All language subtitles for Veleno.S01E04.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,035 --> 00:00:14,371 Il mio lavoro consiste nel raccontare storie. 2 00:00:14,414 --> 00:00:16,123 Però... 3 00:00:16,958 --> 00:00:21,629 Io sono sempre stato abituato a prendere una storia, trattarla 4 00:00:21,671 --> 00:00:23,172 e cambiare pagina. 5 00:00:27,343 --> 00:00:31,680 Però, in questo caso, è un po' come quando ti innamori. 6 00:00:31,722 --> 00:00:34,141 Vuoi conoscere quella persona. 7 00:00:34,183 --> 00:00:36,268 Vuoi vivere quella relazione a fondo. 8 00:00:36,310 --> 00:00:40,189 Ecco, io ho provato la stessa cosa per questo caso. 9 00:00:42,774 --> 00:00:47,571 Io volevo fare un podcast, una serie audio di varie puntate, 10 00:00:47,613 --> 00:00:49,948 che aveva a che vedere con il satanismo. 11 00:00:49,990 --> 00:00:52,033 Leggo questo articolo, 12 00:00:52,075 --> 00:00:57,956 "Pedofilia e abusi rituali satanici assolti dopo 16 anni." 13 00:00:57,998 --> 00:01:00,333 Era il 5 dicembre 2014. 14 00:01:01,209 --> 00:01:04,295 Lì ho pensato: "Porca miseria, che storia!" 15 00:01:04,337 --> 00:01:07,048 Ma volevo prima andare a vedere. 16 00:01:08,383 --> 00:01:10,761 Quindi, decisi di andare a parlare con i Panzetta, 17 00:01:10,802 --> 00:01:14,472 la famiglia che aveva accolto Dario prima che fosse portato via. 18 00:01:22,355 --> 00:01:23,773 Questa era Oddina? 19 00:01:23,814 --> 00:01:26,401 Sì, è lei, quando era giovane. 20 00:01:27,402 --> 00:01:29,404 - Questo è Dario? - Sì. 21 00:01:31,239 --> 00:01:36,201 - Come mai l'avete tenuta qua, la foto? - Per ricordarsi. 22 00:01:38,496 --> 00:01:40,330 Insieme con Padre Pio. 23 00:01:45,419 --> 00:01:48,756 Silvio mi ha dato accesso ai materiali di archivio di Oddina 24 00:01:48,798 --> 00:01:50,549 che teneva in soffitta. 25 00:01:52,301 --> 00:01:54,094 Urca! 26 00:01:57,097 --> 00:02:00,225 - Qui, ce n'è di roba. - Mamma mia! 27 00:02:02,352 --> 00:02:07,357 Tutta questa storia si era basata su ciò che i bambini avevano raccontato. 28 00:02:07,399 --> 00:02:10,777 Quello era il cuore della vicenda. 29 00:02:12,946 --> 00:02:16,908 Io sapevo che c'erano dei video di questi incidenti probatori, 30 00:02:16,950 --> 00:02:18,284 di queste audizioni protette. 31 00:02:18,327 --> 00:02:20,454 Però, non sapevo come trovarli. 32 00:02:22,956 --> 00:02:27,126 Il fatto di avere questo materiale, ritrovarlo all'improvviso lì, 33 00:02:27,168 --> 00:02:31,380 è stata una sensazione che mi ha dato proprio i brividi. 34 00:02:32,090 --> 00:02:34,425 Quello che mi hai detto prima... 35 00:02:34,467 --> 00:02:37,761 La cosa che mi colpiva molto guardando quelle videocassette 36 00:02:37,804 --> 00:02:40,264 era l'atteggiamento dell'adulto. 37 00:02:40,306 --> 00:02:45,769 Era quello di farsi raccontare quello che il bambino aveva vissuto, 38 00:02:45,811 --> 00:02:49,857 senza però soffermarsi su alcuni degli aspetti più assurdi. 39 00:02:50,483 --> 00:02:52,860 Mi facevano uccidere dei bambini piccoli. 40 00:02:53,569 --> 00:02:55,821 Ah ecco, ti facevano uccidere dei bambini. 41 00:02:56,614 --> 00:02:58,657 Come si è arrivati a fare quei racconti? 42 00:02:58,699 --> 00:03:01,535 Chi ci ha parlato? Come ci ha parlato? 43 00:03:01,577 --> 00:03:04,788 A me, l'immagine che veniva più spesso in mente 44 00:03:04,830 --> 00:03:09,042 era un bicchiere d'acqua nel quale versi dell'inchiostro. 45 00:03:09,084 --> 00:03:12,713 Cominci con qualche goccia, poi ne versi un po' di più, 46 00:03:12,755 --> 00:03:15,090 l'acqua diventa nera. 47 00:03:15,132 --> 00:03:19,219 E tu non distingui più l'acqua dall'inchiostro. 48 00:03:19,261 --> 00:03:21,388 Non si può tornare indietro. 49 00:03:53,085 --> 00:03:56,422 VELENO 50 00:04:00,467 --> 00:04:04,305 Aveva sulla testa l'accusa di aver molestato sessualmente... 51 00:04:04,346 --> 00:04:05,639 Se io non mi sentivo... 52 00:04:05,681 --> 00:04:09,560 Quando mi hanno dato 16 anni, mi sono detto: "Ma che sta succedendo?" 53 00:04:09,601 --> 00:04:12,438 Quando ho iniziato ad affrontare questo caso, 54 00:04:12,479 --> 00:04:16,442 volevo capire per quale motivo queste persone erano state condannate. 55 00:04:17,734 --> 00:04:20,737 Quindi sono andato ad incontrare Pier Francesco Rossi, 56 00:04:20,779 --> 00:04:22,656 l'avvocato di Don Giorgio Govoni, 57 00:04:22,698 --> 00:04:24,282 per fargli delle domande. 58 00:04:24,325 --> 00:04:26,868 E praticamente mi introdusse lui 59 00:04:26,910 --> 00:04:30,581 al tema degli altri casi che erano avvenuti nel mondo. 60 00:05:06,532 --> 00:05:10,160 È stato impressionante scoprire quanto questa storia, 61 00:05:10,202 --> 00:05:14,999 che all'inizio sembrava una strana storia della provincia, 62 00:05:15,040 --> 00:05:17,752 unica e irripetibile, 63 00:05:17,793 --> 00:05:22,214 fosse in realtà parte di un fenomeno gigantesco. 64 00:05:26,969 --> 00:05:28,595 Era una cosa ricorrente. 65 00:05:28,637 --> 00:05:31,431 Da Los Angeles al Texas. 66 00:05:31,473 --> 00:05:34,268 Al Wisconsin, alla Francia. 67 00:05:34,309 --> 00:05:35,519 E in Italia, 68 00:05:35,560 --> 00:05:39,314 Andiamo a Zocca, nel modenese, per una brutta storia di satanismo 69 00:05:39,356 --> 00:05:43,151 e, purtroppo, anche di violenze sessuali sui minori. 70 00:05:43,193 --> 00:05:49,115 Che i dintorni di Roma siano diventati uno dei punti nevralgici del satanismo. 71 00:05:49,157 --> 00:05:55,038 Torino e satanismo sembrano stringersi in un legame sempre più indissolubile. 72 00:05:56,540 --> 00:06:00,418 Studiando il fenomeno del panico satanista, 73 00:06:00,459 --> 00:06:03,462 ho scoperto che tutto parte da un libro 74 00:06:03,504 --> 00:06:09,135 pubblicato tra la fine degli anni '70 e il 1980 in Canada, 75 00:06:09,177 --> 00:06:10,970 che si chiama "Michelle Remembers". 76 00:06:12,096 --> 00:06:15,766 In questo libro una paziente racconta di aver subito da piccola 77 00:06:15,808 --> 00:06:18,352 tutta una serie di abusi satanici rituali. 78 00:06:30,948 --> 00:06:33,367 Questo libro ha un grande successo. 79 00:06:33,409 --> 00:06:39,289 E, poco dopo, cominciano a uscire fuori tutta una serie di casi 80 00:06:39,331 --> 00:06:41,834 che porteranno a racconti molto simili. 81 00:06:41,875 --> 00:06:45,087 Questi casi erano raccontati, 82 00:06:45,128 --> 00:06:48,673 c'erano molti libri che uscivano sull'argomento. 83 00:06:51,718 --> 00:06:54,637 C'erano tante trasmissioni che parlavano di satanismo. 84 00:07:07,692 --> 00:07:09,193 In giro per gli Stati Uniti, 85 00:07:09,236 --> 00:07:13,781 spuntavano come funghi altri casi che avevano gli stessi elementi. 86 00:07:13,823 --> 00:07:18,160 E quello che mi ha colpito di più in assoluto 87 00:07:18,202 --> 00:07:20,955 è stato il caso Keller. 