Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,958 --> 00:00:22,150
"KILL BARBARA WITH PANIC"
2
00:01:21,151 --> 00:01:25,352
The sky was dark when you first arrived, Barbara.
3
00:01:27,327 --> 00:01:33,143
You were happy and excited to see them again.
4
00:01:34,953 --> 00:01:39,676
Nothing like today, wherein doubt reigns upon you mind.
5
00:01:42,915 --> 00:01:45,213
Fathom your feelings, Barbara.
6
00:01:48,003 --> 00:01:50,530
Are you really happy to be back?
7
00:01:52,376 --> 00:01:57,321
Are you as excited to see them as last time?
8
00:01:59,467 --> 00:02:04,196
Are you back because of Ruth?
9
00:02:06,127 --> 00:02:07,272
Because of Karen?
10
00:02:09,892 --> 00:02:11,534
Or is it because of Fritz?
11
00:02:14,334 --> 00:02:16,675
Are you coming back because...
12
00:02:18,611 --> 00:02:21,472
...of the feelings you conceal in your heart?
13
00:03:12,136 --> 00:03:13,183
I feel for you Ruth.
14
00:03:16,198 --> 00:03:17,465
I never had a chance to condole.
15
00:03:19,378 --> 00:03:23,436
In your moments of grief and abandonment.
16
00:03:35,517 --> 00:03:36,727
Aunt Babs (Barbara).
17
00:07:23,152 --> 00:07:27,258
Karen needs me, I have to go to her.
18
00:08:55,833 --> 00:08:56,857
Goodbye.
19
00:09:28,720 --> 00:09:34,401
Ruth. My sister, Ruth.
20
00:09:36,839 --> 00:09:42,067
You used to get a cold when it rains.
21
00:10:03,943 --> 00:10:05,426
Erlyn.
22
00:10:07,965 --> 00:10:13,378
Out of all the people who live in this house,
23
00:10:17,631 --> 00:10:19,555
You're the one who knows.
24
00:10:21,032 --> 00:10:28,832
Why Karen has acted differently towards her Father.
25
00:10:35,469 --> 00:10:37,183
What's the reason?
26
00:10:37,903 --> 00:10:39,577
I was already sleeping that night...
27
00:10:41,190 --> 00:10:47,066
I woke up and Karen's mom and dad were in a heated argument.
28
00:10:47,625 --> 00:10:55,031
Ruth, being my wife, you have a right to be jealous.
29
00:10:56,848 --> 00:11:01,906
But its not the right of a mother to destroy a father's honor in front of his child.
30
00:11:01,907 --> 00:11:06,381
If you were hurt by what I've said, then you should be hurt.
31
00:11:06,382 --> 00:11:09,479
Because what you are doing to us is no joke.
32
00:11:09,480 --> 00:11:12,182
There are nights when I didn't want to come home.
33
00:11:12,217 --> 00:11:14,157
And with what you're doing right now.
34
00:11:16,101 --> 00:11:18,689
There are moments when I never want to see you again.
35
00:11:18,690 --> 00:11:21,874
I know that I'm the biggest burden in your life.
36
00:11:21,875 --> 00:11:24,677
And I will help you solve your problem.
37
00:11:25,369 --> 00:11:29,518
If the spirit of Beatrice's cards failed to find your mistress...
38
00:11:29,519 --> 00:11:31,579
Then I will be the one to confront her.
39
00:11:32,080 --> 00:11:35,672
What my mortal body has failed to accomplish in this life...
40
00:11:35,673 --> 00:11:38,156
I will accomplish in the next life.
41
00:11:39,165 --> 00:11:41,619
I am prepared to take my life, Fritz.
42
00:11:42,808 --> 00:11:46,139
So that I can take back the happiness that you and your mistress took from me.
43
00:11:47,937 --> 00:11:49,037
Ruth, where are you going?
44
00:11:49,038 --> 00:11:50,176
I'm going to kill myself!
45
00:11:50,177 --> 00:11:52,362
What do you mean kill yourself?
46
00:11:52,363 --> 00:11:53,687
Why don't you come back to your mistress?
47
00:11:53,688 --> 00:11:54,873
Why are you so angry at me?
48
00:11:54,874 --> 00:11:56,199
It's none of your business.
49
00:11:56,200 --> 00:11:58,974
You bastard, you'll pay for this!
50
00:11:58,975 --> 00:11:59,810
Ruth!
51
00:12:00,923 --> 00:12:02,274
Let go of me!
52
00:12:17,051 --> 00:12:18,040
Ruth!
53
00:12:20,299 --> 00:12:22,265
For Karen's sake, stop this.
54
00:12:22,266 --> 00:12:26,069
I will stop when you tell me who your mistress is.
55
00:12:26,619 --> 00:12:28,741
I swear to you that I have no mistress.
56
00:12:37,962 --> 00:12:41,021
If what you're telling me is true...
57
00:12:41,022 --> 00:12:45,654
Then you should swear to Jesus Christ that you have no mistress.
58
00:12:47,004 --> 00:12:48,370
You should swear it to God, Fritz.
59
00:12:49,906 --> 00:12:50,958
Swear it.
60
00:12:54,602 --> 00:12:57,441
Swear it!
61
00:13:24,515 --> 00:13:27,348
I curse you!
62
00:13:47,415 --> 00:13:48,759
You bastard!
63
00:13:49,402 --> 00:13:50,542
You ghoul!
64
00:13:53,422 --> 00:13:56,457
You monster, you'll pay for this!
65
00:13:56,458 --> 00:13:59,567
You and your mistress should stick together!
66
00:14:01,270 --> 00:14:02,953
Ruth, open the door!
