Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,640 --> 00:01:34,040
HOSPITAL WESTBOURNE
2
00:01:39,000 --> 00:01:43,289
OPERA��O McCLAINE
3
00:01:48,487 --> 00:01:49,687
HOSPITAL WESTBOURNE
Se��o de Neurocirurgia
4
00:01:50,534 --> 00:01:52,804
Opera��o em Progresso
N�O ENTRE
5
00:01:57,564 --> 00:01:59,422
Uma vez que essa
� uma opera��o �nica...
6
00:01:59,940 --> 00:02:01,897
eu devo explicar cada fase do
seu progresso.
7
00:02:02,073 --> 00:02:03,341
Como voc�s sabem o paciente
est� sofrendo...
8
00:02:03,376 --> 00:02:04,900
de um Meningioma avan�ado.
9
00:02:05,185 --> 00:02:06,149
Primeiramente...
10
00:02:06,254 --> 00:02:08,010
vamos reduzir o suprimento de
sangue para o c�rebro.
11
00:02:08,457 --> 00:02:09,296
Uma vez que isso
tenha sido feito...
12
00:02:09,331 --> 00:02:12,368
a opera��o deve proceder com
velocidade e sem interrup��o.
13
00:02:12,522 --> 00:02:14,180
Qualquer atraso poderia
ser fatal!
14
00:02:15,109 --> 00:02:15,839
Est� certo!?
15
00:02:16,320 --> 00:02:17,237
Vamos come�ar...
16
00:02:22,945 --> 00:02:24,760
OBRAS NA ESTRADA
� FRENTE
17
00:02:35,845 --> 00:02:37,140
Ligue as l�minas laser.
18
00:02:37,175 --> 00:02:38,435
Seis segundos de dura��o.
19
00:02:38,513 --> 00:02:39,573
Sim, Doutor.
20
00:02:46,696 --> 00:02:47,638
Estamos aqui, Joe.
21
00:02:47,673 --> 00:02:48,658
Ok, papai.
22
00:02:50,396 --> 00:02:52,302
O sangue flui para
o hemisf�rio direito!?
23
00:02:52,619 --> 00:02:53,492
Correto.
24
00:02:53,607 --> 00:02:55,288
Obrigado.
25
00:02:57,181 --> 00:02:58,581
Opera��o em Progresso
N�O ENTRE
26
00:03:10,450 --> 00:03:11,654
O que est� acontecendo aqui!?
27
00:03:13,328 --> 00:03:15,575
Oh, Professor McClaine,
boa noite!
28
00:03:15,904 --> 00:03:16,768
V� entrando.
29
00:03:16,784 --> 00:03:18,168
Obrigado Lenier, obrigado John.
30
00:03:18,203 --> 00:03:19,552
Vai ser tudo por enquanto.
31
00:03:19,571 --> 00:03:20,807
Obrigado Doutor, boa noite.
32
00:03:20,850 --> 00:03:21,717
Boa noite, Doutor.
33
00:03:21,752 --> 00:03:22,477
Boa noite!
34
00:03:23,194 --> 00:03:24,354
Como � que foi!?
35
00:03:24,596 --> 00:03:25,926
Bem, at� agora todo o
equipamento...
36
00:03:25,961 --> 00:03:27,461
tem operado bastante focado.
37
00:03:27,496 --> 00:03:28,218
�timo.
38
00:03:28,219 --> 00:03:30,344
Voc� ainda quer que eu d� o
suporte, Jack?
39
00:03:30,552 --> 00:03:31,477
Se voc� o fizer, Professor.
40
00:03:31,512 --> 00:03:33,028
Isso nos daria confian�a adicional.
41
00:03:33,063 --> 00:03:34,598
Eu ficaria muito feliz em ajudar,
Doutor.
42
00:03:34,982 --> 00:03:37,799
Voc�s t�m muito problema com
a manuten��o deste equipamento?
43
00:03:37,834 --> 00:03:39,678
Bem, o servi�o � muito eficiente.
44
00:03:39,713 --> 00:03:42,145
Mas quanto � opera��o, ele �
apenas o sexto do seu tipo.
45
00:03:42,180 --> 00:03:43,917
N�s n�o podemos ter qualquer
risco.
46
00:03:43,938 --> 00:03:44,835
� claro.
