Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,400 --> 00:01:08,870
Out of your stinking pits,
you ugly, miserable scrotes.
2
00:01:08,920 --> 00:01:11,190
Out of your pits, right...
3
00:01:11,240 --> 00:01:14,340
Are you listening?
It is time to work.
4
00:01:22,840 --> 00:01:26,510
~ Out of those pits, right now.
~ Sorry to mention such a word
as this, but it is that time.
5
00:01:26,560 --> 00:01:30,430
~ Out of those pits, you miserable bastards...
~ If we have to drag you
out by your hair we will.
6
00:01:30,480 --> 00:01:33,030
~ Up and out of your bunks, right now!
~ It'll get you 50 lashes.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,680
Out of those pits, right now!
8
00:01:38,760 --> 00:01:41,030
Are you flesh and blood?
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,190
~ Yes.
~ They did not hang you?
10
00:01:45,240 --> 00:01:46,750
Too pretty.
11
00:01:46,800 --> 00:01:49,670
Tommy Barrett's digging your grave.
12
00:01:54,120 --> 00:01:55,830
Where are you going?
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,870
To tell him it will not be needed.
14
00:01:57,920 --> 00:01:59,400
No?
15
00:02:15,520 --> 00:02:19,190
~ You are not dead?
~ No. Disappointed?
16
00:02:19,240 --> 00:02:21,990
Pleased. As a matter of fact.
17
00:02:22,040 --> 00:02:24,750
Oh. Really?
18
00:02:24,800 --> 00:02:27,670
~ Why did they not hang you?
~ No idea.
19
00:02:28,640 --> 00:02:31,430
~ (Oh, James!)
~ What?
20
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
You are a dead man.
21
00:02:48,360 --> 00:02:50,520
Who is that for?
22
00:02:53,840 --> 00:02:57,400
It took Jesus three days,
Tommy. I did it in one.
23
00:03:07,120 --> 00:03:08,840
He let me go.
24
00:03:13,840 --> 00:03:15,710
Did he flog you?
25
00:03:16,240 --> 00:03:18,350
No.
26
00:03:18,400 --> 00:03:20,910
Did he add a year or
two to your sentence?
27
00:03:20,960 --> 00:03:22,520
No.
28
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
He just let you go?
29
00:03:26,640 --> 00:03:28,990
Yes.
30
00:03:29,040 --> 00:03:31,380
~ I gave you my food.
~ Yes.
31
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
I need it back.
32
00:03:36,080 --> 00:03:38,350
Oh, James.
33
00:03:38,400 --> 00:03:40,040
What?
34
00:03:41,720 --> 00:03:43,950
You have turned informer.
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,600
I have not.
36
00:03:47,120 --> 00:03:50,320
~ I can explain.
~ You can explain it tonight.
37
00:03:50,600 --> 00:03:52,400
To us all.
38
00:04:00,080 --> 00:04:03,380
~ Finish it yourself.
~ It is no longer needed.
39
00:04:07,160 --> 00:04:09,040
Finish it.
40
00:04:18,880 --> 00:04:21,550
~ He's alive!
~ I know.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,550
~ Where are you going?
~ The jail.
42
00:04:23,600 --> 00:04:25,310
~ He's not in the jail.
~ What?
43
00:04:25,360 --> 00:04:27,470
~ He's free.
~ How?
~ You tell me.
44
00:04:27,520 --> 00:04:30,910
Not flogged, nothing added to
his sentence - he is just free.
45
00:04:30,960 --> 00:04:33,510
~ How do you know this?
~ I have just spoken to him.
46
00:04:33,560 --> 00:04:35,190
Where?
47
00:04:35,240 --> 00:04:37,910
I left him digging a grave.
48
00:04:37,960 --> 00:04:39,710
His grave.
49
00:04:39,760 --> 00:04:43,390
No, Tommy. James Freeman would
not turn informer. He would not.
50
00:04:43,440 --> 00:04:45,480
~ You know?
~ Mm-hm.
51
00:04:46,720 --> 00:04:48,630
Yes.
52
00:04:48,680 --> 00:04:51,550
~ We have to get rid of him.
~ There will be an explanation for this.
53
00:04:51,600 --> 00:04:54,790
~ A perfectly valid explanation.
~ Shall I do it?
54
00:04:54,840 --> 00:04:57,830
I told him to explain it
to all of us. In the hut.
55
00:04:57,880 --> 00:05:00,680
You had no right to tell him that.
56
00:05:11,440 --> 00:05:13,550
~ If you touch something hot.
~ Yes?
57
00:05:13,600 --> 00:05:16,270
~ You pull your hand away.
~ Mm.
58
00:05:16,320 --> 00:05:18,030
Hand.
59
00:05:18,080 --> 00:05:22,920
~ H-A-N-D.
~ Yes.
60
00:05:24,440 --> 00:05:29,470
And that is exactly what is happening
to all the bits of metal that make up...
61
00:05:29,520 --> 00:05:31,670
Metal?
62
00:05:36,120 --> 00:05:40,320
~ A-L. M-E-T-A-L. Metal.
~ (Metal.)
63
00:05:41,720 --> 00:05:45,590
So, all the tiny bits of metal
make up this big piece of metal...
64
00:05:45,640 --> 00:05:47,360
Yes?
65
00:05:48,360 --> 00:05:51,360
I, er, I want you to make me a knife.
66
00:05:53,440 --> 00:05:57,030
~ A knife?
~ Yeah. Right now, please.
67
00:05:57,080 --> 00:06:00,030
I cannot make knives. I repair
things, that is all.
68
00:06:00,080 --> 00:06:02,830
You can make a better
knife than I ever could.
69
00:06:02,880 --> 00:06:05,390
What will you do with it?
70
00:06:05,440 --> 00:06:07,840
Cut James Freeman's throat.
71
00:06:08,320 --> 00:06:11,420
~ I will not do it.
~ He has turned informer.
72
00:06:15,880 --> 00:06:17,750
I will not do it.
73
00:06:20,160 --> 00:06:21,630
Spragg...
74
00:06:23,240 --> 00:06:26,870
The Governor's promised me
a reduction in my sentence.
75
00:06:26,920 --> 00:06:29,870
I can be at home with the woman
I love in a few years' time.
76
00:06:29,920 --> 00:06:33,310
~ I will do nothing to jeopardise that.
~ How will it jeopardise it, ey?
77
00:06:33,360 --> 00:06:35,590
I will tell no-one where
I got this knife from.
78
00:06:35,640 --> 00:06:37,910
They'll know it was
made here, Spragg.
79
00:06:37,960 --> 00:06:40,900
Where else could it be made but here?
80
00:06:41,400 --> 00:06:43,670
I will not do it. Sorry.
81
00:06:49,520 --> 00:06:51,520
I cannot help you.
82
00:07:03,440 --> 00:07:06,720
N-I-F-E.
83
00:07:08,840 --> 00:07:11,080
~ Knife.
~ Yes!
84
00:07:12,760 --> 00:07:15,950
No. There's a "K".
85
00:07:16,000 --> 00:07:20,240
~ A "K"?
~ Yes, at the start. K-N-I-F-E.
86
00:07:25,480 --> 00:07:27,240
Seriously.
87
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
No, seriously.
88
00:07:34,280 --> 00:07:35,680
K-nife.
89
00:08:20,720 --> 00:08:23,670
~ Yes!
~ Walk.
~ Yes!
~ Walk, man!
90
00:08:23,720 --> 00:08:25,110
Yes.
91
00:08:25,160 --> 00:08:28,520
~ Walk, man! Walk!
~ Yes, yes.
92
00:08:32,760 --> 00:08:35,790
Ah!
93
00:08:35,840 --> 00:08:38,070
Ah! A snake!
94
00:08:38,120 --> 00:08:40,920
~ A snake has just bitten me.
~ Walk!
95
00:08:44,360 --> 00:08:45,870
Walk to him.
96
00:08:45,920 --> 00:08:48,880
Help! Please, can you help me?
97
00:08:50,440 --> 00:08:54,430
Please, help me. Please,
can you help me? Please...