67
00:14:05,538 --> 00:14:07,092
Stop this foolishness!
68
00:14:26,737 --> 00:14:28,291
Ruth, open the door!
69
00:14:28,292 --> 00:14:32,634
Stop this foolishness, Ruth!
70
00:15:22,044 --> 00:15:25,251
You'll pay for this, Fritz. You'll pay.
71
00:15:27,733 --> 00:15:30,189
You and your mistress.
72
00:15:30,190 --> 00:15:33,601
You'll pay for this dearly.
73
00:15:47,697 --> 00:15:50,775
We took Mrs. Martinez to the hospital.
74
00:15:50,776 --> 00:15:53,919
But it was too late.
75
00:15:53,920 --> 00:15:59,058
And as she was lying on her death bed
76
00:15:59,715 --> 00:16:02,535
I saw an unusual look on her face
77
00:16:02,536 --> 00:16:09,413
because this is the first time in which I saw a person who is near her death
78
00:16:09,414 --> 00:16:16,355
who has nothing but words of anger and rage instead of repentance to God.
79
00:16:18,295 --> 00:16:19,269
You should be laughing.
80
00:16:21,116 --> 00:16:24,148
I am nearly dead.
81
00:16:25,838 --> 00:16:31,110
When I'm gone, no one will ever bother you.
82
00:16:32,359 --> 00:16:38,058
You and your mistress.
83
00:16:39,602 --> 00:16:40,990
You know what?
84
00:16:42,828 --> 00:16:44,651
I'm also happy.
85
00:16:47,416 --> 00:16:49,090
Because with my passing...
86
00:16:50,865 --> 00:16:59,517
In my next life, I'll know which woman you're crazy about.
87
00:17:04,174 --> 00:17:09,093
I swear, Fritz. I will never leave you in peace!
88
00:17:12,192 --> 00:17:17,864
I will never stop until I get revenge
89
00:17:19,432 --> 00:17:22,518
and take back the happiness that you took from me!
90
00:17:22,519 --> 00:17:25,165
I swear, Fritz!
91
00:17:26,131 --> 00:17:27,562
I swear!
92
00:17:32,968 --> 00:17:37,624
Mommy, don't leave me!
93
00:17:40,464 --> 00:17:47,402
Karen, my child. I'm going to be leaving you.
94
00:17:54,373 --> 00:18:02,486
This departure of mine doesn't mean that I'm going to abandon you.
95
00:18:02,487 --> 00:18:07,345
Mommy, don't leave me please.
96
00:18:15,493 --> 00:18:16,612
The doll, Karen!
97
00:18:16,613 --> 00:18:20,494
Give me the doll.
98
00:18:21,940 --> 00:18:26,200
Promise to me that you'll take care of it.
99
00:18:26,201 --> 00:18:29,018
Take good care of it.
100
00:18:38,635 --> 00:18:41,738
Take good care of the doll, my child.
101
00:18:41,739 --> 00:18:46,120
When you're with the doll, it will be almost as if I'm right beside you.
102
00:18:47,172 --> 00:18:49,364
My child, the doll...
103
00:21:32,880 --> 00:21:33,450
Ruth!
104
00:22:46,619 --> 00:22:52,114
Ruth, please. I have never wronged you.
105
00:22:53,135 --> 00:22:55,356
Don't persecute me like this.
106
00:31:20,208 --> 00:31:21,992
I was waiting for you inside.
107
00:31:21,993 --> 00:31:24,283
I was hoping that we could have breakfast together.
108
00:31:25,235 --> 00:31:27,289
But Aling Cedeng told me that you already had coffee.
109
00:31:27,290 --> 00:31:30,240
I'm not really big on breakfast, Fritz.
110
00:31:33,346 --> 00:31:35,100
I know that's not the real reason, Barbara.
111
00:31:37,213 --> 00:31:38,823
I know that you don't want to talk to me.
112
00:31:41,654 --> 00:31:44,279
And I don't know the reason why you're avoiding me.
113
00:31:47,682 --> 00:31:49,765
I'm not really avoiding you.
114
00:31:50,633 --> 00:31:52,141
It's just that...
115
00:31:55,022 --> 00:31:56,988
We really have nothing to talk about.
116
00:31:58,011 --> 00:32:02,341
It will take a long time before Karen forgets what happened to Ruth.
117
00:32:04,490 --> 00:32:07,877
Please don't leave us just yet, Barbara.
118
00:32:09,299 --> 00:32:13,065
Not until the Karen forgets about the loss of her Mother.
119
00:32:14,228 --> 00:32:16,826
I can't decide right away, Fritz.
120
00:32:18,718 --> 00:32:22,986
But whatever my decision may be...
121
00:32:24,986 --> 00:32:30,473
I decided it because I care about Karen's welfare.
122
00:32:31,337 --> 00:32:37,632
Maybe this is not the right moment to let you know how I feel, Barbara.
123
00:32:43,067 --> 00:32:47,221
But the fact that you have returned has saved me.
124
00:32:47,556 --> 00:32:51,075
So that I may have another reason to live.
125
00:32:53,087 --> 00:33:03,737
I never expected that my return will be for the death and burial of Ruth.
126
00:33:10,331 --> 00:33:12,425
I'm going to attend to Karen upstairs.
127
00:33:12,426 --> 00:33:15,296
I'm going to see if she's prepared for school.
128
00:34:09,901 --> 00:34:13,466
Ms. Esguerra.
129
00:34:15,751 --> 00:34:17,548
Go to the office this afternoon instead.
130
00:34:17,549 --> 00:34:19,515
I'm not going to be needing you right now.
131
00:34:20,748 --> 00:34:22,537
Ok, Mr. Martinez.