47
00:03:44,879 --> 00:03:47,216
Voc� mesmo est� procedendo a
opera��o Dr. Blackmore?
48
00:03:47,246 --> 00:03:48,750
N�o esta aqui, Professor.
49
00:03:48,925 --> 00:03:51,800
S� tem um homem no mundo
capaz desse tipo de trabalho...
50
00:03:52,114 --> 00:03:53,647
Dr. Emil Kados.
51
00:03:54,045 --> 00:03:55,523
Ele � o especialista nessa �rea.
52
00:03:55,735 --> 00:03:58,800
Veja, o paciente � um homem
muito especial!
53
00:03:59,113 --> 00:03:59,880
Oh!?
54
00:03:59,951 --> 00:04:00,859
Quem � ele!?
55
00:04:01,519 --> 00:04:04,845
Maurice Strau, que bom
v�-lo novamente!
56
00:04:04,880 --> 00:04:06,628
Perdoe-me por eu...
57
00:04:06,647 --> 00:04:08,874
n�o conseguir identific�-lo
muito bem.
58
00:04:08,909 --> 00:04:09,753
N�o � f�cil.
59
00:04:09,934 --> 00:04:11,646
Eu n�o consigo lembrar de voc�.
60
00:04:11,679 --> 00:04:14,356
Oh, isso � compreens�vel,
Sr. Strau.
61
00:04:14,580 --> 00:04:15,340
N�s nos encontramos,
62
00:04:15,375 --> 00:04:17,630
por poucos momentos, alguns
anos atr�s.
63
00:04:17,665 --> 00:04:19,886
Quando voc� recebeu o
Pr�mio Nobel.
64
00:04:19,921 --> 00:04:23,137
� claro, Professor McClaine!
65
00:04:23,172 --> 00:04:25,949
Eu tenho seguido o seu
desempenho com interesse.
66
00:04:26,107 --> 00:04:27,711
Isso � muito gentil da sua parte.
67
00:04:27,722 --> 00:04:28,954
E se eu posso dizer assim,
68
00:04:28,989 --> 00:04:30,784
eu sou um grande admirador
do seu trabalho.
69
00:04:36,551 --> 00:04:38,168
Maurice Strau...
70
00:04:38,423 --> 00:04:41,243
Bem, eu nunca pensei que ia
encontr�-lo novamente.
71
00:04:41,853 --> 00:04:42,772
Voc� sabe, Joe...
72
00:04:42,807 --> 00:04:45,412
ele � um dos maiores escritores
que o mundo j� conheceu!
73
00:04:45,661 --> 00:04:48,213
Ele � o homem que vai ter
a opera��o no c�rebro, papai?
74
00:04:48,248 --> 00:04:48,994
Est� correto.
75
00:04:48,995 --> 00:04:50,176
Eu nunca ouvi falar dele.
76
00:04:50,211 --> 00:04:51,755
� claro que voc� nunca ouviu
falar dele, Joe.
77
00:04:51,855 --> 00:04:53,299
Mas voc� vai, quando ficar
mais velho.
78
00:04:53,786 --> 00:04:55,915
O que quer que aconte�a no
curso dos pr�ximos dias,
79
00:04:55,950 --> 00:04:57,177
uma coisa � certa...
80
00:04:57,212 --> 00:04:59,068
os livros dele v�o viver
para sempre.
81
00:04:59,073 --> 00:05:00,781
Ele n�o vai morrer, vai pai!?
82
00:05:01,104 --> 00:05:02,687
Bem, eu espero que n�o, Joe.
83
00:05:03,025 --> 00:05:05,126
Todo o poss�vel tem sido feito
para evitar isso.
84
00:05:05,161 --> 00:05:07,322
Por falar � respeito, o homem
que vai fazer a opera��o,
85
00:05:07,323 --> 00:05:08,896
est� voando para c� neste
momento.
86
00:05:08,996 --> 00:05:11,487
O nome dele � Dr. Emil Kados.
87
00:05:26,837 --> 00:05:28,274
Dr. Emil Kados?
88
00:05:28,774 --> 00:05:29,499
Sim!?
89
00:05:29,534 --> 00:05:31,671
N�s acabamos de receber uma
mensagem de r�dio para voc�, Sr.