88 00:07:26,919 --> 00:07:32,674 Il caso forse più incredibile accade ad Austin, in Texas, nel 1991, 89 00:07:32,716 --> 00:07:36,303 in un asilo gestito dalla coppia Dan e Fran Keller. 90 00:07:37,804 --> 00:07:42,434 Tutto comincia quando una madre nota nella figlia dei strani comportamenti 91 00:07:42,476 --> 00:07:46,105 e la interroga fino a farle confessare gli abusi subiti all'asilo. 92 00:07:46,147 --> 00:07:50,276 Il dottor Mouw, un giovane medico di turno al Pronto soccorso, 93 00:07:50,317 --> 00:07:54,195 riscontra sulla bambina due piccole lesioni molto recenti. 94 00:07:54,237 --> 00:07:57,491 Vengono allertati la Polizia, e gli assistenti sociali. 95 00:07:57,533 --> 00:08:01,286 In pochi giorni, altri bambini accusano i Keller di abusi, 96 00:08:01,327 --> 00:08:04,039 di portarli in un cimitero, di dissotterrare delle bare 97 00:08:04,080 --> 00:08:06,667 e di essere obbligati a bere sangue animale 98 00:08:06,708 --> 00:08:09,252 alla presenza di persone mascherate che li filmano. 99 00:08:09,294 --> 00:08:13,965 Dan e Fran Keller vengono condannati a 48 anni di carcere. 100 00:08:26,811 --> 00:08:32,192 Keith Hampton è l'avvocato che richiede la riapertura del caso Keller 101 00:08:32,233 --> 00:08:36,153 e riesce, dopo una dura battaglia, a farli scarcerare 102 00:08:36,195 --> 00:08:37,572 e a farli tornare a casa. 103 00:08:49,374 --> 00:08:52,502 Ci sono varie ragioni per cui furono condannati. 104 00:08:52,544 --> 00:08:54,296 L'accusa non condivise alcune prove 105 00:08:54,338 --> 00:08:56,506 che avrebbero dimostrato la loro innocenza. 106 00:08:56,548 --> 00:09:01,887 Poi, c'era la certezza assoluta che i bambini non mentono. 107 00:09:01,929 --> 00:09:05,265 Se il bambino dice: "Hanno fatto questo" 108 00:09:05,307 --> 00:09:07,476 allora la condanna è assicurata. 109 00:09:08,143 --> 00:09:13,315 Per tornare in tribunale, dovevo disporre di nuove prove. 110 00:09:24,367 --> 00:09:25,619 Il dottor Mouw, 111 00:09:25,660 --> 00:09:28,329 il ginecologo che si era occupato all'epoca di questo caso, 112 00:09:28,371 --> 00:09:31,499 aveva ammesso di avere dei seri dubbi sul proprio operato 113 00:09:31,540 --> 00:09:34,669 perché, all'epoca, non era così esperto. 114 00:09:35,294 --> 00:09:39,048 All'udienza, l medico legale è stato un testimone chiave. 115 00:09:39,090 --> 00:09:42,718 Era determinato a ritrattare il suo parere. 116 00:09:42,760 --> 00:09:43,928 E così ha fatto. 117 00:09:45,596 --> 00:09:48,016 Un altro importante elemento probatorio 118 00:09:48,057 --> 00:09:51,977 era costituito dal progresso della psicologia sui ricordi infantili. 119 00:09:52,019 --> 00:09:57,816 Oggi, sappiamo molto di più su come opera la memoria di un bambino. 120 00:09:57,858 --> 00:10:00,903 Al tempo, le informazioni a riguardo erano decisamente scarse. 121 00:10:01,779 --> 00:10:02,780 All'epoca, 122 00:10:02,821 --> 00:10:06,909 prima che si capisse quanto fosse facile indurre falsi ricordi nei bambini, 123 00:10:06,950 --> 00:10:08,494 molta gente non aveva idea 124 00:10:08,536 --> 00:10:11,705 di come interfacciarsi con un bimbo di quattro anni. 125 00:10:13,832 --> 00:10:16,835 I miei clienti meritavano di essere assolti. 126 00:10:30,140 --> 00:10:34,811 Lì, mi sono reso conto che lo stesso modello probabilmente 127 00:10:34,852 --> 00:10:38,898 poteva essere applicato al caso dei Diavoli della Bassa modenese. 128 00:10:47,490 --> 00:10:53,454 Io sono uno che quando trova del materiale lo legge o lo guarda tutto. 129 00:10:53,495 --> 00:10:55,707 Dall'inizio alla fine. 130 00:10:56,708 --> 00:10:57,750 Sempre. 131 00:10:58,835 --> 00:11:00,586 E quindi, conoscendomi, 132 00:11:00,627 --> 00:11:05,299 sapevo di trovarmi di fronte a una montagna di materiale. 133 00:11:05,341 --> 00:11:07,634 Ho detto: "Ma io quando la guardo questa roba?" 134 00:11:08,385 --> 00:11:11,347 Avevo bisogno di una mano. 135 00:11:11,888 --> 00:11:13,307 E chiamai Alessia. 136 00:11:17,018 --> 00:11:20,063 Mi suona il telefono. Vedo: "Pablo" 137 00:11:20,105 --> 00:11:23,317 Lui mi fa: "Guarda, sono su una storia assurda 138 00:11:23,359 --> 00:11:25,986 e avrei bisogno un po' di una mano." 139 00:11:27,237 --> 00:11:32,493 Alessia all'epoca era una giovane redattrice de Le Iene, 140 00:11:32,534 --> 00:11:35,245 il programma per cui io avevo lavorato per diversi anni. 141 00:11:35,286 --> 00:11:37,748 Avevamo collaborato ad alcuni casi 142 00:11:37,789 --> 00:11:40,959 e mi piaceva molto il fatto che fosse giovane ma determinata. 143 00:11:41,001 --> 00:11:44,045 Una persona molto intelligente, molto sveglia. 144 00:11:46,339 --> 00:11:50,551 Il primo video che io ho visto è stato quello di Pietro. 145 00:11:51,677 --> 00:11:54,430 Io ne ho dovuti uccidere cinque. 146 00:11:54,472 --> 00:11:56,932 Tre volte alla settimana. 147 00:11:56,974 --> 00:12:01,562 E dopo quelle tre volte a settimana lì, tutte le sere ne dovevo uccidere cinque. 148 00:12:01,604 --> 00:12:05,775 Tu, ai tuoi genitori sei mai riuscito a dire: "Sono arrabbiato". 149 00:12:05,816 --> 00:12:08,235 Non lo so, " Mi sono scocciato". 150 00:12:08,736 --> 00:12:10,780 - A portare la tua rabbia. - Non potevo. 151 00:12:10,821 --> 00:12:13,240 - Non potevi? - No. 152 00:12:14,492 --> 00:12:17,161 Strano, non mi torna. 153 00:12:17,202 --> 00:12:19,664 Come fa un bambino a raccontare una cosa del genere 154 00:12:19,705 --> 00:12:21,624 e a ridere e scherzare? 155 00:12:21,666 --> 00:12:24,501 Al primo bambino, gli ho dovuto... 156 00:12:25,127 --> 00:12:27,421 tirare un coltello nel cuore. 157 00:12:27,462 --> 00:12:29,173 E dopo... 158 00:12:30,799 --> 00:12:33,093 Rompergli l'osso del collo. 159 00:12:33,135 --> 00:12:34,594 Io, dentro di me, pensavo: 160 00:12:34,636 --> 00:12:37,514 "Com'è possibile che stiano dicendo queste cose?" 161 00:12:40,100 --> 00:12:45,021 Raccontare questa storia senza sentire la loro voce per me non aveva senso. 162 00:12:45,772 --> 00:12:47,941 Magari hanno una versione diversa, 163 00:12:47,982 --> 00:12:51,027 magari oggi guardano questa storia con occhi diversi. 164 00:12:51,069 --> 00:12:55,156 Magari c'è qualcosa all'infuori di quei video che noi non sappiamo. 165 00:12:55,198 --> 00:12:58,827 Lì ho capito che dovevamo sentire direttamente da loro. 166 00:13:01,204 --> 00:13:07,085 La prima cosa che abbiamo fatto è capire come si chiamavano davvero queste persone. 167 00:13:07,126 --> 00:13:11,172 Perché in molti documenti che avevamo c'erano solo le iniziali. 168 00:13:11,214 --> 00:13:12,423 Ed era anche un bel casino 169 00:13:12,465 --> 00:13:14,884 perché alcuni di loro hanno le stesse iniziali. 170 00:13:14,926 --> 00:13:19,972 Quindi confondevamo anche i nuclei familiari, i bambini... 171 00:13:22,100 --> 00:13:25,644 In questa ricerca, i social ci hanno aiutato tantissimo. 