Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,839 --> 00:01:40,893
Bueno, ahí la tienen, señores.
Su isla.
2
00:01:41,059 --> 00:01:45,559
Afortunadamente los japoneses ya no están en la
playa. La infantería de marina se encargó de eso.
3
00:01:46,690 --> 00:01:50,110
Pero sus aviones nos sobrevolarán
en cualquier momento.
4
00:01:50,235 --> 00:01:53,322
Mis hombres están en la cubierta D,
debajo del nivel del agua.
5
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
¿Qué pasará si atacan
aviones japoneses?
6
00:01:57,201 --> 00:02:00,746
Las probabilidades son bastante buenas
Ya he calculado yo ese riesgo.
7
00:02:01,538 --> 00:02:04,666
Si no importa la pregunta,
¿cómo lo ha calculado?
8
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
Nuestros aviones los mantendrán
a una altura superior a 3 Km.
9
00:02:08,879 --> 00:02:12,674
Tienen que dejar caer sus bombas en un
radio de 100. para que su ataque sea eficaz.
10
00:02:12,925 --> 00:02:19,306
Hay 20 km² de bahía delante y eso nos da una probabilidad
de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima.
11
00:02:19,890 --> 00:02:21,475
¿Cuántos aviones?
12
00:02:23,519 --> 00:02:28,565
- Como término medio, de 15 a 20.
- ¿Y cuántas bombas?
13
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
Unas 100 más o menos.
14
00:02:31,151 --> 00:02:35,113
Yo calculo en ese caso unos 20 a uno.
15
00:02:35,239 --> 00:02:39,393
Y... claro está, no las están arrojando
sino apuntando simplemente.
16
00:02:39,493 --> 00:02:41,493
¿Cuáles serán entonces
las probabilidades?
17
00:02:42,621 --> 00:02:45,833
Ud. sería magnífico jugador
de póquer, capitán.
18
00:02:47,543 --> 00:02:51,713
Con su permiso, señor, me gustaría estar
con mis hombres cuando empiece el cisco.
19
00:02:52,339 --> 00:02:55,509
- Pues váyase, capitán.
- Gracias, señor.
20
00:02:55,926 --> 00:02:56,926
George.
21
00:03:21,952 --> 00:03:25,189
- ¡Atención!
- ¡Quietos todos! ¡No os molesteis!
22
00:03:25,289 --> 00:03:27,040
Puedes retirarte.
23
00:04:14,713 --> 00:04:16,215
¿Qué pasa?
24
00:04:16,548 --> 00:04:19,134
- ¡Japoneses!
- ¿Vienen ya?
25
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
Tranquilos.
26
00:04:21,803 --> 00:04:24,139
Tranquilos, es el ruido del viento.
27
00:04:24,640 --> 00:04:26,667
Ya avisarán cuando vengan.
28
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
Doll.
29
00:04:27,935 --> 00:04:30,170
¿Dónde está la lista que
le dije que me hiciera?
30
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Ya se la he dado.
31
00:04:31,605 --> 00:04:34,191
- ¿Ah, sí?
- Claro que sí.
32
00:04:35,234 --> 00:04:37,845
- ¿Me llama embustero?
- No, se habrá olvidado.
33
00:04:37,945 --> 00:04:40,447
Ah, y ahora estúpido.
34
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
Interprételo como quiera.
35
00:04:44,493 --> 00:04:47,980
En fin, vamos a lo nuestro.
¿Dónde está la lista de la sección?
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,706
Ya le he dicho que se la he dado.
37
00:04:50,040 --> 00:04:53,585
Está tan asustado de los japoneses
que ni se acuerda de lo que ha dicho.
38
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
Tiene razón.
39
00:04:57,589 --> 00:05:01,844
Y ahora que está todo claro,
póngase a hacerme la lista de la sección.
40
00:05:02,344 --> 00:05:04,972
El ejército no le paga
sólo para que sude.
41
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
Y me refiero a todos.
42
00:05:08,392 --> 00:05:10,502
- ¡Sargento!
- Diga, señor.
43
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
Venga un momento.
44
00:05:18,277 --> 00:05:20,904
¿Dónde dio esa lista, sargento Wells?
Yo estaba delante.
45
00:05:21,071 --> 00:05:22,656
Ya lo sé, capitán.
46
00:05:22,906 --> 00:05:25,158
¿Entonces por qué se mete con él?
¿Es que arma líos?
47
00:05:25,325 --> 00:05:26,935
No, en absoluto.
48
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
¿Entonces por qué?
49
00:05:28,495 --> 00:05:29,955
¿Por qué?
50
00:05:31,290 --> 00:05:33,083
Vaya una pregunta.
51
00:05:33,458 --> 00:05:38,686
Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen que
luchar por un isla de la que ni siquiera habían oído hablar.
52
00:05:39,006 --> 00:05:43,010
Darán su sangre por una parcela de terreno
que no la quieren ni las cabras.
53
00:05:43,135 --> 00:05:45,095
Aquí no se trata de por qués.
54
00:05:45,637 --> 00:05:48,599
Si se empieza a hablar de por qués,
la gente piensa.
55
00:05:48,724 --> 00:05:50,459
Y eso es malo, capitán.
56
00:05:50,559 --> 00:05:52,603
Ahí comienzan los líos.
57
00:05:57,649 --> 00:05:59,318
Resumiendo...
58
00:05:59,443 --> 00:06:03,989
Según su teoría deben ir acostumbrándose
a la locura que les aguarda, ¿no?
59
00:06:04,114 --> 00:06:05,741
Así lo creo.
60
00:06:07,409 --> 00:06:10,078
Es una buena filosofía, Welsh.
61
00:06:10,829 --> 00:06:11,997
Sí.
62
00:06:12,164 --> 00:06:13,957
La aprendí en el ejército.
63
00:06:16,543 --> 00:06:19,421
No tengo ningún interés
en saber dónde la aprendió,
64
00:06:19,588 --> 00:06:22,257
pero olvídela. Y para siempre.
65
00:06:22,591 --> 00:06:25,886
Esta unidad no se va a regir
por sus ideas, ¿está claro?
66
00:06:26,386 --> 00:06:27,804
Sí, señor.
67
00:06:27,930 --> 00:06:29,389
Muy claro.
68
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Así nos entenderemos mejor.
69
00:06:38,941 --> 00:06:40,984
Pida su traslado, capitán.
70
00:06:42,402 --> 00:06:43,695
No lo sé.
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
A lo mejor tiene razón.
72
00:06:47,199 --> 00:06:50,894
Es posible que haya que volver loca a la
gente para hacer de ella buenos soldados.
73
00:06:50,994 --> 00:06:52,704
Ese hombre está loco, capitán.
74
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
Loco de atar.
75
00:06:55,082 --> 00:06:56,692
Y hablando de locos...
76
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
Me viene a la memoria una frase...
77
00:06:59,211 --> 00:07:03,866
Sólo hay una delgada línea roja que
separa a los locos de los cuerdos.
78
00:07:03,966 --> 00:07:06,677
No sé cómo será en su tierra,
pero en la mía...
79
00:07:06,802 --> 00:07:09,137
...metemos a la gente así
en manicomios.
80
00:07:09,805 --> 00:07:12,082
¿Y no será el ejército...
81
00:07:12,182 --> 00:07:13,684
...un manicomio?
82
00:07:21,275 --> 00:07:22,734
Sí.
83
00:07:27,072 --> 00:07:29,867
Si un hombre quiere salir
con vida de esta guerra,
84
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
si tiene verdadero empeño,
85
00:07:32,619 --> 00:07:34,454
yo creo que lo conseguirá.
86
00:07:34,788 --> 00:07:36,607
Todo el mundo quiere salir vivo.
87
00:07:36,707 --> 00:07:39,626
Sí, pero hay que tener impulso,
hay que tener...
88
00:07:40,294 --> 00:07:42,838
...hay que tener ese algo
que le mueve a uno.
89
00:07:43,380 --> 00:07:46,216
Cuéntame tu secreto.