90
00:05:33,199 --> 00:05:34,201
Obrigado.
91
00:05:42,671 --> 00:05:44,509
BEM-VINDO � LONDRES, UM CARRO
IR� AGUARDAR O SEU V�O.
92
00:05:44,544 --> 00:05:45,516
ESTOU ANSIOSO PARA
CONHECER VOC�
93
00:05:45,551 --> 00:05:47,024
ASSINADO: DR. BLAKEMORE
HOSPITAL WESTBOURNE
94
00:06:00,715 --> 00:06:02,002
Aeromo�a!
95
00:06:02,366 --> 00:06:03,260
Sim, senhor?
96
00:06:03,446 --> 00:06:05,258
Essa tempestade costuma...
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,475
ficar pior!?
98
00:06:06,510 --> 00:06:07,746
Eu n�o pensaria assim,
senhor.
99
00:06:07,781 --> 00:06:08,509
N�o se preocupe.
100
00:06:08,510 --> 00:06:09,742
Ela deve passar logo.
101
00:06:10,620 --> 00:06:11,404
Obrigado.
102
00:06:11,439 --> 00:06:13,048
Voc� � muito gentil.
103
00:06:32,797 --> 00:06:35,854
AVI�O DE PASSAGEIROS CAI DURANTE
TEMPESTADE SOMENTE 14 SOBREVIVENTES.
104
00:06:35,889 --> 00:06:38,911
DR. EMIL KADOS ENTRE OS
SOBREVIVENTES DA TRAG�DIA
105
00:06:39,416 --> 00:06:40,912
Sim, isso � urgente!
106
00:06:41,708 --> 00:06:42,507
Sam!
107
00:06:42,542 --> 00:06:44,906
Desta vez, eu preciso de sua ajuda!
108
00:06:45,296 --> 00:06:46,664
Ok, adeus.
109
00:06:47,660 --> 00:06:48,550
Maldi��o!
110
00:06:48,650 --> 00:06:49,767
Uma trag�dia dupla!
111
00:06:49,802 --> 00:06:50,537
Mas papai...
112
00:06:50,561 --> 00:06:51,990
eu n�o estou entendendo.
113
00:06:52,090 --> 00:06:55,081
O jornal diz que o Dr. Kados �
um dos sobreviventes.
114
00:06:55,116 --> 00:06:56,507
Mas voc� n�o entende, Joe!?
115
00:06:56,607 --> 00:06:58,071
Ele est� muito ferido!
116
00:06:58,315 --> 00:07:00,736
E isso significa que ele n�o
pode fazer a opera��o,
117
00:07:00,771 --> 00:07:03,158
o que em termos significa que
Maurice Strau vai morrer!
118
00:07:03,701 --> 00:07:06,616
N�o � poss�vel que ele n�o
esteja t�o ferido, papai!?
119
00:07:06,651 --> 00:07:08,481
Eu suponho que seja poss�vel, Joe.
120
00:07:08,614 --> 00:07:10,867
� por isso que o Dr. Blackmore
e o Dr. Sherman...
121
00:07:10,902 --> 00:07:12,531
est�o voando para v�-lo
esta manh�.
122
00:07:12,823 --> 00:07:14,467
Mas eu n�o estou com tanta
esperan�a.
123
00:07:36,071 --> 00:07:37,353
Voc� precisa ver mais!?
124
00:07:37,359 --> 00:07:38,935
Eu n�o acho que seja t�o
necess�rio.
125
00:07:39,516 --> 00:07:41,916
Obviamente ele n�o est� em
condi��es de fazer a opera��o.
126
00:07:42,439 --> 00:07:43,473
Bem, antes de irmos embora...
127
00:07:43,474 --> 00:07:44,683
vamos fazer um relat�rio completo.
128
00:07:44,718 --> 00:07:45,892
Um que vai surpreender o mundo.
129
00:07:45,992 --> 00:07:46,892
Nenhuma chance!
130
00:07:46,927 --> 00:07:47,758
Mas Sam!...
131
00:07:47,793 --> 00:07:48,859
Voc� sabe perfeitamente bem, Mac...
132
00:07:48,894 --> 00:07:50,708
que o GAGDETIC � um segredo
altamente guardado!
