:23:44,310 This young man did not - 284 00:23:45,080 --> 00:23:47,620 and that is why he lies here. 285 00:23:53,920 --> 00:23:55,910 We will cook the animal he shot 286 00:23:55,960 --> 00:23:59,630 and you may all have a piece of it tonight in memory of Michael. 287 00:23:59,680 --> 00:24:03,590 Meanwhile, every convict must know that Michael died of snakebite. 288 00:24:03,640 --> 00:24:07,110 The bush must terrify them as much as the ocean. 289 00:24:07,160 --> 00:24:10,880 And thus, Michael's death will make our lives a little easier. 290 00:24:13,320 --> 00:24:14,870 Dismissed. 291 00:24:14,920 --> 00:24:18,640 ~ Shoulder arms. Left Turn. ~ Dismissed. 292 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 Where is Katherine? 293 00:24:30,760 --> 00:24:32,830 I have no idea, Sir. 294 00:24:35,320 --> 00:24:38,920 She will be sad to hear about Private Mulrooney. 295 00:24:40,080 --> 00:24:42,350 ~ Really, Sir? ~ She saw a lot of him. 296 00:24:42,400 --> 00:24:45,400 Every time she came to my tent, in fact. 297 00:24:46,520 --> 00:24:48,320 Of course, Sir. 298 00:24:49,440 --> 00:24:51,980 When you see her, will you... 299 00:24:53,400 --> 00:24:56,270 .. will you give her this? From me. 300 00:24:58,640 --> 00:25:02,140 ~ Does it have any significance, Sir? ~ Of course. 301 00:25:03,800 --> 00:25:05,240 Oh. 302 00:25:07,000 --> 00:25:09,400 ~ Sir? ~ She has not told you? 303 00:25:10,440 --> 00:25:12,120 Told me what? 304 00:25:13,120 --> 00:25:14,440 Sir. 305 00:25:15,520 --> 00:25:16,990 Sir. 306 00:25:17,040 --> 00:25:19,350 The story of the statue of the Virgin. 307 00:25:19,400 --> 00:25:21,590 No, sir. 308 00:25:21,640 --> 00:25:24,240 Well, perhaps she will one day. 309 00:25:32,840 --> 00:25:36,030 ~ How can he be an informer when everyone knows... ~ We have voted! 310 00:25:36,080 --> 00:25:40,830 ~ ..he is an informer? What are we likely to tell him? ~ We have voted! ~ I know both these men. 311 00:25:40,880 --> 00:25:43,510 I know the man to be killed and I know the man who will kill him 312 00:25:43,560 --> 00:25:47,880 and I love them both - and I will be heard - and you can stick your "We have voted" up your arse! 313 00:25:50,440 --> 00:25:53,110 You voted to kill him, Anne. 314 00:25:53,160 --> 00:25:56,670 And yet this all started because he tried to help you. 315 00:25:56,720 --> 00:26:01,310 The Blacksmith stole your food and no-one lifted a finger apart from James Freeman. He proved himself 316 00:26:01,360 --> 00:26:04,630 ~ more of a man... ~ You were not there. ~ .. than any man here. More of a man than my... 317 00:26:04,680 --> 00:26:07,550 ~ You were not there. ~ IS IT NOT TRUE? 318 00:26:08,520 --> 00:26:12,710 He proved himself more of a man than my Tommy, even. So why, Anne? 319 00:26:12,760 --> 00:26:16,120 Why vote to kill a man who helped you when you most needed it? 320 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Why, Anne? When one vote means so much? 321 00:26:22,640 --> 00:26:24,800 I am Irish and... 322 00:26:26,160 --> 00:26:28,300 .. he is an informer. 323 00:26:30,120 --> 00:26:34,760 James Freeman has shown remarkable courage in standing up to a bully... 324 00:26:35,760 --> 00:26:39,060 .. and understandable fear on that scaffold. 325 00:26:41,360 --> 00:26:44,230 Let one cancel out the other, Anne. 326 00:26:44,840 --> 00:26:46,600 Let him live! 327 00:27:48,480 --> 00:27:51,420 A lot of them wanted you dead, James. 328 00:27:52,080 --> 00:27:55,510 ~ Will you tell the governor only what we tell you to tell him? ~ Yes. 329 00:27:55,560 --> 00:27:57,190 And nothing else? 330 00:27:57,240 --> 00:27:59,390 He is no fool. 331 00:27:59,440 --> 00:28:01,870 He will realise what you are up to. 332 00:28:01,920 --> 00:28:03,990 When that happens - 333 00:28:04,040 --> 00:28:06,510 you must tell us everything. 334 00:28:07,120 --> 00:28:10,110 ~ Yes. ~ You will hold nothing back from us. 335 00:28:10,160 --> 00:28:12,500 ~ Nothing at all. ~ Nothing. 336 00:28:13,480 --> 00:28:15,820 Then you may live, James. 