Anda, Doll.
90
00:07:48,886 --> 00:07:51,805
Mi mujer y yo sólo hemos
estado juntos 8 días.
91
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Ocho días casados.
92
00:07:54,933 --> 00:07:56,126
No es mucho.
93
00:07:56,226 --> 00:07:58,395
Ocho días y ocho noches.
94
00:08:03,567 --> 00:08:04,568
Eh.
95
00:08:06,195 --> 00:08:09,698
- Se me ha ocurrido una cosa.
- Vamos, dímela.
96
00:08:11,450 --> 00:08:13,869
La única forma de poder
estar con mi mujer...
97
00:08:14,328 --> 00:08:16,079
...es pensar por mí mismo.
98
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
Me digan lo que me digan...
99
00:08:19,249 --> 00:08:22,669
...utilizaré mi propia cabeza.
- Bueno, ¿y qué?
100
00:08:28,884 --> 00:08:31,720
¿Por qué tienen ellos pistola
y nosotros no?
101
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
Porque son oficiales.
102
00:08:33,931 --> 00:08:37,809
- Nosotros también luchamos.
- Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros.
103
00:08:38,060 --> 00:08:39,478
Ya.
104
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
Si alguna vez salta un japonés
sobre mí, tendré pistola.
105
00:08:44,441 --> 00:08:46,235
Así habrá menos diferencia.
106
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
¿Adónde vas?
107
00:08:48,320 --> 00:08:49,488
Doll.
108
00:08:49,863 --> 00:08:52,658
Si robas una pistola,
te colgarán.
109
00:08:52,991 --> 00:08:56,203
Te machacarán la cabeza
y luego te colgarán.
110
00:10:43,310 --> 00:10:45,421
No te vayas,
si ahora cambia la suerte.
111
00:10:45,521 --> 00:10:47,881
Un momento, hombre, un momento.
Voy por más pasta.
112
00:10:47,981 --> 00:10:49,258
Bah, déjale, tira tú ahora.
113
00:10:49,358 --> 00:10:50,943
Te voy a ganar otra vez.
114
00:11:54,131 --> 00:11:56,758
Eh, Fife... ¡Bang!
115
00:11:56,925 --> 00:12:00,304
La has conseguido.
Cómo me gustaría tener una.
116
00:12:03,891 --> 00:12:05,809
¿De dónde sacó esta pistola?
117
00:12:06,351 --> 00:12:09,313
- A lo mejor se hace daño con ella.
- Es mía.
118
00:12:10,063 --> 00:12:13,108
Supongamos que alguien
le dijera al capitán...
119
00:12:13,483 --> 00:12:16,987
...que alguien ha robado una pistola.
- No se lo dirá nadie.
120
00:12:17,321 --> 00:12:20,908
El que la tenía también la robó.
No es de ningún oficial, ¿se entera?
121
00:12:21,200 --> 00:12:22,868
Ha sido muy honrado.
122
00:12:22,993 --> 00:12:24,745
No se la robó a un oficial.
123
00:12:25,454 --> 00:12:27,581
Pero ahora tenga cuidado conmigo.
124
00:12:28,123 --> 00:12:30,334
¿Qué pensaría si se la quitase?
125
00:12:30,918 --> 00:12:33,462
Usted no es capaz de eso, sargento.
126
00:12:36,924 --> 00:12:38,550
Dígame, Doll...
127
00:12:39,301 --> 00:12:41,345
¿para qué quiere la pistola?
128
00:12:42,346 --> 00:12:43,597
No lo sé.
129
00:12:44,139 --> 00:12:46,099
A lo mejor me salva la vida.
130
00:12:47,059 --> 00:12:49,436
Piensa más que un cerebro electrónico.
131
00:12:49,853 --> 00:12:53,398
Esta guerra tan sólo tiene un objeto, ¿eh?
Matarle a usted.
132
00:12:53,690 --> 00:12:55,275
Y usted no está dispuesto.
133
00:12:55,651 --> 00:12:58,529
- ¿Usted qué cree?
- Eso es lo de menos.
134
00:12:58,820 --> 00:13:02,808
Ud. no es ni más ni menos que los demás,
con el mismo miedo y el mismo valor.
135
00:13:02,908 --> 00:13:06,662
Cuando le llegue su hora caerá.
Aquí no se juega con comodín.
136
00:13:07,162 --> 00:13:09,957
Una vez que vaya entrando
en el juego, hablaremos.
137
00:13:17,881 --> 00:13:19,258
Eh, héroe.
138
00:13:19,716 --> 00:13:23,095
Esta vez fallaron, pero nos recibirán
con más calor en la playa.
139
00:13:26,890 --> 00:13:29,293
¡Atención, atención!
140
00:13:29,393 --> 00:13:31,854
¡Todas las unidades listas
para el desembarco!
141
00:13:32,437 --> 00:13:36,149
¡Venga, preparados todos!
¡Coged los trastos!
142
00:13:38,277 --> 00:13:39,945
Le estaré observando.
143
00:13:41,238 --> 00:13:43,991
Quiero ver de cerca
la suerte que tiene.
144
00:15:00,025 --> 00:15:02,928
- ¿Por qué ha ordenado eso?
- Hay que recoger a los rezagados.
145
00:15:03,028 --> 00:15:06,365
Hacía falta. Es Ud. muy popular
con la gente, ¿verdad, capitán?
146
00:15:06,990 --> 00:15:08,100
No lo sé, señor.
147
00:15:08,200 --> 00:15:11,103
Esto no es un campamento de popularidad.
Póngalos en marcha de nuevo.
148
00:15:11,203 --> 00:15:13,455
Quiero que estén en
el vivac a las 18:00.
149
00:15:13,580 --> 00:15:15,649
Ya lo ha oído, sargento.
Reanuden la marcha.
150
00:15:15,749 --> 00:15:16,917
Sí, señor.
151
00:15:17,042 --> 00:15:20,220
Suba al jeep, Stone, le voy a enseñar
la posición de nuestras avanzadillas.
152
00:15:20,420 --> 00:15:22,548
¡Ha habido contraorden, muchachos!
153
00:15:22,673 --> 00:15:24,758
¡Vamos, en marcha!
154
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
Deme el parte.
155
00:15:53,036 --> 00:15:57,916
A las 15:00 la Cía. A quedó inmovilizada
a 300 m. al sur del pantano.
156
00:15:58,125 --> 00:15:59,835
- ¿Qué hay?
- Continue.
157
00:16:00,002 --> 00:16:04,923
- A las 16:05 la Cía. B avanzó para reforzarla.
- ¿Emplazamientos destruidos?
158
00:16:05,090 --> 00:16:06,925
- Nueve en total.
- ¿Y bajas?
159
00:16:07,301 --> 00:16:10,095
El 40% de ambas compañías.
160
00:16:10,888 --> 00:16:13,248
Tendré que meterle en
este fregado mañana, Stone.
161
00:16:13,348 --> 00:16:16,768
- En cierto modo es una oportunidad.
- ¿Una oportunidad?
162
00:16:17,352 --> 00:16:19,438
Es igual, eche una mirada.
163
00:16:21,356 --> 00:16:22,983
¿Ve el pueblo?
164
00:16:23,901 --> 00:16:25,319
Es Bula-Bula.
165
00:16:26,403 --> 00:16:29,907
Está defendida en profundidad y sólo
se puede llegar a él a través de la bolera.
166
00:16:30,073 --> 00:16:32,367
Avanzaremos hacia las 2.
167
00:16:32,534 --> 00:16:34,036
¿Ve el elefante?
168
00:16:35,537 --> 00:16:38,790
Los de aviación dicen que desde
el aire parece un elefante bailarín.
169
00:16:40,209 --> 00:16:43,462
Debajo hay un pantano, no lo puede ver,
está muy defendido.
170
00:16:43,629 --> 00:16:46,173
Las Cías. A y B han despejado el camino.
171
00:16:48,800 --> 00:16:51,970
¿Ése va a ser nuestro objetivo,
el elefante?