133
00:07:50,743 --> 00:07:52,522
Somente quatro pessoas sabem
da sua exist�ncia!
134
00:07:52,557 --> 00:07:53,269
Bem, por que n�o...
135
00:07:53,304 --> 00:07:54,309
E � desta maneira que vai
permanecer!
136
00:07:54,341 --> 00:07:56,815
Sam, quando n�s entramos
nesta parceria,
137
00:07:56,816 --> 00:07:58,845
foi claramente entendido que
o GAGDETIC salvaria vidas.
138
00:07:58,880 --> 00:08:00,875
Est� correto. Tantas vidas
quantas fossem poss�veis!
139
00:08:00,910 --> 00:08:02,040
- Bem, ent�o...
- Voc� n�o v�, Mac...
140
00:08:02,041 --> 00:08:03,769
uma vez que a nossa cobertura
seja desfeita seu uso...
141
00:08:03,804 --> 00:08:05,817
ser� limitado, restrito
e certamente proibido!
142
00:08:05,852 --> 00:08:07,244
Mas ainda salvaremos vidas.
143
00:08:07,279 --> 00:08:09,515
� claro que ele ainda
salvar� vidas...
144
00:08:09,550 --> 00:08:11,612
mas nem metade das que ele
salvaria mantido em segredo!
145
00:08:11,722 --> 00:08:13,943
Sam, Um dos maiores escritores...
146
00:08:13,944 --> 00:08:15,242
que o mundo j� conheceu,
147
00:08:15,277 --> 00:08:17,726
- vai morrer em poucos dias.
- Eu sei disso!
148
00:08:17,727 --> 00:08:19,352
Mas Sam, n�s podemos salv�-lo!
149
00:08:19,845 --> 00:08:22,738
O �nico homem que pode oper�-lo
est� num hospital su��o...
150
00:08:22,773 --> 00:08:23,634
ferido gravemente.
151
00:08:23,669 --> 00:08:25,589
Mas n�s podemos gravar os
padr�es cerebrais dele...
152
00:08:25,624 --> 00:08:27,342
E transferir o conhecimento para
outro m�dico.
153
00:08:27,377 --> 00:08:29,061
Eu sei, j� passamos por isso
uma centena de vezes!
154
00:08:29,096 --> 00:08:30,460
Eu sinto, a resposta � n�o!
155
00:08:30,495 --> 00:08:31,910
Por que, Sam!?
Por que!?
156
00:08:31,911 --> 00:08:33,845
Porque isso significaria Mac,
que uma quinta pessoa...
157
00:08:33,880 --> 00:08:35,779
estaria envolvida, e isso est�
fora de quest�o!
158
00:08:35,814 --> 00:08:37,080
Papai, tio Sam!...
159
00:08:37,115 --> 00:08:38,850
Por que voc�s dois est�o
discutindo!?
160
00:08:38,885 --> 00:08:40,551
Por que eu n�o posso
me preparar!?
161
00:08:40,586 --> 00:08:42,194
E ent�o eu poderia fazer a
opera��o.
162
00:08:42,468 --> 00:08:44,772
Oh! Por que eu n�o pensei
nisso antes?
163
00:08:44,967 --> 00:08:46,410
Tudo o que n�s temos que fazer...
164
00:08:46,445 --> 00:08:47,819
� levar voc� at� o hospital.
165
00:08:47,854 --> 00:08:49,952
E dizer que temos um menino
de 9 anos � capaz...
166
00:08:49,987 --> 00:08:51,002
de fazer a opera��o.
167
00:08:51,037 --> 00:08:53,106
Tenho certeza que eles preparariam
a cirurgia imediatamente.
168
00:08:53,311 --> 00:08:55,206
Fique fora disso, pode ser Joe!?
169
00:08:55,429 --> 00:08:56,635
Desculpe, papai.
170
00:08:56,838 --> 00:08:58,419
Mac, v� se voc�
pode entender isso...
171
00:08:58,519 --> 00:09:00,181
voc� n�o tem escolha neste assunto!
172
00:09:00,309 --> 00:09:03,047
Uma quinta pessoa n�o pode
ser envolvida! Entendido!?
173
00:09:04,618 --> 00:09:05,652
Entendido.
174
00:09:10,947 --> 00:09:11,714
Mas, papai...