337 00:28:19,120 --> 00:28:21,800 Um, I got some tobacco, Tommy. 338 00:28:23,040 --> 00:28:25,180 For turning informer. 339 00:28:25,880 --> 00:28:27,950 Nah, mate. But we can turn this into rum. 340 00:28:28,000 --> 00:28:30,870 The soldiers are gambling tonight. They will deal us in for this. 341 00:28:30,920 --> 00:28:32,790 Poker? 342 00:28:32,840 --> 00:28:34,830 We should get pissed. 343 00:28:34,880 --> 00:28:37,550 The three of us rat-arsed again. 344 00:29:02,160 --> 00:29:04,700 I have brought you something. 345 00:29:09,520 --> 00:29:12,390 Tell me what you want to know? 346 00:29:12,440 --> 00:29:15,040 Everything that might help me. 347 00:29:21,480 --> 00:29:24,830 There are not just the living and the dead, Mrs Johnson. 348 00:29:24,880 --> 00:29:27,620 There is the world of the unborn. 349 00:29:29,000 --> 00:29:33,760 Millions of souls waiting millions of years to pass on to the Kingdom of Heaven. 350 00:29:35,520 --> 00:29:38,830 To them - to the unborn - this life is nothing. 351 00:29:38,880 --> 00:29:41,830 It is a river they must cross to reach the other side, 352 00:29:41,880 --> 00:29:44,480 to reach the Kingdom of Heaven. 353 00:29:45,040 --> 00:29:50,280 So, they want this life - this river - to be as short as possible. 354 00:29:52,080 --> 00:29:55,960 To the unborn - a woman like you is heaven-sent. 355 00:29:57,120 --> 00:30:00,870 You give birth to them - they die within minutes. 356 00:30:00,920 --> 00:30:04,280 And before they know it - they are with the angels in Heaven. 357 00:30:05,360 --> 00:30:09,240 For the unborn, you are the ideal mother, Mrs Johnson 358 00:30:10,400 --> 00:30:13,500 and your children are eternally grateful. 359 00:30:14,880 --> 00:30:18,440 Do not grieve or blame yourself in any way. 360 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 Instead, Mrs Johnson - rejoice. 361 00:30:25,240 --> 00:30:27,440 Is that not comforting? 362 00:30:29,400 --> 00:30:31,000 Yes. 363 00:30:37,040 --> 00:30:39,240 But it is heresy, Anne. 364 00:30:39,800 --> 00:30:43,000 To say the earth is round was heresy once. 365 00:30:44,920 --> 00:30:46,790 You say I will... 366 00:30:49,560 --> 00:30:52,190 .. give birth to a healthy child? 367 00:30:52,240 --> 00:30:54,190 One who thrives? 368 00:30:54,240 --> 00:30:56,150 Yes. 369 00:30:56,200 --> 00:30:59,830 How can I rejoice in both? A child who dies 370 00:30:59,880 --> 00:31:01,830 and a child who thrives? 371 00:31:01,880 --> 00:31:05,470 The child who thrives will be happy with you as his mother. 372 00:31:05,520 --> 00:31:09,480 The child who dies will be happy to get to the Kingdom of Heaven so soon. 373 00:31:11,400 --> 00:31:13,670 A woman who believes this - 374 00:31:13,720 --> 00:31:17,510 and I promise you it is the absolute truth, Mrs Johnson - 375 00:31:17,560 --> 00:31:20,960 a woman who believes this will never know sadness again. 376 00:31:25,160 --> 00:31:27,270 Do you believe me? 377 00:31:30,400 --> 00:31:32,470 Oh, I want to, Anne. 378 00:31:33,240 --> 00:31:35,950 Why put your faith in a convict? 379 00:31:36,000 --> 00:31:39,390 Some cruel and manipulating charlatan preying on your loss 380 00:31:39,440 --> 00:31:41,310 and vulnerability? 381 00:31:41,360 --> 00:31:43,750 Cynically telling you what you want to hear in the hope 382 00:31:43,800 --> 00:31:45,990 she may reap some reward? 383 00:31:46,040 --> 00:31:49,880 But I have proven I want nothing in return. 384 00:31:52,440 --> 00:31:54,040 Last time... 385 00:31:55,680 --> 00:31:59,120 ~ .. you said you felt my children's presence. ~ Yes. 386 00:32:00,680 --> 00:32:02,710 Do you feel it now? 387 00:32:02,760 --> 00:32:04,470 Yes. 388 00:32:04,520 --> 00:32:05,990 What are they doing? 389 00:32:06,040 --> 00:32:07,980 Watching over you. 390 00:32:11,240 --> 00:32:14,030 It's so strange - 391 00:32:14,080 --> 00:32:17,520 we want big, strong sons to protect us when we are old. 392 00:32:19,960 --> 00:32:23,060 But the dead can protect us even more. 393 00:32:30,280 --> 00:32:31,830 Thank you. 394 00:32:31,880 --> 00:32:34,950 This has all been confidential. Yes? 395 00:32:35,000 --> 00:32:37,990 ~ Yes. ~ What I am about to ask you, can that be confidential, too? 396 00:32:38,040 --> 00:32:39,870 Of course. 