172 00:13:25,686 --> 00:13:28,814 Perché ovviamente sono tutti ragazzi giovani 173 00:13:28,856 --> 00:13:31,525 che quindi hanno Facebook. 174 00:13:31,567 --> 00:13:36,279 Però, quello che puoi fare sui social è semplicemente mandare un messaggio. 175 00:13:36,321 --> 00:13:38,073 Ma chi ti risponde? 176 00:13:38,115 --> 00:13:39,575 Con lei ci abbiamo provato... 177 00:13:39,617 --> 00:13:44,663 Abbiamo deciso: "Non siamo più nel 1997, adesso abbiamo degli adulti. 178 00:13:44,705 --> 00:13:46,123 Incontriamoli." 179 00:13:48,333 --> 00:13:52,212 E siamo scesi in Emilia per cercarli fisicamente. 180 00:14:00,803 --> 00:14:02,639 Partiamo da Vanessa. 181 00:14:03,140 --> 00:14:05,683 Perché era la più grande all'epoca. 182 00:14:05,725 --> 00:14:08,936 Quindi quella che probabilmente, nella nostra testa, 183 00:14:08,978 --> 00:14:12,815 aveva più ricordi della sua famiglia originaria, 184 00:14:12,857 --> 00:14:14,401 di quella di Lorena. 185 00:14:16,986 --> 00:14:20,490 Mentre l'aspettiamo, iniziano i primi dubbi. 186 00:14:22,241 --> 00:14:23,826 "Cosa le diciamo?" 187 00:14:23,868 --> 00:14:27,454 Tu vai da una ragazza di 30 anni 188 00:14:27,496 --> 00:14:31,333 e la riporti indietro al periodo più brutto della sua vita? 189 00:14:31,375 --> 00:14:33,920 Con quale coraggio? 190 00:14:38,382 --> 00:14:43,012 Ti senti un po' come il destino che bussa alla porta di qualcuno. 191 00:14:43,054 --> 00:14:44,763 Cioè, non.... 192 00:14:46,515 --> 00:14:48,309 Non è stata una scelta facile. 193 00:14:50,561 --> 00:14:55,399 Noi bussavamo alla porta di questi ragazzi dicendo: 194 00:14:55,441 --> 00:14:59,570 "Abbiamo una scatola con dentro delle cose. 195 00:14:59,611 --> 00:15:02,781 Volete riguardarle oppure no?" 196 00:15:07,118 --> 00:15:11,623 Una domenica mattina, me lo sono trovata sotto casa. 197 00:15:11,665 --> 00:15:15,460 Non ha dato preavviso non ha chiesto appuntamento. 198 00:15:15,501 --> 00:15:17,753 Mi ha proprio spiazzata in tutti i sensi. 199 00:15:18,880 --> 00:15:23,551 Lui si è presentato, lui e l'assistente Rafanelli. 200 00:15:23,593 --> 00:15:26,929 "Piacere sono Pablo Trincia, ho nuove informazioni sulla tua vita." 201 00:15:26,971 --> 00:15:29,765 In quel momento lì, io ho detto, tra me e me, 202 00:15:29,807 --> 00:15:34,229 "Ma come può questa persona che io non conosco e lui non conosce me, 203 00:15:34,270 --> 00:15:37,648 sapere della mia vita cose in più di me?" 204 00:15:39,692 --> 00:15:44,029 Tu vuoi la mia intervista, ti comporti correttamente. 205 00:15:44,071 --> 00:15:45,490 Non è che vieni qua 206 00:15:45,531 --> 00:15:49,577 e imponi il tuo pensiero come se niente fosse. 207 00:15:54,123 --> 00:15:58,085 Lei ci risponde: "Io non voglio saperne niente". 208 00:15:58,127 --> 00:15:59,628 Stoppati. 209 00:16:00,379 --> 00:16:02,381 Andiamo dalla figlia dei Giacco. 210 00:16:07,844 --> 00:16:10,680 Mi sono affacciata alla finestra di casa. 211 00:16:11,765 --> 00:16:16,520 "Guarda, stiamo indagando sulla tua storia di 20 anni fa." 212 00:16:17,271 --> 00:16:20,106 Li ho guardati e ho detto: "Scusa?" 213 00:16:21,733 --> 00:16:23,151 Lei è stata molto dura. 214 00:16:23,192 --> 00:16:27,531 Ci ha detto: "Io lo ricordo quello che mi è successo. 215 00:16:27,572 --> 00:16:30,659 Come vi permettete di dire che non è successo? 216 00:16:30,700 --> 00:16:33,411 Io me li ricordo gli abusi di mio padre." 217 00:16:34,120 --> 00:16:35,163 Gli ho detto: 218 00:16:35,204 --> 00:16:39,000 Andatevene perché io con il mio passato non voglio più averci a che fare. 219 00:16:39,042 --> 00:16:40,919 Mi sono fatta una vita. 220 00:16:40,960 --> 00:16:45,548 Penso al mio presente, ho una famiglia che mi vuole bene. 221 00:16:45,589 --> 00:16:47,050 Quindi, non c'è dubbio 222 00:16:47,091 --> 00:16:50,803 che venga a raccontare la mia storia a voi che non conosco." 223 00:17:02,356 --> 00:17:04,232 Contattiamo Marta. 224 00:17:07,235 --> 00:17:10,322 Andare da Marta è stata la cosa più difficile di tutte. 225 00:17:10,363 --> 00:17:14,993 Perché c'era il suicidio della madre nella storia. 226 00:17:19,122 --> 00:17:21,124 Cosa devo dire? 227 00:17:23,460 --> 00:17:25,212 Ti voglio bene! 228 00:17:35,805 --> 00:17:40,101 Andiamo nella casa in cui abitava con i genitori adottivi. 229 00:17:40,143 --> 00:17:41,686 Ci dicono che non c'è. 230 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Lasciamo al citofono ai suoi genitori il nostro numero di telefono. 231 00:17:45,315 --> 00:17:47,400 Dopo un po', ci arriva la sua chiamata. 232 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Chiusura totale. 233 00:17:48,901 --> 00:17:51,112 "Non ne voglio sapere assolutamente niente. 234 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 Non contattatemi più. Grazie, ciao." 235 00:17:56,951 --> 00:18:00,913 La sensazione è orribile ogni volta che loro ci chiudevano le porte in faccia 236 00:18:00,955 --> 00:18:03,624 perché veramente ti chiedevi... 237 00:18:03,665 --> 00:18:07,128 "Ma con che diritto io racconto la storia di una persona 238 00:18:07,169 --> 00:18:08,963 se questa persona non vuole? 239 00:18:10,756 --> 00:18:12,967 Però, non abbiamo mai pensato di fermarci. 240 00:18:16,720 --> 00:18:20,391 Dario era il primo bambino coinvolto. 241 00:18:20,432 --> 00:18:23,560 Quindi se c'era un'origine, quell'origine era proprio Dario. 242 00:18:26,563 --> 00:18:31,443 Abbiamo sempre avuto l'idea che comunque ormai, dopo tanto tempo, 243 00:18:31,485 --> 00:18:35,739 non ci fosse più l'interesse per questo caso. 244 00:18:35,781 --> 00:18:39,242 Fino al 2015, quando un pomeriggio, 245 00:18:39,284 --> 00:18:42,954 arrivano nel cortile di casa mia due persone. 246 00:18:42,996 --> 00:18:46,082 Avevamo portato con noi Giulia 247 00:18:46,124 --> 00:18:49,502 perché Giulia aveva molta voglia di incontrare di nuovo Dario. 248 00:18:51,379 --> 00:18:53,214 Avevo portato l'album delle fotografie 249 00:18:53,256 --> 00:18:58,719 perché speravo di risvegliare in lui qualche ricordo di noi. 250 00:19:01,222 --> 00:19:02,848 - Vado. - Vai. 251 00:19:02,890 --> 00:19:04,642 - Ci siamo. - Top. 252 00:19:04,684 --> 00:19:06,936 - Ciao. - Ciao. 253 00:19:06,977 --> 00:19:11,106 Abbiamo preferito dividerci. Pablo è rimasto in macchina. 254 00:19:11,148 --> 00:19:12,858 Solo io e Giulia siamo andate. 255 00:19:12,900 --> 00:19:14,694 REGISTRAZIONE INCONTRO CON NICOLETTA BERNI 256 00:19:14,735 --> 00:19:18,573 - Salve. - Giulia, sono la figlia di Oddina. 257 00:19:18,614 --> 00:19:21,659 Si è affacciata alla finestra del primo piano. 258 00:19:21,701 --> 00:19:24,369 Subito ha salutato in modo educato. 259 00:19:24,411 --> 00:19:26,664 Si ricorda della mia mamma? 260 00:19:26,706 --> 00:19:32,211 - Sì... Arrivo subito. - Venga, l'aspetto. 261 00:19:34,171 --> 00:19:39,509 Io, lì per lì, non avevo neanche ben capito insomma... chi erano. 