132
00:34:35,858 --> 00:34:38,623
I have to something to ask you.
133
00:34:41,213 --> 00:34:45,201
There is woman whom Ruth frequently visits.
134
00:34:46,338 --> 00:34:47,992
Back when she was still alive.
135
00:34:51,128 --> 00:34:53,148
Her name was...
136
00:34:57,202 --> 00:34:59,115
Beatrice.
137
00:35:01,639 --> 00:35:02,796
Do you know her?
138
00:35:03,386 --> 00:35:04,703
Yes, Ms Enriquez.
139
00:35:05,897 --> 00:35:06,819
From what I know...
140
00:35:07,383 --> 00:35:12,723
She was usually the reason for the fights between Mr. and Mrs. Martinez.
141
00:35:15,367 --> 00:35:17,327
This Beatrice that you're talking about, Ms. Esguerra
142
00:35:20,674 --> 00:35:30,406
Did Ruth find out from her the things that she wanted to know?
143
00:35:30,407 --> 00:35:31,705
Never.
144
00:35:32,367 --> 00:35:34,140
She never found out, Mr. Martinez.
145
00:35:35,836 --> 00:35:39,692
I never told her about the woman I saw through my cards.
146
00:35:41,232 --> 00:35:46,813
I also kept secret the gradual loss of your feelings for Ruth.
147
00:35:47,214 --> 00:35:49,208
I want to speak to you thoroughly, Beatrice.
148
00:35:49,809 --> 00:35:51,445
About what, Mr. Martinez?
149
00:35:51,446 --> 00:35:52,821
About Ruth.
150
00:35:53,864 --> 00:35:56,331
Are there other things that you have discussed with her?
151
00:35:58,423 --> 00:35:59,450
About (mumbles)?
152
00:35:59,957 --> 00:36:01,410
Nothing, Mr. Martinez.
153
00:36:03,323 --> 00:36:10,187
Before Ruth's death, did she tell you anything about Karen's doll?
154
00:36:43,455 --> 00:36:45,810
Do you need anything, Mr. Martinez?
155
00:36:46,729 --> 00:36:47,544
What?
156
00:36:47,945 --> 00:36:49,478
Do you need anything?
157
00:36:50,179 --> 00:36:51,259
Yes.
158
00:36:53,131 --> 00:36:54,909
Never mind, Ms. Gonzales.
159
00:36:55,918 --> 00:36:57,082
I'll just call for you later.
160
00:37:50,872 --> 00:37:52,094
You're already dead.
161
00:37:52,828 --> 00:37:56,406
Dead and buried.
162
00:37:58,097 --> 00:37:59,216
Buried in the ground.
163
00:38:00,691 --> 00:38:02,034
Covered with earth.
164
00:38:13,057 --> 00:38:14,894
You're already dead.
165
00:38:20,199 --> 00:38:22,889
How can the things that I have seen be real?
166
00:38:26,815 --> 00:38:28,629
How?
167
00:38:43,944 --> 00:38:45,386
If I was the one who was dead...
168
00:38:48,536 --> 00:38:50,484
and you were the one alive...
169
00:38:51,534 --> 00:38:53,108
and you saw me by your side...
170
00:38:57,061 --> 00:38:59,325
Would you believe that it was me?
171
00:39:01,423 --> 00:39:04,005
If you did know everything that is happening
172
00:39:08,240 --> 00:39:11,398
Then you would know the reason why I am this way.
173
00:39:18,659 --> 00:39:21,224
You would know that I love Barbara.
174
00:39:26,206 --> 00:39:31,841
And I see your disapproval in the face of the doll that you left for Karen.
175
00:39:36,073 --> 00:39:38,327
The things that I am seeing are not real.
176
00:39:40,557 --> 00:39:42,066
It is merely illusion.
177
00:39:44,248 --> 00:39:48,306
They are rooted in your false presumptions, that I have cheated on you!
178
00:39:50,313 --> 00:39:54,480
Ruth, I have never cheated on you!
179
00:39:55,491 --> 00:39:59,275
A man has a right to love, but that doesn't mean that I have cheated on you!
180
00:40:01,773 --> 00:40:03,613
And you have no right to impugn upon one's right to love.
181
00:40:05,219 --> 00:40:09,541
I love Barbara but I have never lost my love for you.
182
00:40:25,513 --> 00:40:27,866
It is not me whom you are avoiding.
183
00:40:29,303 --> 00:40:30,617
Not the past
184
00:40:32,410 --> 00:40:34,150
Or the present.
185
00:40:38,213 --> 00:40:39,156
But yourself.
186
00:40:39,157 --> 00:40:42,740
You are the one avoiding yourself, Barbara.
187
00:40:44,357 --> 00:40:47,377
You are avoiding the fulfillment of your own happiness.
188
00:40:50,095 --> 00:40:53,341
The happiness that needs to reside in our hearts, Barbara.
189
00:40:56,483 --> 00:41:00,906
You should never let your love pass away with Ruth's death.
190
00:41:02,521 --> 00:41:03,986
Ruth is already dead.
191
00:41:05,087 --> 00:41:07,177
And you are alive.
192
00:41:08,349 --> 00:41:10,656
And you should accept that fact.
193
00:41:12,497 --> 00:41:15,417
Ruth is dead. She's dead, Barbara!
194
00:41:16,319 --> 00:41:17,677
She's dead!
195
00:43:52,388 --> 00:43:53,434
Let me have that doll!
196
00:43:53,542 --> 00:43:55,286
It's my doll, you can't have it!
197
00:43:55,287 --> 00:43:59,182
It's my doll, you can't have it!