397 00:32:39,920 --> 00:32:42,460 Does your husband have a gun? 398 00:32:42,560 --> 00:32:45,350 A gun? No, of course not. Why? 399 00:32:45,400 --> 00:32:47,990 The governor will have to cut rations again soon. 400 00:32:48,040 --> 00:32:50,150 When he does there will be mayhem. 401 00:32:50,200 --> 00:32:54,390 You should be safe - for we will respect a man of God - but... 402 00:32:54,440 --> 00:32:57,440 .. a man of God with a gun - we will respect even more. 403 00:33:01,840 --> 00:33:03,560 Thank you. 404 00:33:28,160 --> 00:33:30,230 Where have you been? 405 00:33:32,800 --> 00:33:34,630 The bush. 406 00:33:34,680 --> 00:33:38,190 ~ The bush? ~ Yes, but I cheated. 407 00:33:38,240 --> 00:33:40,110 Kept close to the edge. 408 00:33:40,160 --> 00:33:43,760 Made sure I could see the sky and hear the sea. 409 00:33:44,400 --> 00:33:46,600 Sums me up, I'm afraid. 410 00:33:51,360 --> 00:33:54,030 There is no ship coming, Deborah. 411 00:33:54,080 --> 00:33:56,350 There will be no rescue - 412 00:33:56,400 --> 00:33:58,140 so you choose. 413 00:33:59,640 --> 00:34:02,030 Do we break open the store and let them all eat 414 00:34:02,080 --> 00:34:05,780 to their hearts' content and then watch them die? 415 00:34:05,960 --> 00:34:08,760 Or do we eke it out over months... 416 00:34:09,680 --> 00:34:12,150 .. and only then watch them die? 417 00:34:12,200 --> 00:34:15,070 Die sooner or die later? You choose. 418 00:34:18,080 --> 00:34:21,030 You will do what has to be done, Governor. 419 00:34:21,080 --> 00:34:22,430 As always. 420 00:34:22,480 --> 00:34:26,280 I have nothing but respect and admiration for you. 421 00:34:27,720 --> 00:34:29,280 Thank you. 422 00:34:37,960 --> 00:34:40,630 Will we make love again tonight? 423 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Yes. 424 00:34:54,720 --> 00:34:57,120 "Our souls will never die." 425 00:34:58,960 --> 00:35:00,520 No. 426 00:35:02,680 --> 00:35:05,220 Suppose it is more than that. 427 00:35:06,160 --> 00:35:09,440 It is not just "Our souls will never die" but... 428 00:35:10,960 --> 00:35:14,320 .."our souls have always lived". 429 00:35:15,320 --> 00:35:19,600 They did not need to be born as we were born. 430 00:35:20,680 --> 00:35:23,830 They were always there just 431 00:35:23,880 --> 00:35:27,360 waiting for a body to inhabit. 432 00:35:33,080 --> 00:35:35,480 ~ Yes? ~ Would that be heresy? 433 00:35:38,640 --> 00:35:40,550 Have you been speaking to someone? 434 00:35:40,600 --> 00:35:43,390 ~ Thank you. ~ I am sorry? 435 00:35:43,440 --> 00:35:47,560 ~ I have said something interesting, therefore I must have heard it from someone else. ~ I am sorry. 436 00:35:48,640 --> 00:35:53,110 I do not think it would be heresy, no. 437 00:35:53,160 --> 00:35:54,920 Are you sure? 438 00:35:56,000 --> 00:35:58,070 I'm fairly sure. 439 00:35:58,120 --> 00:36:01,670 Because that is what I am beginning to believe. 440 00:36:01,720 --> 00:36:03,460 Anything else? 441 00:36:04,920 --> 00:36:06,560 Yes... 442 00:36:08,280 --> 00:36:11,780 I think you should ask the governor for a gun. 443 00:36:13,360 --> 00:36:15,000 Mary. 444 00:36:16,360 --> 00:36:18,510 What? 445 00:36:18,560 --> 00:36:21,750 ~ You have been speaking to someone. ~ I have not. ~ You have, that is so unlike you. 446 00:36:21,800 --> 00:36:25,080 You know that God himself will protect us. We have no need of guns. 447 00:36:26,080 --> 00:36:29,380 ~ And to whom have you been speaking? ~ No-one. 448 00:36:39,320 --> 00:36:43,120 ~ You said we would make love. ~ I've changed my mind! 449 00:37:04,640 --> 00:37:07,180 The Major is looking for you. 450 00:37:07,600 --> 00:37:09,160 I know. 451 00:37:14,800 --> 00:37:17,600 He asked me to give you something. 