262 00:19:39,551 --> 00:19:44,348 Poi, mentre facevo le scale per scendere e per incontrarle, 263 00:19:44,389 --> 00:19:46,099 ho realizzato chi erano. 264 00:19:48,268 --> 00:19:51,730 Ecco, lì è scattata un po' l'ansia da protezione. 265 00:19:51,771 --> 00:19:54,273 Ho proprio cacciato queste persone. 266 00:19:54,316 --> 00:19:56,735 Tra l'altro, voi non dovreste neanche sapere dove abita. 267 00:19:56,776 --> 00:19:58,903 Questa è una cosa molto preoccupante. 268 00:19:58,945 --> 00:20:02,281 Vi chiedo di allontanarvi immediatamente da questa casa. 269 00:20:02,323 --> 00:20:06,661 L'avevo sentito proprio come un attacco alla nostra privacy. 270 00:20:06,703 --> 00:20:10,331 Non voglio dover ripercorrere strade che ho già percorso, 271 00:20:10,373 --> 00:20:11,665 strade molto pesanti. 272 00:20:11,707 --> 00:20:12,625 Era solo... 273 00:20:12,666 --> 00:20:15,753 Assolutamente, vi allontanate o chiamo le Forze dell'Ordine. 274 00:20:15,794 --> 00:20:17,796 - Ma ci mancherebbe, signora. - Bene. 275 00:20:17,838 --> 00:20:20,258 - Ci allontaniamo adesso. - Allontanatevi immediatamente. 276 00:20:20,299 --> 00:20:23,094 Non aggiungete altro o chiamo le Forze dell'Ordine. 277 00:20:24,887 --> 00:20:26,680 Nessuno di loro aveva dei dubbi. 278 00:20:26,722 --> 00:20:30,601 Erano tutti convinti che la verità fosse la verità processuale. 279 00:20:30,643 --> 00:20:34,563 E lì pensavamo: "Cavolo, la situazione si complica." 280 00:20:39,777 --> 00:20:42,279 Molte volte mi sono chiesto: "E se fosse vero?" 281 00:20:43,947 --> 00:20:45,699 Io quelle domande me le facevo. 282 00:20:45,741 --> 00:20:49,327 Però poi mi sono reso conto che non aveva senso chiedersi 283 00:20:49,369 --> 00:20:51,496 se era successo o meno. 284 00:20:51,538 --> 00:20:54,582 Devi controllare l'evidenza. 285 00:20:54,624 --> 00:20:59,462 Devi guardare l'evidenza e devi capire come si è arrivati a quelle dichiarazioni. 286 00:21:00,547 --> 00:21:03,466 Quello è la tua materia di studio. 287 00:21:07,054 --> 00:21:10,223 Non c'era solo da analizzare i racconti fatti da bambina. 288 00:21:10,265 --> 00:21:12,892 C'era anche da analizzare l'atteggiamento dell'adulto. 289 00:21:12,934 --> 00:21:16,563 Quindi era un doppio lavoro di analisi sull'uno e sull'altro. 290 00:21:21,108 --> 00:21:24,487 Quindi, mi sono ritrovato a fare centinaia di telefonate 291 00:21:24,529 --> 00:21:28,908 a tutte le persone con cui potevo parlare di questo tema. 292 00:21:28,950 --> 00:21:30,618 Esperti, avvocati... 293 00:21:30,660 --> 00:21:32,578 E la professoressa Mazzoni da quel momento 294 00:21:32,619 --> 00:21:35,081 è stata un'esperta a cui mi rivolgevo spesso. 295 00:21:35,122 --> 00:21:39,210 La pressione di un interrogatorio può condizionare il ricordo? 296 00:21:39,251 --> 00:21:41,212 Fondamentalmente, le false confessioni 297 00:21:41,253 --> 00:21:44,924 dipendono quasi esclusivamente da come viene condotto l'interrogatorio. 298 00:21:44,966 --> 00:21:50,554 Per anni e anni, ho studiato meccanismi che permettono di creare ricordi falsi. 299 00:21:50,596 --> 00:21:54,475 Le tecniche sbagliate di intervista nei casi giudiziari. 300 00:21:54,516 --> 00:21:58,312 Ci sono stati tutta una serie di studi che hanno mostrato 301 00:21:58,354 --> 00:22:03,400 come il dare suggerimenti, il chiedere, l'insistere, 302 00:22:03,442 --> 00:22:10,824 sono tutte forme che poi portano a parlare di qualcosa. 303 00:22:10,866 --> 00:22:13,201 Ma non riusciamo poi a capire 304 00:22:13,243 --> 00:22:17,748 se una persona recuperi dei ricordi veri traumatici 305 00:22:17,789 --> 00:22:19,833 oppure se, in un qualche modo, 306 00:22:19,875 --> 00:22:25,588 crei ex novo dei ricordi falsi traumatici. 307 00:22:26,797 --> 00:22:28,633 - Come stai?- Bene, 308 00:22:28,674 --> 00:22:30,301 Bene? 309 00:22:30,343 --> 00:22:33,971 Una delle cose che mi ha colpito di più 310 00:22:34,013 --> 00:22:36,807 è stato un video tra una psicologa 311 00:22:36,849 --> 00:22:40,102 e la bambina, la cui mamma si è lanciata dal quinto piano. 312 00:22:40,144 --> 00:22:42,187 È rimasta orfana. 313 00:22:43,648 --> 00:22:48,444 La bambina aveva questo golfino rosso, era molto timida, molto carina. 314 00:22:48,486 --> 00:22:49,862 Diceva poche parole. 315 00:22:49,904 --> 00:22:53,448 Stava raccontando che era tornata a Mirandola, 316 00:22:53,490 --> 00:22:56,952 la città dove lei abitava con la mamma prima di essere allontanata. 317 00:22:56,994 --> 00:22:59,872 E la psicologa le chiedeva: "Che cosa hai provato?" 318 00:22:59,914 --> 00:23:02,749 - Cosa hai provato? - Un po' di emozione. 319 00:23:02,792 --> 00:23:06,503 Un po' di emozione. E sapresti dirmi che emozione? 320 00:23:08,380 --> 00:23:12,842 Quale emozione? Sapresti dirmi o dare un nome a questa emozione? 321 00:23:12,884 --> 00:23:14,969 - Di gioia! - Di gioia? 322 00:23:15,011 --> 00:23:16,638 E la psicologa... 323 00:23:17,764 --> 00:23:20,267 insinuava che non ci fosse solo della gioia. 324 00:23:20,309 --> 00:23:23,019 - Di gioia, quindi ti ha fatto piacere? - Sì. 325 00:23:23,061 --> 00:23:25,063 Vedere di nuovo questa piazza? 326 00:23:28,900 --> 00:23:32,779 Forse c'è anche... un'altra emozione? 327 00:23:32,821 --> 00:23:34,488 Insieme alla gioia? 328 00:23:35,574 --> 00:23:38,702 C'è un'altra emozione oppure no? 329 00:23:40,453 --> 00:23:43,289 - No, c'era solo gioia. - Un po' di gioia. 330 00:23:44,082 --> 00:23:48,920 Questo è un colloquio molto speciale fatto su un bambino potenziale vittima, 331 00:23:48,962 --> 00:23:52,506 con una persona che ha in realtà capacità cognitive 332 00:23:52,548 --> 00:23:54,717 non ancora completamente sviluppate. 333 00:23:54,758 --> 00:23:58,554 Ha questo rapporto con l'adulto in cui si fida dell'adulto, va bene? 334 00:23:58,596 --> 00:24:02,391 L'adulto sa più di lui, come concezione. 335 00:24:03,392 --> 00:24:06,312 E poi mi ricordo che a un certo punto la psicologa le dice: 336 00:24:06,354 --> 00:24:10,858 "Forse quegli occhi lucidi esprimono un sentimento che non mi vuoi dire, 337 00:24:10,899 --> 00:24:12,275 che non riesci a dire." 338 00:24:12,317 --> 00:24:18,323 I tuoi occhi lucidi ogni tanto mi dicono che cerchi di buttare giù qualche... 339 00:24:19,116 --> 00:24:22,577 Qualche boccone, vero? È possibile? 340 00:24:24,621 --> 00:24:27,290 Non è stato uno scambio traumatico. 341 00:24:27,332 --> 00:24:30,502 Non c'erano racconti di morti, ammazzamenti... 342 00:24:30,543 --> 00:24:32,295 Sangue, queste robe qua. 343 00:24:32,337 --> 00:24:37,259 Ma... io ci ho visto proprio una violenza 344 00:24:37,300 --> 00:24:38,843 in quell'atteggiamento. 345 00:24:40,845 --> 00:24:43,765 Quando poi c'è uno sconvolgimento nella vita, 346 00:24:43,806 --> 00:24:46,851 ci affidiamo anche a un'interpretazione di altri 347 00:24:46,893 --> 00:24:51,814 che ci permettono di dare un senso all'esperienza che abbiamo appena vissuto. 