175
00:09:11,749 --> 00:09:14,611
eu ainda n�o entendo por que
n�s vamos para a Su��a.
176
00:09:14,697 --> 00:09:16,707
Joe, eu j� expliquei para voc�.
177
00:09:16,742 --> 00:09:20,453
N�s vamos l� para gravar os padr�es
cerebrais do Dr. Emil Kados.
178
00:09:20,523 --> 00:09:21,723
Eu sei disso, papai!
179
00:09:22,080 --> 00:09:24,745
Mas voc� prometeu ao tio Sam
que n�o envolveria...
180
00:09:24,780 --> 00:09:25,814
uma quinta pessoa!
181
00:09:25,849 --> 00:09:26,813
Isso � verdade, Joe.
182
00:09:26,848 --> 00:09:28,364
Eu realmente fiz essa promessa.
183
00:09:28,589 --> 00:09:31,144
E eu n�o quebro as minhas promessas.
184
00:09:49,518 --> 00:09:51,142
Dr. Blackmore...
185
00:09:51,338 --> 00:09:54,218
eu sou um homem um pouco
meticuloso.
186
00:09:54,434 --> 00:09:55,370
Eu sinto que...
187
00:09:55,394 --> 00:09:58,446
voc� tem tentado me dizer
alguma coisa.
188
00:09:58,804 --> 00:09:59,737
Talvez...
189
00:09:59,772 --> 00:10:02,369
voc� poderia ser um pouco
mais expl�cito.
190
00:10:02,799 --> 00:10:04,745
Eu prefiro saber a verdade.
191
00:10:04,919 --> 00:10:05,790
Est� certo...
192
00:10:06,264 --> 00:10:07,688
Como n�s lhe explicamos antes,
193
00:10:07,723 --> 00:10:11,318
o �nico homem capaz de efetuar
a opera��o � o Dr. Emil Kados.
194
00:10:11,773 --> 00:10:13,957
Neste exato momento ele est�
deitado num hospital na Su��a,
195
00:10:13,992 --> 00:10:15,368
ferido gravemente.
196
00:10:15,398 --> 00:10:16,330
Por causa desse...
197
00:10:16,365 --> 00:10:17,207
acidente a�reo?
198
00:10:17,242 --> 00:10:18,246
Est� correto.
199
00:10:18,281 --> 00:10:19,250
Ele vai viver?
200
00:10:19,649 --> 00:10:20,850
Sim, ele vai viver!
201
00:10:21,225 --> 00:10:22,128
Bem...
202
00:10:22,163 --> 00:10:23,534
isso s�o boas not�cias.
203
00:10:23,569 --> 00:10:24,906
Boas not�cias para ele!
204
00:10:25,070 --> 00:10:26,288
Mas n�o para voc�.
205
00:10:27,058 --> 00:10:29,116
Eu entendo isso, Doutor.
206
00:10:29,448 --> 00:10:31,618
Mas o que eu n�o entendo �...
207
00:10:31,862 --> 00:10:33,758
por que voc� est� me dizendo
tudo isso?
208
00:10:34,166 --> 00:10:35,146
Existe uma raz�o...
209
00:10:36,259 --> 00:10:37,520
Existe uma chance!
210
00:10:37,555 --> 00:10:38,781
Uma chance bem remota.
211
00:10:39,111 --> 00:10:42,028
E ela � eu mesmo tomar cabo
da opera��o.
212
00:10:42,634 --> 00:10:44,866
Essa decis�o eu quero que
voc� tome.
213
00:10:44,986 --> 00:10:46,382
Dr. Blackmore...
214
00:10:46,870 --> 00:10:49,456
eu n�o tenho medo de arriscar
uma chance.
215
00:10:49,934 --> 00:10:51,196
O ponto �...
216
00:10:51,655 --> 00:10:52,719
Voc� tem!?
217
00:10:56,028 --> 00:10:57,435
AEROPORTO DE
GENEBRA
218
00:10:57,738 --> 00:10:58,822
Aten��o, por favor.
219
00:10:58,922 --> 00:10:59,888
Aten��o, por favor.
220
00:10:59,967 --> 00:11:04,741
A Via��o A�rea Brit�nica anuncia a
chegada do voo VN-407 de Londres.