452 00:37:17,840 --> 00:37:19,510 What? 453 00:37:19,560 --> 00:37:21,430 You do not know? 454 00:37:21,480 --> 00:37:23,480 No. What is it? 455 00:37:25,520 --> 00:37:27,320 You tell me. 456 00:37:30,400 --> 00:37:32,040 Is it yours? 457 00:37:33,280 --> 00:37:36,390 ~ Then why is he giving it to you? ~ I have no idea. 458 00:37:36,440 --> 00:37:39,840 It must have some significance. Why else would he want you to have it? 459 00:37:42,440 --> 00:37:44,580 He mentioned a story. 460 00:37:45,600 --> 00:37:47,400 ~ Did he? ~ Yes. 461 00:37:50,320 --> 00:37:52,880 ~ You told him a story? ~ Yes. 462 00:37:55,200 --> 00:37:58,200 ~ When? ~ The last time we were together. 463 00:37:58,720 --> 00:38:00,950 You said you did not speak to him. 464 00:38:01,000 --> 00:38:02,560 I lied. 465 00:38:03,920 --> 00:38:06,000 ~ Why? ~ I do not know. 466 00:38:09,960 --> 00:38:12,030 What story was it? 467 00:38:12,080 --> 00:38:15,080 ~ Just a story - a stupid story. ~ Tell me! 468 00:38:19,520 --> 00:38:23,720 When I was a girl, I used to pray to the statue of the Virgin Mary in church. 469 00:38:26,320 --> 00:38:28,460 She seemed to wobble. 470 00:38:29,440 --> 00:38:31,910 The more sincere the prayer - the more she seemed to wobble. 471 00:38:31,960 --> 00:38:33,510 Why did you tell him? 472 00:38:33,560 --> 00:38:36,190 Because he told me the story of when he was a boy. 473 00:38:36,240 --> 00:38:39,240 ~ I-I didn't know what else to say. ~ Why have you not told me this story? 474 00:38:40,240 --> 00:38:41,830 Because... 475 00:38:41,880 --> 00:38:44,910 Because what? Did you think I would mock you? 476 00:38:44,960 --> 00:38:47,700 ~ I do not know, perhaps. ~ Perhaps? 477 00:38:48,200 --> 00:38:50,150 So, the major is more understanding, 478 00:38:50,200 --> 00:38:53,430 ~ more sympathetic, more sensitive than I, is that it? ~ No. 479 00:38:53,480 --> 00:38:56,670 Please do not be upset. Can you not see that that is exactly what he wants? 480 00:38:56,720 --> 00:38:59,630 Intimate chats, exchanging of gifts, what's next? 481 00:38:59,680 --> 00:39:02,020 Falling in love with him? 482 00:39:05,160 --> 00:39:07,110 Or have you already? 483 00:39:07,160 --> 00:39:09,600 Of course not. I love you. 484 00:39:10,840 --> 00:39:12,870 Nobody else. 485 00:39:12,920 --> 00:39:15,260 I risked my life for you. 486 00:39:15,760 --> 00:39:17,160 I know. 487 00:39:19,840 --> 00:39:21,950 He could have had me shot. 488 00:39:22,000 --> 00:39:24,870 You think you have to tell me that? 489 00:39:27,080 --> 00:39:31,160 I got into his bed to save you from being shot! 490 00:39:50,360 --> 00:39:53,840 It happened on the 9th of June, Mr and Mrs Mulrooney. 491 00:39:54,800 --> 00:39:58,990 Michael and four other marines were camped in Kookaburra Creek 492 00:39:59,040 --> 00:40:02,440 when they were surrounded by natives armed with spears. 493 00:40:04,720 --> 00:40:08,030 The only way out was upwards, but that meant turning your back 494 00:40:08,080 --> 00:40:11,470 on the natives in order to climb the rock face. 495 00:40:11,520 --> 00:40:15,870 So, one soldier climbed, while the other four held off the natives. 496 00:40:15,920 --> 00:40:19,960 Then a second soldier climbed, while the other three held them off. 497 00:40:21,200 --> 00:40:24,950 Then a third soldier climbed, while the other two held them off. 498 00:40:25,000 --> 00:40:28,630 That left only two soldiers on the ground and for one of them 499 00:40:28,680 --> 00:40:30,990 it was certain death. 500 00:40:31,040 --> 00:40:33,270 Because the last soldier to climb would have nobody 501 00:40:33,320 --> 00:40:35,590 holding off the natives. 502 00:40:36,920 --> 00:40:39,030 Mr and Mrs Mulrooney, 503 00:40:39,080 --> 00:40:42,400 your son Michael demanded to be that last soldier. 504 00:40:44,520 --> 00:40:48,120 He gave his life so that another man might live. 505 00:40:51,960 --> 00:40:54,910 I know Michael wanted to test himself in battle, 506 00:40:54,960 --> 00:40:57,230 we spoke about it often. 