98
00:08:54,480 --> 00:08:56,920
Help me, PLEASE!
99
00:08:57,960 --> 00:08:59,760
Please...
100
00:09:02,320 --> 00:09:04,230
How many times have I
warned you about that?
101
00:09:04,280 --> 00:09:06,830
~ Running in this bloody country.
~ I shot it, Sir.
102
00:09:06,880 --> 00:09:09,070
Running in grass like
this, you bloody fool!
103
00:09:09,120 --> 00:09:11,720
I got your dinner for you, Sir.
104
00:09:30,080 --> 00:09:32,480
~ He is dead.
~ Oh, poor boy!
105
00:09:36,000 --> 00:09:38,870
~ Is your husband in?
~ I will get him.
106
00:09:49,440 --> 00:09:51,790
Snake.
107
00:09:51,840 --> 00:09:54,440
~ I am so, so sorry.
~ Thank you.
108
00:09:59,040 --> 00:10:02,870
In the name of the Father, the
Son and the Holy Ghost. Amen.
109
00:10:02,920 --> 00:10:05,710
We beg thee, dear Lord, to forgive
those sins he committed.
110
00:10:05,760 --> 00:10:11,510
By way of his mouth - any profanities
uttered, any lies, any heresy.
111
00:10:11,560 --> 00:10:15,750
We beg thee, dear Lord, to forgive
those sins he committed
112
00:10:15,800 --> 00:10:18,750
by way of his hands.
113
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
Any violence...
114
00:10:57,360 --> 00:10:59,700
One book - common prayer.
115
00:11:06,120 --> 00:11:08,060
Four letters home.
116
00:11:13,400 --> 00:11:15,670
One set of rosary beads.
117
00:11:34,720 --> 00:11:39,750
~ You wanted me?
~ Yes. Private Michael Mulrooney is dead -
118
00:11:39,800 --> 00:11:42,710
~ a snake-bite.
~ I am sorry to hear that, boss.
119
00:11:42,760 --> 00:11:45,510
You write letters for people?
120
00:11:45,560 --> 00:11:49,190
~ Yes, boss?
~ You can be...
121
00:11:49,240 --> 00:11:51,350
~ inventive?
~ Yes, boss.
122
00:11:51,400 --> 00:11:54,880
Will you write one for me - to Private
Michael Mulrooney's parents?
123
00:11:56,280 --> 00:11:59,080
About how he died in battle, boss?
124
00:11:59,880 --> 00:12:02,030
~ Yes.
~ Yes, boss.
125
00:12:02,080 --> 00:12:03,640
Thank you.
126
00:12:08,920 --> 00:12:10,460
Letters...
127
00:12:13,680 --> 00:12:16,440
~ I read your file.
~ Did you, boss?
128
00:12:17,560 --> 00:12:21,550
It says, you stole from a
widow and three children.
129
00:12:21,600 --> 00:12:23,230
Yes, boss.
130
00:12:23,280 --> 00:12:24,880
It is true?
131
00:12:25,880 --> 00:12:28,880
I did it to feed my
own children, boss.
132
00:12:30,240 --> 00:12:32,380
Do you have children?
133
00:12:33,680 --> 00:12:35,120
Yes.
134
00:12:36,600 --> 00:12:39,000
What would you do for them?
135
00:12:40,240 --> 00:12:42,910
I would sacrifice my life for them.
136
00:12:42,960 --> 00:12:44,790
Of course.
137
00:12:44,840 --> 00:12:47,270
But would you sacrifice
your reputation?
138
00:12:47,320 --> 00:12:49,440
Respect? Honour?
139
00:12:50,480 --> 00:12:52,550
I would.
140
00:12:52,600 --> 00:12:55,600
I did, boss.
141
00:13:00,000 --> 00:13:03,230
Line-up everyone! Keep moving!
142
00:13:03,280 --> 00:13:05,590
Bring your tools! Move!
143
00:13:05,640 --> 00:13:07,400
Move!
144
00:13:37,120 --> 00:13:39,270
You want to witness this?
145
00:13:39,320 --> 00:13:41,390
No.
146
00:13:41,440 --> 00:13:43,510
Guard the door then.
147
00:14:02,520 --> 00:14:04,910
You would do this to me?
148
00:14:04,960 --> 00:14:09,360
You think so little of our
friendship, you would drown me?
149
00:14:11,000 --> 00:14:13,870
And you, Elizabeth? You would watch?
150
00:14:17,120 --> 00:14:19,630
What will it achieve?
151
00:14:19,680 --> 00:14:21,590
You duck a man, he says
what you want him to say.
152
00:14:21,640 --> 00:14:23,870
So, tell me what you want me
to say and I will say it now
153
00:14:23,920 --> 00:14:26,070
and spare us all this shite.
154
00:14:26,120 --> 00:14:28,710
~ You are an informer.
~ I am an informer?
155
00:14:28,760 --> 00:14:30,310
I am not.
156
00:14:30,360 --> 00:14:32,990
But if that is what you need
to hear, then so be it -
157
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
I am an informer.
158
00:14:34,800 --> 00:14:37,350
Say it. Say it and mean it.
159
00:14:37,400 --> 00:14:38,920
I cannot.
160
00:14:47,600 --> 00:14:49,950
Why did he let you off?
161
00:14:50,000 --> 00:14:52,110
~ He did not.
~ You are alive - so he let you off.
162
00:14:52,160 --> 00:14:56,430
He marched me to the scaffold with the
vicar chanting a dead man's prayer.
163
00:14:56,480 --> 00:14:59,070
They stood me on the trap door.
They bound my hands and feet.
164
00:14:59,120 --> 00:15:02,150
They put a hood over my head, a noose
around my neck and bade me goodbye.
165
00:15:02,200 --> 00:15:05,360
And let me tell you -
that is not letting off.
166
00:15:06,440 --> 00:15:09,680
That is the cruellest thing
you can do to a man.
167
00:15:11,120 --> 00:15:13,350
Perhaps.
168
00:15:13,400 --> 00:15:17,550
But we would see it as a letting
off, so why would he do that?
169
00:15:17,600 --> 00:15:19,550
~ I do not know.
~ What did he say?
170
00:15:19,600 --> 00:15:22,110
~ Nothing.
~ Nothing?
~ Nothing I remember.
~ Nothing?
171
00:15:22,160 --> 00:15:24,950
He took the hood off
your head, presumably?
172
00:15:25,000 --> 00:15:26,910
~ Yes.
~ Yeah.
173
00:15:26,960 --> 00:15:29,110
The rope from round your neck?
174
00:15:29,160 --> 00:15:30,830
Yes.
175
00:15:30,880 --> 00:15:32,790
Freed your hands and feet?
176
00:15:32,840 --> 00:15:35,550
~ Yes.
~ So, in all that time - what did he say?
177
00:15:35,600 --> 00:15:39,190
What explanation did he give
for tricking you in that way?
178
00:15:39,240 --> 00:15:40,710
I do not remember.
179
00:15:40,760 --> 00:15:43,830
You do not remember because there
is no possible explanation
180
00:15:43,880 --> 00:15:46,190
apart from this - you did a deal!
181
00:15:46,240 --> 00:15:48,110
I do not remember because
I was a dead man
182
00:15:48,160 --> 00:15:51,550
and the next second
- I was alive again.
183
00:15:51,600 --> 00:15:54,920
No man would remember anything
in those circumstances.
184
00:15:58,200 --> 00:16:00,790
Why do you think he let you live?
185
00:16:00,840 --> 00:16:03,110
Why? Why?
186
00:16:03,160 --> 00:16:06,240
Because I did not deserve to hang!
187
00:16:07,240 --> 00:16:10,270
~ The blacksmith was stealing
my food, starving me to death.
~ He knew that.
188
00:16:10,320 --> 00:16:14,430
~ What I did - I did in self-defence.
~ HE KNEW THAT.
~ Now, you can't hang a man
who kills in self-defence!
189
00:16:14,480 --> 00:16:16,950
He knew all that and still
sentenced you to hang.