221
00:11:08,869 --> 00:11:09,580
Bem...
222
00:11:09,615 --> 00:11:11,150
n�s vamos estar no hospital
rapidamente.
223
00:11:14,900 --> 00:11:16,724
Sim, eu vou deix�-los a par
dos fatos.
224
00:11:17,098 --> 00:11:17,964
Obrigada.
225
00:11:19,121 --> 00:11:20,706
Eu falei com a encarregada.
226
00:11:20,741 --> 00:11:23,162
O Dr. Kados entrou em uma
opera��o de emerg�ncia,
227
00:11:23,197 --> 00:11:24,362
umas duas horas atr�s.
228
00:11:24,412 --> 00:11:26,434
Mas ele ainda n�o est� inconsciente.
229
00:11:26,492 --> 00:11:28,724
A encarregada ficaria feliz que
voc� fosse v�-lo.
230
00:11:28,915 --> 00:11:32,116
Mas ela pediu que voc� n�o
demore mais do que 10 minutos.
231
00:11:32,151 --> 00:11:33,057
Obrigado, enfermeira.
232
00:11:33,529 --> 00:11:35,291
Foi muito gentil da sua parte.
233
00:11:35,295 --> 00:11:36,387
Onde n�s o encontramos?
234
00:11:36,549 --> 00:11:37,961
No quarto 206.
235
00:11:37,996 --> 00:11:39,374
No segundo andar.
236
00:11:39,463 --> 00:11:40,231
Obrigado.
237
00:12:22,875 --> 00:12:23,924
Ok, papai.
238
00:12:23,959 --> 00:12:25,419
O bal�o est� alto o suficiente, agora.
239
00:12:25,454 --> 00:12:27,613
Bem, vamos esperar
que isso funcione.
240
00:13:39,651 --> 00:13:41,565
Agora... apenas relaxe, papai.
241
00:13:41,780 --> 00:13:43,360
Apenas relaxe!
242
00:13:45,232 --> 00:13:46,059
A- ha...
243
00:13:46,621 --> 00:13:47,832
n�o � f�cil, Joe.
244
00:13:49,585 --> 00:13:51,719
Esse assento foi constru�do para
voc�, n�o para mim.
245
00:14:22,609 --> 00:14:24,440
Voc� tem certeza de que
quer ir � frente com isso!?
246
00:14:24,658 --> 00:14:27,162
Sim, eu considerei todo o assunto
muito cuidadosamente.
247
00:14:27,540 --> 00:14:28,737
Eu tomei a minha decis�o.
248
00:14:28,797 --> 00:14:29,798
Eu vou operar.
249
00:14:30,848 --> 00:14:32,906
O quanto voc� estima que s�o
as suas chances de sucesso?
250
00:14:33,101 --> 00:14:35,249
Eu devo pensar que est�o
abaixo de 100 para 1!
251
00:14:35,531 --> 00:14:38,511
Embora uma chance em 100 seja
melhor do que nenhuma.
252
00:14:38,729 --> 00:14:39,929
Quando voc� pretende faz�-la?
253
00:14:40,180 --> 00:14:41,380
Pela manh�, 10 em ponto.
254
00:14:41,926 --> 00:14:43,730
E quando voc� vai dizer
isso ao Sr...
255
00:14:43,860 --> 00:14:44,714
Strau?
256
00:14:44,729 --> 00:14:45,741
Imediatamente.
257
00:14:47,553 --> 00:14:48,725
Ent�o voc�...
258
00:14:48,913 --> 00:14:50,327
tomou a sua decis�o!?
259
00:14:50,426 --> 00:14:52,349
Sim, eu lhe prometo fazer tudo
ao meu alcance...
260
00:14:52,384 --> 00:14:54,238
para garantir que a opera��o
seja um sucesso.
261
00:14:54,273 --> 00:14:57,539
Eu aprecio o que voc� est�
fazendo por mim, Doutor.
262
00:14:57,760 --> 00:14:59,473
E eu quero que voc� saiba que...
263
00:14:59,511 --> 00:15:01,220
O que quer que aconte�a...
264
00:15:01,472 --> 00:15:02,797
eu sou agradecido.
265
00:15:03,033 --> 00:15:04,253
Obrigado por isso.