198
00:44:01,997 --> 00:44:03,673
Let me have my doll back!
199
00:44:05,262 --> 00:44:06,562
Give the doll to me Karen!
200
00:44:06,734 --> 00:44:08,060
I don't want to!
201
00:44:10,757 --> 00:44:18,293
Let me have my doll!
202
00:45:02,489 --> 00:45:03,696
I'm going to be leaving, Ruth.
203
00:45:04,928 --> 00:45:09,254
I am leaving to forget it all.
204
00:45:10,600 --> 00:45:16,558
Even our happy moments when we were still children.
205
00:45:18,316 --> 00:45:20,295
Do you still remember , Ruth?
206
00:45:21,456 --> 00:45:25,809
Do you still remember the happy moments we shared?
207
00:45:27,672 --> 00:45:33,016
When we were still children...
208
00:45:33,655 --> 00:45:42,920
The world was ours and no emotion could come between us.
209
00:45:42,921 --> 00:45:48,269
I really didn't want to talk about this thing anymore.
210
00:45:49,000 --> 00:45:53,686
But I want you to know that I don't agree with Father's last will and testament.
211
00:45:53,687 --> 00:45:58,121
What part of it do you not like?
212
00:45:58,326 --> 00:46:01,768
When your Mother died and your Father married my Mother,
213
00:46:01,769 --> 00:46:03,473
This house was already built.
214
00:46:04,474 --> 00:46:08,683
My mother invested in this house so that I can live in it when I get married.
215
00:46:09,936 --> 00:46:13,034
Father might have made the mistake of leaving you the rights to this house.
216
00:46:13,035 --> 00:46:16,906
But you know full and well that I am the one who has the rights to it.
217
00:46:17,357 --> 00:46:18,846
I know, Ruth.
218
00:46:19,828 --> 00:46:22,385
You deserved the house more than I did.
219
00:46:26,758 --> 00:46:27,929
Can you please go home?
220
00:46:28,553 --> 00:46:30,625
Ruth, what is it about?
221
00:46:30,926 --> 00:46:34,280
You have to go home right away, Barbara. I really need your help.
222
00:46:36,928 --> 00:46:38,144
What's troubling you?
223
00:46:38,145 --> 00:46:41,099
Barbara, it's about Fritz. I have a problem with Fritz.
224
00:46:42,124 --> 00:46:45,352
I think he's crazy about another woman.
225
00:46:46,880 --> 00:46:49,744
I don't know what to do.
226
00:46:52,424 --> 00:46:54,340
I can't...
227
00:46:55,303 --> 00:47:01,663
I can't... really help you with that problem.
228
00:47:01,664 --> 00:47:03,170
You need to come home, Barbara.
229
00:47:04,514 --> 00:47:06,544
I don't know what is going to happen to me.
230
00:47:06,545 --> 00:47:09,027
I may not be able to control myself.
231
00:47:10,423 --> 00:47:13,121
I don't know what I might do to him.
232
00:47:13,122 --> 00:47:14,518
I might lose my sanity.
233
00:47:20,109 --> 00:47:32,903
Only you and Fritz can solve that problem.
234
00:47:33,870 --> 00:47:35,977
Goodbye, Ruth.
235
00:47:38,246 --> 00:47:39,867
Forgive me.
236
00:47:41,854 --> 00:47:46,214
Forgive me for whatever it is that I might have done to you.
237
00:48:23,052 --> 00:48:24,097
Ms. Esguerra.
238
00:48:28,109 --> 00:48:36,969
I know that you are the only one who can understand the reason for my departure.
239
00:48:38,950 --> 00:48:47,607
But... do you really need to leave without informing Karen?
240
00:48:47,674 --> 00:48:54,177
Karen may be the only one who can stop me from leaving.
241
00:48:59,449 --> 00:49:04,139
I know that as long as I am here,
242
00:49:07,605 --> 00:49:15,408
Karen won't feel the importance of her Father's love.
243
00:49:18,602 --> 00:49:30,949
And staying here won't help heal Karen's resentment towards her Father.
244
00:49:44,028 --> 00:49:46,611
I had to tell her, Ms.Enriquez.
245
00:49:48,662 --> 00:49:58,177
It will only hurt her more if she found out that you have gone later.
246
00:49:58,883 --> 00:50:00,786
And that you will never return.
247
00:51:15,520 --> 00:51:19,197
You are the only one left to care for her.
248
00:51:20,554 --> 00:51:26,718
You know the reason why I need to leave.
249
00:51:27,238 --> 00:51:28,296
I don't know your reason!
250
00:51:29,891 --> 00:51:32,134
I don't know the reason why you need to leave.
251
00:51:33,080 --> 00:51:35,342
I don't know the reason why you need to be far from us.
252
00:51:36,475 --> 00:51:39,904
I don't know the reason why you have to avoid me, Barbara.
253
00:51:51,308 --> 00:51:58,789
Talking to me doesn't mean that you're betraying Ruth.
254
00:52:00,224 --> 00:52:02,344
We should talk about what is between us.
255
00:52:03,431 --> 00:52:04,934
You're wrong, Fritz.
256
00:52:06,980 --> 00:52:09,058
You've got it all wrong.
257
00:52:11,705 --> 00:52:20,703
Don't take this the wrong way, but I am leaving because of Karen.
258
00:52:22,687 --> 00:52:24,608
She is the only reason.
259
00:52:27,036 --> 00:52:32,825
What is important is for you to get Karen's love back.
260
00:52:34,541 --> 00:52:38,181
And that can only be accomplished when I'm gone.
261
00:52:39,283 --> 00:52:40,855
I don't believe you.