348 00:24:51,856 --> 00:24:54,859 E accettiamo in un qualche modo quest'interpretazione. 349 00:24:54,901 --> 00:24:59,405 Forse ci può essere anche un briciolo di sofferenza a tornare qui? 350 00:24:59,446 --> 00:25:01,991 - Sì. - Può essere? 351 00:25:04,285 --> 00:25:06,495 Solo che per te è difficile dirlo? 352 00:25:08,330 --> 00:25:10,958 Quindi mi sembrava letteralmente di vedere questa donna 353 00:25:11,000 --> 00:25:13,252 che ficcava la mano dentro la bocca della bambina 354 00:25:13,294 --> 00:25:15,546 per tirarle fuori delle parole che lei non aveva usato. 355 00:25:17,381 --> 00:25:22,261 L'ascolto deve essere un ascolto che segue delle regole molto precise, 356 00:25:22,303 --> 00:25:24,971 di grande cautela, 357 00:25:26,307 --> 00:25:30,894 Non bisogna mai forzare i bambini a dare una risposta. 358 00:25:30,936 --> 00:25:34,272 Bisogna dire ai bambini che possono dire di no. 359 00:25:34,314 --> 00:25:39,319 Non bisogna assolutamente ripetere troppe volte le domande con insistenza. 360 00:25:39,360 --> 00:25:43,114 In base ai termini che tu utilizzi nella tua domanda, 361 00:25:43,156 --> 00:25:46,409 rischi di influenzare la risposta. 362 00:25:46,451 --> 00:25:49,746 Era una cosa che io non conoscevo. 363 00:25:54,209 --> 00:25:59,130 Quello che la letteratura scientifica sull'intervista dei minori dice 364 00:25:59,172 --> 00:26:03,634 è che queste forme di insistenza sono sbagliate. 365 00:26:03,676 --> 00:26:08,639 Dice anche che le forme di empatia eccessiva sono sbagliate. 366 00:26:10,391 --> 00:26:12,727 Perché l'empatia fa sì 367 00:26:12,768 --> 00:26:17,231 che chi fa le domande e ascolta le risposte, 368 00:26:17,272 --> 00:26:21,026 non abbia il sufficiente livello di neutralità 369 00:26:21,068 --> 00:26:24,071 nei confronti di quello che il bambino racconta. 370 00:26:25,322 --> 00:26:30,369 Allo stesso tempo, ho scoperto che c'è un gruppo di psicologi e medici 371 00:26:30,410 --> 00:26:32,662 che adoperano questo metodo empatico 372 00:26:32,704 --> 00:26:36,375 di relazionarsi con un bambino potenziale vittima di abusi. 373 00:26:36,416 --> 00:26:40,295 Tra questi, uno dei più rinomati era lo psicologo Claudio Foti, 374 00:26:40,337 --> 00:26:43,340 il fondatore del centro "Hansel e Gretel". 375 00:26:43,382 --> 00:26:48,178 Nell'ambiente, era sicuramente visto come una specie di guru. 376 00:26:48,220 --> 00:26:52,015 Ascoltare e fare emergere la verità. 377 00:26:53,225 --> 00:26:54,726 Il problema piccolo o grande, 378 00:26:54,768 --> 00:26:57,521 il disagio piccolo o grande che c'è dentro l'altro. 379 00:26:57,562 --> 00:27:02,526 Nel corso degli anni, è entrato, attraverso dei corsi di formazione, 380 00:27:02,567 --> 00:27:04,569 in molte ASL locali, 381 00:27:04,611 --> 00:27:08,907 dove ha formato psicologi, assistenti sociali 382 00:27:08,948 --> 00:27:11,117 e operatori di vario genere. 383 00:27:11,159 --> 00:27:14,037 Lui è stato marito di Cristina Roccia, 384 00:27:14,078 --> 00:27:17,206 la psicologa che molto spesso si è vista 385 00:27:17,248 --> 00:27:19,750 nei video dei bambini della Bassa modenese, 386 00:27:19,792 --> 00:27:23,462 mentre interagiva con loro in qualità di consulente per il tribunale. 387 00:27:23,504 --> 00:27:26,549 All'epoca, aveva lavorato assieme a Claudio Foti. 388 00:27:29,135 --> 00:27:34,640 Quello che viene contestato è che questi metodi di ascolto empatico 389 00:27:34,682 --> 00:27:39,853 che non tengono conto della potenziale presenza di suggestioni 390 00:27:39,895 --> 00:27:45,192 sia in realtà pericoloso perché rischia di generare falsi ricordi e false accuse. 391 00:27:47,360 --> 00:27:50,280 Non sono riuscito a non pensare 392 00:27:50,322 --> 00:27:54,284 quanto potenzialmente pericolosa fosse questa cosa. 393 00:27:54,326 --> 00:27:57,620 Ecco, ti hanno detto che tu eri protetta? 394 00:27:57,662 --> 00:28:01,041 Sì, subito mi hanno detto... 395 00:28:01,083 --> 00:28:06,004 "Sei protetta, adesso dobbiamo capire bene da che cosa." 396 00:28:13,345 --> 00:28:14,804 Più ci documentavamo 397 00:28:14,846 --> 00:28:19,351 e più ci rendevamo conto di dover sentire direttamente i bambini. 398 00:28:20,893 --> 00:28:24,105 E quindi, ci ributtiamo su Dario. 399 00:28:27,650 --> 00:28:29,443 Era un sabato mattina. 400 00:28:29,485 --> 00:28:34,406 Ci siamo appostati sotto la casa abbastanza presto. 401 00:28:39,954 --> 00:28:42,999 Ad un certo punto, vediamo un ragazzo con un cane. 402 00:28:43,040 --> 00:28:45,918 Capelli biondi, gli occhiali... 403 00:28:45,960 --> 00:28:47,294 E capiamo che era Dario. 404 00:28:52,674 --> 00:28:54,426 Lo raggiungiamo. 405 00:28:55,802 --> 00:29:00,015 E con una frase stupida lo aggancio. 406 00:29:01,350 --> 00:29:04,269 Mentre parlavo, ridevo perché ero agitatissima, 407 00:29:10,358 --> 00:29:15,071 Io ricordo che la prima frase che abbiamo sentito di Dario 408 00:29:15,113 --> 00:29:17,866 è stata anche la frase più importante per noi. 409 00:29:18,449 --> 00:29:21,036 Io sinceramente non sono neanche più sicuro 410 00:29:21,077 --> 00:29:23,163 di quello che è successo o non è successo. 411 00:29:24,539 --> 00:29:27,750 Mi hanno allontanato che ero piccolo, capito, quindi... 412 00:29:27,792 --> 00:29:33,381 Molti psicologi cerano anche di farti dire quello che vogliono loro, 413 00:29:33,423 --> 00:29:34,424 per i soldi. 414 00:29:34,465 --> 00:29:36,676 Non sono neanche più sicuro di tutta... 415 00:29:36,717 --> 00:29:38,052 Veramente? 416 00:29:38,093 --> 00:29:41,931 "Gli psicologi hanno il potere di far dire ai bambini quello che gli pare." 417 00:29:45,310 --> 00:29:48,020 Senza che noi gli avessimo detto nulla. 418 00:29:50,105 --> 00:29:55,069 Ci diciamo che, cavolo, tra le tante cose che avevamo immaginato, questa non c'era. 419 00:29:56,571 --> 00:29:57,988 Diceva in continuazione: 420 00:29:58,030 --> 00:30:00,700 "Mi hanno fatto dire quello che volevano loro." 421 00:30:02,117 --> 00:30:05,745 Quindi noi avevamo di fronte uno degli ex bambini 422 00:30:05,788 --> 00:30:12,252 che confermava i dubbi che i genitori, i legali, noi stessi avevamo avuto. 423 00:30:12,294 --> 00:30:13,963 REGISTRAZIONE INCONTRO CON DARIO 424 00:30:14,004 --> 00:30:17,299 Tu pensi di averli ammazzati davvero dei bambini al cimitero? 425 00:30:18,007 --> 00:30:20,302 Io il ricordo ce l'ho. 426 00:30:20,969 --> 00:30:25,807 Che fino a cinque anni fa, mi martellava. 427 00:30:25,849 --> 00:30:28,810 Quello di aver ammazzato un bambino al cimitero? 428 00:30:28,852 --> 00:30:30,019 Sì. 429 00:30:31,229 --> 00:30:35,525 Io gli ho chiesto; "Ti è stato detto che tutti quei rituali, 430 00:30:35,567 --> 00:30:38,361 quegli sgozzamenti, quelle violenze nei cimiteri 431 00:30:38,402 --> 00:30:39,863 non sono mai accadute? 