266
00:15:05,416 --> 00:15:06,603
Desculpe-me.
267
00:15:06,638 --> 00:15:07,791
� claro.
268
00:15:12,942 --> 00:15:14,790
H�!? Dr. Blackmore falando.
269
00:15:15,967 --> 00:15:17,562
Professor McClaine,
como est� voc�!?
270
00:15:18,793 --> 00:15:19,949
Bem!
271
00:15:19,982 --> 00:15:20,822
Sim.
272
00:15:21,861 --> 00:15:23,363
Sim, isso foi tr�gico.
273
00:15:25,591 --> 00:15:28,050
Que estranho voc� ligar
neste momento, Professor!
274
00:15:28,657 --> 00:15:30,494
Eu mesmo vou tentar a opera��o.
275
00:15:32,065 --> 00:15:33,975
Bem, isso � muito gentil da
sua parte, Professor.
276
00:15:34,490 --> 00:15:36,610
T�-lo na sala de cirurgia onde a
opera��o estar� em progresso,
277
00:15:36,645 --> 00:15:37,810
ser� uma tremenda ajuda!
278
00:15:39,273 --> 00:15:40,867
Sim, �s 10 horas, amanh� de
manh�.
279
00:15:42,383 --> 00:15:43,514
Muito agradecido.
280
00:15:43,810 --> 00:15:44,840
Lhe vejo amanh�.
281
00:15:45,091 --> 00:15:46,937
Tchau, tchau.
282
00:15:49,089 --> 00:15:50,289
Que peda�o de sorte!
283
00:15:50,521 --> 00:15:53,405
O Dr. Blackmore decidiu ele
mesmo tentar a opera��o.
284
00:15:53,463 --> 00:15:55,016
Eu sugeri que eu deveria
estar l�,
285
00:15:55,051 --> 00:15:56,074
para cuidar do equipamento.
286
00:15:56,109 --> 00:15:57,522
Voc� sabe, no caso de ele
funcionar mal.
287
00:15:57,557 --> 00:15:58,874
E ele ficou muito satisfeito.
288
00:15:58,909 --> 00:16:00,426
Ele caiu direto na minha armadilha!
289
00:16:00,429 --> 00:16:01,701
Isso � maravilhoso, pai!
290
00:16:01,702 --> 00:16:02,490
Ent�o isso significa,
291
00:16:02,525 --> 00:16:04,272
que n�s entramos na sala
de cirurgia,
292
00:16:04,307 --> 00:16:05,396
sem qualquer problema.
293
00:16:05,431 --> 00:16:06,486
Est� correto, Joe.
294
00:16:07,191 --> 00:16:08,018
Mas papai,
295
00:16:08,020 --> 00:16:10,270
voc� disse que n�o iria permitir
qualquer pessoa inexperiente...
296
00:16:10,364 --> 00:16:11,882
a conduzir esta opera��o!
297
00:16:12,059 --> 00:16:14,347
� por isso que eu
fiz a transfer�ncia, Joe!
298
00:16:14,546 --> 00:16:15,588
Voc� n�o v�?
299
00:16:15,623 --> 00:16:17,269
Com o conhecimento que agora
eu tenho,
300
00:16:17,369 --> 00:16:19,011
eu n�o tenho nenhuma escolha.
301
00:18:43,371 --> 00:18:44,106
Muito bem...
302
00:18:44,306 --> 00:18:45,405
vamos come�ar.
303
00:18:51,435 --> 00:18:52,635
Que diabos est� acontecendo!?
304
00:18:52,649 --> 00:18:53,904
Todo mundo quieto!
305
00:18:53,999 --> 00:18:55,091
Apenas n�o se movam.
306
00:18:55,633 --> 00:18:56,535
Ok, Joe...
307
00:18:56,858 --> 00:18:57,689
Tranque a porta.
308
00:18:58,893 --> 00:19:00,194
Eu disse quieto, Blackmore!
309
00:19:00,229 --> 00:19:01,259
Professor McClaine!?
310
00:19:01,632 --> 00:19:02,950
Voc� ficou louco!?
311
00:19:02,985 --> 00:19:04,262
N�o, Dr. Blackmore.
312
00:19:04,297 --> 00:19:05,539
Eu n�o fiquei louco.