262
00:52:43,552 --> 00:52:48,293
You're just using Karen to hide your true feelings for me.
263
00:52:51,008 --> 00:52:52,652
What has happened to you?
264
00:52:53,435 --> 00:52:56,921
Do you not understand what is happening in this house?
265
00:52:58,996 --> 00:53:03,366
Do you not understand what Karen is feeling at this very moment?
266
00:53:03,862 --> 00:53:07,198
She already lost her Mother. But it's almost as if she's already lost his Father!
267
00:53:07,523 --> 00:53:11,086
But you're still alive and living with her in this house!
268
00:53:12,877 --> 00:53:14,370
Do you not understand?
269
00:53:15,898 --> 00:53:18,635
All you think about is your personal feelings towards me.
270
00:53:19,155 --> 00:53:23,339
As you slowly kill Karen's happiness in this house!
271
00:53:30,204 --> 00:53:32,338
I'm the one who needs to be understood, Barbara.
272
00:53:34,709 --> 00:53:41,382
Karen's love for me has been gone since Ruth died.
273
00:53:45,898 --> 00:53:52,242
And only your love can revive Karen's love for me.
274
00:53:55,161 --> 00:53:56,488
If you ever leave, Barbara...
275
00:53:58,742 --> 00:54:01,503
Our love and happiness will be gone from this house.
276
00:54:03,513 --> 00:54:06,392
Karen and my own.
277
00:54:36,440 --> 00:54:38,222
Let's go.
278
00:55:25,602 --> 00:55:28,336
I don't know the reason why you need to leave, Barbara.
279
00:55:30,914 --> 00:55:33,425
I don't know the reason why you have to go.
280
00:55:35,705 --> 00:55:38,623
I don't know the reason why you have to avoid me, Barbara!
281
00:58:42,264 --> 00:58:46,653
Barbara, the doll...
282
00:58:48,249 --> 00:58:49,971
the doll...
283
00:58:51,482 --> 00:58:53,096
Be careful.
284
00:58:54,655 --> 00:58:57,367
Be careful, Barbara.
285
00:58:58,596 --> 00:59:01,014
You're next.
286
00:59:03,506 --> 00:59:08,978
Be wary of the doll, Barbara.
287
00:59:10,360 --> 00:59:15,326
You're next.
288
00:59:17,369 --> 00:59:20,663
Ruth and her doll.
289
00:59:22,301 --> 00:59:24,977
They're going to get you next, Barbara.
290
00:59:26,212 --> 00:59:27,451
Be careful.
291
00:59:40,699 --> 00:59:43,639
You who are of the next life...
292
00:59:44,299 --> 00:59:47,146
You who wanders in the darkness...
293
00:59:48,526 --> 00:59:51,085
You who has not rested in peace...
294
00:59:51,801 --> 00:59:54,397
We summon you.
295
00:59:54,398 --> 00:59:59,150
We summon you this very moment.
296
01:00:00,716 --> 01:00:05,808
Ruth, hear our summon.
297
01:00:07,393 --> 01:00:15,319
Traverse the bridge that separates the darkness of death from the light of life.
298
01:00:18,713 --> 01:00:21,413
Let us feel your presence, Ruth.
299
01:00:23,506 --> 01:00:28,879
Listen to these voices who want to communicate with you.
300
01:00:32,202 --> 01:00:33,616
Come to us, Ruth.
301
01:00:35,701 --> 01:00:38,321
Let me feel your presence.
302
01:00:40,871 --> 01:00:42,299
Come...
303
01:02:20,295 --> 01:02:21,606
You deceived me, Beatrice!
304
01:02:21,607 --> 01:02:22,624
You deceived me!
305
01:02:22,625 --> 01:02:24,670
You never told me that Barbara was the reason.
306
01:02:24,671 --> 01:02:26,013
You deceived me!
307
01:02:26,014 --> 01:02:29,437
You deceived me, Beatrice! You'll pay for this!
308
01:02:29,438 --> 01:02:31,467
You'll pay!
309
01:02:31,468 --> 01:02:33,368
You'll pay for this!
310
01:02:37,502 --> 01:02:39,933
I'll kill you Barbara!
311
01:02:39,934 --> 01:02:43,130
I will not stop until I get my revenge!
312
01:02:43,131 --> 01:02:46,259
I'll kill you Barbara!
313
01:02:47,814 --> 01:02:50,701
I will not stop until I get my revenge!
314
01:02:53,358 --> 01:02:56,721
I'll kill you Barbara!
315
01:02:56,722 --> 01:03:01,144
I'll kill you!
316
01:03:47,142 --> 01:03:49,758
I'll kill you Barbara!
317
01:03:54,386 --> 01:03:56,095
Slowly...
318
01:03:57,308 --> 01:03:59,243
Slowly...
319
01:04:01,167 --> 01:04:03,677
Just like the way you killed me.
320
01:04:06,828 --> 01:04:08,464
I'll kill you.
321
01:04:11,049 --> 01:04:12,764
I'll kill you with panic!
322
01:04:15,799 --> 01:04:18,349
I'll kill you with panic, Barbara.
323
01:04:20,520 --> 01:04:22,127
I'll kill you.
324
01:04:39,715 --> 01:04:41,639
We're leaving, Ms. Esguerra.
325
01:04:43,057 --> 01:04:44,945
Please take care of Fritz.
326
01:04:46,941 --> 01:04:48,647
If he ever needs to contact us
327
01:04:49,245 --> 01:04:51,552
You can always contact us with a long distance phone call.
328
01:04:52,360 --> 01:04:58,040
Does Mr. Martinez know how long you and Karen are going to be gone on vacation?
329
01:05:00,107 --> 01:05:04,165
I'm not sure when we are going to be back.