172
00:16:52,804 --> 00:16:56,058
Va Ud.a perder votos, Stone.
Dejará de ser popular.
173
00:16:57,017 --> 00:16:59,811
¿Qué clase de artillería de apoyo
vamos a tener?
174
00:17:00,103 --> 00:17:03,298
Hemos pedido apoyo a la marina
pero no se haga demasiadas ilusiones.
175
00:17:03,398 --> 00:17:05,759
Contará con dos baterías de 105.
176
00:17:05,859 --> 00:17:07,611
No harán mella en ese monte.
177
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
Da moral a las tropas.
178
00:17:09,780 --> 00:17:12,407
¡Los japoneses creerán
que están en un infierno!
179
00:17:13,283 --> 00:17:15,410
¿Contamos con apoyo aéreo?
180
00:17:16,161 --> 00:17:17,871
No tenemos nada.
181
00:17:21,124 --> 00:17:23,736
Ésta es una operación clásica
de infantería, Stone.
182
00:17:23,836 --> 00:17:28,173
Hombres con fusiles que van a arrebatarle
el terreno a un enemigo bien atrincherado.
183
00:17:28,507 --> 00:17:32,344
No sé si se dará Ud. cuenta de
la importancia que tiene esta operación,
184
00:17:32,845 --> 00:17:35,664
Si ocupamos el elefante
podemos meter los bombarderos.
185
00:17:35,764 --> 00:17:38,767
Y eso significa tener el poder aéreo
en 5,000 Km.
186
00:17:39,226 --> 00:17:43,146
El resultado de estos combates será
definitivo para ulteriores operaciones.
187
00:17:43,564 --> 00:17:46,108
En Guadalcanal podemos dar
la vuelta a la guerra.
188
00:17:50,571 --> 00:17:52,347
Va a costar muchos hombres.
189
00:17:52,447 --> 00:17:55,075
- Le preocupa, ¿verdad?
- Sí, señor.
190
00:17:55,325 --> 00:17:57,870
Ya le he explicado la importancia
de ese dispositivo.
191
00:17:58,203 --> 00:17:59,913
¿Cuántas vidas calcula que merece?
192
00:18:00,622 --> 00:18:02,149
No lo sé, señor.
193
00:18:02,249 --> 00:18:05,736
¿Está Ud. dispuesto a sacrificar la vida
de cualquiera de sus hombres?
194
00:18:05,836 --> 00:18:08,964
- Sí, claro.
- ¡¿Cuántos?! ¡¿Uno, dos, veinte...?!
195
00:18:09,339 --> 00:18:11,116
¿Qué quiere que le conteste, señor?
196
00:18:11,216 --> 00:18:14,536
El ejército está dispuesto a recibir la
desgraciada pero inevitable noticia de que
197
00:18:14,636 --> 00:18:18,364
a partir de mañana habrá pérdida de vidas
en la Cía. C que tiene bajo su mando.
198
00:18:18,849 --> 00:18:24,313
¡Le diré que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los
EE.UU. y el pueblo americano exigen este sacrificio!
199
00:18:24,771 --> 00:18:29,151
Y si no tiene estómago suficiente para
aguantarlo es mejor que me lo diga ahora.
200
00:18:36,200 --> 00:18:38,452
Reconozco que me merecía este discurso.
201
00:18:38,911 --> 00:18:41,330
Creo que tiene razón
en todo lo que ha dicho.
202
00:18:41,538 --> 00:18:43,916
Se lo digo de veras, créame.
203
00:18:44,416 --> 00:18:45,442
Bien.
204
00:18:45,542 --> 00:18:46,877
Nada más, capitán.
205
00:18:47,503 --> 00:18:49,671
Ah, una cosa más, Stone.
206
00:18:50,380 --> 00:18:53,951
Que ésta sea la última vez que me dice
que cree que tengo razón.
207
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Lo daremos por supuesto.
208
00:19:12,986 --> 00:19:15,989
Hay que cavar una trichera para el capitán.
¿Dónde está Doll?
209
00:19:16,823 --> 00:19:19,159
Él y otro se han ido
a echar una ojeada.
210
00:19:22,996 --> 00:19:24,873
¿Tiene algo de malo?
211
00:19:42,808 --> 00:19:45,060
Ahh, qué pestazo.
212
00:19:46,061 --> 00:19:47,980
Es una fosa.
213
00:19:48,438 --> 00:19:50,274
Una fosa colectiva.
214
00:19:50,566 --> 00:19:52,276
¿De quién será?
215
00:19:52,526 --> 00:19:53,986
¿Será japonesa?
216
00:19:58,532 --> 00:20:01,310
Voy a ver.
A lo mejor hay algún recuerdo.
217
00:20:01,410 --> 00:20:02,410
Un momento.
218
00:20:02,703 --> 00:20:05,998
- ¿Qué te pasa, Don?
- No le tendrás miedo a un muerto, ¿eh?
219
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
- Es que no me gusta.
- Bah.
220
00:20:09,835 --> 00:20:11,879
¡Yanquis... no mover!
221
00:20:12,004 --> 00:20:13,672
¡Japoneses rodeados!
222
00:20:37,321 --> 00:20:39,114
Qué cuadro.
223
00:20:39,823 --> 00:20:42,075
Si lo sé me traigo la cámara.
224
00:20:42,367 --> 00:20:44,453
Los cuatro sin fusil.
225
00:20:45,746 --> 00:20:47,456
Yo tengo una pistola.
226
00:20:47,831 --> 00:20:49,483
¿Cómo sabía que no iba a disparar?
227
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
No sería lo bastante tonto
para disparar contra lo que no ve.
228
00:20:53,420 --> 00:20:56,965
Ni tendría valor para apretar el gatillo
cuando supiera que era yo.
229
00:20:57,424 --> 00:20:59,827
Sargento, mire lo que
hemos encontrado.
230
00:20:59,927 --> 00:21:01,762
Íbamos a empezar a sacarlas.
231
00:21:03,514 --> 00:21:05,891
Una disculpa como otra cualquiera.
232
00:21:06,600 --> 00:21:08,560
¡Venga, sigan con el trabajo!
233
00:21:09,937 --> 00:21:12,689
Supongo que esto sería
idea suya, Doll.
234
00:21:13,273 --> 00:21:15,567
¡Venga, trabaje, levántelas!
235
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
No cuente conmigo.
236
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
Me gusta el hombre que tiene miedo.
237
00:21:23,534 --> 00:21:26,078
Es señal de que no le falta sentido.
238
00:21:27,371 --> 00:21:29,832
¿Quién garantiza que no es una trampa?
239
00:21:31,625 --> 00:21:33,252
- Hemos pensado--
- ¡¿Qué?!
240
00:21:33,418 --> 00:21:36,463
¡Pensais cuando no teneis que hacerlo
y no pensais cuando os toca!
241
00:21:36,630 --> 00:21:38,966
¡De ahora en adelante
el que piensa soy yo!
242
00:21:39,216 --> 00:21:41,635
¡Y no tolero que nadie
abandone el campament!
243
00:21:41,760 --> 00:21:43,011
¡Es una orden!
244
00:21:45,264 --> 00:21:47,558
¡Deme algo para levantarlas!
245
00:21:47,891 --> 00:21:49,351
¡Venga, deprisa!
246
00:21:53,021 --> 00:21:56,358
Si pensaba que era una trampa,
¿por qué me ordenó que la levantara?
247
00:21:56,859 --> 00:22:01,655
Le habría detenido a tiempo.
Sólo quería ver hasta dónde llegaba.
248
00:22:02,197 --> 00:22:03,657
¿¡Está seguro!?
249
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
¿Seguro que no quería verme muerto?
250
00:22:09,538 --> 00:22:11,582
¿Y para qué iba a querer eso?
251
00:22:12,124 --> 00:22:13,959
Es lo que quiero que me diga.
252
00:22:15,377 --> 00:22:17,504
Cuidado, muchacho.
253
00:22:18,881 --> 00:22:20,799
¡Puede acabar su suerte!