432 00:30:39,904 --> 00:30:42,156 - Te l'hanno detta questa roba, vero? - No. 433 00:30:42,198 --> 00:30:43,324 Come no? 434 00:30:43,366 --> 00:30:47,078 Cioè io so più o meno che hanno preso la gente e l'hanno messa in carcere. 435 00:30:47,120 --> 00:30:50,289 Ma che non hanno mai trovato niente, nessuno me l'ha mai detto. 436 00:30:50,331 --> 00:30:53,792 Quindi noi capiamo che abbiamo di fronte un ragazzo 437 00:30:53,834 --> 00:30:58,547 che per 20 anni della sua vita ha creduto di aver ucciso dei bambini 438 00:30:58,589 --> 00:31:00,299 che non ha mai ucciso. 439 00:31:11,560 --> 00:31:14,730 Lui ci ha dato il suo numero di telefono. Ci ha scritto ringraziandoci. 440 00:31:14,772 --> 00:31:17,190 Ci ha detto che per lui era un sollievo sapere 441 00:31:17,232 --> 00:31:19,860 che tutte quelle cose nei cimiteri erano finte. 442 00:31:19,902 --> 00:31:23,947 Che per anni, si era alcolizzato per questo motivo. 443 00:31:23,989 --> 00:31:26,700 Sembrava molto ben disposto, voleva capire di più. 444 00:31:28,535 --> 00:31:30,788 Quindi, io e Pablo un po' ci lanciamo, 445 00:31:30,829 --> 00:31:34,707 nel senso che gli chiediamo se ha voglia di rivederci. 446 00:31:34,749 --> 00:31:37,169 Da quel momento in poi, lui non risponde più. 447 00:31:37,210 --> 00:31:38,461 Non risponde più al telefono. 448 00:31:38,503 --> 00:31:41,298 Non risponde più alle mail, sparisce. 449 00:31:41,339 --> 00:31:44,717 E poi, ci ha scritto di non farci più vivi, 450 00:31:44,759 --> 00:31:47,053 altrimenti avrebbe chiamato i Carabinieri. 451 00:31:49,389 --> 00:31:51,433 È stato un po' deludente. 452 00:31:51,474 --> 00:31:54,894 Speravamo che i bambini ci parlassero, però, sai... 453 00:31:56,353 --> 00:31:58,856 Alla fine, lavori con quello che hai. 454 00:32:02,443 --> 00:32:05,237 I mesi in cui abbiamo lavorato al podcast, 455 00:32:05,279 --> 00:32:08,282 nel senso che ci siamo messi a scriverlo, a montarlo, 456 00:32:08,324 --> 00:32:10,242 sono stati durissimi. 457 00:32:12,453 --> 00:32:15,998 Non avevamo budget e sapevamo che non avremmo guadagnato nulla. 458 00:32:16,040 --> 00:32:18,792 Che avremmo, anzi, solo speso soldi. 459 00:32:20,377 --> 00:32:22,671 Ci siamo chiesti più volte 460 00:32:24,005 --> 00:32:27,092 Abbiamo il diritto di farlo? È giusto farlo? 461 00:32:29,928 --> 00:32:31,513 Sapevamo che ci trovavamo 462 00:32:31,555 --> 00:32:36,935 di fronte a una scelta professionale ed etica molto difficile. 463 00:32:54,494 --> 00:32:56,371 Quando vuoi, Pablo. 464 00:32:57,998 --> 00:33:01,709 Ci siamo chiesti molte volte quanto fosse giusto raccontare la vicenda 465 00:33:01,751 --> 00:33:03,336 che abbiamo chiamato "Veleno". 466 00:33:03,378 --> 00:33:06,547 È una domanda che continuiamo a farci ancora oggi. 467 00:33:06,589 --> 00:33:11,844 Il podcast "Veleno" è uscito il 23 ottobre 2017, 468 00:33:11,886 --> 00:33:13,763 per sette settimane. 469 00:33:13,804 --> 00:33:16,682 Qualche sera fa, mentre stavamo lavorando a quest'ultima puntata, 470 00:33:16,724 --> 00:33:20,936 ci è arrivata la mail di una donna molto vicina a uno dei 16 bambini 471 00:33:20,978 --> 00:33:25,608 allontanati dalle famiglie tra il 1997 e il 1998. 472 00:33:26,316 --> 00:33:28,277 Oggi, quel bambino ha 30 anni. 473 00:33:28,318 --> 00:33:31,363 Ho avvisato un po' di persone della Bassa modenese. 474 00:33:31,405 --> 00:33:34,366 Però, mi sono anche chiesto: "Ma riusciranno ad ascoltarlo?" 475 00:33:34,408 --> 00:33:37,995 Perché non erano molto tecnologici, non tutti, almeno. 476 00:33:38,037 --> 00:33:40,539 Non sapevo cosa fosse un podcast. 477 00:33:40,580 --> 00:33:45,460 Io ho immaginato che fosse un articolo di giornale... 478 00:33:46,503 --> 00:33:47,712 Un dossier. 479 00:33:47,754 --> 00:33:52,592 Ero al lavoro. Mi misi le cuffiette nelle orecchie. 480 00:33:52,634 --> 00:33:58,640 E, camminando, ascoltavo queste parole. 481 00:34:07,649 --> 00:34:10,193 "L'unica cosa che so per certo, ci ha scritto, 482 00:34:10,234 --> 00:34:13,487 è quanto dolore questa inchiesta sta facendo emergere nuovamente 483 00:34:13,529 --> 00:34:16,074 negli animi delle vere vittime di questa faccenda: 484 00:34:16,115 --> 00:34:18,868 i bambini protagonisti della storia." 485 00:34:23,872 --> 00:34:26,250 La donna si domandava quale fosse il nostro scopo. 486 00:34:26,292 --> 00:34:29,003 E, tra le righe, ci chiedeva se non ci sentissimo in colpa 487 00:34:29,045 --> 00:34:33,757 per aver riaperto una ferita che, da anni, tutti loro cercano a fatica di ricucire. 488 00:34:36,635 --> 00:34:40,306 Vogliamo rispondere direttamente a quei bambini. 489 00:34:41,765 --> 00:34:45,519 Cari Marta, Elisa, Milena, Nino, Sandra, 490 00:34:45,561 --> 00:34:48,689 Roberto, Vanessa, Emilio, 491 00:34:48,731 --> 00:34:52,067 Piero, Aurora, Michela, Simona, 492 00:34:52,109 --> 00:34:54,945 Cesare, Melania, Angelo 493 00:34:54,987 --> 00:34:56,529 e caro Dario. 494 00:34:56,571 --> 00:34:57,865 Vi chiediamo scusa. 495 00:34:57,906 --> 00:35:00,033 Ma se abbiamo fatto tutto questo 496 00:35:00,075 --> 00:35:04,496 è perché crediamo che poter scegliere di conoscere il lato B di questa storia 497 00:35:04,537 --> 00:35:08,875 sia un diritto vostro e delle famiglie dalle quali siete stati allontanati. 498 00:35:08,916 --> 00:35:11,753 Ci siamo imposti di rispettare la vostra privacy 499 00:35:11,794 --> 00:35:13,838 e la nuova vita che vi siete costruiti. 500 00:35:13,880 --> 00:35:17,550 Ma non potevamo ignorare le anomalie e le contraddizioni 501 00:35:17,592 --> 00:35:21,053 nascoste dietro le decisioni che hanno segnato questo caso 502 00:35:21,095 --> 00:35:22,722 e stravolto la vostra infanzia. 503 00:35:23,640 --> 00:35:25,016 Oggi siete adulti. 504 00:35:25,057 --> 00:35:26,142 Siete liberi di decidere 505 00:35:26,183 --> 00:35:29,145 se riaprire questa scatola e guardare le cose con occhi diversi, 506 00:35:29,186 --> 00:35:32,106 oppure lasciarla in soffitta e andare avanti. 507 00:35:33,107 --> 00:35:35,359 "Veleno" è per voi. 508 00:36:04,137 --> 00:36:07,808 Finito l'ascolto, ho cominciato a immaginare 509 00:36:07,849 --> 00:36:13,438 che comunque, in un futuro, le cose sarebbero cambiate. 510 00:36:15,566 --> 00:36:20,654 È una speranza in più che i miei figli un giorno possano incontrarmi. 511 00:36:28,453 --> 00:36:30,621 DUE MESI DOPO L'USCITA DEL PODCAST 512 00:36:30,663 --> 00:36:32,790 LA COMUNITA' DELLA BASSA MODENESE 513 00:36:32,832 --> 00:36:36,461 ORGANIZZA UN INCONTRO CON I PROTAGONISTI DELLA VICENDA. 514 00:36:47,388 --> 00:36:48,764 Quando ero in carcere, 515 00:36:48,806 --> 00:36:54,353 ho sempre sperato che, prima o poi, sarebbe venuta fuori la verità. 516 00:36:55,521 --> 00:36:56,897 Però, dall'altro lato, 517 00:36:56,939 --> 00:37:01,360 non pensavo sinceramente che se ne sarebbe riparlato. 