All language subtitles for patayemrn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,958 --> 00:00:22,150 "KILL BARBARA WITH PANIC" 2 00:01:21,151 --> 00:01:25,352 The sky was dark when you first arrived, Barbara. 3 00:01:27,327 --> 00:01:33,143 You were happy and excited to see them again. 4 00:01:34,953 --> 00:01:39,676 Nothing like today, wherein doubt reigns upon you mind. 5 00:01:42,915 --> 00:01:45,213 Fathom your feelings, Barbara. 6 00:01:48,003 --> 00:01:50,530 Are you really happy to be back? 7 00:01:52,376 --> 00:01:57,321 Are you as excited to see them as last time? 8 00:01:59,467 --> 00:02:04,196 Are you back because of Ruth? 9 00:02:06,127 --> 00:02:07,272 Because of Karen? 10 00:02:09,892 --> 00:02:11,534 Or is it because of Fritz? 11 00:02:14,334 --> 00:02:16,675 Are you coming back because... 12 00:02:18,611 --> 00:02:21,472 ...of the feelings you conceal in your heart? 13 00:03:12,136 --> 00:03:13,183 I feel for you Ruth. 14 00:03:16,198 --> 00:03:17,465 I never had a chance to condole. 15 00:03:19,378 --> 00:03:23,436 In your moments of grief and abandonment. 16 00:03:35,517 --> 00:03:36,727 Aunt Babs (Barbara). 17 00:07:23,152 --> 00:07:27,258 Karen needs me, I have to go to her. 18 00:08:55,833 --> 00:08:56,857 Goodbye. 19 00:09:28,720 --> 00:09:34,401 Ruth. My sister, Ruth. 20 00:09:36,839 --> 00:09:42,067 You used to get a cold when it rains. 21 00:10:03,943 --> 00:10:05,426 Erlyn. 22 00:10:07,965 --> 00:10:13,378 Out of all the people who live in this house, 23 00:10:17,631 --> 00:10:19,555 You're the one who knows. 24 00:10:21,032 --> 00:10:28,832 Why Karen has acted differently towards her Father. 25 00:10:35,469 --> 00:10:37,183 What's the reason? 26 00:10:37,903 --> 00:10:39,577 I was already sleeping that night... 27 00:10:41,190 --> 00:10:47,066 I woke up and Karen's mom and dad were in a heated argument. 28 00:10:47,625 --> 00:10:55,031 Ruth, being my wife, you have a right to be jealous. 29 00:10:56,848 --> 00:11:01,906 But its not the right of a mother to destroy a father's honor in front of his child. 30 00:11:01,907 --> 00:11:06,381 If you were hurt by what I've said, then you should be hurt. 31 00:11:06,382 --> 00:11:09,479 Because what you are doing to us is no joke. 32 00:11:09,480 --> 00:11:12,182 There are nights when I didn't want to come home. 33 00:11:12,217 --> 00:11:14,157 And with what you're doing right now. 34 00:11:16,101 --> 00:11:18,689 There are moments when I never want to see you again. 35 00:11:18,690 --> 00:11:21,874 I know that I'm the biggest burden in your life. 36 00:11:21,875 --> 00:11:24,677 And I will help you solve your problem. 37 00:11:25,369 --> 00:11:29,518 If the spirit of Beatrice's cards failed to find your mistress... 38 00:11:29,519 --> 00:11:31,579 Then I will be the one to confront her. 39 00:11:32,080 --> 00:11:35,672 What my mortal body has failed to accomplish in this life... 40 00:11:35,673 --> 00:11:38,156 I will accomplish in the next life. 41 00:11:39,165 --> 00:11:41,619 I am prepared to take my life, Fritz. 42 00:11:42,808 --> 00:11:46,139 So that I can take back the happiness that you and your mistress took from me. 43 00:11:47,937 --> 00:11:49,037 Ruth, where are you going? 44 00:11:49,038 --> 00:11:50,176 I'm going to kill myself! 45 00:11:50,177 --> 00:11:52,362 What do you mean kill yourself? 46 00:11:52,363 --> 00:11:53,687 Why don't you come back to your mistress? 47 00:11:53,688 --> 00:11:54,873 Why are you so angry at me? 48 00:11:54,874 --> 00:11:56,199 It's none of your business. 49 00:11:56,200 --> 00:11:58,974 You bastard, you'll pay for this! 50 00:11:58,975 --> 00:11:59,810 Ruth! 51 00:12:00,923 --> 00:12:02,274 Let go of me! 52 00:12:17,051 --> 00:12:18,040 Ruth! 53 00:12:20,299 --> 00:12:22,265 For Karen's sake, stop this. 54 00:12:22,266 --> 00:12:26,069 I will stop when you tell me who your mistress is. 55 00:12:26,619 --> 00:12:28,741 I swear to you that I have no mistress. 56 00:12:37,962 --> 00:12:41,021 If what you're telling me is true... 57 00:12:41,022 --> 00:12:45,654 Then you should swear to Jesus Christ that you have no mistress. 58 00:12:47,004 --> 00:12:48,370 You should swear it to God, Fritz. 59 00:12:49,906 --> 00:12:50,958 Swear it. 60 00:12:54,602 --> 00:12:57,441 Swear it! 61 00:13:24,515 --> 00:13:27,348 I curse you! 62 00:13:47,415 --> 00:13:48,759 You bastard! 63 00:13:49,402 --> 00:13:50,542 You ghoul! 64 00:13:53,422 --> 00:13:56,457 You monster, you'll pay for this! 65 00:13:56,458 --> 00:13:59,567 You and your mistress should stick together! 