190
00:16:17,000 --> 00:16:19,030
He faced us all - convicts
and soldiers -
191
00:16:19,080 --> 00:16:21,630
and said you would hang when the
blacksmith's body was found -
192
00:16:21,680 --> 00:16:25,070
but you have not hanged. So, now
he appears weak. Why is that?
193
00:16:25,120 --> 00:16:27,270
Why, why is he prepared
to appear weak?
194
00:16:27,320 --> 00:16:30,430
~ What have you offered him in exchange?
~ Nothing.
195
00:16:30,480 --> 00:16:33,830
~ You have turned informer.
~ I have not.
196
00:16:33,880 --> 00:16:36,150
And what could I tell him anyway?
197
00:16:36,200 --> 00:16:39,590
That we are all fed up. All hungry.
All dreaming of escape.
198
00:16:39,640 --> 00:16:42,510
I doubt that would be a revelation.
199
00:16:43,560 --> 00:16:45,310
I will swear on the Bible.
200
00:16:45,360 --> 00:16:48,470
I will swear on a stack of bibles.
201
00:16:48,520 --> 00:16:51,310
I am no informer.
202
00:16:51,360 --> 00:16:55,840
If I am an informer - may God
strike me dead right now!
203
00:17:03,840 --> 00:17:07,070
The only information I have
that could be of any interest
204
00:17:07,120 --> 00:17:09,460
to the governor is this...
205
00:17:11,760 --> 00:17:14,960
We three killed the blacksmith.
206
00:17:16,760 --> 00:17:18,830
I did not act alone.
207
00:17:21,000 --> 00:17:25,230
If I am an informer - why
have I not told him that?
208
00:17:25,280 --> 00:17:26,790
Hmm?
209
00:17:26,840 --> 00:17:29,240
Why are you two still free?
210
00:17:30,280 --> 00:17:33,560
I am no informer.
211
00:17:36,120 --> 00:17:38,070
Then why did you not hang?
212
00:17:38,120 --> 00:17:41,000
I do not know!
213
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
Do not take us for idiots, James.
214
00:17:51,440 --> 00:17:54,270
If there is anyone here who
can offer me any explanation
215
00:17:54,320 --> 00:17:57,910
as to why this man is still
alive - let him do so now.
216
00:17:57,960 --> 00:17:59,550
Anyone?
217
00:17:59,600 --> 00:18:01,790
Anyone?
218
00:18:16,240 --> 00:18:18,230
Hey? Hey?
219
00:18:18,280 --> 00:18:20,990
You have the gift of the gab, James,
but that is not going to do
220
00:18:21,040 --> 00:18:25,030
you any good this time - because we
do not want "gab" - we want truth.
221
00:18:25,080 --> 00:18:27,420
HAVE YOU TURNED INFORMER?
222
00:18:28,440 --> 00:18:29,840
No.
223
00:18:35,920 --> 00:18:39,220
If there is any alternative,
tell me it now.
224
00:18:44,120 --> 00:18:47,230
DO NOT LOOK AT ME, tell
me what else I can do!
225
00:18:47,280 --> 00:18:49,710
Anyone?
226
00:18:49,760 --> 00:18:51,880
ANYONE?
227
00:19:00,240 --> 00:19:04,390
If I duck you for a third time,
James, I will hold you under
228
00:19:04,440 --> 00:19:07,630
until you are dead
- so tell me it now.
229
00:19:07,680 --> 00:19:11,920
Tell me you are an informer. Tell
me it now and you will live.
230
00:19:13,600 --> 00:19:15,790
You have had a rope around your neck.
231
00:19:15,840 --> 00:19:18,190
A man will agree to anything
with a rope around his neck.
232
00:19:18,240 --> 00:19:21,840
We know that and we
sympathise. You understand?
233
00:19:24,040 --> 00:19:26,510
If you come clean with
us, we will not harm you.
234
00:19:26,560 --> 00:19:30,430
If you do not come clean with
us - you will die. Here and now.
235
00:19:30,480 --> 00:19:33,470
Do you understand, hey?
Do you understand?
236
00:19:33,520 --> 00:19:36,480
Are you an informer? Hmm?
237
00:19:39,480 --> 00:19:42,910
If you make us kill you now,
238
00:19:42,960 --> 00:19:45,630
it is I who will have to do it.
239
00:19:45,680 --> 00:19:48,550
Do not do that to me, James, please.
240
00:19:50,280 --> 00:19:52,800
Are you an informer?
241
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
NO!
242
00:20:05,480 --> 00:20:07,550
Tommy.
243
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
Tommy.
244
00:20:16,720 --> 00:20:18,200
Tommy!
245
00:20:23,760 --> 00:20:25,240
TOMMY!
246
00:20:29,360 --> 00:20:32,320
Are you an informer?
247
00:20:33,760 --> 00:20:38,550
Are you an informer? Are you
an informer? Are you informer?
248
00:20:38,600 --> 00:20:40,120
YES!
249
00:20:43,680 --> 00:20:45,230
Kill him!
250
00:20:54,760 --> 00:20:57,350
I gave him my word.
251
00:20:57,400 --> 00:20:59,470
You do not have to
stay true to your word
252
00:20:59,520 --> 00:21:01,870
when you're dealing with an informer.
253
00:21:01,920 --> 00:21:05,150
~ When a man informs on another
man - he loses all respect.
~ We can use this.
254
00:21:05,200 --> 00:21:08,630
~ Just, just kill him will you?!
~ We can use this. Surely we can use it!
255
00:21:08,680 --> 00:21:10,320
Why no vote?
256
00:21:12,280 --> 00:21:14,790
All of this.
257
00:21:14,840 --> 00:21:17,110
All of this and no vote?
258
00:21:19,720 --> 00:21:23,220
We would all have done
what this man has done.
259
00:21:25,880 --> 00:21:28,020
So, I demand we vote.
260
00:21:31,320 --> 00:21:33,470
Get out.
261
00:21:33,520 --> 00:21:35,360
Get out now!
262
00:21:39,240 --> 00:21:41,870
Get out while we vote. Get out NOW!
263
00:21:41,920 --> 00:21:44,120
Go on! Get out!
264
00:21:54,160 --> 00:21:56,320
Who wants him dead?
265
00:22:13,800 --> 00:22:15,670
Present!
266
00:22:15,720 --> 00:22:17,440
Fire!
267
00:22:32,600 --> 00:22:34,670
On the day we landed,
268
00:22:34,720 --> 00:22:40,390
I promised that I would get
you all home safe and sound.
269
00:22:40,440 --> 00:22:43,670
All of you. I have
broken that promise.
270
00:22:43,720 --> 00:22:48,670
In my defence, I envisaged a threat
coming from the convicts -
271
00:22:48,720 --> 00:22:52,070
rebelling, perhaps. Or
the natives attacking.
272
00:22:52,120 --> 00:22:55,390
I did not envisage
- could not envisage -
273
00:22:55,440 --> 00:22:58,540
a soldier dying because
he was hungry.
274
00:23:00,720 --> 00:23:04,190
A soldier forgetting everything
he had been taught
275
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
because ahead of him lay food
and he was so, so hungry.
276
00:23:13,160 --> 00:23:16,260
Do you wish to add
anything, Governor?
277
00:23:21,360 --> 00:23:24,360
We are at the grave
of a young soldier.
278
00:23:25,080 --> 00:23:27,750
Little wonder emotions run high.
279
00:23:29,800 --> 00:23:31,870
Soldiers have gone hungry before.
280
00:23:31,920 --> 00:23:33,790
They've gone thirsty.
281
00:23:33,840 --> 00:23:36,840
They have been hot.
They have been cold.
282
00:23:37,080 --> 00:23:40,680
And yet, they have maintained
their discipline.
283
00:23:42,040 --> 00:23:44,310
This young man did not -
284
00:23:45,080 --> 00:23:47,620
and that is why he lies here.
285
00:23:53,920 --> 00:23:55,910
We will cook the animal he shot
286
00:23:55,960 --> 00:23:59,630
and you may all have a piece of
it tonight in memory of Michael.