254
00:22:28,098 --> 00:22:29,641
Ahí va eso.
255
00:22:33,562 --> 00:22:34,771
¡Atrás!
256
00:22:37,024 --> 00:22:38,859
¡Venga, todos atrás!
257
00:23:15,646 --> 00:23:17,481
¿Quiere alguien un recuerdo?
258
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
- ¿Qué pasa?
- Doll ha cazado a un japonés.
259
00:25:56,765 --> 00:25:59,685
Se libró por un pelo.
¿Verdad que sí?
260
00:26:26,420 --> 00:26:29,548
Cuando Doll se decide a matar,
no ceja hasta rematarle.
261
00:26:30,132 --> 00:26:33,343
No, hombre, no.
Se limpia así.
262
00:26:35,470 --> 00:26:37,306
Es para Doll, se lo ha ganado.
263
00:26:37,472 --> 00:26:39,308
No se preocupe, se lo daré.
264
00:26:39,474 --> 00:26:41,894
¡Mazzi, recoja sus trastos!
265
00:26:45,606 --> 00:26:47,816
No olvide su pistola.
266
00:26:56,575 --> 00:26:58,118
Cómo le ha dejado.
267
00:27:06,919 --> 00:27:08,378
¡¿Estás bien?!
268
00:27:18,597 --> 00:27:22,351
- Te he traido el fusil del japonés.
- Por favor, déjame en paz.
269
00:27:23,227 --> 00:27:25,604
- Es un buen recuerdo.
- No lo quiero.
270
00:27:34,029 --> 00:27:35,739
Lo puedes cambiar.
271
00:27:35,864 --> 00:27:37,908
Por una botella o algo así...
272
00:27:38,408 --> 00:27:40,285
¡Basta! ¡Basta!
273
00:27:43,580 --> 00:27:45,165
¿Pero qué le he hecho yo?
274
00:27:45,541 --> 00:27:47,292
Usted no hizo nada.
275
00:27:48,168 --> 00:27:49,168
Ande...
276
00:27:49,837 --> 00:27:51,505
Arregle esa correa.
277
00:28:03,350 --> 00:28:04,893
Vamos, hombre.
278
00:28:05,686 --> 00:28:08,188
Que no se diga que está asustado.
279
00:28:08,689 --> 00:28:11,275
Acaba usted de cazar al primer japonés.
280
00:28:12,484 --> 00:28:14,361
Todos le creen un héroe.
281
00:28:17,030 --> 00:28:18,030
Ah, ya...
282
00:28:19,449 --> 00:28:21,493
Para Ud. los héroes no existen.
283
00:28:22,870 --> 00:28:26,498
Sólo hay hombres asustados
que se vuelven locos y matan.
284
00:28:27,541 --> 00:28:29,126
Le estuve observando.
285
00:28:30,043 --> 00:28:32,629
Mató a ese japonés diez veces.
286
00:28:33,672 --> 00:28:35,257
Ahora está hecho un lío.
287
00:28:35,716 --> 00:28:38,510
Teme que le haya gustado
y se odia por ello.
288
00:28:40,179 --> 00:28:41,555
Olvídelo.
289
00:28:42,723 --> 00:28:45,267
Eso prueba que
se está haciendo un soldado.
290
00:28:47,436 --> 00:28:49,980
Ese japonés era sólo
un cacho de carne.
291
00:28:51,690 --> 00:28:53,400
Un cacho de carne.
292
00:28:54,484 --> 00:28:55,819
Le doy mi palabra.
293
00:29:03,035 --> 00:29:04,495
Vamos.
294
00:29:04,912 --> 00:29:07,664
- Levántase.
- ¡No me toque!
295
00:29:07,915 --> 00:29:10,083
¡Ni finja conmigo que
es el sargento rudo!
296
00:29:10,459 --> 00:29:13,128
¡Está loco! ¡Le gusta matar!
297
00:29:14,046 --> 00:29:15,422
Disfruta...
298
00:29:16,089 --> 00:29:18,842
sabiendo que le van a matar
y quiere que muramos todos.
299
00:29:22,387 --> 00:29:23,847
Adelante.
300
00:29:24,306 --> 00:29:25,807
Sólo soy carne.
301
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
Sobreponte.
302
00:29:56,672 --> 00:29:57,881
Doll...
303
00:30:02,052 --> 00:30:04,555
No tienes por qué sentirte responsable.
304
00:30:06,515 --> 00:30:08,197
A ese japo le había tocado la china.
305
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
Si no le cazas tú,
le hubiera cazado otro.
306
00:30:15,607 --> 00:30:17,901
Supongo que de alguna forma
hemos sido todos.
307
00:30:19,653 --> 00:30:22,489
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
308
00:30:34,585 --> 00:30:37,087
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
309
00:30:38,255 --> 00:30:41,091
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
310
00:30:54,771 --> 00:30:55,564
¿Diga?
311
00:30:55,689 --> 00:30:57,566
¿Cuál es su número?
312
00:30:58,483 --> 00:30:59,818
¿Quién es?
313
00:31:00,485 --> 00:31:02,696
Queremos su número, Doll.
314
00:31:05,866 --> 00:31:09,328
Eso es, queremos su número.
315
00:31:10,954 --> 00:31:12,206
¿Quién era?
316
00:31:13,707 --> 00:31:14,958
Número equivocado.
317
00:32:32,286 --> 00:32:33,286
¿Diga?
318
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Te ha tocado la china, Doll.
319
00:32:36,123 --> 00:32:37,708
Enseña tu número.
320
00:32:38,208 --> 00:32:40,360
Le ha tocado al 2...
321
00:32:40,460 --> 00:32:44,089
9, 4, 6, 3, 3, 4.
322
00:32:46,008 --> 00:32:48,010
294...
323
00:32:48,135 --> 00:32:50,387
6330.
324
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
E-Ese no es mi número.
325
00:32:55,684 --> 00:32:58,462
- Pues claro que es tu número.
- No, ése no es mi número.
326
00:32:58,562 --> 00:32:59,463
¡Que sí!
327
00:32:59,563 --> 00:33:00,130
Quieta.
328
00:33:00,230 --> 00:33:02,730
- ¿Qué haces?
- Te he dicho que ése no es mi número.
329
00:33:09,656 --> 00:33:12,075
Sólo hemos estado juntos 8 días.
330
00:33:13,202 --> 00:33:15,270
8 días de casados.
331
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
8 días y 8 noches.
332
00:34:17,891 --> 00:34:19,209
¡Sal de mi trinchera!
333
00:34:19,309 --> 00:34:22,229
¡No puedo, Doll!
¡Hay alguien en la mía!
334
00:34:23,355 --> 00:34:24,840
¡Maldita sea, fuera!
335
00:34:24,940 --> 00:34:26,316
¡No puedo salir!
336
00:34:26,650 --> 00:34:28,193
¡Sí, fuera!
337
00:34:28,318 --> 00:34:30,487
¡Fuera! ¡Fuera!
338
00:34:32,156 --> 00:34:34,116
¡Doll, por favor!
339
00:34:36,827 --> 00:34:38,287
¡Doll!
340
00:34:41,707 --> 00:34:43,108
¡Doll!
341
00:34:43,208 --> 00:34:45,444
¡¿Se ha vuelto loco?!
¡Métase en la trinchera!
342
00:34:45,544 --> 00:34:49,214
- ¡¿Es a mí?!
- ¡Pues claro! ¡Métase en la trinchera, es una orden!
343
00:34:54,803 --> 00:34:56,930
¡Por Dios, dentro hay sitio!
344
00:34:57,055 --> 00:34:59,808
- Estoy practicando.
- ¡¿Practicando qué?!
345
00:35:00,267 --> 00:35:03,337
Te dicen que corras y corres.
Te dicen que saltes y saltas.
346
00:35:03,437 --> 00:35:06,965
Un sargento estúpido te dice que vayas
ala derecha cuando debes ir a la izquierda
347
00:35:07,065 --> 00:35:08,509
y todos mueren menos yo.