518 00:37:01,401 --> 00:37:03,487 Era soltanto un sogno. 519 00:37:07,532 --> 00:37:09,451 Dopo l'uscita della settima puntata, 520 00:37:09,493 --> 00:37:12,496 mi sono arrivati tanti messaggi di ragazzi di Massa Finalese 521 00:37:12,537 --> 00:37:16,791 che mi dicevano: "Io sono nato qua e non sapevo nulla di questa storia." 522 00:37:17,876 --> 00:37:20,879 "I miei genitori mi hanno raccontato di avermela tenuta nascosta 523 00:37:20,920 --> 00:37:22,381 perché avevano paura." 524 00:37:22,422 --> 00:37:23,590 Tanti messaggi così. 525 00:37:23,632 --> 00:37:29,554 Un'intera comunità che all'improvviso si era risvegliata dal torpore. 526 00:37:29,596 --> 00:37:32,891 Io vi ringrazio per essere qui, 527 00:37:32,932 --> 00:37:36,227 che dopo 20 anni ne volete ancora parlare, volete capire. 528 00:37:36,269 --> 00:37:37,270 E ringrazio Pablo, 529 00:37:37,311 --> 00:37:40,899 perché se non fosse arrivato Pablo e se non fosse arrivata Alessia, 530 00:37:40,940 --> 00:37:44,610 non avremmo la fortuna di riuscire a parlarne pubblicamente. 531 00:37:44,653 --> 00:37:46,988 Sono 20 anni che aspetto questa serata. 532 00:37:49,824 --> 00:37:51,575 Il paese, la città 533 00:37:51,617 --> 00:37:57,331 aveva bisogno di fare un ponte fra un passato 534 00:37:57,373 --> 00:38:02,253 che loro cercavano di camuffare, di nascondere ai loro figli. 535 00:38:02,295 --> 00:38:05,464 La frattura del territorio andava ricomposta. 536 00:38:05,506 --> 00:38:08,551 I giovani che non possono sapere, 537 00:38:08,592 --> 00:38:11,094 perché nessuno di noi raccontava a casa queste vicende. 538 00:38:11,136 --> 00:38:12,805 Cosa racconti? 539 00:38:13,055 --> 00:38:18,226 C'erano centinaia di persone ammassate in questa sala 540 00:38:18,268 --> 00:38:23,857 che erano venute lì per ascoltare i testimoni di questa storia 541 00:38:23,899 --> 00:38:25,693 che si raccontavano al pubblico. 542 00:38:25,734 --> 00:38:30,530 Il motto mio è sempre: "Che non capiti mai più." 543 00:38:32,449 --> 00:38:35,327 Io ho visto della gente quella sera lì 544 00:38:35,368 --> 00:38:38,580 che quando lasciai l'Italia era del dubbio. 545 00:38:38,621 --> 00:38:40,873 Quella gente lì è venuta ad abbracciarmi, 546 00:38:40,915 --> 00:38:45,462 è venuta a stringere la mano a Stefano, a me, ai miei fratelli. 547 00:38:45,503 --> 00:38:48,506 Mi fanno: "Guarda, noi sapevamo di questa situazione, 548 00:38:48,548 --> 00:38:51,092 della tua storia, della tua innocenza, 549 00:38:51,133 --> 00:38:56,889 ma non sapevamo tutto quello che ci poteva stare dietro da parte dell'accusa." 550 00:38:56,931 --> 00:39:02,604 Un assembramento di persone così silenziose, attente ed emozionate, 551 00:39:03,771 --> 00:39:07,441 io non l'ho mai visto e penso che non lo vedrò neanche mai più. 552 00:39:07,483 --> 00:39:11,153 La gente finalmente aveva capito 553 00:39:11,195 --> 00:39:14,949 che comunque ti era successo un qualcosa di più grande di te. 554 00:39:14,991 --> 00:39:17,994 E quindi sentivi la vicinanza delle persone. 555 00:39:18,035 --> 00:39:23,582 Intanto, ringrazio tutti i Finalesi, i Massesi... 556 00:39:23,624 --> 00:39:25,501 Tutta la gente... 557 00:39:27,753 --> 00:39:31,423 È stato uno di quei rari momenti in cui mi sono reso conto 558 00:39:31,465 --> 00:39:35,969 di quanto a volte possa essere importante e utile il nostro lavoro. 559 00:39:36,011 --> 00:39:40,891 Di quale sia l'impatto reale del nostro lavoro sulle vite degli altri. 560 00:39:48,273 --> 00:39:53,028 Ci siamo trovati travolti da mail, telefonate di giornali, 561 00:39:53,069 --> 00:39:55,030 Telefonate di trasmissioni televisive. 562 00:39:55,071 --> 00:39:59,367 "Veleno" è il titolo di questa inchiesta. Grazie di essere qui... 563 00:39:59,409 --> 00:40:03,163 Con noi c'è Pablo Trincia che è un giornalista. 564 00:40:03,204 --> 00:40:05,165 Pablo, visto che tu hai lavorato 565 00:40:05,206 --> 00:40:08,000 su quest'inchiesta "Veleno" degli anni '90. 566 00:40:08,043 --> 00:40:10,336 Ci puoi aiutare a individuare... 567 00:40:10,378 --> 00:40:12,713 Tutti la stessa reazione, mi chiamavano e mi dicevano: 568 00:40:12,755 --> 00:40:15,258 "Ma è incredibile questa storia. Com'è stato possibile? 569 00:40:15,300 --> 00:40:17,051 Facci capire, mandaci la documentazione." 570 00:40:17,092 --> 00:40:19,804 Io speravo che questa storia uscisse fuori 571 00:40:19,845 --> 00:40:24,391 e che andando in televisione, aiutando le altre trasmissioni televisive, 572 00:40:24,434 --> 00:40:27,102 potevamo fare un lavoro tutti insieme per capire veramente 573 00:40:27,144 --> 00:40:28,979 e per arrivare in fondo a questa storia. 574 00:40:29,021 --> 00:40:31,565 Lorena, qui vicino a me è stata assolta 575 00:40:32,942 --> 00:40:37,446 dopo 16 anni di tormenti giudiziari. 576 00:40:37,487 --> 00:40:40,032 Mi metteva ansia e rabbia questa cosa qua 577 00:40:40,074 --> 00:40:42,742 perché questa situazione era più grande del previsto. 578 00:40:42,784 --> 00:40:46,413 Non era il solito articolo che poteva uscire un giorno 579 00:40:46,455 --> 00:40:48,415 e il giorno dopo era tutto dimenticato. 580 00:40:48,457 --> 00:40:55,004 Siamo stati chiamati da La Repubblica, da La 7, a Uno Mattina, 581 00:40:55,046 --> 00:40:57,507 da Giletti, da Magalli. 582 00:40:57,549 --> 00:41:00,510 Benvenuta e bentornata a Lorena Morselli. 583 00:41:01,260 --> 00:41:05,139 Era una cosa più grande di quanto uno potesse immaginare. 584 00:41:05,181 --> 00:41:08,226 Ho detto: "Devo sapere cosa dicono di me." 585 00:41:11,437 --> 00:41:16,735 Tra il 1997 e il 1998, in due paesi dell'Emilia-Romagna, 586 00:41:16,776 --> 00:41:19,821 16 bambini furono allontanati dalle loro famiglie 587 00:41:19,863 --> 00:41:22,406 e affidati ai servizi sociali della zona. 588 00:41:22,448 --> 00:41:24,492 L'accusa era delle più gravi... 589 00:41:24,533 --> 00:41:27,661 Io a pochissime amiche ho raccontato il mio passato. 590 00:41:27,703 --> 00:41:30,664 Perché volevo lasciare da parte quello che avevo vissuto. 591 00:41:30,706 --> 00:41:35,002 Il 16 marzo 1998 arriva un nuovo caso per la psicologa Donati. 592 00:41:35,043 --> 00:41:37,004 Quello di una bambina di nove anni, 593 00:41:37,045 --> 00:41:39,548 figlia di una coppia, Santo e Maria Giacco. 594 00:41:39,590 --> 00:41:43,427 A mio marito non avevo raccontato la parte dei cimiteri. 595 00:41:43,469 --> 00:41:46,054 Da semplici luoghi di una squallida messa in scena, 596 00:41:46,096 --> 00:41:48,181 diventano teatro di omicidi. 597 00:41:48,223 --> 00:41:52,770 E una sera, mi sono dovuta mettere lì e raccontarglielo. 598 00:41:53,646 --> 00:41:58,233 Quella era la parte che avevo tenuto in un cassetto chiuso, 599 00:41:58,275 --> 00:42:01,153 che non ero riuscita a raccontarlo a lui. 600 00:42:01,194 --> 00:42:05,073 Loro non hanno scelto di riportare alla luce la loro storia. 