66 00:14:01,270 --> 00:14:02,953 Ruth, open the door! 67 00:14:05,538 --> 00:14:07,092 Stop this foolishness! 68 00:14:26,737 --> 00:14:28,291 Ruth, open the door! 69 00:14:28,292 --> 00:14:32,634 Stop this foolishness, Ruth! 70 00:15:22,044 --> 00:15:25,251 You'll pay for this, Fritz. You'll pay. 71 00:15:27,733 --> 00:15:30,189 You and your mistress. 72 00:15:30,190 --> 00:15:33,601 You'll pay for this dearly. 73 00:15:47,697 --> 00:15:50,775 We took Mrs. Martinez to the hospital. 74 00:15:50,776 --> 00:15:53,919 But it was too late. 75 00:15:53,920 --> 00:15:59,058 And as she was lying on her death bed 76 00:15:59,715 --> 00:16:02,535 I saw an unusual look on her face 77 00:16:02,536 --> 00:16:09,413 because this is the first time in which I saw a person who is near her death 78 00:16:09,414 --> 00:16:16,355 who has nothing but words of anger and rage instead of repentance to God. 79 00:16:18,295 --> 00:16:19,269 You should be laughing. 80 00:16:21,116 --> 00:16:24,148 I am nearly dead. 81 00:16:25,838 --> 00:16:31,110 When I'm gone, no one will ever bother you. 82 00:16:32,359 --> 00:16:38,058 You and your mistress. 83 00:16:39,602 --> 00:16:40,990 You know what? 84 00:16:42,828 --> 00:16:44,651 I'm also happy. 85 00:16:47,416 --> 00:16:49,090 Because with my passing... 86 00:16:50,865 --> 00:16:59,517 In my next life, I'll know which woman you're crazy about. 87 00:17:04,174 --> 00:17:09,093 I swear, Fritz. I will never leave you in peace! 88 00:17:12,192 --> 00:17:17,864 I will never stop until I get revenge 89 00:17:19,432 --> 00:17:22,518 and take back the happiness that you took from me! 90 00:17:22,519 --> 00:17:25,165 I swear, Fritz! 91 00:17:26,131 --> 00:17:27,562 I swear! 92 00:17:32,968 --> 00:17:37,624 Mommy, don't leave me! 93 00:17:40,464 --> 00:17:47,402 Karen, my child. I'm going to be leaving you. 94 00:17:54,373 --> 00:18:02,486 This departure of mine doesn't mean that I'm going to abandon you. 95 00:18:02,487 --> 00:18:07,345 Mommy, don't leave me please. 96 00:18:15,493 --> 00:18:16,612 The doll, Karen! 97 00:18:16,613 --> 00:18:20,494 Give me the doll. 98 00:18:21,940 --> 00:18:26,200 Promise to me that you'll take care of it. 99 00:18:26,201 --> 00:18:29,018 Take good care of it. 100 00:18:38,635 --> 00:18:41,738 Take good care of the doll, my child. 101 00:18:41,739 --> 00:18:46,120 When you're with the doll, it will be almost as if I'm right beside you. 102 00:18:47,172 --> 00:18:49,364 My child, the doll... 103 00:21:32,880 --> 00:21:33,450 Ruth! 104 00:22:46,619 --> 00:22:52,114 Ruth, please. I have never wronged you. 105 00:22:53,135 --> 00:22:55,356 Don't persecute me like this. 106 00:31:20,208 --> 00:31:21,992 I was waiting for you inside. 107 00:31:21,993 --> 00:31:24,283 I was hoping that we could have breakfast together. 108 00:31:25,235 --> 00:31:27,289 But Aling Cedeng told me that you already had coffee. 109 00:31:27,290 --> 00:31:30,240 I'm not really big on breakfast, Fritz. 110 00:31:33,346 --> 00:31:35,100 I know that's not the real reason, Barbara. 111 00:31:37,213 --> 00:31:38,823 I know that you don't want to talk to me. 112 00:31:41,654 --> 00:31:44,279 And I don't know the reason why you're avoiding me. 113 00:31:47,682 --> 00:31:49,765 I'm not really avoiding you. 114 00:31:50,633 --> 00:31:52,141 It's just that... 115 00:31:55,022 --> 00:31:56,988 We really have nothing to talk about. 116 00:31:58,011 --> 00:32:02,341 It will take a long time before Karen forgets what happened to Ruth. 117 00:32:04,490 --> 00:32:07,877 Please don't leave us just yet, Barbara. 118 00:32:09,299 --> 00:32:13,065 Not until the Karen forgets about the loss of her Mother. 119 00:32:14,228 --> 00:32:16,826 I can't decide right away, Fritz. 120 00:32:18,718 --> 00:32:22,986 But whatever my decision may be... 121 00:32:24,986 --> 00:32:30,473 I decided it because I care about Karen's welfare. 122 00:32:31,337 --> 00:32:37,632 Maybe this is not the right moment to let you know how I feel, Barbara. 123 00:32:43,067 --> 00:32:47,221 But the fact that you have returned has saved me. 124 00:32:47,556 --> 00:32:51,075 So that I may have another reason to live. 125 00:32:53,087 --> 00:33:03,737 I never expected that my return will be for the death and burial of Ruth. 126 00:33:10,331 --> 00:33:12,425 I'm going to attend to Karen upstairs. 127 00:33:12,426 --> 00:33:15,296 I'm going to see if she's prepared for school. 128 00:34:09,901 --> 00:34:13,466 Ms. Esguerra. 