330
01:05:07,450 --> 01:05:08,468
We're going to be off.
331
01:06:55,864 --> 01:06:57,254
These past few days...
332
01:06:59,679 --> 01:07:07,093
I've noticed that Karen has been acting quite differently.
333
01:07:09,814 --> 01:07:11,916
Especially that night when I talked to her
334
01:07:14,675 --> 01:07:16,316
When she answered me...
335
01:07:20,083 --> 01:07:21,437
Its almost as if...
336
01:07:25,319 --> 01:07:28,864
it was Ruth who was speaking
337
01:07:33,005 --> 01:07:45,294
It is as though Ruth was speaking was to me.
338
01:07:45,952 --> 01:07:48,071
I know what you mean, Barbara.
339
01:07:49,146 --> 01:07:52,347
But as you have told me
340
01:07:52,348 --> 01:07:57,923
Even the priest whom you asked advice from wouldn't even believe you.
341
01:07:57,924 --> 01:08:05,782
Aling Benita, you're the last person whom I hope would believe me.
342
01:08:08,275 --> 01:08:19,151
But if i fail to convince you, who else would I turn to?
343
01:08:19,152 --> 01:08:23,211
Barbara, I know Ruth.
344
01:08:25,158 --> 01:08:29,802
She can be impetuous, possessive,
345
01:08:30,893 --> 01:08:34,083
and she always has to have her way.
346
01:08:36,241 --> 01:08:40,882
I believe that if Ruth was still alive,
347
01:08:42,319 --> 01:08:45,567
she would do those things that you have told me.
348
01:08:49,736 --> 01:08:57,769
I believe everything that you have told me, Barbara.
349
01:10:25,192 --> 01:10:26,127
Karen!
350
01:10:35,481 --> 01:10:36,227
Ruth!
351
01:10:42,127 --> 01:10:43,731
Aling Benita!
352
01:11:18,659 --> 01:11:19,737
Ruth!
353
01:11:20,808 --> 01:11:22,854
Be afraid of the Holy Trinity
354
01:11:24,300 --> 01:11:26,834
and their Eternal Power
355
01:12:11,411 --> 01:12:12,838
Aling Benita!
356
01:12:50,702 --> 01:12:52,275
Aling Benita!
357
01:13:04,387 --> 01:13:05,242
Ruth!
358
01:13:09,351 --> 01:13:11,978
Let your soul rest in peace.
359
01:13:13,458 --> 01:13:18,158
Don't use Karen to persecute Barbara.
360
01:13:20,829 --> 01:13:26,407
Your act of suicide is already a very grave sin.
361
01:13:28,614 --> 01:13:30,383
And with the things you are doing now
362
01:13:31,476 --> 01:13:34,721
You are only aggravating the gravity of your sins.
363
01:13:36,742 --> 01:13:40,887
Barbara and Fritz have never wronged you.
364
01:13:42,275 --> 01:13:45,297
You should let your soul rest in peace.
365
01:13:46,461 --> 01:13:47,310
If you refuse
366
01:13:48,215 --> 01:13:53,386
then I will do everything within my power to have your soul rest in peace.
367
01:14:04,056 --> 01:14:06,816
(praying in Latin)
368
01:15:16,030 --> 01:15:17,053
Karen!
369
01:15:23,131 --> 01:15:26,137
What happened to Karen?
370
01:15:29,855 --> 01:15:31,162
Don't worry, Barbara.
371
01:15:33,542 --> 01:15:35,696
Nothing bad has happened to Karen.
372
01:15:42,387 --> 01:15:46,490
And now you mind will be set at ease.
373
01:15:50,703 --> 01:15:55,411
Ruth will no longer disturb you.
374
01:16:20,095 --> 01:16:21,696
We're going to be leaving, Barbara.
375
01:16:22,097 --> 01:16:24,455
I'll be back this afternoon, before dark.
376
01:16:24,956 --> 01:16:27,902
My son here is really worried about his wife.
377
01:16:27,903 --> 01:16:31,848
He said that she may be close to giving birth.
378
01:16:32,149 --> 01:16:34,794
As you may know, it is my daughter-in-law's firstborn.
379
01:16:35,195 --> 01:16:36,270
Ok, Aling Benita.
380
01:16:39,205 --> 01:16:43,121
Are you sure you want to leave this place this early?
381
01:16:43,713 --> 01:16:50,953
It's just that two days is not enough for you to see all the beautiful scenery around this island.
382
01:16:51,408 --> 01:16:58,055
I'm sure that Karen and I will have time to visit all the beautiful places in just one day.
383
01:16:58,056 --> 01:17:01,939
We really need to go home in two days time.
384
01:17:01,940 --> 01:17:04,632
I'm really worried about Fritz' condition in the hospital.
385
01:17:08,743 --> 01:17:10,005
Remember to be always good.
386
01:17:10,976 --> 01:17:13,972
Grandma Benita, please bring home some rice cakes.
387
01:17:13,973 --> 01:17:14,999
Of course.
388
01:17:15,000 --> 01:17:16,494
We'll be off.
389
01:17:16,495 --> 01:17:17,090
Ok.
390
01:17:17,091 --> 01:17:17,989
We're leaving.
391
01:17:28,950 --> 01:17:31,935
Aunt Babs, let's ride the speedboat
392
01:17:31,936 --> 01:17:34,925
We'll have Tasyo show us around the island.
393
01:17:34,926 --> 01:17:36,340
Is it ok, Aunt Babs?
394
01:17:37,361 --> 01:17:40,168
Let's do it tomorrow. No one will be left to oversee the house.
395
01:17:40,169 --> 01:17:42,659
How about just me and Erlyn?