348
00:35:08,609 --> 00:35:10,861
¡Por amor de Dios, Doll!
349
00:35:10,986 --> 00:35:13,222
¡Todos menos yo, menos yo!
350
00:35:13,322 --> 00:35:15,365
Porque yo pienso por mí mismo.
351
00:35:29,338 --> 00:35:30,989
¿De dónde has sacado las granadas?
352
00:35:31,089 --> 00:35:34,243
- Las encontré.
- Me gustaría tener algunas a mí.
353
00:35:34,343 --> 00:35:36,261
Pues búscatelas, Fife.
354
00:35:36,553 --> 00:35:40,015
¿Todavía estás picado por
lo de esta mañana?
355
00:35:40,766 --> 00:35:42,100
No, hombre, no.
356
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Ni yo tampoco.
357
00:35:52,486 --> 00:35:55,097
Hemos encontrado una resistencia
inesperada en los pantanos.
358
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
Tuve que retirar a las Cías. A y B.
359
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
¿Cuántas bajas?
360
00:36:01,245 --> 00:36:04,289
Muchas. La compañía C avanza
para relevarlas.
361
00:36:04,623 --> 00:36:08,669
- ¿Ataca con una sola compañía?
- No podemos arriesgar el batallón, señor.
362
00:36:09,336 --> 00:36:11,822
Entiendo.
Muy bien.
363
00:36:11,922 --> 00:36:13,824
Mientras conquiste ese
pantano antes de la noche...
364
00:36:13,924 --> 00:36:15,050
Lo lograremos, señor.
365
00:36:15,175 --> 00:36:18,470
Ahora estoy tendiendo una barrera
para cubrir la retirada de la A y B.
366
00:37:46,099 --> 00:37:48,936
Capitán, el coronel.
367
00:37:53,023 --> 00:37:54,441
A sus órdenes, dígame.
368
00:37:54,816 --> 00:37:59,446
Stone, escúcheme.
Avance por el pantano hasta llegar al río.
369
00:37:59,571 --> 00:38:02,057
Localice allí algunos
emplazamientos ocultos de armas.
370
00:38:02,157 --> 00:38:03,976
Comience el movimiento a las 6:05.
371
00:38:04,076 --> 00:38:05,744
Nada más.
Ah, Stone.
372
00:38:06,370 --> 00:38:10,624
Mantenga su 3ª sección en reserva, le hará falta
más tarde para la bolera, ¿entendido? Nada más.
373
00:38:10,791 --> 00:38:11,917
Bien, señor.
374
00:38:12,125 --> 00:38:15,362
Comenzaremos a las 6:05, corto.
375
00:38:15,462 --> 00:38:16,588
¿George?
376
00:38:18,131 --> 00:38:20,843
- ¿Qué hay?
- Faltan dos minutos, corre la voz.
377
00:41:24,151 --> 00:41:25,903
Es de la compañía B.
378
00:41:26,945 --> 00:41:28,363
Pobre chico.
379
00:41:29,990 --> 00:41:31,074
Ten.
380
00:41:47,591 --> 00:41:50,219
Habrá que dar parte
al capitán de su compañía.
381
00:42:12,366 --> 00:42:13,617
Morteros.
382
00:42:13,784 --> 00:42:15,035
¿Qué hacemos ahora?
383
00:42:16,203 --> 00:42:17,996
¿Cómo lo voy a saber yo?
384
00:42:22,835 --> 00:42:24,211
Dios mío.
385
00:42:24,503 --> 00:42:25,796
¡Teniente!
386
00:42:27,047 --> 00:42:30,217
Sí.
El teniente ha muerto.
387
00:42:30,551 --> 00:42:32,344
Ahora manda usted.
388
00:42:32,719 --> 00:42:35,013
¡Agáchate, agáchate!
389
00:42:50,445 --> 00:42:51,947
Eh, eh.
390
00:42:52,990 --> 00:42:55,409
Eh, mire. Eh.
391
00:42:56,243 --> 00:42:57,144
Mire allí.
392
00:42:57,244 --> 00:42:59,079
No soy curioso.
393
00:43:01,874 --> 00:43:02,816
Vámonos.
394
00:43:02,916 --> 00:43:06,211
- Cállate y déjame en paz.
- ¡Vamos!
395
00:43:33,280 --> 00:43:34,848
Hemos dado con el fondo.
396
00:43:34,948 --> 00:43:38,744
- ¿Qué ha pasado con esos exploradores?
- Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan.
397
00:43:40,537 --> 00:43:42,481
Han pedido la tercera sección.
398
00:43:42,581 --> 00:43:44,500
¿Para qué? La machacarán también.
399
00:43:46,043 --> 00:43:47,653
Sargento, ¿qué decía?
400
00:43:47,753 --> 00:43:50,753
- He venido por mi cuenta.
- ¿Qué le dije yo sobre eso de pensar?
401
00:43:51,131 --> 00:43:52,925
¿Qué hace Ud. aquí, Doll?
402
00:43:53,342 --> 00:43:56,303
- Encontré un nido japonés.
- ¡No!
403
00:43:56,470 --> 00:43:57,579
Sí.
404
00:43:57,679 --> 00:43:59,164
Haciendo frente a la sección.
405
00:43:59,264 --> 00:44:03,060
Si enviamos un par de hombres por detrás
podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva.
406
00:44:03,185 --> 00:44:04,686
¿Qué le parece, Welsh?
407
00:44:05,896 --> 00:44:08,565
Doll, ¿cree Ud. que encontraría
el camino de vuelta?
408
00:44:09,441 --> 00:44:12,177
Está bien, Doll.
Coja dos hombres de su sección.
409
00:44:12,277 --> 00:44:14,071
Welsh, coja dos hombres
de la segunda.
410
00:44:14,446 --> 00:44:17,099
Atacan por la espalda
y luego estrechan el cerco.
411
00:44:17,199 --> 00:44:19,326
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
412
00:44:19,701 --> 00:44:22,579
- ¡Andando!
- Un momento, Doll, espere.
413
00:44:23,372 --> 00:44:24,623
Sobre todo...
414
00:44:24,790 --> 00:44:28,168
no pierda más hombres de los que
sean absolutamente necesarios.
415
00:44:29,711 --> 00:44:31,547
Descuide, así lo haré.
416
00:44:42,057 --> 00:44:43,100
¡Vamos!
417
00:44:43,225 --> 00:44:45,519
- ¡Yo también voy!
- ¡Tú te quedas!
418
00:48:24,154 --> 00:48:27,699
Oye, no has comido nada
en todo el día.
419
00:48:29,409 --> 00:48:31,453
Toma esta pastilla de chocolate.
420
00:48:34,623 --> 00:48:38,252
Si ese reloj sigue marchando después
de haber cruzado el pantano,
421
00:48:38,377 --> 00:48:40,254
señal de que es sumergible.
422
00:48:45,175 --> 00:48:46,635
¿Qué hace, Doll?
423
00:48:46,844 --> 00:48:49,137
¿Calculando cuánta vida le queda?
424
00:48:50,055 --> 00:48:53,809
Le dije que atacara la ametralladora
de flanco y él la atacó de frente.
425
00:48:54,017 --> 00:48:56,520
Tuvo suerte que
no le volaran la cabeza.
426
00:48:57,104 --> 00:48:59,898
¡Algún día se le acabará
la suerte, imbécil!
427
00:49:02,818 --> 00:49:04,570
¿Por qué no le deja?
428
00:49:04,695 --> 00:49:06,446
¿Por qué no nos deja en paz?
429
00:49:06,905 --> 00:49:10,059
Si me un poco de chocolate
le hago esa promesa.
430
00:49:10,159 --> 00:49:12,936
Yo tampoco he comido en todo el día.
Ja, ja, ja.
431
00:49:13,036 --> 00:49:14,955
¿Lo quiere de verdad?
432
00:49:16,498 --> 00:49:18,167
¡Pues vaya a cogerlo!
433
00:49:28,635 --> 00:49:30,804
¿A qué hora empieza
el fuego de artillería?