287
00:23:59,680 --> 00:24:03,590
Meanwhile, every convict must know
that Michael died of snakebite.
288
00:24:03,640 --> 00:24:07,110
The bush must terrify them
as much as the ocean.
289
00:24:07,160 --> 00:24:10,880
And thus, Michael's death will
make our lives a little easier.
290
00:24:13,320 --> 00:24:14,870
Dismissed.
291
00:24:14,920 --> 00:24:18,640
~ Shoulder arms. Left Turn.
~ Dismissed.
292
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
Where is Katherine?
293
00:24:30,760 --> 00:24:32,830
I have no idea, Sir.
294
00:24:35,320 --> 00:24:38,920
She will be sad to hear
about Private Mulrooney.
295
00:24:40,080 --> 00:24:42,350
~ Really, Sir?
~ She saw a lot of him.
296
00:24:42,400 --> 00:24:45,400
Every time she came
to my tent, in fact.
297
00:24:46,520 --> 00:24:48,320
Of course, Sir.
298
00:24:49,440 --> 00:24:51,980
When you see her, will you...
299
00:24:53,400 --> 00:24:56,270
.. will you give her this? From me.
300
00:24:58,640 --> 00:25:02,140
~ Does it have any significance, Sir?
~ Of course.
301
00:25:03,800 --> 00:25:05,240
Oh.
302
00:25:07,000 --> 00:25:09,400
~ Sir?
~ She has not told you?
303
00:25:10,440 --> 00:25:12,120
Told me what?
304
00:25:13,120 --> 00:25:14,440
Sir.
305
00:25:15,520 --> 00:25:16,990
Sir.
306
00:25:17,040 --> 00:25:19,350
The story of the statue
of the Virgin.
307
00:25:19,400 --> 00:25:21,590
No, sir.
308
00:25:21,640 --> 00:25:24,240
Well, perhaps she will one day.
309
00:25:32,840 --> 00:25:36,030
~ How can he be an informer
when everyone knows...
~ We have voted!
310
00:25:36,080 --> 00:25:40,830
~ ..he is an informer? What
are we likely to tell him?
~ We have voted!
~ I know both these men.
311
00:25:40,880 --> 00:25:43,510
I know the man to be killed and
I know the man who will kill him
312
00:25:43,560 --> 00:25:47,880
and I love them both - and I will
be heard - and you can stick your
"We have voted" up your arse!
313
00:25:50,440 --> 00:25:53,110
You voted to kill him, Anne.
314
00:25:53,160 --> 00:25:56,670
And yet this all started because
he tried to help you.
315
00:25:56,720 --> 00:26:01,310
The Blacksmith stole your food and
no-one lifted a finger apart from
James Freeman. He proved himself
316
00:26:01,360 --> 00:26:04,630
~ more of a man...
~ You were not there.
~ .. than any man here.
More of a man than my...
317
00:26:04,680 --> 00:26:07,550
~ You were not there.
~ IS IT NOT TRUE?
318
00:26:08,520 --> 00:26:12,710
He proved himself more of a man
than my Tommy, even. So why, Anne?
319
00:26:12,760 --> 00:26:16,120
Why vote to kill a man who helped
you when you most needed it?
320
00:26:17,200 --> 00:26:20,200
Why, Anne? When one
vote means so much?
321
00:26:22,640 --> 00:26:24,800
I am Irish and...
322
00:26:26,160 --> 00:26:28,300
.. he is an informer.
323
00:26:30,120 --> 00:26:34,760
James Freeman has shown remarkable
courage in standing up to a bully...
324
00:26:35,760 --> 00:26:39,060
.. and understandable
fear on that scaffold.
325
00:26:41,360 --> 00:26:44,230
Let one cancel out the other, Anne.
326
00:26:44,840 --> 00:26:46,600
Let him live!
327
00:27:48,480 --> 00:27:51,420
A lot of them wanted you dead, James.
328
00:27:52,080 --> 00:27:55,510
~ Will you tell the governor only
what we tell you to tell him?
~ Yes.
329
00:27:55,560 --> 00:27:57,190
And nothing else?
330
00:27:57,240 --> 00:27:59,390
He is no fool.
331
00:27:59,440 --> 00:28:01,870
He will realise what you are up to.
332
00:28:01,920 --> 00:28:03,990
When that happens -
333
00:28:04,040 --> 00:28:06,510
you must tell us everything.
334
00:28:07,120 --> 00:28:10,110
~ Yes.
~ You will hold nothing back from us.
335
00:28:10,160 --> 00:28:12,500
~ Nothing at all.
~ Nothing.
336
00:28:13,480 --> 00:28:15,820
Then you may live, James.
337
00:28:19,120 --> 00:28:21,800
Um, I got some tobacco, Tommy.
338
00:28:23,040 --> 00:28:25,180
For turning informer.
339
00:28:25,880 --> 00:28:27,950
Nah, mate. But we can
turn this into rum.
340
00:28:28,000 --> 00:28:30,870
The soldiers are gambling tonight.
They will deal us in for this.
341
00:28:30,920 --> 00:28:32,790
Poker?
342
00:28:32,840 --> 00:28:34,830
We should get pissed.
343
00:28:34,880 --> 00:28:37,550
The three of us rat-arsed again.
344
00:29:02,160 --> 00:29:04,700
I have brought you something.
345
00:29:09,520 --> 00:29:12,390
Tell me what you want to know?
346
00:29:12,440 --> 00:29:15,040
Everything that might help me.
347
00:29:21,480 --> 00:29:24,830
There are not just the living
and the dead, Mrs Johnson.
348
00:29:24,880 --> 00:29:27,620
There is the world of the unborn.
349
00:29:29,000 --> 00:29:33,760
Millions of souls waiting millions of years
to pass on to the Kingdom of Heaven.
350
00:29:35,520 --> 00:29:38,830
To them - to the unborn
- this life is nothing.
351
00:29:38,880 --> 00:29:41,830
It is a river they must cross
to reach the other side,
352
00:29:41,880 --> 00:29:44,480
to reach the Kingdom of Heaven.
353
00:29:45,040 --> 00:29:50,280
So, they want this life - this river
- to be as short as possible.
354
00:29:52,080 --> 00:29:55,960
To the unborn - a woman
like you is heaven-sent.
355
00:29:57,120 --> 00:30:00,870
You give birth to them
- they die within minutes.
356
00:30:00,920 --> 00:30:04,280
And before they know it - they
are with the angels in Heaven.
357
00:30:05,360 --> 00:30:09,240
For the unborn, you are the
ideal mother, Mrs Johnson
358
00:30:10,400 --> 00:30:13,500
and your children are
eternally grateful.
359
00:30:14,880 --> 00:30:18,440
Do not grieve or blame
yourself in any way.
360
00:30:19,840 --> 00:30:22,440
Instead, Mrs Johnson - rejoice.
361
00:30:25,240 --> 00:30:27,440
Is that not comforting?
362
00:30:29,400 --> 00:30:31,000
Yes.
363
00:30:37,040 --> 00:30:39,240
But it is heresy, Anne.
364
00:30:39,800 --> 00:30:43,000
To say the earth is
round was heresy once.
365
00:30:44,920 --> 00:30:46,790
You say I will...
366
00:30:49,560 --> 00:30:52,190
.. give birth to a healthy child?
367
00:30:52,240 --> 00:30:54,190
One who thrives?
368
00:30:54,240 --> 00:30:56,150
Yes.
369
00:30:56,200 --> 00:30:59,830
How can I rejoice in
both? A child who dies
370
00:30:59,880 --> 00:31:01,830
and a child who thrives?
371
00:31:01,880 --> 00:31:05,470
The child who thrives will be
happy with you as his mother.
372
00:31:05,520 --> 00:31:09,480
The child who dies will be happy to
get to the Kingdom of Heaven so soon.
373
00:31:11,400 --> 00:31:13,670
A woman who believes this -
374
00:31:13,720 --> 00:31:17,510
and I promise you it is the
absolute truth, Mrs Johnson -
375
00:31:17,560 --> 00:31:20,960
a woman who believes this will
never know sadness again.