507 00:40:58,280 --> 00:41:03,430 How sad, then, that his first battle - his first test - 508 00:41:03,480 --> 00:41:05,790 should be his last. 509 00:41:05,840 --> 00:41:09,160 But how glorious that he should pass it with flying colours. 510 00:41:11,640 --> 00:41:14,710 Mr and Mrs Mulrooney, 511 00:41:14,760 --> 00:41:17,630 I have never known anyone so brave. 512 00:41:18,080 --> 00:41:20,950 Yours sincerely... 513 00:41:21,000 --> 00:41:24,710 And then your signature there, boss. 514 00:41:24,760 --> 00:41:28,350 How did you know that we talked about it? 515 00:41:28,400 --> 00:41:31,340 ~ Hm? ~ About testing himself in battle? 516 00:41:32,200 --> 00:41:34,320 I guessed it. 517 00:41:36,280 --> 00:41:39,580 ~ Shall I, shall I leave it there, boss? ~ Yes. 518 00:41:46,680 --> 00:41:49,430 What is your name, again? 519 00:41:49,480 --> 00:41:51,750 Letters Molloy, boss. 520 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 I owe you a favour, Letters Molloy. 521 00:42:02,240 --> 00:42:03,680 I'm in. 522 00:42:05,080 --> 00:42:07,030 Me to bet. 523 00:42:07,080 --> 00:42:09,110 One shell. 524 00:42:15,600 --> 00:42:17,470 What do you want? 525 00:42:18,720 --> 00:42:20,480 Rum. 526 00:42:23,880 --> 00:42:25,350 You're not getting any. 527 00:42:25,400 --> 00:42:27,710 We thought you might deal us in and we can you play for it. 528 00:42:27,760 --> 00:42:29,920 Think again. All in. 529 00:42:30,920 --> 00:42:32,790 You are bluffing. 530 00:42:32,840 --> 00:42:34,950 ~ We have tobacco. ~ And I will call that bluff. 531 00:42:35,000 --> 00:42:37,510 How did you know we were playing here? 532 00:42:37,560 --> 00:42:39,360 Everyone knows. 533 00:42:41,920 --> 00:42:43,860 I'll call it, too. 534 00:42:46,280 --> 00:42:47,760 Run. 535 00:42:49,440 --> 00:42:51,240 Watch and weep. 536 00:43:06,280 --> 00:43:07,790 Tobacco? 537 00:43:07,840 --> 00:43:09,950 ~ Yes. ~ How much? 538 00:43:10,000 --> 00:43:12,600 ~ Quarter of an ounce. ~ Show me. 539 00:43:17,440 --> 00:43:20,540 That's nowhere near a quarter. An eighth. 540 00:43:21,400 --> 00:43:22,870 An eighth, then. 541 00:43:22,920 --> 00:43:26,820 ~ Our tobacco against a gill of your rum. ~ Half a gill. 542 00:43:27,680 --> 00:43:29,190 Fine. 543 00:43:29,240 --> 00:43:32,950 ~ What game? ~ Erm, you choose. 544 00:43:33,000 --> 00:43:35,310 Seven card stud. Do you know it? 545 00:43:35,360 --> 00:43:39,960 ~ A bit. ~ Seven shells. You run out of shells, you're out of the game. 546 00:43:42,560 --> 00:43:45,030 ~ I'm in. ~ Shall I deal? ~ I will deal. 547 00:43:45,080 --> 00:43:46,950 Measure the rum. 548 00:43:47,560 --> 00:43:48,760 Cut. 549 00:43:52,360 --> 00:43:54,390 Two face down, 550 00:43:54,440 --> 00:43:56,350 four face up, 551 00:43:56,400 --> 00:43:58,670 and the last one face down, yes? 552 00:43:58,720 --> 00:44:00,000 Yes. 553 00:44:04,080 --> 00:44:06,680 Where did you get the tobacco? 554 00:44:07,400 --> 00:44:09,990 ~ I found it. ~ Of course you did. 555 00:44:10,040 --> 00:44:12,230 ~ Where? ~ Is two aces good? 556 00:44:12,280 --> 00:44:15,630 Very. 557 00:44:15,680 --> 00:44:19,710 Five of hearts, three of hearts, seven of diamonds, 558 00:44:19,760 --> 00:44:24,070 four of clubs, and a big fat king of hearts to me. 559 00:44:24,120 --> 00:44:26,590 Er, king to bet. One shell. 560 00:44:26,640 --> 00:44:28,830 Who did you, er, steal it from? 561 00:44:28,880 --> 00:44:32,780 ~ Steal what? ~ The tobacco. ~ What does he take us for? 562 00:44:34,760 --> 00:44:38,910 Nine of diamonds, five of spades, ten of diamonds, 563 00:44:38,960 --> 00:44:40,870 three of spades... 564 00:44:40,920 --> 00:44:43,030 and another big fat king to me. 565 00:44:43,080 --> 00:44:45,480 Pair to bet. Another shell. 566 00:44:46,320 --> 00:44:49,560 Was she, er... was she on the game, back home? 567 00:44:51,800 --> 00:44:53,920 ~ Elizabeth? ~ Yes. 568 00:44:55,960 --> 00:44:59,710 Hm? Seven of diamonds, jack of clubs, 569 00:44:59,760 --> 00:45:02,110 seven of clubs, six of diamonds, 570 00:45:02,160 --> 00:45:04,430 and a three, for me. 571 00:45:04,480 --> 00:45:06,230 Well? 572 00:45:06,280 --> 00:45:10,880 You're not pissed enough to say something like that, Buckley. 