129 00:34:15,751 --> 00:34:17,548 Go to the office this afternoon instead. 130 00:34:17,549 --> 00:34:19,515 I'm not going to be needing you right now. 131 00:34:20,748 --> 00:34:22,537 Ok, Mr. Martinez. 132 00:34:35,858 --> 00:34:38,623 I have to something to ask you. 133 00:34:41,213 --> 00:34:45,201 There is woman whom Ruth frequently visits. 134 00:34:46,338 --> 00:34:47,992 Back when she was still alive. 135 00:34:51,128 --> 00:34:53,148 Her name was... 136 00:34:57,202 --> 00:34:59,115 Beatrice. 137 00:35:01,639 --> 00:35:02,796 Do you know her? 138 00:35:03,386 --> 00:35:04,703 Yes, Ms Enriquez. 139 00:35:05,897 --> 00:35:06,819 From what I know... 140 00:35:07,383 --> 00:35:12,723 She was usually the reason for the fights between Mr. and Mrs. Martinez. 141 00:35:15,367 --> 00:35:17,327 This Beatrice that you're talking about, Ms. Esguerra 142 00:35:20,674 --> 00:35:30,406 Did Ruth find out from her the things that she wanted to know? 143 00:35:30,407 --> 00:35:31,705 Never. 144 00:35:32,367 --> 00:35:34,140 She never found out, Mr. Martinez. 145 00:35:35,836 --> 00:35:39,692 I never told her about the woman I saw through my cards. 146 00:35:41,232 --> 00:35:46,813 I also kept secret the gradual loss of your feelings for Ruth. 147 00:35:47,214 --> 00:35:49,208 I want to speak to you thoroughly, Beatrice. 148 00:35:49,809 --> 00:35:51,445 About what, Mr. Martinez? 149 00:35:51,446 --> 00:35:52,821 About Ruth. 150 00:35:53,864 --> 00:35:56,331 Are there other things that you have discussed with her? 151 00:35:58,423 --> 00:35:59,450 About (mumbles)? 152 00:35:59,957 --> 00:36:01,410 Nothing, Mr. Martinez. 153 00:36:03,323 --> 00:36:10,187 Before Ruth's death, did she tell you anything about Karen's doll? 154 00:36:43,455 --> 00:36:45,810 Do you need anything, Mr. Martinez? 155 00:36:46,729 --> 00:36:47,544 What? 156 00:36:47,945 --> 00:36:49,478 Do you need anything? 157 00:36:50,179 --> 00:36:51,259 Yes. 158 00:36:53,131 --> 00:36:54,909 Never mind, Ms. Gonzales. 159 00:36:55,918 --> 00:36:57,082 I'll just call for you later. 160 00:37:50,872 --> 00:37:52,094 You're already dead. 161 00:37:52,828 --> 00:37:56,406 Dead and buried. 162 00:37:58,097 --> 00:37:59,216 Buried in the ground. 163 00:38:00,691 --> 00:38:02,034 Covered with earth. 164 00:38:13,057 --> 00:38:14,894 You're already dead. 165 00:38:20,199 --> 00:38:22,889 How can the things that I have seen be real? 166 00:38:26,815 --> 00:38:28,629 How? 167 00:38:43,944 --> 00:38:45,386 If I was the one who was dead... 168 00:38:48,536 --> 00:38:50,484 and you were the one alive... 169 00:38:51,534 --> 00:38:53,108 and you saw me by your side... 170 00:38:57,061 --> 00:38:59,325 Would you believe that it was me? 171 00:39:01,423 --> 00:39:04,005 If you did know everything that is happening 172 00:39:08,240 --> 00:39:11,398 Then you would know the reason why I am this way. 173 00:39:18,659 --> 00:39:21,224 You would know that I love Barbara. 174 00:39:26,206 --> 00:39:31,841 And I see your disapproval in the face of the doll that you left for Karen. 175 00:39:36,073 --> 00:39:38,327 The things that I am seeing are not real. 176 00:39:40,557 --> 00:39:42,066 It is merely illusion. 177 00:39:44,248 --> 00:39:48,306 They are rooted in your false presumptions, that I have cheated on you! 178 00:39:50,313 --> 00:39:54,480 Ruth, I have never cheated on you! 179 00:39:55,491 --> 00:39:59,275 A man has a right to love, but that doesn't mean that I have cheated on you! 180 00:40:01,773 --> 00:40:03,613 And you have no right to impugn upon one's right to love. 181 00:40:05,219 --> 00:40:09,541 I love Barbara but I have never lost my love for you. 182 00:40:25,513 --> 00:40:27,866 It is not me whom you are avoiding. 183 00:40:29,303 --> 00:40:30,617 Not the past 184 00:40:32,410 --> 00:40:34,150 Or the present. 185 00:40:38,213 --> 00:40:39,156 But yourself. 186 00:40:39,157 --> 00:40:42,740 You are the one avoiding yourself, Barbara. 187 00:40:44,357 --> 00:40:47,377 You are avoiding the fulfillment of your own happiness. 188 00:40:50,095 --> 00:40:53,341 The happiness that needs to reside in our hearts, Barbara. 189 00:40:56,483 --> 00:41:00,906 You should never let your love pass away with Ruth's death. 190 00:41:02,521 --> 00:41:03,986 Ruth is already dead. 191 00:41:05,087 --> 00:41:07,177 And you are alive. 192 00:41:08,349 --> 00:41:10,656 And you should accept that fact. 193 00:41:12,497 --> 00:41:15,417 Ruth is dead. She's dead, Barbara! 