376
00:31:25,160 --> 00:31:27,270
Do you believe me?
377
00:31:30,400 --> 00:31:32,470
Oh, I want to, Anne.
378
00:31:33,240 --> 00:31:35,950
Why put your faith in a convict?
379
00:31:36,000 --> 00:31:39,390
Some cruel and manipulating
charlatan preying on your loss
380
00:31:39,440 --> 00:31:41,310
and vulnerability?
381
00:31:41,360 --> 00:31:43,750
Cynically telling you what
you want to hear in the hope
382
00:31:43,800 --> 00:31:45,990
she may reap some reward?
383
00:31:46,040 --> 00:31:49,880
But I have proven I want
nothing in return.
384
00:31:52,440 --> 00:31:54,040
Last time...
385
00:31:55,680 --> 00:31:59,120
~ .. you said you felt my children's presence.
~ Yes.
386
00:32:00,680 --> 00:32:02,710
Do you feel it now?
387
00:32:02,760 --> 00:32:04,470
Yes.
388
00:32:04,520 --> 00:32:05,990
What are they doing?
389
00:32:06,040 --> 00:32:07,980
Watching over you.
390
00:32:11,240 --> 00:32:14,030
It's so strange -
391
00:32:14,080 --> 00:32:17,520
we want big, strong sons to
protect us when we are old.
392
00:32:19,960 --> 00:32:23,060
But the dead can protect
us even more.
393
00:32:30,280 --> 00:32:31,830
Thank you.
394
00:32:31,880 --> 00:32:34,950
This has all been confidential. Yes?
395
00:32:35,000 --> 00:32:37,990
~ Yes.
~ What I am about to ask you,
can that be confidential, too?
396
00:32:38,040 --> 00:32:39,870
Of course.
397
00:32:39,920 --> 00:32:42,460
Does your husband have a gun?
398
00:32:42,560 --> 00:32:45,350
A gun? No, of course not. Why?
399
00:32:45,400 --> 00:32:47,990
The governor will have
to cut rations again soon.
400
00:32:48,040 --> 00:32:50,150
When he does there will be mayhem.
401
00:32:50,200 --> 00:32:54,390
You should be safe - for we will
respect a man of God - but...
402
00:32:54,440 --> 00:32:57,440
.. a man of God with a gun
- we will respect even more.
403
00:33:01,840 --> 00:33:03,560
Thank you.
404
00:33:28,160 --> 00:33:30,230
Where have you been?
405
00:33:32,800 --> 00:33:34,630
The bush.
406
00:33:34,680 --> 00:33:38,190
~ The bush?
~ Yes, but I cheated.
407
00:33:38,240 --> 00:33:40,110
Kept close to the edge.
408
00:33:40,160 --> 00:33:43,760
Made sure I could see the
sky and hear the sea.
409
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
Sums me up, I'm afraid.
410
00:33:51,360 --> 00:33:54,030
There is no ship coming, Deborah.
411
00:33:54,080 --> 00:33:56,350
There will be no rescue -
412
00:33:56,400 --> 00:33:58,140
so you choose.
413
00:33:59,640 --> 00:34:02,030
Do we break open the store
and let them all eat
414
00:34:02,080 --> 00:34:05,780
to their hearts' content
and then watch them die?
415
00:34:05,960 --> 00:34:08,760
Or do we eke it out over months...
416
00:34:09,680 --> 00:34:12,150
.. and only then watch them die?
417
00:34:12,200 --> 00:34:15,070
Die sooner or die later? You choose.
418
00:34:18,080 --> 00:34:21,030
You will do what has
to be done, Governor.
419
00:34:21,080 --> 00:34:22,430
As always.
420
00:34:22,480 --> 00:34:26,280
I have nothing but respect
and admiration for you.
421
00:34:27,720 --> 00:34:29,280
Thank you.
422
00:34:37,960 --> 00:34:40,630
Will we make love again tonight?
423
00:34:40,680 --> 00:34:42,280
Yes.
424
00:34:54,720 --> 00:34:57,120
"Our souls will never die."
425
00:34:58,960 --> 00:35:00,520
No.
426
00:35:02,680 --> 00:35:05,220
Suppose it is more than that.
427
00:35:06,160 --> 00:35:09,440
It is not just "Our souls
will never die" but...
428
00:35:10,960 --> 00:35:14,320
.."our souls have always lived".
429
00:35:15,320 --> 00:35:19,600
They did not need to
be born as we were born.
430
00:35:20,680 --> 00:35:23,830
They were always there just
431
00:35:23,880 --> 00:35:27,360
waiting for a body to inhabit.
432
00:35:33,080 --> 00:35:35,480
~ Yes?
~ Would that be heresy?
433
00:35:38,640 --> 00:35:40,550
Have you been speaking to someone?
434
00:35:40,600 --> 00:35:43,390
~ Thank you.
~ I am sorry?
435
00:35:43,440 --> 00:35:47,560
~ I have said something interesting, therefore
I must have heard it from someone else.
~ I am sorry.
436
00:35:48,640 --> 00:35:53,110
I do not think it
would be heresy, no.
437
00:35:53,160 --> 00:35:54,920
Are you sure?
438
00:35:56,000 --> 00:35:58,070
I'm fairly sure.
439
00:35:58,120 --> 00:36:01,670
Because that is what I
am beginning to believe.
440
00:36:01,720 --> 00:36:03,460
Anything else?
441
00:36:04,920 --> 00:36:06,560
Yes...
442
00:36:08,280 --> 00:36:11,780
I think you should ask
the governor for a gun.
443
00:36:13,360 --> 00:36:15,000
Mary.
444
00:36:16,360 --> 00:36:18,510
What?
445
00:36:18,560 --> 00:36:21,750
~ You have been speaking to someone.
~ I have not.
~ You have, that is so unlike you.
446
00:36:21,800 --> 00:36:25,080
You know that God himself will protect
us. We have no need of guns.
447
00:36:26,080 --> 00:36:29,380
~ And to whom have you been speaking?
~ No-one.
448
00:36:39,320 --> 00:36:43,120
~ You said we would make love.
~ I've changed my mind!
449
00:37:04,640 --> 00:37:07,180
The Major is looking for you.
450
00:37:07,600 --> 00:37:09,160
I know.
451
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
He asked me to give you something.
452
00:37:17,840 --> 00:37:19,510
What?
453
00:37:19,560 --> 00:37:21,430
You do not know?
454
00:37:21,480 --> 00:37:23,480
No. What is it?
455
00:37:25,520 --> 00:37:27,320
You tell me.
456
00:37:30,400 --> 00:37:32,040
Is it yours?
457
00:37:33,280 --> 00:37:36,390
~ Then why is he giving it to you?
~ I have no idea.
458
00:37:36,440 --> 00:37:39,840
It must have some significance. Why
else would he want you to have it?
459
00:37:42,440 --> 00:37:44,580
He mentioned a story.
460
00:37:45,600 --> 00:37:47,400
~ Did he?
~ Yes.
461
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
~ You told him a story?
~ Yes.
462
00:37:55,200 --> 00:37:58,200
~ When?
~ The last time we were together.
463
00:37:58,720 --> 00:38:00,950
You said you did not speak to him.
464
00:38:01,000 --> 00:38:02,560
I lied.
465
00:38:03,920 --> 00:38:06,000
~ Why?
~ I do not know.
466
00:38:09,960 --> 00:38:12,030
What story was it?
467
00:38:12,080 --> 00:38:15,080
~ Just a story - a stupid story.
~ Tell me!
468
00:38:19,520 --> 00:38:23,720
When I was a girl, I used to pray to
the statue of the Virgin Mary in church.
469
00:38:26,320 --> 00:38:28,460
She seemed to wobble.
470
00:38:29,440 --> 00:38:31,910
The more sincere the prayer -
the more she seemed to wobble.
471
00:38:31,960 --> 00:38:33,510
Why did you tell him?
472
00:38:33,560 --> 00:38:36,190
Because he told me the story
of when he was a boy.
473
00:38:36,240 --> 00:38:39,240
~ I-I didn't know what else to say.