573 00:45:12,120 --> 00:45:13,790 Kings to bet. 574 00:45:15,440 --> 00:45:16,830 One shell. 575 00:45:16,880 --> 00:45:18,310 In. 576 00:45:18,360 --> 00:45:21,230 ~ In. ~ Me, too. ~ And me. 577 00:45:21,280 --> 00:45:22,910 Ooh. 578 00:45:22,960 --> 00:45:25,630 Four of spades, deuce of hearts, 579 00:45:25,680 --> 00:45:28,480 six of spades, ten of clubs... 580 00:45:29,480 --> 00:45:32,080 .. and an eight for the dealer. 581 00:45:34,600 --> 00:45:36,870 I'm just... curious. 582 00:45:36,920 --> 00:45:40,710 I wonder how it feels to be married to a woman 583 00:45:40,760 --> 00:45:43,760 who's shagged two or three thousand men. 584 00:45:44,920 --> 00:45:47,310 Still me? Er, one shell. 585 00:45:47,360 --> 00:45:49,830 Has she ever worked out exactly how many? 586 00:45:49,880 --> 00:45:52,150 ~ Could two or three thousand be on the low side? ~ Please. 587 00:45:52,200 --> 00:45:54,550 ~ Could it be more like four or five? ~ Come on. 588 00:45:54,600 --> 00:45:58,300 Just win the rum off this bastard and we go. Yes? 589 00:46:00,320 --> 00:46:02,150 She was never on the game. 590 00:46:02,200 --> 00:46:05,150 ~ She punched a woman... ~ Ooh. ~ .. who turned out to be a duchess - 591 00:46:05,200 --> 00:46:07,150 ~ that's why she's here. ~ Hm. 592 00:46:07,200 --> 00:46:08,870 I'll see you. 593 00:46:12,000 --> 00:46:15,790 ~ She had men, before me. ~ Mm. 594 00:46:15,840 --> 00:46:19,440 Very few. Certainly a lot fewer than any tart you have ever been with. 595 00:46:20,440 --> 00:46:22,240 ~ Really? ~ Mm-hm. 596 00:46:24,560 --> 00:46:26,160 Well... 597 00:46:27,440 --> 00:46:28,550 What? 598 00:46:28,600 --> 00:46:30,270 It is on you. 599 00:46:35,920 --> 00:46:37,390 See you. 600 00:46:37,440 --> 00:46:38,710 See you. 601 00:46:38,760 --> 00:46:40,160 See you. 602 00:46:43,640 --> 00:46:45,240 Three kings. 603 00:46:52,120 --> 00:46:55,070 Famous last words - "Cannot possibly lose." 604 00:46:55,120 --> 00:46:57,260 Thank you! Thank you. 605 00:47:07,560 --> 00:47:09,640 What are you doing? 606 00:47:11,400 --> 00:47:14,070 Why are you shuffling the cards? 607 00:47:17,360 --> 00:47:20,480 I... I did not expect anyone to be here. 608 00:47:23,320 --> 00:47:25,000 Cards, Tommy? 609 00:47:26,600 --> 00:47:28,160 Poker? 610 00:47:29,760 --> 00:47:31,070 Yes. 611 00:47:31,120 --> 00:47:34,420 You promised me you would never play again. 612 00:47:39,200 --> 00:47:40,590 Cut them. 613 00:47:40,640 --> 00:47:43,180 ~ Why? ~ Because we are playing. 614 00:47:44,600 --> 00:47:46,390 What are we playing for? 615 00:47:46,440 --> 00:47:48,280 My wife. 616 00:47:53,120 --> 00:47:55,030 ~ I think we should go, Tommy. ~ Mm-hm. 617 00:47:55,080 --> 00:47:57,910 I'm not letting that bastard walk away with our tobacco. 618 00:47:57,960 --> 00:48:01,630 ~ You are not thinking straight, Tommy, so we will... ~ He's not having our tobacco. 619 00:48:01,680 --> 00:48:04,270 It is no longer our tobacco. It is his tobacco. He has won it. 620 00:48:04,320 --> 00:48:05,310 ~ No. ~ So, let us go now 621 00:48:05,360 --> 00:48:09,160 ~ before you lose something even more precious. ~ No. 622 00:48:12,880 --> 00:48:17,160 One night with my wife against all your tobacco and rum. 623 00:48:19,280 --> 00:48:22,030 ~ Yes. ~ Corporal? ~ You should be ashamed of yourself. 624 00:48:22,080 --> 00:48:24,790 You should be down on your knees thanking God for a woman like that 625 00:48:24,840 --> 00:48:27,510 ~ in a place such as this. ~ Do not lecture me on morality, Corporal! 626 00:48:27,560 --> 00:48:31,270 ~ You're gambling her away like a piece of meat. ~ You sold your woman for a corporal's sash. 627 00:48:31,320 --> 00:48:33,790 ~ You can stick your morality up your arse! ~ I did not sell her! 628 00:48:33,840 --> 00:48:36,390 ~ Sergeant Timmins? ~ I did not sell my woman. 629 00:48:36,440 --> 00:48:39,430 ~ Fine! Sergeant Timmins? ~ Let us be clear what's at stake here. 630 00:48:39,480 --> 00:48:41,880 Your wife, for one night... 