194 00:41:16,319 --> 00:41:17,677 She's dead! 195 00:43:52,388 --> 00:43:53,434 Let me have that doll! 196 00:43:53,542 --> 00:43:55,286 It's my doll, you can't have it! 197 00:43:55,287 --> 00:43:59,182 It's my doll, you can't have it! 198 00:44:01,997 --> 00:44:03,673 Let me have my doll back! 199 00:44:05,262 --> 00:44:06,562 Give the doll to me Karen! 200 00:44:06,734 --> 00:44:08,060 I don't want to! 201 00:44:10,757 --> 00:44:18,293 Let me have my doll! 202 00:45:02,489 --> 00:45:03,696 I'm going to be leaving, Ruth. 203 00:45:04,928 --> 00:45:09,254 I am leaving to forget it all. 204 00:45:10,600 --> 00:45:16,558 Even our happy moments when we were still children. 205 00:45:18,316 --> 00:45:20,295 Do you still remember , Ruth? 206 00:45:21,456 --> 00:45:25,809 Do you still remember the happy moments we shared? 207 00:45:27,672 --> 00:45:33,016 When we were still children... 208 00:45:33,655 --> 00:45:42,920 The world was ours and no emotion could come between us. 209 00:45:42,921 --> 00:45:48,269 I really didn't want to talk about this thing anymore. 210 00:45:49,000 --> 00:45:53,686 But I want you to know that I don't agree with Father's last will and testament. 211 00:45:53,687 --> 00:45:58,121 What part of it do you not like? 212 00:45:58,326 --> 00:46:01,768 When your Mother died and your Father married my Mother, 213 00:46:01,769 --> 00:46:03,473 This house was already built. 214 00:46:04,474 --> 00:46:08,683 My mother invested in this house so that I can live in it when I get married. 215 00:46:09,936 --> 00:46:13,034 Father might have made the mistake of leaving you the rights to this house. 216 00:46:13,035 --> 00:46:16,906 But you know full and well that I am the one who has the rights to it. 217 00:46:17,357 --> 00:46:18,846 I know, Ruth. 218 00:46:19,828 --> 00:46:22,385 You deserved the house more than I did. 219 00:46:26,758 --> 00:46:27,929 Can you please go home? 220 00:46:28,553 --> 00:46:30,625 Ruth, what is it about? 221 00:46:30,926 --> 00:46:34,280 You have to go home right away, Barbara. I really need your help. 222 00:46:36,928 --> 00:46:38,144 What's troubling you? 223 00:46:38,145 --> 00:46:41,099 Barbara, it's about Fritz. I have a problem with Fritz. 224 00:46:42,124 --> 00:46:45,352 I think he's crazy about another woman. 225 00:46:46,880 --> 00:46:49,744 I don't know what to do. 226 00:46:52,424 --> 00:46:54,340 I can't... 227 00:46:55,303 --> 00:47:01,663 I can't... really help you with that problem. 228 00:47:01,664 --> 00:47:03,170 You need to come home, Barbara. 229 00:47:04,514 --> 00:47:06,544 I don't know what is going to happen to me. 230 00:47:06,545 --> 00:47:09,027 I may not be able to control myself. 231 00:47:10,423 --> 00:47:13,121 I don't know what I might do to him. 232 00:47:13,122 --> 00:47:14,518 I might lose my sanity. 233 00:47:20,109 --> 00:47:32,903 Only you and Fritz can solve that problem. 234 00:47:33,870 --> 00:47:35,977 Goodbye, Ruth. 235 00:47:38,246 --> 00:47:39,867 Forgive me. 236 00:47:41,854 --> 00:47:46,214 Forgive me for whatever it is that I might have done to you. 237 00:48:23,052 --> 00:48:24,097 Ms. Esguerra. 238 00:48:28,109 --> 00:48:36,969 I know that you are the only one who can understand the reason for my departure. 239 00:48:38,950 --> 00:48:47,607 But... do you really need to leave without informing Karen? 240 00:48:47,674 --> 00:48:54,177 Karen may be the only one who can stop me from leaving. 241 00:48:59,449 --> 00:49:04,139 I know that as long as I am here, 242 00:49:07,605 --> 00:49:15,408 Karen won't feel the importance of her Father's love. 243 00:49:18,602 --> 00:49:30,949 And staying here won't help heal Karen's resentment towards her Father. 244 00:49:44,028 --> 00:49:46,611 I had to tell her, Ms.Enriquez. 245 00:49:48,662 --> 00:49:58,177 It will only hurt her more if she found out that you have gone later. 246 00:49:58,883 --> 00:50:00,786 And that you will never return. 247 00:51:15,520 --> 00:51:19,197 You are the only one left to care for her. 248 00:51:20,554 --> 00:51:26,718 You know the reason why I need to leave. 249 00:51:27,238 --> 00:51:28,296 I don't know your reason! 250 00:51:29,891 --> 00:51:32,134 I don't know the reason why you need to leave. 251 00:51:33,080 --> 00:51:35,342 I don't know the reason why you need to be far from us. 252 00:51:36,475 --> 00:51:39,904 I don't know the reason why you have to avoid me, Barbara. 