~ Why have you not told me this story?
474
00:38:40,240 --> 00:38:41,830
Because...
475
00:38:41,880 --> 00:38:44,910
Because what? Did you
think I would mock you?
476
00:38:44,960 --> 00:38:47,700
~ I do not know, perhaps.
~ Perhaps?
477
00:38:48,200 --> 00:38:50,150
So, the major is more understanding,
478
00:38:50,200 --> 00:38:53,430
~ more sympathetic, more
sensitive than I, is that it?
~ No.
479
00:38:53,480 --> 00:38:56,670
Please do not be upset. Can you not see
that that is exactly what he wants?
480
00:38:56,720 --> 00:38:59,630
Intimate chats, exchanging
of gifts, what's next?
481
00:38:59,680 --> 00:39:02,020
Falling in love with him?
482
00:39:05,160 --> 00:39:07,110
Or have you already?
483
00:39:07,160 --> 00:39:09,600
Of course not. I love you.
484
00:39:10,840 --> 00:39:12,870
Nobody else.
485
00:39:12,920 --> 00:39:15,260
I risked my life for you.
486
00:39:15,760 --> 00:39:17,160
I know.
487
00:39:19,840 --> 00:39:21,950
He could have had me shot.
488
00:39:22,000 --> 00:39:24,870
You think you have to tell me that?
489
00:39:27,080 --> 00:39:31,160
I got into his bed to save
you from being shot!
490
00:39:50,360 --> 00:39:53,840
It happened on the 9th of
June, Mr and Mrs Mulrooney.
491
00:39:54,800 --> 00:39:58,990
Michael and four other marines
were camped in Kookaburra Creek
492
00:39:59,040 --> 00:40:02,440
when they were surrounded by
natives armed with spears.
493
00:40:04,720 --> 00:40:08,030
The only way out was upwards,
but that meant turning your back
494
00:40:08,080 --> 00:40:11,470
on the natives in order
to climb the rock face.
495
00:40:11,520 --> 00:40:15,870
So, one soldier climbed, while the
other four held off the natives.
496
00:40:15,920 --> 00:40:19,960
Then a second soldier climbed, while
the other three held them off.
497
00:40:21,200 --> 00:40:24,950
Then a third soldier climbed, while
the other two held them off.
498
00:40:25,000 --> 00:40:28,630
That left only two soldiers on
the ground and for one of them
499
00:40:28,680 --> 00:40:30,990
it was certain death.
500
00:40:31,040 --> 00:40:33,270
Because the last soldier
to climb would have nobody
501
00:40:33,320 --> 00:40:35,590
holding off the natives.
502
00:40:36,920 --> 00:40:39,030
Mr and Mrs Mulrooney,
503
00:40:39,080 --> 00:40:42,400
your son Michael demanded
to be that last soldier.
504
00:40:44,520 --> 00:40:48,120
He gave his life so that
another man might live.
505
00:40:51,960 --> 00:40:54,910
I know Michael wanted to
test himself in battle,
506
00:40:54,960 --> 00:40:57,230
we spoke about it often.
507
00:40:58,280 --> 00:41:03,430
How sad, then, that his first
battle - his first test -
508
00:41:03,480 --> 00:41:05,790
should be his last.
509
00:41:05,840 --> 00:41:09,160
But how glorious that he should
pass it with flying colours.
510
00:41:11,640 --> 00:41:14,710
Mr and Mrs Mulrooney,
511
00:41:14,760 --> 00:41:17,630
I have never known anyone so brave.
512
00:41:18,080 --> 00:41:20,950
Yours sincerely...
513
00:41:21,000 --> 00:41:24,710
And then your signature there, boss.
514
00:41:24,760 --> 00:41:28,350
How did you know that
we talked about it?
515
00:41:28,400 --> 00:41:31,340
~ Hm?
~ About testing himself in battle?
516
00:41:32,200 --> 00:41:34,320
I guessed it.
517
00:41:36,280 --> 00:41:39,580
~ Shall I, shall I leave it there, boss?
~ Yes.
518
00:41:46,680 --> 00:41:49,430
What is your name, again?
519
00:41:49,480 --> 00:41:51,750
Letters Molloy, boss.
520
00:41:51,800 --> 00:41:54,720
I owe you a favour, Letters Molloy.
521
00:42:02,240 --> 00:42:03,680
I'm in.
522
00:42:05,080 --> 00:42:07,030
Me to bet.
523
00:42:07,080 --> 00:42:09,110
One shell.
524
00:42:15,600 --> 00:42:17,470
What do you want?
525
00:42:18,720 --> 00:42:20,480
Rum.
526
00:42:23,880 --> 00:42:25,350
You're not getting any.
527
00:42:25,400 --> 00:42:27,710
We thought you might deal us
in and we can you play for it.
528
00:42:27,760 --> 00:42:29,920
Think again. All in.
529
00:42:30,920 --> 00:42:32,790
You are bluffing.
530
00:42:32,840 --> 00:42:34,950
~ We have tobacco.
~ And I will call that bluff.
531
00:42:35,000 --> 00:42:37,510
How did you know we
were playing here?
532
00:42:37,560 --> 00:42:39,360
Everyone knows.
533
00:42:41,920 --> 00:42:43,860
I'll call it, too.
534
00:42:46,280 --> 00:42:47,760
Run.
535
00:42:49,440 --> 00:42:51,240
Watch and weep.
536
00:43:06,280 --> 00:43:07,790
Tobacco?
537
00:43:07,840 --> 00:43:09,950
~ Yes.
~ How much?
538
00:43:10,000 --> 00:43:12,600
~ Quarter of an ounce.
~ Show me.
539
00:43:17,440 --> 00:43:20,540
That's nowhere near
a quarter. An eighth.
540
00:43:21,400 --> 00:43:22,870
An eighth, then.
541
00:43:22,920 --> 00:43:26,820
~ Our tobacco against a gill of your rum.
~ Half a gill.
542
00:43:27,680 --> 00:43:29,190
Fine.
543
00:43:29,240 --> 00:43:32,950
~ What game?
~ Erm, you choose.
544
00:43:33,000 --> 00:43:35,310
Seven card stud. Do you know it?
545
00:43:35,360 --> 00:43:39,960
~ A bit.
~ Seven shells. You run out of
shells, you're out of the game.
546
00:43:42,560 --> 00:43:45,030
~ I'm in.
~ Shall I deal?
~ I will deal.
547
00:43:45,080 --> 00:43:46,950
Measure the rum.
548
00:43:47,560 --> 00:43:48,760
Cut.
549
00:43:52,360 --> 00:43:54,390
Two face down,
550
00:43:54,440 --> 00:43:56,350
four face up,
551
00:43:56,400 --> 00:43:58,670
and the last one face down, yes?
552
00:43:58,720 --> 00:44:00,000
Yes.
553
00:44:04,080 --> 00:44:06,680
Where did you get the tobacco?
554
00:44:07,400 --> 00:44:09,990
~ I found it.
~ Of course you did.
555
00:44:10,040 --> 00:44:12,230
~ Where?
~ Is two aces good?
556
00:44:12,280 --> 00:44:15,630
Very.
557
00:44:15,680 --> 00:44:19,710
Five of hearts, three of
hearts, seven of diamonds,
558
00:44:19,760 --> 00:44:24,070
four of clubs, and a big
fat king of hearts to me.
559
00:44:24,120 --> 00:44:26,590
Er, king to bet. One shell.
560
00:44:26,640 --> 00:44:28,830
Who did you, er, steal it from?
561
00:44:28,880 --> 00:44:32,780
~ Steal what?
~ The tobacco.
~ What does he take us for?
562
00:44:34,760 --> 00:44:38,910
Nine of diamonds, five of
spades, ten of diamonds,
563
00:44:38,960 --> 00:44:40,870
three of spades...
564
00:44:40,920 --> 00:44:43,030
and another big fat king to me.
565
00:44:43,080 --> 00:44:45,480
Pair to bet. Another shell.
566
00:44:46,320 --> 00:44:49,560
Was she, er... was she
on the game, back home?