396
01:17:44,992 --> 01:17:47,183
Ok, but don't be out long.
397
01:17:47,184 --> 01:17:48,524
Ok, Aunt Babs.
398
01:17:48,525 --> 01:17:49,803
Let's go, Erlyn.
399
01:17:51,887 --> 01:17:54,920
-Erlyn, please take care of Karen.
-Ok.
400
01:17:55,739 --> 01:17:58,530
Karen, remember to behave.
401
01:17:58,831 --> 01:18:00,174
Ok, Aunt Babs.
402
01:18:00,175 --> 01:18:02,297
Come on, Erlyn. Let's go, Mr. Tasyo.
403
01:21:39,273 --> 01:21:40,303
Aling Benita?
404
01:21:44,779 --> 01:21:45,447
Karen?
405
01:21:47,127 --> 01:21:48,017
Erlyn?
406
01:23:49,214 --> 01:23:50,222
Erlyn.
407
01:23:50,623 --> 01:23:51,567
Yes?
408
01:23:52,343 --> 01:23:53,279
Aunt Babs?
409
01:23:53,688 --> 01:23:59,467
I'm sorry. The speedboat's engine broke down on the other island.
410
01:23:59,468 --> 01:24:01,131
I'm really sorry.
411
01:24:01,775 --> 01:24:04,041
Have Tasyo take you to the town,
412
01:24:05,467 --> 01:24:09,746
so you can fetch Aling Benita.
413
01:24:11,048 --> 01:24:13,739
We don't have anyone to accompany us tonight.
414
01:24:14,471 --> 01:24:16,002
Ok, Ms. Enriquez.
415
01:24:28,036 --> 01:24:29,069
Aunt Babs?
416
01:24:29,701 --> 01:24:31,905
Have you been waiting for us long?
417
01:24:41,614 --> 01:24:43,028
I'm really sorry, Aunt Babs.
418
01:24:43,629 --> 01:24:46,081
It will never happen again.
419
01:24:47,793 --> 01:24:49,281
Let's go back the house.
420
01:24:49,282 --> 01:24:50,438
Come on.
421
01:24:53,675 --> 01:24:54,552
Aunt Babs?
422
01:25:13,342 --> 01:25:14,342
Mommy.
423
01:27:09,283 --> 01:27:10,330
Karen.
424
01:27:16,761 --> 01:27:17,822
Erlyn?
425
01:27:20,783 --> 01:27:22,028
Aling Benita.
426
01:28:00,325 --> 01:28:01,377
Ruth?
427
01:28:31,162 --> 01:28:32,868
Aling Benita!
428
01:28:48,616 --> 01:28:49,607
Karen.
429
01:29:20,808 --> 01:29:21,953
Ruth!
430
01:29:29,840 --> 01:29:32,484
The moment that I have long awaited has come, Barbara.
431
01:29:42,070 --> 01:29:44,460
The fulfillment of my revenge.
432
01:29:46,072 --> 01:29:47,125
Ruth!
433
01:29:58,740 --> 01:30:00,756
Ruth, listen to me!
434
01:30:02,453 --> 01:30:04,123
If you want to kill me,
435
01:30:04,860 --> 01:30:07,236
then you should be the one to face me!
436
01:30:10,383 --> 01:30:15,171
I know you love Karen, but I love her too.
437
01:30:16,194 --> 01:30:18,180
And with what you're doing to me right now...
438
01:30:18,481 --> 01:30:21,195
you're forcing me to hurt her.
439
01:30:22,059 --> 01:30:23,529
and to hurt myself.
440
01:30:27,721 --> 01:30:31,992
Don't risk the life of your daughter just to fulfill your revenge.
441
01:30:33,524 --> 01:30:37,353
I can bring myself to kill Karen just to save my life!
442
01:30:37,554 --> 01:30:38,680
No, Barbara.
443
01:30:41,068 --> 01:30:41,985
I know you.
444
01:30:43,831 --> 01:30:45,217
I know you love Karen.
445
01:30:47,285 --> 01:30:49,568
And you can never bring yourself to hurt her!
446
01:30:49,991 --> 01:30:51,017
Just try, Ruth!
447
01:30:51,518 --> 01:30:52,533
Just try.
448
01:30:52,974 --> 01:30:54,959
Do you think I�m bluffing?
449
01:30:57,723 --> 01:30:58,398
Come on.
450
01:30:59,147 --> 01:31:00,466
Come closer!
451
01:31:01,192 --> 01:31:04,390
I will prove that everything that I've said is true!
452
01:31:05,245 --> 01:31:08,336
C'mon Ruth! Come closer!
453
01:31:09,058 --> 01:31:10,340
Come closer!
454
01:31:10,741 --> 01:31:12,893
Come closer!
455
01:31:37,160 --> 01:31:38,193
Karen!
456
01:31:38,594 --> 01:31:39,487
Aunt Babs!
457
01:32:02,968 --> 01:32:04,468
Pray, Karen!
458
01:32:04,969 --> 01:32:06,863
Pray!
459
01:33:09,300 --> 01:33:10,202
Karen!
460
01:33:41,927 --> 01:33:42,860
Ruth!
461
01:33:47,030 --> 01:33:48,419
Listen to me!
462
01:33:51,590 --> 01:33:53,829
You're no longer the Ruth who was the Mother of Karen!
463
01:33:54,830 --> 01:33:57,560
You're no longer the Ruth who was my sister!
464
01:33:58,519 --> 01:34:00,804
You're no longer the Ruth who was Fritz' wife!
465
01:34:01,055 --> 01:34:01,705
Ruth!