253 00:51:51,308 --> 00:51:58,789 Talking to me doesn't mean that you're betraying Ruth. 254 00:52:00,224 --> 00:52:02,344 We should talk about what is between us. 255 00:52:03,431 --> 00:52:04,934 You're wrong, Fritz. 256 00:52:06,980 --> 00:52:09,058 You've got it all wrong. 257 00:52:11,705 --> 00:52:20,703 Don't take this the wrong way, but I am leaving because of Karen. 258 00:52:22,687 --> 00:52:24,608 She is the only reason. 259 00:52:27,036 --> 00:52:32,825 What is important is for you to get Karen's love back. 260 00:52:34,541 --> 00:52:38,181 And that can only be accomplished when I'm gone. 261 00:52:39,283 --> 00:52:40,855 I don't believe you. 262 00:52:43,552 --> 00:52:48,293 You're just using Karen to hide your true feelings for me. 263 00:52:51,008 --> 00:52:52,652 What has happened to you? 264 00:52:53,435 --> 00:52:56,921 Do you not understand what is happening in this house? 265 00:52:58,996 --> 00:53:03,366 Do you not understand what Karen is feeling at this very moment? 266 00:53:03,862 --> 00:53:07,198 She already lost her Mother. But it's almost as if she's already lost his Father! 267 00:53:07,523 --> 00:53:11,086 But you're still alive and living with her in this house! 268 00:53:12,877 --> 00:53:14,370 Do you not understand? 269 00:53:15,898 --> 00:53:18,635 All you think about is your personal feelings towards me. 270 00:53:19,155 --> 00:53:23,339 As you slowly kill Karen's happiness in this house! 271 00:53:30,204 --> 00:53:32,338 I'm the one who needs to be understood, Barbara. 272 00:53:34,709 --> 00:53:41,382 Karen's love for me has been gone since Ruth died. 273 00:53:45,898 --> 00:53:52,242 And only your love can revive Karen's love for me. 274 00:53:55,161 --> 00:53:56,488 If you ever leave, Barbara... 275 00:53:58,742 --> 00:54:01,503 Our love and happiness will be gone from this house. 276 00:54:03,513 --> 00:54:06,392 Karen and my own. 277 00:54:36,440 --> 00:54:38,222 Let's go. 278 00:55:25,602 --> 00:55:28,336 I don't know the reason why you need to leave, Barbara. 279 00:55:30,914 --> 00:55:33,425 I don't know the reason why you have to go. 280 00:55:35,705 --> 00:55:38,623 I don't know the reason why you have to avoid me, Barbara! 281 00:58:42,264 --> 00:58:46,653 Barbara, the doll... 282 00:58:48,249 --> 00:58:49,971 the doll... 283 00:58:51,482 --> 00:58:53,096 Be careful. 284 00:58:54,655 --> 00:58:57,367 Be careful, Barbara. 285 00:58:58,596 --> 00:59:01,014 You're next. 286 00:59:03,506 --> 00:59:08,978 Be wary of the doll, Barbara. 287 00:59:10,360 --> 00:59:15,326 You're next. 288 00:59:17,369 --> 00:59:20,663 Ruth and her doll. 289 00:59:22,301 --> 00:59:24,977 They're going to get you next, Barbara. 290 00:59:26,212 --> 00:59:27,451 Be careful. 291 00:59:40,699 --> 00:59:43,639 You who are of the next life... 292 00:59:44,299 --> 00:59:47,146 You who wanders in the darkness... 293 00:59:48,526 --> 00:59:51,085 You who has not rested in peace... 294 00:59:51,801 --> 00:59:54,397 We summon you. 295 00:59:54,398 --> 00:59:59,150 We summon you this very moment. 296 01:00:00,716 --> 01:00:05,808 Ruth, hear our summon. 297 01:00:07,393 --> 01:00:15,319 Traverse the bridge that separates the darkness of death from the light of life. 298 01:00:18,713 --> 01:00:21,413 Let us feel your presence, Ruth. 299 01:00:23,506 --> 01:00:28,879 Listen to these voices who want to communicate with you. 300 01:00:32,202 --> 01:00:33,616 Come to us, Ruth. 301 01:00:35,701 --> 01:00:38,321 Let me feel your presence. 302 01:00:40,871 --> 01:00:42,299 Come... 303 01:02:20,295 --> 01:02:21,606 You deceived me, Beatrice! 304 01:02:21,607 --> 01:02:22,624 You deceived me! 305 01:02:22,625 --> 01:02:24,670 You never told me that Barbara was the reason. 306 01:02:24,671 --> 01:02:26,013 You deceived me! 307 01:02:26,014 --> 01:02:29,437 You deceived me, Beatrice! You'll pay for this! 308 01:02:29,438 --> 01:02:31,467 You'll pay! 309 01:02:31,468 --> 01:02:33,368 You'll pay for this! 310 01:02:37,502 --> 01:02:39,933 I'll kill you Barbara! 311 01:02:39,934 --> 01:02:43,130 I will not stop until I get my revenge! 312 01:02:43,131 --> 01:02:46,259 I'll kill you Barbara! 313 01:02:47,814 --> 01:02:50,701 I will not stop until I get my revenge! 314 01:02:53,358 --> 01:02:56,721 I'll kill you Barbara! 315 01:02:56,722 --> 01:03:01,144 I'll kill you! 316 01:03:47,142 --> 01:03:49,758 I'll kill you Barbara! 317 01:03:54,386 --> 01:03:56,095 Slowly... 318 01:03:57,308 --> 01:03:59,243 Slowly... 319 01:04:01,167 --> 01:04:03,677 Just like the way you killed me. 320 01:04:06,828 --> 01:04:08,464 I'll kill you. 321 01:04:11,049 --> 01:04:12,764 I'll kill you with panic! 