567
00:44:51,800 --> 00:44:53,920
~ Elizabeth?
~ Yes.
568
00:44:55,960 --> 00:44:59,710
Hm? Seven of diamonds, jack of clubs,
569
00:44:59,760 --> 00:45:02,110
seven of clubs, six of diamonds,
570
00:45:02,160 --> 00:45:04,430
and a three, for me.
571
00:45:04,480 --> 00:45:06,230
Well?
572
00:45:06,280 --> 00:45:10,880
You're not pissed enough to say
something like that, Buckley.
573
00:45:12,120 --> 00:45:13,790
Kings to bet.
574
00:45:15,440 --> 00:45:16,830
One shell.
575
00:45:16,880 --> 00:45:18,310
In.
576
00:45:18,360 --> 00:45:21,230
~ In.
~ Me, too.
~ And me.
577
00:45:21,280 --> 00:45:22,910
Ooh.
578
00:45:22,960 --> 00:45:25,630
Four of spades, deuce of hearts,
579
00:45:25,680 --> 00:45:28,480
six of spades, ten of clubs...
580
00:45:29,480 --> 00:45:32,080
.. and an eight for the dealer.
581
00:45:34,600 --> 00:45:36,870
I'm just... curious.
582
00:45:36,920 --> 00:45:40,710
I wonder how it feels
to be married to a woman
583
00:45:40,760 --> 00:45:43,760
who's shagged two or
three thousand men.
584
00:45:44,920 --> 00:45:47,310
Still me? Er, one shell.
585
00:45:47,360 --> 00:45:49,830
Has she ever worked
out exactly how many?
586
00:45:49,880 --> 00:45:52,150
~ Could two or three thousand
be on the low side?
~ Please.
587
00:45:52,200 --> 00:45:54,550
~ Could it be more like four or five?
~ Come on.
588
00:45:54,600 --> 00:45:58,300
Just win the rum off this
bastard and we go. Yes?
589
00:46:00,320 --> 00:46:02,150
She was never on the game.
590
00:46:02,200 --> 00:46:05,150
~ She punched a woman...
~ Ooh.
~ .. who turned out to be a duchess -
591
00:46:05,200 --> 00:46:07,150
~ that's why she's here.
~ Hm.
592
00:46:07,200 --> 00:46:08,870
I'll see you.
593
00:46:12,000 --> 00:46:15,790
~ She had men, before me.
~ Mm.
594
00:46:15,840 --> 00:46:19,440
Very few. Certainly a lot fewer than
any tart you have ever been with.
595
00:46:20,440 --> 00:46:22,240
~ Really?
~ Mm-hm.
596
00:46:24,560 --> 00:46:26,160
Well...
597
00:46:27,440 --> 00:46:28,550
What?
598
00:46:28,600 --> 00:46:30,270
It is on you.
599
00:46:35,920 --> 00:46:37,390
See you.
600
00:46:37,440 --> 00:46:38,710
See you.
601
00:46:38,760 --> 00:46:40,160
See you.
602
00:46:43,640 --> 00:46:45,240
Three kings.
603
00:46:52,120 --> 00:46:55,070
Famous last words - "Cannot
possibly lose."
604
00:46:55,120 --> 00:46:57,260
Thank you! Thank you.
605
00:47:07,560 --> 00:47:09,640
What are you doing?
606
00:47:11,400 --> 00:47:14,070
Why are you shuffling the cards?
607
00:47:17,360 --> 00:47:20,480
I... I did not expect
anyone to be here.
608
00:47:23,320 --> 00:47:25,000
Cards, Tommy?
609
00:47:26,600 --> 00:47:28,160
Poker?
610
00:47:29,760 --> 00:47:31,070
Yes.
611
00:47:31,120 --> 00:47:34,420
You promised me you would
never play again.
612
00:47:39,200 --> 00:47:40,590
Cut them.
613
00:47:40,640 --> 00:47:43,180
~ Why?
~ Because we are playing.
614
00:47:44,600 --> 00:47:46,390
What are we playing for?
615
00:47:46,440 --> 00:47:48,280
My wife.
616
00:47:53,120 --> 00:47:55,030
~ I think we should go, Tommy.
~ Mm-hm.
617
00:47:55,080 --> 00:47:57,910
I'm not letting that bastard
walk away with our tobacco.
618
00:47:57,960 --> 00:48:01,630
~ You are not thinking straight,
Tommy, so we will...
~ He's not having our tobacco.
619
00:48:01,680 --> 00:48:04,270
It is no longer our tobacco. It
is his tobacco. He has won it.
620
00:48:04,320 --> 00:48:05,310
~ No.
~ So, let us go now
621
00:48:05,360 --> 00:48:09,160
~ before you lose something
even more precious.
~ No.
622
00:48:12,880 --> 00:48:17,160
One night with my wife against
all your tobacco and rum.
623
00:48:19,280 --> 00:48:22,030
~ Yes.
~ Corporal?
~ You should be ashamed of yourself.
624
00:48:22,080 --> 00:48:24,790
You should be down on your knees
thanking God for a woman like that
625
00:48:24,840 --> 00:48:27,510
~ in a place such as this.
~ Do not lecture me on morality, Corporal!
626
00:48:27,560 --> 00:48:31,270
~ You're gambling her away
like a piece of meat.
~ You sold your woman for a corporal's sash.
627
00:48:31,320 --> 00:48:33,790
~ You can stick your morality up your arse!
~ I did not sell her!
628
00:48:33,840 --> 00:48:36,390
~ Sergeant Timmins?
~ I did not sell my woman.
629
00:48:36,440 --> 00:48:39,430
~ Fine! Sergeant Timmins?
~ Let us be clear what's at stake here.
630
00:48:39,480 --> 00:48:41,880
Your wife, for one night...
631
00:48:43,320 --> 00:48:46,680
~ .. and I can do to her whatever I wish?
~ Tommy!
~ Yes.
632
00:48:53,160 --> 00:48:55,870
~ Yes?
~ Sergeant Timmins, there
is no greater betrayal
633
00:48:55,920 --> 00:48:58,720
than my Tommy playing poker again.
634
00:48:59,000 --> 00:49:00,440
So yes.
635
00:49:02,720 --> 00:49:04,660
Whatever you wish.
636
00:49:09,400 --> 00:49:12,470
~ I'm in.
~ Corporal?
~ I used to think you a man of honour.
637
00:49:12,520 --> 00:49:14,670
~ A convict, yes - but a man of honour.
~ Are you in?
638
00:49:14,720 --> 00:49:16,710
But you're not. You
are no less a gobshite
639
00:49:16,760 --> 00:49:20,060
~ than any other man.
~ Are you in?
~ Go to hell.
640
00:49:22,000 --> 00:49:24,750
Ten shells each. The game goes on
until one man has all the shells.
641
00:49:24,800 --> 00:49:26,200
Agreed.
642
00:49:54,600 --> 00:49:57,600
I am so, so sorry.
643
00:49:59,200 --> 00:50:01,400
Tell me you forgive me.
644
00:50:05,720 --> 00:50:08,320
Please tell me you forgive me.
645
00:50:12,960 --> 00:50:14,760
Of course I do.
646
00:50:48,080 --> 00:50:49,950
And one last one.
647
00:50:55,080 --> 00:50:57,270
Have you got anything
with those aces?
648
00:50:57,320 --> 00:51:00,320
Put your shell in,
Sarge, and find out.
649
00:51:00,880 --> 00:51:03,020
I can beat your prile.
650
00:51:06,920 --> 00:51:10,520
~ But not if you've got something with it.
~ James?
651
00:51:11,840 --> 00:51:13,280
Sorry.
652
00:51:16,600 --> 00:51:20,800
Tell me you can beat it, Tommy.
Tell me you can beat it!
653
00:51:21,600 --> 00:51:23,470
I have two pair.
654
00:51:26,320 --> 00:51:27,790
Two pair?
655
00:51:28,840 --> 00:51:30,110
Yes.
656
00:51:30,160 --> 00:51:33,030
~ For God's sake, man. Two pair?