601 00:42:05,115 --> 00:42:07,617 L'hanno subita, questa situazione. 602 00:42:08,868 --> 00:42:12,664 Essere costretti a rivivere quei ricordi, quelle esperienze... 603 00:42:12,705 --> 00:42:15,250 Io l'ho percepito come qualcosa di violento... 604 00:42:15,292 --> 00:42:17,460 di ingiusto. 605 00:42:17,502 --> 00:42:20,797 Quando cadeva del sangue, mia madre subito a pulire 606 00:42:20,838 --> 00:42:24,008 perché non voleva che rimanessero delle tracce. 607 00:42:24,050 --> 00:42:25,593 Sentire le nostre voci,,, 608 00:42:25,635 --> 00:42:28,638 Senti solo un pezzettino ben mirato, ben calibrato, 609 00:42:28,680 --> 00:42:30,264 ma non capisci il contesto. 610 00:42:30,306 --> 00:42:35,394 Mio padre, facendomi quelle cose che mi ha fatto... 611 00:42:36,604 --> 00:42:38,773 così brutte, così cattive, 612 00:42:38,815 --> 00:42:41,067 io... cioè... 613 00:42:41,901 --> 00:42:45,571 Io non lo voglio neanche incontrare, ho paura di lui. 614 00:42:46,280 --> 00:42:49,825 Quando si riapre una ferita... 615 00:42:51,285 --> 00:42:53,537 Solo chi l'ha vissuto riesce a capirlo. 616 00:42:53,579 --> 00:42:56,915 Gli altri possono dire quello che vogliono 617 00:42:56,957 --> 00:42:58,750 ma quello che è stato vissuto... 618 00:43:00,169 --> 00:43:03,339 su di me, solo io lo posso capire. 619 00:43:16,977 --> 00:43:20,396 Poi, anche noi abbiamo capito che bisognava difenderci in qualche modo 620 00:43:20,438 --> 00:43:22,733 perché venivano dette un sacco di scemenze 621 00:43:22,774 --> 00:43:24,818 su quello che noi avevamo vissuto in prima persona, 622 00:43:24,860 --> 00:43:27,487 senza rispetto nei nostri confronti. 623 00:43:28,822 --> 00:43:31,532 Siamo arrivati alla conclusione che l'unione fa la forza, 624 00:43:31,574 --> 00:43:32,868 ancora una volta. 625 00:43:32,909 --> 00:43:35,328 Era arrivato il momento di formare questo comitato. 626 00:43:35,370 --> 00:43:38,081 INCONTRO COMITATO VOCI VERE 627 00:43:38,123 --> 00:43:42,168 Abbiamo deciso di aprire anche la pagina sui social 628 00:43:42,210 --> 00:43:45,087 che è molto seguita da tutti. 629 00:43:45,129 --> 00:43:46,797 Anche da... 630 00:43:47,548 --> 00:43:52,011 Dal diretto interessato... Pablo Trincia. 631 00:43:54,013 --> 00:43:56,807 È piccola la nostra voce 632 00:43:56,849 --> 00:44:01,687 e magari non ha tutto quell'eco che magari può avere lui. 633 00:44:01,729 --> 00:44:09,611 Però si fa il possibile per mantenere comunque la nostra dignità. 634 00:44:09,653 --> 00:44:11,947 La nostra... 635 00:44:14,241 --> 00:44:16,785 La nostra voce ha il suo peso. 636 00:44:21,956 --> 00:44:25,794 Al nostro comitato partecipano 7 ragazzi su 16. 637 00:44:25,835 --> 00:44:31,300 Noi ci siamo. Siamo piccoli, non abbiamo forza, ma ci siamo. 638 00:44:32,842 --> 00:44:37,263 E ogni volta che appare un articolo sbagliato sulla stampa 639 00:44:37,305 --> 00:44:39,307 o in una trasmissione televisiva, 640 00:44:39,348 --> 00:44:41,893 vengono dette delle cose che non sono corrette, 641 00:44:41,935 --> 00:44:43,144 noi replichiamo. 642 00:44:43,186 --> 00:44:47,523 16 bambini che allora vennero allontanati per sempre dalle loro famiglie. 643 00:44:47,565 --> 00:44:50,234 Oggi, quattro di loro, ormai adulti, 644 00:44:50,276 --> 00:44:54,697 hanno deciso per la prima volta di parlare confermando le violenze subite. 645 00:44:54,738 --> 00:44:58,201 Non è un brutto sogno, non è stata una brutta cosa. 646 00:44:58,242 --> 00:45:01,245 Se anche minimamente avessi avuto un dubbio, 647 00:45:01,287 --> 00:45:04,873 avrei detto; "Io voglio la mamma, io voglio tornare a casa. 648 00:45:04,915 --> 00:45:06,875 Ho voglia della mia famiglia." 649 00:45:06,917 --> 00:45:08,544 Ma in 20 anni, 650 00:45:08,586 --> 00:45:13,632 non ho mai, mai sentito la mancanza di questo. 651 00:45:14,675 --> 00:45:19,137 Lo scopo del comitato non è di presentare una versione 652 00:45:20,681 --> 00:45:22,933 opposta a quella di Pablo Trincia, no. 653 00:45:22,975 --> 00:45:27,938 Lo scopo del comitato è quella di informare, 654 00:45:28,647 --> 00:45:31,942 di divulgare come sono andati i fatti. 655 00:45:33,610 --> 00:45:35,195 Lui è stato bravissimo. 656 00:45:35,237 --> 00:45:38,698 È stato bravissimo perché ha sedotto molte persone. 657 00:45:38,740 --> 00:45:42,119 Ma peccato che ha presentato una visione della storia 658 00:45:42,160 --> 00:45:45,205 che non è quella che abbiamo vissuto noi. 659 00:45:46,623 --> 00:45:51,253 Verranno tempi, io credo, che le cose poi si chiariranno 660 00:45:51,294 --> 00:45:54,297 e vedremo questa storia in un altro modo. 661 00:46:03,139 --> 00:46:05,933 Io sicuramente sentivo quelle critiche. 662 00:46:08,895 --> 00:46:12,356 Perché la prima reazione quando leggi una critica al tuo lavoro 663 00:46:12,398 --> 00:46:16,693 ovviamente è un po' protettiva nei confronti di quello che hai fatto. 664 00:46:16,735 --> 00:46:19,280 Però, quando vedi... 665 00:46:19,321 --> 00:46:23,450 la sofferenza di tutta quella gente sicuramente ti intacca. 666 00:46:25,077 --> 00:46:27,538 Io devo ammettere che dopo l'uscita del podcast "Veleno", 667 00:46:27,579 --> 00:46:30,874 pensavo che nessun bambino sarebbe mai tornato a casa. 668 00:46:31,667 --> 00:46:35,462 Era passata troppa vita, erano passate troppe cose brutte in mezzo. 669 00:46:37,047 --> 00:46:40,258 Ma poi, un giorno, mi chiama Simona. 670 00:46:48,016 --> 00:46:50,476 Siamo stati tutta la sera al telefono. 671 00:46:51,019 --> 00:46:53,313 E lei mi ha raccontato tutta la sua storia. 672 00:46:55,190 --> 00:46:58,026 Era l'unica bambina che non aveva mai accusato nessuno, 673 00:46:58,068 --> 00:47:01,612 né i genitori, né altre persone di niente. 674 00:47:02,530 --> 00:47:03,949 Però, era la bambina 675 00:47:03,990 --> 00:47:08,786 che, secondo i consulenti medici del tribunale, 676 00:47:08,828 --> 00:47:13,541 aveva subito quelli che sembravano gli abusi più probabili. 677 00:47:15,751 --> 00:47:18,546 Subito dopo aver parlato con Simona, ho chiamato Alessia. 678 00:47:18,588 --> 00:47:21,256 Le ho detto: "Dobbiamo far uscire un altro episodio. 679 00:47:21,299 --> 00:47:23,593 La gente deve sapere come continua questa storia." 680 00:47:29,849 --> 00:47:33,894 Finalmente qualcuno che dopo 20 anni si interessa a questa storia 681 00:47:33,936 --> 00:47:36,480 che ha un punto di vista diverso. 682 00:47:38,148 --> 00:47:42,277 Ho pensato anche che poteva essere finalmente arrivato il momento 683 00:47:42,319 --> 00:47:44,113 di raccontare la mia verità. 684 00:47:49,284 --> 00:47:51,203 PER TURELARNE LA RISERVATEZZA E L'INTEGRITA' 685 00:47:51,245 --> 00:47:54,748 L'IDENTITA' DEI MINORI È STATA PROTETTA ATTRAVERSO L'UTILIZZO DI NOMI DI FANTASIA 58277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.