322 01:04:15,799 --> 01:04:18,349 I'll kill you with panic, Barbara. 323 01:04:20,520 --> 01:04:22,127 I'll kill you. 324 01:04:39,715 --> 01:04:41,639 We're leaving, Ms. Esguerra. 325 01:04:43,057 --> 01:04:44,945 Please take care of Fritz. 326 01:04:46,941 --> 01:04:48,647 If he ever needs to contact us 327 01:04:49,245 --> 01:04:51,552 You can always contact us with a long distance phone call. 328 01:04:52,360 --> 01:04:58,040 Does Mr. Martinez know how long you and Karen are going to be gone on vacation? 329 01:05:00,107 --> 01:05:04,165 I'm not sure when we are going to be back. 330 01:05:07,450 --> 01:05:08,468 We're going to be off. 331 01:06:55,864 --> 01:06:57,254 These past few days... 332 01:06:59,679 --> 01:07:07,093 I've noticed that Karen has been acting quite differently. 333 01:07:09,814 --> 01:07:11,916 Especially that night when I talked to her 334 01:07:14,675 --> 01:07:16,316 When she answered me... 335 01:07:20,083 --> 01:07:21,437 Its almost as if... 336 01:07:25,319 --> 01:07:28,864 it was Ruth who was speaking 337 01:07:33,005 --> 01:07:45,294 It is as though Ruth was speaking was to me. 338 01:07:45,952 --> 01:07:48,071 I know what you mean, Barbara. 339 01:07:49,146 --> 01:07:52,347 But as you have told me 340 01:07:52,348 --> 01:07:57,923 Even the priest whom you asked advice from wouldn't even believe you. 341 01:07:57,924 --> 01:08:05,782 Aling Benita, you're the last person whom I hope would believe me. 342 01:08:08,275 --> 01:08:19,151 But if i fail to convince you, who else would I turn to? 343 01:08:19,152 --> 01:08:23,211 Barbara, I know Ruth. 344 01:08:25,158 --> 01:08:29,802 She can be impetuous, possessive, 345 01:08:30,893 --> 01:08:34,083 and she always has to have her way. 346 01:08:36,241 --> 01:08:40,882 I believe that if Ruth was still alive, 347 01:08:42,319 --> 01:08:45,567 she would do those things that you have told me. 348 01:08:49,736 --> 01:08:57,769 I believe everything that you have told me, Barbara. 349 01:10:25,192 --> 01:10:26,127 Karen! 350 01:10:35,481 --> 01:10:36,227 Ruth! 351 01:10:42,127 --> 01:10:43,731 Aling Benita! 352 01:11:18,659 --> 01:11:19,737 Ruth! 353 01:11:20,808 --> 01:11:22,854 Be afraid of the Holy Trinity 354 01:11:24,300 --> 01:11:26,834 and their Eternal Power 355 01:12:11,411 --> 01:12:12,838 Aling Benita! 356 01:12:50,702 --> 01:12:52,275 Aling Benita! 357 01:13:04,387 --> 01:13:05,242 Ruth! 358 01:13:09,351 --> 01:13:11,978 Let your soul rest in peace. 359 01:13:13,458 --> 01:13:18,158 Don't use Karen to persecute Barbara. 360 01:13:20,829 --> 01:13:26,407 Your act of suicide is already a very grave sin. 361 01:13:28,614 --> 01:13:30,383 And with the things you are doing now 362 01:13:31,476 --> 01:13:34,721 You are only aggravating the gravity of your sins. 363 01:13:36,742 --> 01:13:40,887 Barbara and Fritz have never wronged you. 364 01:13:42,275 --> 01:13:45,297 You should let your soul rest in peace. 365 01:13:46,461 --> 01:13:47,310 If you refuse 366 01:13:48,215 --> 01:13:53,386 then I will do everything within my power to have your soul rest in peace. 367 01:14:04,056 --> 01:14:06,816 (praying in Latin) 368 01:15:16,030 --> 01:15:17,053 Karen! 369 01:15:23,131 --> 01:15:26,137 What happened to Karen? 370 01:15:29,855 --> 01:15:31,162 Don't worry, Barbara. 371 01:15:33,542 --> 01:15:35,696 Nothing bad has happened to Karen. 372 01:15:42,387 --> 01:15:46,490 And now you mind will be set at ease. 373 01:15:50,703 --> 01:15:55,411 Ruth will no longer disturb you. 374 01:16:20,095 --> 01:16:21,696 We're going to be leaving, Barbara. 375 01:16:22,097 --> 01:16:24,455 I'll be back this afternoon, before dark. 376 01:16:24,956 --> 01:16:27,902 My son here is really worried about his wife. 377 01:16:27,903 --> 01:16:31,848 He said that she may be close to giving birth. 378 01:16:32,149 --> 01:16:34,794 As you may know, it is my daughter-in-law's firstborn. 379 01:16:35,195 --> 01:16:36,270 Ok, Aling Benita. 380 01:16:39,205 --> 01:16:43,121 Are you sure you want to leave this place this early? 381 01:16:43,713 --> 01:16:50,953 It's just that two days is not enough for you to see all the beautiful scenery around this island. 382 01:16:51,408 --> 01:16:58,055 I'm sure that Karen and I will have time to visit all the beautiful places in just one day. 383 01:16:58,056 --> 01:17:01,939 We really need to go home in two days time. 384 01:17:01,940 --> 01:17:04,632 I'm really worried about Fritz' condition in the hospital. 