~ Yes!
657
00:51:37,800 --> 00:51:39,940
Then I am his, or his.
658
00:51:42,840 --> 00:51:44,840
And I will see you.
659
00:51:50,360 --> 00:51:51,760
And you?
660
00:52:06,080 --> 00:52:08,150
I will see you, too.
661
00:52:09,960 --> 00:52:13,750
Why? Why? You cannot beat
what he has showing!
662
00:52:13,800 --> 00:52:15,940
And I will see you...
663
00:52:16,720 --> 00:52:19,400
.. naked. In my bed.
664
00:52:20,960 --> 00:52:22,630
And you will be obliging...
665
00:52:22,680 --> 00:52:24,220
and clean.
666
00:52:28,720 --> 00:52:30,310
Full house.
667
00:52:30,360 --> 00:52:33,440
Two jacks to go with my three aces.
668
00:52:34,360 --> 00:52:35,920
Jesus.
669
00:52:44,240 --> 00:52:45,590
Private Buckley, you have won
670
00:52:45,640 --> 00:52:48,720
and you have every right to take
your winnings, but I love this man.
671
00:52:49,680 --> 00:52:52,550
Despite what he has done tonight,
I love this man and no-one else.
672
00:52:52,600 --> 00:52:55,070
Please let me stay with him.
673
00:53:02,440 --> 00:53:04,040
If I did...
674
00:53:05,160 --> 00:53:08,260
~ .. would I go up in your estimation?
~ Yes.
675
00:53:11,040 --> 00:53:13,580
Up enough for you to shag me?
676
00:53:16,080 --> 00:53:17,220
No.
677
00:53:19,240 --> 00:53:23,030
In that case, I must insist
on taking my winnings.
678
00:53:23,080 --> 00:53:26,180
She will be in my bed
tonight. Not yours.
679
00:53:26,880 --> 00:53:28,190
You would welsh on a bet?
680
00:53:28,240 --> 00:53:29,830
No.
681
00:53:29,880 --> 00:53:31,150
Because I have won.
682
00:53:31,200 --> 00:53:32,940
With two pair?
683
00:53:34,800 --> 00:53:37,830
~ Yes.
~ Two pair cannot beat three aces.
684
00:53:37,880 --> 00:53:40,630
Never mind three aces with two jacks.
685
00:53:40,680 --> 00:53:43,630
Two pair should not be in the
same room as a hand like mine.
686
00:53:43,680 --> 00:53:46,980
~ This is a very special two pair.
~ I am sure.
687
00:53:51,120 --> 00:53:54,230
Two pair of fours.
688
00:53:54,280 --> 00:53:56,920
That's four in total.
689
00:54:02,120 --> 00:54:05,550
~ YOU BEAUTY!
~ YES!
~ Oh, you gorgeous man!
690
00:54:05,600 --> 00:54:08,070
Tommy! Oh, you little beaut.
691
00:54:09,440 --> 00:54:12,150
~ Oh, yes.
~ Gorgeous, gorgeous, gorgeous man.
692
00:54:12,200 --> 00:54:14,270
If you sit on your hand long
enough, it will go numb
693
00:54:14,320 --> 00:54:18,420
and you can pretend someone
else is giving you a wank.
694
00:54:23,960 --> 00:54:25,830
Queen of Hearts.
695
00:54:26,920 --> 00:54:29,390
Chalk it down to experience.
696
00:54:29,720 --> 00:54:31,190
He has cheated.
697
00:54:31,240 --> 00:54:32,710
Probably.
698
00:54:33,960 --> 00:54:36,630
She acted all surprised
to find us there, yes?
699
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
~ Yes.
~ She was expecting to be alone, then?
~ Yes.
700
00:54:42,120 --> 00:54:46,390
What woman goes into a mortuary
alone at dead of night?
701
00:54:50,400 --> 00:54:53,070
We've been had, Private Buckley.
702
00:54:54,880 --> 00:54:57,520
TOMMY! WHOO HOO!
703
00:55:12,960 --> 00:55:14,990
~ You cheated.
~ Yeah, you think so?
704
00:55:15,040 --> 00:55:17,630
~ Know so. You cheated.
~ What will you do? See the governor, yeah?
705
00:55:17,680 --> 00:55:19,830
When gambling gets 100
lashes? I do not think so.
706
00:55:19,880 --> 00:55:23,470
~ Give me the rum back.
~ D-d-d-d-d-d.
~ You know how I know you cheated?
707
00:55:23,520 --> 00:55:26,350
~ No.
~ I cheated.
~ Ah, now that I do know.
708
00:55:26,400 --> 00:55:28,230
Because you dealt at
least two of your kings
709
00:55:28,280 --> 00:55:29,830
straight off the bottom of the pack.
710
00:55:29,880 --> 00:55:34,070
~ The Blind Man of Bethsaida
could have seen it.
~ There was no way you could
have ended up with four fours
711
00:55:34,120 --> 00:55:38,270
~ unless you also cheated.
So give me this rum.
~ Ah, ah, ah, ah.
~ I will call it all square.
~ Yeah?
712
00:55:38,320 --> 00:55:40,950
Do you know what I would
call it? A very bad idea.
713
00:55:41,000 --> 00:55:43,230
I do not blame you for cheating.
714
00:55:43,280 --> 00:55:46,590
~ I mean, why leave it to chance?
A woman like that, yeah?
~ Yes.
715
00:55:46,640 --> 00:55:49,470
Heartbreaking to think someone
like me has been there.
716
00:55:49,520 --> 00:55:51,860
~ Course you have.
~ I have.
717
00:55:53,400 --> 00:55:55,070
Time to go, Buckley. I think.
718
00:55:55,120 --> 00:55:58,430
You did not just beat me,
you did not just cheat me,
719
00:55:58,480 --> 00:56:01,390
you did not just drop
me from there. No.
720
00:56:01,440 --> 00:56:04,270
You led me to believe
that I had won her.
721
00:56:04,320 --> 00:56:06,830
That she was mine.
722
00:56:06,880 --> 00:56:08,710
You dropped me from there.
723
00:56:08,760 --> 00:56:12,910
Because it was much more
entertaining to drop me from there.
724
00:56:14,440 --> 00:56:17,600
And that is why he
is getting this now.
725
00:56:19,760 --> 00:56:21,430
~ I had her.
~ Yeah?
726
00:56:21,480 --> 00:56:25,870
On the day she got flogged. She
was in a cell. I was guarding her.
727
00:56:25,920 --> 00:56:28,230
~ I gave her one then.
~ I am sure you did.
728
00:56:28,280 --> 00:56:30,510
~ Baby's probably mine.
~ God help it.
729
00:56:30,560 --> 00:56:33,830
Why do you find that so
hard to believe, Barrett?
730
00:56:33,880 --> 00:56:36,350
Is it my, er... repugnance?
731
00:56:36,400 --> 00:56:39,910
~ Or is it your great love for each other?
~ Ey, ey, ey, ey.
732
00:56:39,960 --> 00:56:42,510
I would say... a little bit of both.
733
00:56:42,560 --> 00:56:45,710
Buckley, Buckley, Buckley.
734
00:56:45,760 --> 00:56:49,110
You have a very vivid imagination.
735
00:56:49,160 --> 00:56:50,710
Tommy, let us go.
736
00:56:50,760 --> 00:56:54,790
~ She has a birthmark on
the right cheek of her arse.
~ Come on, Tommy.
737
00:56:54,840 --> 00:56:57,180
In the shape of an anchor.
738
00:57:04,160 --> 00:57:09,190
How do I know that if
I have not been there?
739
00:57:18,280 --> 00:57:21,150
Can you hear the deafening silence?
740
00:57:28,000 --> 00:57:32,640
Where are the protestations
of innocence? Hm?
741
00:57:35,560 --> 00:57:37,700
What is going on here?
742
00:57:46,480 --> 00:57:48,630
If this is true, Buckley,
743
00:57:48,680 --> 00:57:50,820
then you are finished.
744
00:58:11,120 --> 00:58:12,680
Well?
55141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.