434
00:49:31,555 --> 00:49:33,223
En cualquier momento.
435
00:49:35,893 --> 00:49:37,519
La bolera.
436
00:50:18,560 --> 00:50:20,604
¡Adelante! ¡Suerte!
437
00:51:49,067 --> 00:51:52,096
- ¿Cuántas bajas?
- Pocas, muy pocas.
438
00:51:52,196 --> 00:51:56,408
Bien, ahora vamos a sacarlos
de la bolera. Andando.
439
00:52:34,404 --> 00:52:35,572
¿Aquella?
440
00:52:35,781 --> 00:52:39,368
¿Quieres que nos quedemos
aquí todo el día? Date prisa.
441
00:53:20,951 --> 00:53:22,202
Cuidado.
442
00:53:24,121 --> 00:53:25,497
Corta ahí.
443
00:53:38,719 --> 00:53:40,345
¡Sanitario!
444
00:53:48,395 --> 00:53:49,980
¡Ahora no, corta!
445
00:53:58,197 --> 00:53:59,740
¿Puedes hacer algo?
446
00:54:03,035 --> 00:54:04,995
Desgraciadamente no.
447
00:54:06,663 --> 00:54:08,749
Si acaso una inyección de morfina.
448
00:54:09,041 --> 00:54:10,334
Tal vez dos.
449
00:54:14,505 --> 00:54:18,050
- ¿Puedes darle más de dos?
- Eso lo mataría, señor.
450
00:54:18,217 --> 00:54:19,885
No puedo hacerlo.
451
00:54:24,264 --> 00:54:25,516
¡Welsh!
452
00:54:26,058 --> 00:54:27,726
¡Vuelva aquí!
453
00:54:55,087 --> 00:54:56,989
Venga, vamos a ver eso.
454
00:54:57,089 --> 00:54:58,490
¡No quiero, no quiero, déjeme!
455
00:54:58,590 --> 00:55:01,552
¡No me toque, no quiero,
no quiero!
456
00:55:27,828 --> 00:55:29,997
¡Más, más!
457
00:55:49,600 --> 00:55:52,478
Gracias, Sargento.
458
00:56:05,824 --> 00:56:07,534
¿Está bien?
459
00:56:08,118 --> 00:56:10,245
Tendrá ganas de vomitar.
460
00:56:24,092 --> 00:56:26,203
Siempre está llena,
¿cómo se las arregla?
461
00:56:26,303 --> 00:56:29,598
- Tenía otra.
- Ah, ya decía yo.
462
00:56:35,562 --> 00:56:38,357
A lo mejor ahora se cree que
yo soy un tío bueno, ¿eh?
463
00:56:38,482 --> 00:56:40,692
Nunca se sabe.
464
00:56:46,156 --> 00:56:48,350
Es usted un pedazo de...
465
00:56:48,450 --> 00:56:51,745
Esto es para que mantenga Ud.
las ideas claras, Doll.
466
00:56:54,373 --> 00:56:58,360
Creo que no entiende Ud. bien lo que
está ocurriendo aquí, señor. Cambio.
467
00:56:58,460 --> 00:56:59,795
Oiga, Stone...
468
00:57:00,295 --> 00:57:02,548
No quiero que me dé Ud. excusas,
¿me entiende?
469
00:57:02,714 --> 00:57:05,801
Quiero que esté en Bula-Bula antes
de la noche, eso es todo. Cambio.
470
00:57:05,926 --> 00:57:08,704
Coronel, es que no hay medio
de pasar por la bolera.
471
00:57:08,804 --> 00:57:11,265
Está minada y rodeada
por todas partes de alambradas.
472
00:57:11,640 --> 00:57:12,808
A lo mejor...
473
00:57:12,975 --> 00:57:16,336
A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviaré
una patrulla de reconocimiento, cambio.
474
00:57:16,436 --> 00:57:18,047
No, ya no hay tiempo para eso.
475
00:57:18,147 --> 00:57:21,984
Tiene Ud. que pasar como sea.
Y ahora, Stone, ahora. Es una orden.
476
00:57:23,735 --> 00:57:26,029
¡Me niego a obedcer esa orden!
477
00:57:26,697 --> 00:57:30,617
Solicito permiso para enviar una patrulla
de reconocimiento y rodear la bolera.
478
00:57:31,243 --> 00:57:34,580
Tengo aquí testigos de lo que
estoy diciendo, señor. Cambio.
479
00:57:34,788 --> 00:57:38,025
No me venga Ud.
con fórmulas legalistas, Stone.
480
00:57:38,125 --> 00:57:40,878
No he oido lo que acaba Ud. de decir.
¡Cumpla mis órdenes!
481
00:57:44,715 --> 00:57:45,716
Coronel...
482
00:57:45,883 --> 00:57:50,037
¡Me niego a enviar a mis hombres a ese
campo de minas mientras no esté despejado!
483
00:57:50,137 --> 00:57:52,181
¡Y eso es todo, cierro!
484
00:57:52,681 --> 00:57:56,268
¡Iré yo en persona, Stone!
¡John, mi jeep!
485
00:58:16,455 --> 00:58:18,982
Capitán, no estoy tan seguro de
que no podamos pasar.
486
00:58:19,082 --> 00:58:22,252
Si tiene Ud. alguna idea, Welsh,
¿por qué no la ha soltado antes?
487
00:58:22,669 --> 00:58:24,922
Creo que se están retirando.
488
00:58:29,343 --> 00:58:31,929
A lo mejor quieren que
nos metamos en la alambrada.
489
00:58:32,221 --> 00:58:33,555
Tal vez.
490
00:58:33,722 --> 00:58:35,933
Pensarán que hemos fallado.
491
00:58:38,227 --> 00:58:41,230
Usando detectores de minas
tardaríamos un día entero.
492
00:58:41,355 --> 00:58:42,773
Con una cuerda allí...
493
00:58:43,148 --> 00:58:45,901
...los hombres podrían pasar
por encima de las minas.
494
00:58:46,235 --> 00:58:48,028
¿Es Ud. montañero, Welsh?
495
00:58:48,529 --> 00:58:50,697
Sólo cumplo las órdenes, Capitán.
496
00:58:50,864 --> 00:58:53,826
- Ya conoce al coronel--
- ¡Conozco al coronel, sí!
497
00:58:54,868 --> 00:58:58,330
- Está bien, Welsh.
- Necesitaré otro hombre.
498
00:58:58,664 --> 00:59:00,457
Y será Doll.
499
00:59:01,792 --> 00:59:04,878
No sólo su vida está en juego
sino también la de los demás.
500
00:59:10,592 --> 00:59:12,177
¿Dará resultado?
501
00:59:12,678 --> 00:59:15,430
Haría cualquier cosa
por salvar un par de vidas.
502
00:59:16,014 --> 00:59:19,560
¡Eh, usted!
Deme una cuerda y un par de bayonetas.
503
00:59:23,981 --> 00:59:25,774
Para usted para siempre.
504
00:59:26,024 --> 00:59:28,068
Vamos a subir a esa montaña.
505
00:59:28,569 --> 00:59:29,887
¿Vamos?
506
00:59:29,987 --> 00:59:31,446
Sí, usted y yo.
507
00:59:32,156 --> 00:59:35,951
- Ah, conque me ha elegido.
- Está a tiempo de retirarse si quiere.
508
00:59:47,588 --> 00:59:49,339
Quédatelo por si acaso.
509
00:59:49,756 --> 00:59:50,966
Doll...
510
00:59:52,301 --> 00:59:54,136
¿Qué? ¿Qué?
511
00:59:55,846 --> 00:59:57,806
Sobre todo no te hagas el héroe.
512
00:59:58,390 --> 01:00:01,059
Es posible que sea antigolpe
pero no antibala.
513
01:01:40,534 --> 01:01:42,035
Écheme la cuerda.
514
01:02:51,814 --> 01:02:54,608
Bueno, un nuevo sistema
de cruzar minas.
515
01:02:58,403 --> 01:03:00,197
¡Compañía!