466
01:34:04,265 --> 01:34:05,021
You're already dead!
467
01:34:05,731 --> 01:34:07,134
You're already dead!
468
01:34:11,971 --> 01:34:14,938
This is no longer the place where you used to reside.
469
01:34:17,083 --> 01:34:19,095
This is no longer your world!
470
01:34:21,320 --> 01:34:23,245
This is the world of the living!
471
01:34:24,477 --> 01:34:25,862
Like me!
472
01:34:26,163 --> 01:34:27,325
Like Karen!
473
01:34:28,044 --> 01:34:29,329
Like Fritz!
474
01:34:30,607 --> 01:34:35,859
And you have no right to persecute us in the remainder of our lives in this world!
475
01:34:43,663 --> 01:34:44,524
It's true!
476
01:34:45,262 --> 01:34:47,006
I have feelings for Fritz!
477
01:34:49,731 --> 01:34:55,876
But that was a kind of love that never impeded on your happiness!
478
01:34:59,733 --> 01:35:06,965
It was a kind of love that knew how to endure and suffer!
479
01:35:08,166 --> 01:35:15,478
A love that didn't persecute or take revenge!
480
01:35:20,135 --> 01:35:22,459
Is that how your love is, Ruth?
481
01:35:24,052 --> 01:35:28,826
Does it know how to endure or to suffer?
482
01:35:31,251 --> 01:35:32,949
Is your love sincere?
483
01:35:33,410 --> 01:35:34,473
Pure?
484
01:35:35,221 --> 01:35:37,101
and without a trace of selfishness?
485
01:35:40,897 --> 01:35:43,000
If that's how your love is,
486
01:35:44,055 --> 01:35:47,634
then come here and kill me!
487
01:35:47,635 --> 01:35:51,561
take me to the to your world!
488
01:35:53,175 --> 01:35:55,099
So then you will know
489
01:35:56,446 --> 01:36:03,533
that not even death could kill a love that is genuine.
490
01:36:04,211 --> 01:36:05,226
Come here Ruth!
491
01:36:06,172 --> 01:36:07,688
Kill me!
492
01:36:08,136 --> 01:36:10,293
Kill me!
493
01:36:10,794 --> 01:36:13,100
Kill me!
494
01:36:59,558 --> 01:37:01,473
Show yourself to me Ruth!
495
01:37:03,206 --> 01:37:05,063
Show yourself!
496
01:37:08,249 --> 01:37:10,282
Show yourself to me Ruth!
497
01:37:11,775 --> 01:37:13,886
Show yourself!
498
01:37:13,887 --> 01:37:16,650
Show yourself!
499
01:38:17,408 --> 01:38:18,240
Karen!
500
01:38:39,935 --> 01:38:40,718
Ruth.
501
01:38:51,489 --> 01:38:52,792
Barbara!
502
01:40:12,835 --> 01:40:13,614
Karen.
503
01:40:22,105 --> 01:40:23,104
Karen!
504
01:40:27,361 --> 01:40:28,175
God!
505
01:40:36,019 --> 01:40:38,296
Help!
506
01:44:17,979 --> 01:44:20,797
Pick up the broken mirror, Barbara.
507
01:44:22,925 --> 01:44:25,665
Pick it up with both hands.
508
01:44:27,515 --> 01:44:31,840
So that you can feel the pain that you've caused me.
509
01:44:35,314 --> 01:44:39,167
So that you can feel the pain in my heart.
510
01:44:41,134 --> 01:44:44,811
Until my soul is torn to shreds.
511
01:44:47,174 --> 01:44:50,399
Pick up the broken mirror, Barbara.
512
01:44:52,365 --> 01:44:53,585
Pick it up.
513
01:44:55,831 --> 01:44:58,552
Stab yourself.
514
01:45:01,804 --> 01:45:07,429
Feel the passing of a soul traversing into the next life.
515
01:45:09,547 --> 01:45:12,575
A soul that is looking for justice.
516
01:45:13,883 --> 01:45:17,072
Justice through the death of another's happiness.
517
01:45:19,362 --> 01:45:22,335
Pick up the mirror, Barbara.
518
01:45:23,375 --> 01:45:27,030
Put an end to all of your miseries.
519
01:45:29,129 --> 01:45:32,550
You won't find peace in this world.
520
01:45:33,396 --> 01:45:36,653
Not as long as I'm here, Barbara.
521
01:45:38,988 --> 01:45:39,964
Go ahead.
522
01:45:41,990 --> 01:45:44,494
Pick up the mirror.
523
01:45:48,059 --> 01:45:49,511
Pick it up.
524
01:45:51,571 --> 01:45:53,129
Pick it up.
525
01:45:56,078 --> 01:45:58,649
Stab yourself.
526
01:46:00,798 --> 01:46:02,358
Stab yourself.
527
01:46:04,010 --> 01:46:05,895
Stab yourself.
528
01:46:07,712 --> 01:46:09,530
Stab yourself.
529
01:46:10,951 --> 01:46:12,778
Stab yourself.
530
01:46:54,786 --> 01:46:56,171
Aunt Babs!
531
01:47:13,727 --> 01:47:14,488
Aunt Babs?
532
01:47:30,959 --> 01:47:32,120
Aunt Babs!
533
01:47:54,054 --> 01:47:55,537
Karen...
534
01:48:00,423 --> 01:48:02,410
It's all over now, Karen.
535
01:48:05,023 --> 01:48:07,796
Stab yourself.
536
01:48:09,829 --> 01:48:11,643
Stab yourself.
537
01:48:13,449 --> 01:48:15,504
Stab yourself.
538
01:49:23,276 --> 01:49:24,343
subtitles by empire434
38913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.