631 00:48:43,320 --> 00:48:46,680 ~ .. and I can do to her whatever I wish? ~ Tommy! ~ Yes. 632 00:48:53,160 --> 00:48:55,870 ~ Yes? ~ Sergeant Timmins, there is no greater betrayal 633 00:48:55,920 --> 00:48:58,720 than my Tommy playing poker again. 634 00:48:59,000 --> 00:49:00,440 So yes. 635 00:49:02,720 --> 00:49:04,660 Whatever you wish. 636 00:49:09,400 --> 00:49:12,470 ~ I'm in. ~ Corporal? ~ I used to think you a man of honour. 637 00:49:12,520 --> 00:49:14,670 ~ A convict, yes - but a man of honour. ~ Are you in? 638 00:49:14,720 --> 00:49:16,710 But you're not. You are no less a gobshite 639 00:49:16,760 --> 00:49:20,060 ~ than any other man. ~ Are you in? ~ Go to hell. 640 00:49:22,000 --> 00:49:24,750 Ten shells each. The game goes on until one man has all the shells. 641 00:49:24,800 --> 00:49:26,200 Agreed. 642 00:49:54,600 --> 00:49:57,600 I am so, so sorry. 643 00:49:59,200 --> 00:50:01,400 Tell me you forgive me. 644 00:50:05,720 --> 00:50:08,320 Please tell me you forgive me. 645 00:50:12,960 --> 00:50:14,760 Of course I do. 646 00:50:48,080 --> 00:50:49,950 And one last one. 647 00:50:55,080 --> 00:50:57,270 Have you got anything with those aces? 648 00:50:57,320 --> 00:51:00,320 Put your shell in, Sarge, and find out. 649 00:51:00,880 --> 00:51:03,020 I can beat your prile. 650 00:51:06,920 --> 00:51:10,520 ~ But not if you've got something with it. ~ James? 651 00:51:11,840 --> 00:51:13,280 Sorry. 652 00:51:16,600 --> 00:51:20,800 Tell me you can beat it, Tommy. Tell me you can beat it! 653 00:51:21,600 --> 00:51:23,470 I have two pair. 654 00:51:26,320 --> 00:51:27,790 Two pair? 655 00:51:28,840 --> 00:51:30,110 Yes. 656 00:51:30,160 --> 00:51:33,030 ~ For God's sake, man. Two pair? ~ Yes! 657 00:51:37,800 --> 00:51:39,940 Then I am his, or his. 658 00:51:42,840 --> 00:51:44,840 And I will see you. 659 00:51:50,360 --> 00:51:51,760 And you? 660 00:52:06,080 --> 00:52:08,150 I will see you, too. 661 00:52:09,960 --> 00:52:13,750 Why? Why? You cannot beat what he has showing! 662 00:52:13,800 --> 00:52:15,940 And I will see you... 663 00:52:16,720 --> 00:52:19,400 .. naked. In my bed. 664 00:52:20,960 --> 00:52:22,630 And you will be obliging... 665 00:52:22,680 --> 00:52:24,220 and clean. 666 00:52:28,720 --> 00:52:30,310 Full house. 667 00:52:30,360 --> 00:52:33,440 Two jacks to go with my three aces. 668 00:52:34,360 --> 00:52:35,920 Jesus. 669 00:52:44,240 --> 00:52:45,590 Private Buckley, you have won 670 00:52:45,640 --> 00:52:48,720 and you have every right to take your winnings, but I love this man. 671 00:52:49,680 --> 00:52:52,550 Despite what he has done tonight, I love this man and no-one else. 672 00:52:52,600 --> 00:52:55,070 Please let me stay with him. 673 00:53:02,440 --> 00:53:04,040 If I did... 674 00:53:05,160 --> 00:53:08,260 ~ .. would I go up in your estimation? ~ Yes. 675 00:53:11,040 --> 00:53:13,580 Up enough for you to shag me? 676 00:53:16,080 --> 00:53:17,220 No. 677 00:53:19,240 --> 00:53:23,030 In that case, I must insist on taking my winnings. 678 00:53:23,080 --> 00:53:26,180 She will be in my bed tonight. Not yours. 679 00:53:26,880 --> 00:53:28,190 You would welsh on a bet? 680 00:53:28,240 --> 00:53:29,830 No. 681 00:53:29,880 --> 00:53:31,150 Because I have won. 682 00:53:31,200 --> 00:53:32,940 With two pair? 683 00:53:34,800 --> 00:53:37,830 ~ Yes. ~ Two pair cannot beat three aces. 684 00:53:37,880 --> 00:53:40,630 Never mind three aces with two jacks. 685 00:53:40,680 --> 00:53:43,630 Two pair should not be in the same room as a hand like mine. 686 00:53:43,680 --> 00:53:46,980 ~ This is a very special two pair. ~ I am sure. 687 00:53:51,120 --> 00:53:54,230 Two pair of fours. 688 00:53:54,280 --> 00:53:56,920 That's four in total. 689 00:54:02,120 --> 00:54:05,550 ~ YOU BEAUTY! ~ YES! ~ Oh, you gorgeous man! 690 00:54:05,600 --> 00:54:08,070 Tommy! Oh, you little beaut. 