385 01:17:08,743 --> 01:17:10,005 Remember to be always good. 386 01:17:10,976 --> 01:17:13,972 Grandma Benita, please bring home some rice cakes. 387 01:17:13,973 --> 01:17:14,999 Of course. 388 01:17:15,000 --> 01:17:16,494 We'll be off. 389 01:17:16,495 --> 01:17:17,090 Ok. 390 01:17:17,091 --> 01:17:17,989 We're leaving. 391 01:17:28,950 --> 01:17:31,935 Aunt Babs, let's ride the speedboat 392 01:17:31,936 --> 01:17:34,925 We'll have Tasyo show us around the island. 393 01:17:34,926 --> 01:17:36,340 Is it ok, Aunt Babs? 394 01:17:37,361 --> 01:17:40,168 Let's do it tomorrow. No one will be left to oversee the house. 395 01:17:40,169 --> 01:17:42,659 How about just me and Erlyn? 396 01:17:44,992 --> 01:17:47,183 Ok, but don't be out long. 397 01:17:47,184 --> 01:17:48,524 Ok, Aunt Babs. 398 01:17:48,525 --> 01:17:49,803 Let's go, Erlyn. 399 01:17:51,887 --> 01:17:54,920 -Erlyn, please take care of Karen. -Ok. 400 01:17:55,739 --> 01:17:58,530 Karen, remember to behave. 401 01:17:58,831 --> 01:18:00,174 Ok, Aunt Babs. 402 01:18:00,175 --> 01:18:02,297 Come on, Erlyn. Let's go, Mr. Tasyo. 403 01:21:39,273 --> 01:21:40,303 Aling Benita? 404 01:21:44,779 --> 01:21:45,447 Karen? 405 01:21:47,127 --> 01:21:48,017 Erlyn? 406 01:23:49,214 --> 01:23:50,222 Erlyn. 407 01:23:50,623 --> 01:23:51,567 Yes? 408 01:23:52,343 --> 01:23:53,279 Aunt Babs? 409 01:23:53,688 --> 01:23:59,467 I'm sorry. The speedboat's engine broke down on the other island. 410 01:23:59,468 --> 01:24:01,131 I'm really sorry. 411 01:24:01,775 --> 01:24:04,041 Have Tasyo take you to the town, 412 01:24:05,467 --> 01:24:09,746 so you can fetch Aling Benita. 413 01:24:11,048 --> 01:24:13,739 We don't have anyone to accompany us tonight. 414 01:24:14,471 --> 01:24:16,002 Ok, Ms. Enriquez. 415 01:24:28,036 --> 01:24:29,069 Aunt Babs? 416 01:24:29,701 --> 01:24:31,905 Have you been waiting for us long? 417 01:24:41,614 --> 01:24:43,028 I'm really sorry, Aunt Babs. 418 01:24:43,629 --> 01:24:46,081 It will never happen again. 419 01:24:47,793 --> 01:24:49,281 Let's go back the house. 420 01:24:49,282 --> 01:24:50,438 Come on. 421 01:24:53,675 --> 01:24:54,552 Aunt Babs? 422 01:25:13,342 --> 01:25:14,342 Mommy. 423 01:27:09,283 --> 01:27:10,330 Karen. 424 01:27:16,761 --> 01:27:17,822 Erlyn? 425 01:27:20,783 --> 01:27:22,028 Aling Benita. 426 01:28:00,325 --> 01:28:01,377 Ruth? 427 01:28:31,162 --> 01:28:32,868 Aling Benita! 428 01:28:48,616 --> 01:28:49,607 Karen. 429 01:29:20,808 --> 01:29:21,953 Ruth! 430 01:29:29,840 --> 01:29:32,484 The moment that I have long awaited has come, Barbara. 431 01:29:42,070 --> 01:29:44,460 The fulfillment of my revenge. 432 01:29:46,072 --> 01:29:47,125 Ruth! 433 01:29:58,740 --> 01:30:00,756 Ruth, listen to me! 434 01:30:02,453 --> 01:30:04,123 If you want to kill me, 435 01:30:04,860 --> 01:30:07,236 then you should be the one to face me! 436 01:30:10,383 --> 01:30:15,171 I know you love Karen, but I love her too. 437 01:30:16,194 --> 01:30:18,180 And with what you're doing to me right now... 438 01:30:18,481 --> 01:30:21,195 you're forcing me to hurt her. 439 01:30:22,059 --> 01:30:23,529 and to hurt myself. 440 01:30:27,721 --> 01:30:31,992 Don't risk the life of your daughter just to fulfill your revenge. 441 01:30:33,524 --> 01:30:37,353 I can bring myself to kill Karen just to save my life! 442 01:30:37,554 --> 01:30:38,680 No, Barbara. 443 01:30:41,068 --> 01:30:41,985 I know you. 444 01:30:43,831 --> 01:30:45,217 I know you love Karen. 445 01:30:47,285 --> 01:30:49,568 And you can never bring yourself to hurt her! 446 01:30:49,991 --> 01:30:51,017 Just try, Ruth! 447 01:30:51,518 --> 01:30:52,533 Just try. 448 01:30:52,974 --> 01:30:54,959 Do you think I�m bluffing? 449 01:30:57,723 --> 01:30:58,398 Come on. 450 01:30:59,147 --> 01:31:00,466 Come closer! 451 01:31:01,192 --> 01:31:04,390 I will prove that everything that I've said is true! 452 01:31:05,245 --> 01:31:08,336 C'mon Ruth! Come closer! 453 01:31:09,058 --> 01:31:10,340 Come closer! 454 01:31:10,741 --> 01:31:12,893 Come closer! 455 01:31:37,160 --> 01:31:38,193 Karen! 456 01:31:38,594 --> 01:31:39,487 Aunt Babs! 457 01:32:02,968 --> 01:32:04,468 Pray, Karen! 458 01:32:04,969 --> 01:32:06,863 Pray! 459 01:33:09,300 --> 01:33:10,202 Karen! 460 01:33:41,927 --> 01:33:42,860 Ruth! 461 01:33:47,030 --> 01:33:48,419 Listen to me! 462 01:33:51,590 --> 01:33:53,829 You're no longer the Ruth who was the Mother of Karen! 