313
00:19:05,597 --> 00:19:07,003
O que est� para acontecer,
314
00:19:07,038 --> 00:19:08,409
est� al�m do seu entendimento.
315
00:19:08,715 --> 00:19:10,888
Apenas fa�a exatamente como
lhe for dito...
316
00:19:10,923 --> 00:19:12,435
e ningu�m vai se machucar.
317
00:19:13,035 --> 00:19:13,981
Voc� est� certo, Professor.
318
00:19:14,016 --> 00:19:15,430
Isso est� al�m do meu
entendimento!
319
00:19:15,465 --> 00:19:16,836
Mas tem uma coisa a ser cuidada...
320
00:19:16,871 --> 00:19:18,208
O meu dever � com o meu
paciente.
321
00:19:18,243 --> 00:19:19,669
O homem est� anestesiado.
322
00:19:19,704 --> 00:19:21,096
A opera��o deve prosseguir!
323
00:19:21,345 --> 00:19:23,446
Eu vou em frente indiferente
ao que voc� fizer comigo.
324
00:19:23,481 --> 00:19:25,118
De fato, Dr. Blackmore.
325
00:19:25,218 --> 00:19:27,646
O seu dever � manter a salvo
o seu paciente.
326
00:19:27,846 --> 00:19:30,171
E � isso exatamente
o que voc� vai fazer.
327
00:19:31,042 --> 00:19:33,257
Se voc� n�o seguir as minhas
instru��es.
328
00:19:33,644 --> 00:19:35,695
Eu vou por uma
bala na cabe�a dele.
329
00:19:36,044 --> 00:19:37,958
Ent�o tendo seu paciente
para considerar.
330
00:19:37,993 --> 00:19:38,887
Eu repito...
331
00:19:39,043 --> 00:19:40,243
Realmente acredite.
332
00:19:40,374 --> 00:19:43,231
Quero congratul�-lo por uma
opera��o muito bem sucedida.
333
00:19:43,654 --> 00:19:46,576
Voc� acabou de salvar a vida de
um dos maiores homens do mundo.
334
00:19:46,611 --> 00:19:47,532
Obrigado.
335
00:19:47,632 --> 00:19:48,549
Professor...
336
00:19:48,911 --> 00:19:51,112
eu apenas n�o entendo.
337
00:19:51,496 --> 00:19:53,153
Assim como todos os outros.
338
00:19:53,659 --> 00:19:57,568
Eu vou dizer �s pessoas que voc�
conduziu uma opera��o brilhante.
339
00:19:58,148 --> 00:20:00,946
Voc� e a sua equipe v�o dizer
as pessoas que o meu filho Joe,
340
00:20:00,981 --> 00:20:02,146
de 9 anos de idade.
341
00:20:02,227 --> 00:20:06,417
Com sucesso conduziu uma das
opera��es mais dif�ceis do mundo.
342
00:20:06,711 --> 00:20:08,911
Eu quero ver quem vai acreditar.
343
00:20:09,734 --> 00:20:11,079
Podemos ir para casa agora, papai?
344
00:20:11,279 --> 00:20:13,227
Sim, Joe. Acho que podemos ir
para casa agora.
345
00:20:19,245 --> 00:20:21,578
Ah, � bom ser eu mesmo novamente.
346
00:20:22,186 --> 00:20:22,897
Eu tenho certeza,
347
00:20:22,932 --> 00:20:24,609
que eu nunca poderia manusear
aquela arma
348
00:20:24,644 --> 00:20:27,937
sem os padr�es cerebrais de
um agente da W I N.
349
00:20:28,892 --> 00:20:29,748
Ha, ha.
350
00:20:29,773 --> 00:20:31,977
E nem eu poderia ter feito a
opera��o,
351
00:20:32,177 --> 00:20:34,865
sem uma transfer�ncia
cerebral do Dr. Kados.
352
00:20:35,006 --> 00:20:36,157
Voc� est� certo, Joe.
353
00:20:37,152 --> 00:20:40,097
Eu acho que os dois se sa�ram
muito bem...
354
00:20:47,830 --> 00:20:51,191
Tradu��o e Sincronia: KKCOPY
- CEM Agosto /2012
355
00:20:51,192 --> 00:20:54,372
Revis�o: Kilo
26113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.