691 00:54:09,440 --> 00:54:12,150 ~ Oh, yes. ~ Gorgeous, gorgeous, gorgeous man. 692 00:54:12,200 --> 00:54:14,270 If you sit on your hand long enough, it will go numb 693 00:54:14,320 --> 00:54:18,420 and you can pretend someone else is giving you a wank. 694 00:54:23,960 --> 00:54:25,830 Queen of Hearts. 695 00:54:26,920 --> 00:54:29,390 Chalk it down to experience. 696 00:54:29,720 --> 00:54:31,190 He has cheated. 697 00:54:31,240 --> 00:54:32,710 Probably. 698 00:54:33,960 --> 00:54:36,630 She acted all surprised to find us there, yes? 699 00:54:36,680 --> 00:54:40,760 ~ Yes. ~ She was expecting to be alone, then? ~ Yes. 700 00:54:42,120 --> 00:54:46,390 What woman goes into a mortuary alone at dead of night? 701 00:54:50,400 --> 00:54:53,070 We've been had, Private Buckley. 702 00:54:54,880 --> 00:54:57,520 TOMMY! WHOO HOO! 703 00:55:12,960 --> 00:55:14,990 ~ You cheated. ~ Yeah, you think so? 704 00:55:15,040 --> 00:55:17,630 ~ Know so. You cheated. ~ What will you do? See the governor, yeah? 705 00:55:17,680 --> 00:55:19,830 When gambling gets 100 lashes? I do not think so. 706 00:55:19,880 --> 00:55:23,470 ~ Give me the rum back. ~ D-d-d-d-d-d. ~ You know how I know you cheated? 707 00:55:23,520 --> 00:55:26,350 ~ No. ~ I cheated. ~ Ah, now that I do know. 708 00:55:26,400 --> 00:55:28,230 Because you dealt at least two of your kings 709 00:55:28,280 --> 00:55:29,830 straight off the bottom of the pack. 710 00:55:29,880 --> 00:55:34,070 ~ The Blind Man of Bethsaida could have seen it. ~ There was no way you could have ended up with four fours 711 00:55:34,120 --> 00:55:38,270 ~ unless you also cheated. So give me this rum. ~ Ah, ah, ah, ah. ~ I will call it all square. ~ Yeah? 712 00:55:38,320 --> 00:55:40,950 Do you know what I would call it? A very bad idea. 713 00:55:41,000 --> 00:55:43,230 I do not blame you for cheating. 714 00:55:43,280 --> 00:55:46,590 ~ I mean, why leave it to chance? A woman like that, yeah? ~ Yes. 715 00:55:46,640 --> 00:55:49,470 Heartbreaking to think someone like me has been there. 716 00:55:49,520 --> 00:55:51,860 ~ Course you have. ~ I have. 717 00:55:53,400 --> 00:55:55,070 Time to go, Buckley. I think. 718 00:55:55,120 --> 00:55:58,430 You did not just beat me, you did not just cheat me, 719 00:55:58,480 --> 00:56:01,390 you did not just drop me from there. No. 720 00:56:01,440 --> 00:56:04,270 You led me to believe that I had won her. 721 00:56:04,320 --> 00:56:06,830 That she was mine. 722 00:56:06,880 --> 00:56:08,710 You dropped me from there. 723 00:56:08,760 --> 00:56:12,910 Because it was much more entertaining to drop me from there. 724 00:56:14,440 --> 00:56:17,600 And that is why he is getting this now. 725 00:56:19,760 --> 00:56:21,430 ~ I had her. ~ Yeah? 726 00:56:21,480 --> 00:56:25,870 On the day she got flogged. She was in a cell. I was guarding her. 727 00:56:25,920 --> 00:56:28,230 ~ I gave her one then. ~ I am sure you did. 728 00:56:28,280 --> 00:56:30,510 ~ Baby's probably mine. ~ God help it. 729 00:56:30,560 --> 00:56:33,830 Why do you find that so hard to believe, Barrett? 730 00:56:33,880 --> 00:56:36,350 Is it my, er... repugnance? 731 00:56:36,400 --> 00:56:39,910 ~ Or is it your great love for each other? ~ Ey, ey, ey, ey. 732 00:56:39,960 --> 00:56:42,510 I would say... a little bit of both. 733 00:56:42,560 --> 00:56:45,710 Buckley, Buckley, Buckley. 734 00:56:45,760 --> 00:56:49,110 You have a very vivid imagination. 735 00:56:49,160 --> 00:56:50,710 Tommy, let us go. 736 00:56:50,760 --> 00:56:54,790 ~ She has a birthmark on the right cheek of her arse. ~ Come on, Tommy. 737 00:56:54,840 --> 00:56:57,180 In the shape of an anchor. 738 00:57:04,160 --> 00:57:09,190 How do I know that if I have not been there? 739 00:57:18,280 --> 00:57:21,150 Can you hear the deafening silence? 740 00:57:28,000 --> 00:57:32,640 Where are the protestations of innocence? Hm? 741 00:57:35,560 --> 00:57:37,700 What is going on here? 742 00:57:46,480 --> 00:57:48,630 If this is true, Buckley, 743 00:57:48,680 --> 00:57:50,820 then you are finished. 744 00:58:11,120 --> 00:58:12,680 Well? 55141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.