516
01:03:29,351 --> 01:03:30,727
Venga, chico.
517
01:03:31,019 --> 01:03:33,939
- Yo voy detrás.
- El que manda tiene preferencia.
518
01:03:34,189 --> 01:03:36,091
Usted pesa menos.
519
01:03:36,191 --> 01:03:38,443
Si no lo consigue,
yo no me arriesgaré.
520
01:03:57,838 --> 01:04:00,757
La situación ha cambiado
en los últimos minutos.
521
01:04:00,883 --> 01:04:02,409
Conque ha cambiado.
522
01:04:02,509 --> 01:04:04,161
Sí, y mucho.
523
01:04:04,261 --> 01:04:05,929
Oh, mucho.
524
01:04:06,305 --> 01:04:08,540
¿No será porque al fin
ha cumplido mis órdenes?
525
01:04:08,640 --> 01:04:12,252
- Coronel, teníamos que salvar esas minas.
- No me interesan los detalles.
526
01:04:12,352 --> 01:04:14,755
Sólo me interesa ocupar Bula-Bula
antes de la noche.
527
01:04:14,855 --> 01:04:16,532
Sí, señor.
Ya nos estamos desplegando.
528
01:04:16,732 --> 01:04:19,067
¿En un campo de minas?
529
01:04:40,839 --> 01:04:43,700
Y quiere que avancemos por este terreno
con eso.
530
01:04:43,800 --> 01:04:46,303
Qué remedio, el coronel
le organizó una bronca.
531
01:05:10,786 --> 01:05:13,747
Haría falta un carro
para volar ese nido.
532
01:05:14,581 --> 01:05:17,084
Los morteros no le hacen ni cosquillas.
533
01:05:26,468 --> 01:05:29,221
- ¿De dónde ha sacado eso?
- No lo echarán de menos.
534
01:05:30,556 --> 01:05:31,807
¡Eh, Tills!
535
01:05:32,141 --> 01:05:34,752
Diga al teniente Band que quiero que
todo el mundo esté en la línea de partida
536
01:05:34,852 --> 01:05:37,504
listos para salir, pero que nadie
se mueva hasta que yo lo diga.
537
01:05:37,604 --> 01:05:40,674
Si una bala pega en este jeep,
nadie de la Cía. C se moverá más.
538
01:05:40,774 --> 01:05:42,276
Vamos. Empujad.
539
01:07:23,544 --> 01:07:26,755
Un alto el fuego.
A ver si cogemos alguno vivo.
540
01:07:36,014 --> 01:07:37,933
¡Cuidado, granadas!
541
01:07:44,898 --> 01:07:46,775
¿Qué estaría diciendo?
542
01:07:47,192 --> 01:07:49,945
Pediría refuerzos, digo yo.
543
01:07:51,780 --> 01:07:55,868
Coloque la 3ª sección en el perímetro.
Voy a echar una ojeada al elefante.
544
01:07:56,034 --> 01:07:57,244
Check.
545
01:07:57,619 --> 01:07:59,872
Traiga un par de hombres
y que limpien esto.
546
01:08:25,481 --> 01:08:26,982
Ven aquí, George.
547
01:08:46,668 --> 01:08:49,588
Buen final de trayecto,
si llegamos.
548
01:08:51,006 --> 01:08:52,825
Pues no parece un elefante.
549
01:08:52,925 --> 01:08:55,828
- Parece imposible.
- La boca del infierno.
550
01:08:55,928 --> 01:08:59,306
Cogimos a los japoneses muertos.
Habrá que enterrarlos, mi capitán.
551
01:08:59,473 --> 01:09:01,250
- ¿Cuántos hay?
- 27.
552
01:09:01,350 --> 01:09:02,350
27.
553
01:09:02,768 --> 01:09:04,228
Juraría que había más.
554
01:09:04,561 --> 01:09:06,522
Haga una lista--
555
01:09:19,701 --> 01:09:20,744
Capitán,
556
01:09:20,869 --> 01:09:24,039
el coronel quiere que se presente Ud. a él en el puesto de mando.
- ¿Ahora?
557
01:09:24,164 --> 01:09:26,124
Puede Ud. coger el jeep del coronel.
558
01:09:38,554 --> 01:09:40,973
- ¿Usted no viene?
- No.
559
01:09:49,481 --> 01:09:51,358
Vamos a echar un vistazo.
560
01:10:07,583 --> 01:10:08,942
¿Me ha llamado, coronel?
561
01:10:09,042 --> 01:10:10,252
Sí, Stone.
562
01:10:10,794 --> 01:10:12,129
Póngase cómodo.
563
01:10:13,005 --> 01:10:15,549
Uds. envíen su mensaje desde abajo.
564
01:10:17,134 --> 01:10:18,702
¿Café, Stone?
565
01:10:18,802 --> 01:10:20,429
No, gracias.
566
01:10:25,267 --> 01:10:27,478
Le voy a relevar del mando.
567
01:10:28,854 --> 01:10:31,648
El capitán Gaff se hará cargo
de su compañía.
568
01:10:32,816 --> 01:10:33,816
Ya.
569
01:10:34,234 --> 01:10:36,361
He pensado mucho en el asunto.
570
01:10:36,778 --> 01:10:39,281
Creo que nunca seráun
buen oficial de combate.
571
01:10:39,490 --> 01:10:43,035
Sé que ocupó el pueblo,
que hizo un buen trabajo.
572
01:10:43,368 --> 01:10:45,204
Pero eso no basta.
573
01:10:45,329 --> 01:10:47,464
¿Su decisión se debe a
lo que pasó en la bolera?
574
01:10:47,664 --> 01:10:48,749
En parte.
575
01:10:50,751 --> 01:10:53,462
La verdadera causa es que tiene
demasiado cariño a sus hombres.
576
01:10:53,587 --> 01:10:56,298
Vamos a atacar el elefante
y Ud. querrá salvar vidas.
577
01:10:56,465 --> 01:10:59,493
¿Es que un oficial no puede tener
sentimientos como cualquiera?
578
01:10:59,593 --> 01:11:02,638
En una guerra tiene que haber muertos y
un buen oficial tiene que aceptar el hecho.
579
01:11:02,763 --> 01:11:05,416
Aun a pesar de sí mismo.
No creo que Ud. pueda.
580
01:11:05,516 --> 01:11:09,420
- Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad--
- Se hará constar en su hoja de servicios.
581
01:11:09,520 --> 01:11:10,854
Se le va a destinar a Washington.
582
01:11:11,021 --> 01:11:12,105
Sí, señor.
583
01:11:12,898 --> 01:11:16,385
Además... le recomendaré
para una estrella de plata.
584
01:11:16,485 --> 01:11:18,153
- Coronel--
- Se la ha ganado.
585
01:11:19,738 --> 01:11:22,991
Ahora vístase
y vaya a la retaguardia.
586
01:11:23,492 --> 01:11:24,827
Llévese mi jeep.
587
01:11:25,619 --> 01:11:27,621
Val le enviará sus cosas.
588
01:11:30,290 --> 01:11:31,667
A sus órdenes.
589
01:12:01,029 --> 01:12:02,823
¿Pero qué hizo?
590
01:12:02,948 --> 01:12:05,450
Sencillamente querer salvar
un par de vidas.
591
01:12:05,617 --> 01:12:09,454
En este dichoso ejército hay
dos bandos: ellos y nosotros.
592
01:12:09,663 --> 01:12:11,373
Y a Stone le cogieron en medio.
593
01:12:12,040 --> 01:12:13,750
Venga, en marcha.
594
01:12:30,225 --> 01:12:33,145
Siento que os tengais que perder
la juerga de esta noche,
595
01:12:33,270 --> 01:12:35,063
pero así es la vida.
596
01:12:35,939 --> 01:12:37,191
Sí.
597
01:12:38,233 --> 01:12:39,818
Sí, ¿qué?
598
01:12:40,486 --> 01:12:41,904
Sí, señor.
599
01:13:05,594 --> 01:13:09,431
Al principio no le cae bien a la gente
pero ya se les pasará.