463 01:33:54,830 --> 01:33:57,560 You're no longer the Ruth who was my sister! 464 01:33:58,519 --> 01:34:00,804 You're no longer the Ruth who was Fritz' wife! 465 01:34:01,055 --> 01:34:01,705 Ruth! 466 01:34:04,265 --> 01:34:05,021 You're already dead! 467 01:34:05,731 --> 01:34:07,134 You're already dead! 468 01:34:11,971 --> 01:34:14,938 This is no longer the place where you used to reside. 469 01:34:17,083 --> 01:34:19,095 This is no longer your world! 470 01:34:21,320 --> 01:34:23,245 This is the world of the living! 471 01:34:24,477 --> 01:34:25,862 Like me! 472 01:34:26,163 --> 01:34:27,325 Like Karen! 473 01:34:28,044 --> 01:34:29,329 Like Fritz! 474 01:34:30,607 --> 01:34:35,859 And you have no right to persecute us in the remainder of our lives in this world! 475 01:34:43,663 --> 01:34:44,524 It's true! 476 01:34:45,262 --> 01:34:47,006 I have feelings for Fritz! 477 01:34:49,731 --> 01:34:55,876 But that was a kind of love that never impeded on your happiness! 478 01:34:59,733 --> 01:35:06,965 It was a kind of love that knew how to endure and suffer! 479 01:35:08,166 --> 01:35:15,478 A love that didn't persecute or take revenge! 480 01:35:20,135 --> 01:35:22,459 Is that how your love is, Ruth? 481 01:35:24,052 --> 01:35:28,826 Does it know how to endure or to suffer? 482 01:35:31,251 --> 01:35:32,949 Is your love sincere? 483 01:35:33,410 --> 01:35:34,473 Pure? 484 01:35:35,221 --> 01:35:37,101 and without a trace of selfishness? 485 01:35:40,897 --> 01:35:43,000 If that's how your love is, 486 01:35:44,055 --> 01:35:47,634 then come here and kill me! 487 01:35:47,635 --> 01:35:51,561 take me to the to your world! 488 01:35:53,175 --> 01:35:55,099 So then you will know 489 01:35:56,446 --> 01:36:03,533 that not even death could kill a love that is genuine. 490 01:36:04,211 --> 01:36:05,226 Come here Ruth! 491 01:36:06,172 --> 01:36:07,688 Kill me! 492 01:36:08,136 --> 01:36:10,293 Kill me! 493 01:36:10,794 --> 01:36:13,100 Kill me! 494 01:36:59,558 --> 01:37:01,473 Show yourself to me Ruth! 495 01:37:03,206 --> 01:37:05,063 Show yourself! 496 01:37:08,249 --> 01:37:10,282 Show yourself to me Ruth! 497 01:37:11,775 --> 01:37:13,886 Show yourself! 498 01:37:13,887 --> 01:37:16,650 Show yourself! 499 01:38:17,408 --> 01:38:18,240 Karen! 500 01:38:39,935 --> 01:38:40,718 Ruth. 501 01:38:51,489 --> 01:38:52,792 Barbara! 502 01:40:12,835 --> 01:40:13,614 Karen. 503 01:40:22,105 --> 01:40:23,104 Karen! 504 01:40:27,361 --> 01:40:28,175 God! 505 01:40:36,019 --> 01:40:38,296 Help! 506 01:44:17,979 --> 01:44:20,797 Pick up the broken mirror, Barbara. 507 01:44:22,925 --> 01:44:25,665 Pick it up with both hands. 508 01:44:27,515 --> 01:44:31,840 So that you can feel the pain that you've caused me. 509 01:44:35,314 --> 01:44:39,167 So that you can feel the pain in my heart. 510 01:44:41,134 --> 01:44:44,811 Until my soul is torn to shreds. 511 01:44:47,174 --> 01:44:50,399 Pick up the broken mirror, Barbara. 512 01:44:52,365 --> 01:44:53,585 Pick it up. 513 01:44:55,831 --> 01:44:58,552 Stab yourself. 514 01:45:01,804 --> 01:45:07,429 Feel the passing of a soul traversing into the next life. 515 01:45:09,547 --> 01:45:12,575 A soul that is looking for justice. 516 01:45:13,883 --> 01:45:17,072 Justice through the death of another's happiness. 517 01:45:19,362 --> 01:45:22,335 Pick up the mirror, Barbara. 518 01:45:23,375 --> 01:45:27,030 Put an end to all of your miseries. 519 01:45:29,129 --> 01:45:32,550 You won't find peace in this world. 520 01:45:33,396 --> 01:45:36,653 Not as long as I'm here, Barbara. 521 01:45:38,988 --> 01:45:39,964 Go ahead. 522 01:45:41,990 --> 01:45:44,494 Pick up the mirror. 523 01:45:48,059 --> 01:45:49,511 Pick it up. 524 01:45:51,571 --> 01:45:53,129 Pick it up. 525 01:45:56,078 --> 01:45:58,649 Stab yourself. 526 01:46:00,798 --> 01:46:02,358 Stab yourself. 527 01:46:04,010 --> 01:46:05,895 Stab yourself. 528 01:46:07,712 --> 01:46:09,530 Stab yourself. 529 01:46:10,951 --> 01:46:12,778 Stab yourself. 530 01:46:54,786 --> 01:46:56,171 Aunt Babs! 531 01:47:13,727 --> 01:47:14,488 Aunt Babs? 532 01:47:30,959 --> 01:47:32,120 Aunt Babs! 533 01:47:54,054 --> 01:47:55,537 Karen... 534 01:48:00,423 --> 01:48:02,410 It's all over now, Karen. 535 01:48:05,023 --> 01:48:07,796 Stab yourself. 536 01:48:09,829 --> 01:48:11,643 Stab yourself. 537 01:48:13,449 --> 01:48:15,504 Stab yourself. 538 01:49:23,276 --> 01:49:24,343 subtitles by empire434 38913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.