600
01:13:10,557 --> 01:13:11,975
Sí, señor.
601
01:13:17,523 --> 01:13:19,149
Felicidades.
602
01:13:25,781 --> 01:13:28,075
- Venid aquí, muchachos.
- Eh, a ver qué hay aquí.
603
01:13:28,200 --> 01:13:29,201
¡Déjame!
604
01:13:34,164 --> 01:13:37,709
¡Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos,
le pueden tomar el número cambiado!
605
01:13:48,720 --> 01:13:52,291
Eh, Doll, esto le sentará
estupendamente.
606
01:13:52,391 --> 01:13:54,434
Póngaselo y dará el espectáculo.
607
01:13:57,229 --> 01:14:02,776
Lo siento, sargento Welsh, no es de mi
talla. Póngaselo Ud., está mucho más gordo.
608
01:14:04,444 --> 01:14:05,971
¿Quereis espectáculo?
609
01:14:06,071 --> 01:14:07,072
¡Pues yo lo daré!
610
01:14:11,160 --> 01:14:12,044
Ven aquí.
611
01:14:12,244 --> 01:14:13,579
Dame eso.
612
01:14:14,246 --> 01:14:15,164
Esto no me entra.
613
01:14:15,289 --> 01:14:16,790
Y esta bata de flores...
614
01:14:17,708 --> 01:14:20,752
- No puedo.
- Eh, que me haces cosquillas.
615
01:14:22,254 --> 01:14:23,630
Qué bien le sienta.
616
01:14:25,174 --> 01:14:26,675
Le pondremos una joyas.
617
01:14:27,551 --> 01:14:29,720
Necesitará un poco de pintura
para la cara.
618
01:14:30,137 --> 01:14:31,872
Verás que bien le sienta.
619
01:14:31,972 --> 01:14:33,432
Estate quieto, estate quieto.
620
01:14:49,865 --> 01:14:51,074
Un poco mejor.
621
01:14:56,497 --> 01:15:00,000
Hemos dicho que tiene
que ser un buen espectáculo.
622
01:15:00,542 --> 01:15:03,045
Hay que estar un poco desarrollado.
623
01:15:49,049 --> 01:15:50,534
Póngase este guante.
624
01:15:50,634 --> 01:15:51,634
Hace fresco.
625
01:15:52,719 --> 01:15:54,580
El espectáculo ha terminado.
626
01:15:54,680 --> 01:15:56,598
¿Y no se van a divertir
los otros, eh?
627
01:15:56,723 --> 01:15:59,017
Tendrá Ud. más auditorio fuera.
628
01:16:03,605 --> 01:16:06,467
¡Eh, muchachos!
¡Mirad lo que os traigo!
629
01:16:06,567 --> 01:16:08,469
Venga, baje, no le dé vergüenza.
630
01:16:08,569 --> 01:16:10,195
¡Vaya chica!
631
01:16:24,459 --> 01:16:26,904
¡Un momento, un momento!
¡Callaos!
632
01:16:27,004 --> 01:16:29,047
¡No seais impacientes!
633
01:20:52,561 --> 01:20:55,564
Sí, los hemos rechazado.
634
01:21:01,778 --> 01:21:04,823
Muchas, ha habido muchas bajas.
635
01:22:27,698 --> 01:22:28,824
¿Es suyo?
636
01:22:31,702 --> 01:22:34,121
¿Por qué perder un buen reloj?
637
01:22:37,833 --> 01:22:39,543
Está muerto.
638
01:22:40,502 --> 01:22:42,421
Ya no le hace falta.
639
01:22:45,883 --> 01:22:47,342
Yo se lo di.
640
01:22:49,136 --> 01:22:51,205
A Ud. en cambio puede serle útil.
641
01:22:51,305 --> 01:22:52,514
Ande, cójalo.
642
01:22:55,601 --> 01:22:56,977
Es suyo.
643
01:22:59,480 --> 01:23:01,523
Ah, entonces me lo llevo yo.
644
01:23:01,648 --> 01:23:02,900
¡No le toque!
645
01:23:04,902 --> 01:23:06,904
Está muerto, es carne.
646
01:23:07,863 --> 01:23:10,574
Ud. cogería su munición o su pistola.
647
01:23:11,867 --> 01:23:13,744
Qué más da.
648
01:23:49,905 --> 01:23:52,491
¡Quieto, sargento, por favor!
¡Quieto!
649
01:24:22,020 --> 01:24:23,647
¿Es todo lo que queda?
650
01:24:25,107 --> 01:24:26,400
Sí.
651
01:24:26,817 --> 01:24:28,569
Han recibido mucho.
652
01:24:28,819 --> 01:24:30,279
¿Qué va usted a hacer?
653
01:24:30,487 --> 01:24:32,489
Tendré que retirarlos.
654
01:24:32,823 --> 01:24:35,951
Coronel, posiblemente mañana...
655
01:24:36,994 --> 01:24:38,620
...quisiera intentarlo.
656
01:24:45,711 --> 01:24:47,379
No lo creo, Graff.
657
01:24:47,504 --> 01:24:49,882
No puedo pedirle que lo haga,
ni lo haré.
658
01:24:57,222 --> 01:25:00,017
Vamos, soldado,
le llevaré al puesto de socorro.
659
01:25:13,363 --> 01:25:15,574
Nosotros queremos el elefante.
660
01:25:16,492 --> 01:25:19,411
¿Nosotros?
¿Quiénes somos nosotros?
661
01:25:19,620 --> 01:25:20,562
Nosotros.
662
01:25:20,662 --> 01:25:22,039
La compañía C.
663
01:25:24,500 --> 01:25:26,835
Sólo quedamos 26 con vida.
664
01:25:27,085 --> 01:25:28,378
Ya lo sé.
665
01:25:31,340 --> 01:25:32,925
Ya oyó al coronel.
666
01:25:35,010 --> 01:25:36,970
Y usted a sus hombres.
667
01:25:44,603 --> 01:25:47,731
De acuerdo.
Lo arreglaré con el coronel.
668
01:26:07,960 --> 01:26:10,504
Subiros ahí arriba
y haced fuego de protección.
669
01:26:10,754 --> 01:26:14,842
De ahora en adelante tomaremos
roca por roca. ¡Adelante!
670
01:28:02,950 --> 01:28:05,436
- ¡Quédese aquí!
- ¡No quiero!
671
01:28:05,536 --> 01:28:08,163
- ¡Suélteme!
- ¡Está usted loco, Doll, loco!
672
01:28:08,330 --> 01:28:09,314
¡Sí!
673
01:28:09,414 --> 01:28:11,124
¡Tan loco como usted!
674
01:32:09,655 --> 01:32:11,114
¡Cuidado, Griff!
675
01:32:13,992 --> 01:32:16,370
¡No me guarde la espalda, sargento!
676
01:32:16,495 --> 01:32:18,247
No le necesito.
677
01:32:18,747 --> 01:32:20,624
Esta vez sí, Jim.
678
01:35:34,067 --> 01:35:37,237
¿¡Somos nosotros, la compañía C!?
679
01:36:11,563 --> 01:36:12,856
¿Está bien?
680
01:36:19,196 --> 01:36:20,781
Doll, ¿me oye?
681
01:36:22,574 --> 01:36:23,742
Sí.
682
01:36:24,326 --> 01:36:26,161
Le oigo muy bien.
683
01:36:29,832 --> 01:36:31,667
¡Cuidado!
684
01:36:45,430 --> 01:36:47,432
¿Por qué ha hecho esto?
685
01:36:48,725 --> 01:36:50,644
Porque soy un estúpido.
686
01:37:25,971 --> 01:37:27,681
¿Qué te pasa, chico?
687
01:37:31,143 --> 01:37:32,561
Sólo soy carne.
688
01:38:07,805 --> 01:38:08,972
De acuerdo.
689
01:38:10,057 --> 01:38:11,558
En pie.
690
01:38:14,895 --> 01:38:16,688
Salgamos de aquí.
51484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.