All language subtitles for The Thin Red Line (Andrew Marton, 1964).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,839 --> 00:01:40,893 Bueno, ahí la tienen, señores. Su isla. 2 00:01:41,059 --> 00:01:45,559 Afortunadamente los japoneses ya no están en la playa. La infantería de marina se encargó de eso. 3 00:01:46,690 --> 00:01:50,110 Pero sus aviones nos sobrevolarán en cualquier momento. 4 00:01:50,235 --> 00:01:53,322 Mis hombres están en la cubierta D, debajo del nivel del agua. 5 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 ¿Qué pasará si atacan aviones japoneses? 6 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Las probabilidades son bastante buenas Ya he calculado yo ese riesgo. 7 00:02:01,538 --> 00:02:04,666 Si no importa la pregunta, ¿cómo lo ha calculado? 8 00:02:05,626 --> 00:02:08,712 Nuestros aviones los mantendrán a una altura superior a 3 Km. 9 00:02:08,879 --> 00:02:12,674 Tienen que dejar caer sus bombas en un radio de 100. para que su ataque sea eficaz. 10 00:02:12,925 --> 00:02:19,306 Hay 20 km² de bahía delante y eso nos da una probabilidad de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima. 11 00:02:19,890 --> 00:02:21,475 ¿Cuántos aviones? 12 00:02:23,519 --> 00:02:28,565 - Como término medio, de 15 a 20. - ¿Y cuántas bombas? 13 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 Unas 100 más o menos. 14 00:02:31,151 --> 00:02:35,113 Yo calculo en ese caso unos 20 a uno. 15 00:02:35,239 --> 00:02:39,393 Y... claro está, no las están arrojando sino apuntando simplemente. 16 00:02:39,493 --> 00:02:41,493 ¿Cuáles serán entonces las probabilidades? 17 00:02:42,621 --> 00:02:45,833 Ud. sería magnífico jugador de póquer, capitán. 18 00:02:47,543 --> 00:02:51,713 Con su permiso, señor, me gustaría estar con mis hombres cuando empiece el cisco. 19 00:02:52,339 --> 00:02:55,509 - Pues váyase, capitán. - Gracias, señor. 20 00:02:55,926 --> 00:02:56,926 George. 21 00:03:21,952 --> 00:03:25,189 - ¡Atención! - ¡Quietos todos! ¡No os molesteis! 22 00:03:25,289 --> 00:03:27,040 Puedes retirarte. 23 00:04:14,713 --> 00:04:16,215 ¿Qué pasa? 24 00:04:16,548 --> 00:04:19,134 - ¡Japoneses! - ¿Vienen ya? 25 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 Tranquilos. 26 00:04:21,803 --> 00:04:24,139 Tranquilos, es el ruido del viento. 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,667 Ya avisarán cuando vengan. 28 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Doll. 29 00:04:27,935 --> 00:04:30,170 ¿Dónde está la lista que le dije que me hiciera? 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Ya se la he dado. 31 00:04:31,605 --> 00:04:34,191 - ¿Ah, sí? - Claro que sí. 32 00:04:35,234 --> 00:04:37,845 - ¿Me llama embustero? - No, se habrá olvidado. 33 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 Ah, y ahora estúpido. 34 00:04:42,616 --> 00:04:44,368 Interprételo como quiera. 35 00:04:44,493 --> 00:04:47,980 En fin, vamos a lo nuestro. ¿Dónde está la lista de la sección? 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,706 Ya le he dicho que se la he dado. 37 00:04:50,040 --> 00:04:53,585 Está tan asustado de los japoneses que ni se acuerda de lo que ha dicho. 38 00:04:55,045 --> 00:04:56,380 Tiene razón. 39 00:04:57,589 --> 00:05:01,844 Y ahora que está todo claro, póngase a hacerme la lista de la sección. 40 00:05:02,344 --> 00:05:04,972 El ejército no le paga sólo para que sude. 41 00:05:05,764 --> 00:05:07,850 Y me refiero a todos. 42 00:05:08,392 --> 00:05:10,502 - ¡Sargento! - Diga, señor. 43 00:05:10,602 --> 00:05:12,104 Venga un momento. 44 00:05:18,277 --> 00:05:20,904 ¿Dónde dio esa lista, sargento Wells? Yo estaba delante. 45 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 Ya lo sé, capitán. 46 00:05:22,906 --> 00:05:25,158 ¿Entonces por qué se mete con él? ¿Es que arma líos? 47 00:05:25,325 --> 00:05:26,935 No, en absoluto. 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 ¿Entonces por qué? 49 00:05:28,495 --> 00:05:29,955 ¿Por qué? 50 00:05:31,290 --> 00:05:33,083 Vaya una pregunta. 51 00:05:33,458 --> 00:05:38,686 Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen que luchar por un isla de la que ni siquiera habían oído hablar. 52 00:05:39,006 --> 00:05:43,010 Darán su sangre por una parcela de terreno que no la quieren ni las cabras. 53 00:05:43,135 --> 00:05:45,095 Aquí no se trata de por qués. 54 00:05:45,637 --> 00:05:48,599 Si se empieza a hablar de por qués, la gente piensa. 55 00:05:48,724 --> 00:05:50,459 Y eso es malo, capitán. 56 00:05:50,559 --> 00:05:52,603 Ahí comienzan los líos. 57 00:05:57,649 --> 00:05:59,318 Resumiendo... 58 00:05:59,443 --> 00:06:03,989 Según su teoría deben ir acostumbrándose a la locura que les aguarda, ¿no? 59 00:06:04,114 --> 00:06:05,741 Así lo creo. 60 00:06:07,409 --> 00:06:10,078 Es una buena filosofía, Welsh. 61 00:06:10,829 --> 00:06:11,997 Sí. 62 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 La aprendí en el ejército. 63 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 No tengo ningún interés en saber dónde la aprendió, 64 00:06:19,588 --> 00:06:22,257 pero olvídela. Y para siempre. 65 00:06:22,591 --> 00:06:25,886 Esta unidad no se va a regir por sus ideas, ¿está claro? 66 00:06:26,386 --> 00:06:27,804 Sí, señor. 67 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 Muy claro. 68 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Así nos entenderemos mejor. 69 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Pida su traslado, capitán. 70 00:06:42,402 --> 00:06:43,695 No lo sé. 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 A lo mejor tiene razón. 72 00:06:47,199 --> 00:06:50,894 Es posible que haya que volver loca a la gente para hacer de ella buenos soldados. 73 00:06:50,994 --> 00:06:52,704 Ese hombre está loco, capitán. 74 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 Loco de atar. 75 00:06:55,082 --> 00:06:56,692 Y hablando de locos... 76 00:06:56,792 --> 00:06:58,669 Me viene a la memoria una frase... 77 00:06:59,211 --> 00:07:03,866 Sólo hay una delgada línea roja que separa a los locos de los cuerdos. 78 00:07:03,966 --> 00:07:06,677 No sé cómo será en su tierra, pero en la mía... 79 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 ...metemos a la gente así en manicomios. 80 00:07:09,805 --> 00:07:12,082 ¿Y no será el ejército... 81 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 ...un manicomio? 82 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 Sí. 83 00:07:27,072 --> 00:07:29,867 Si un hombre quiere salir con vida de esta guerra, 84 00:07:30,033 --> 00:07:31,743 si tiene verdadero empeño, 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,454 yo creo que lo conseguirá. 86 00:07:34,788 --> 00:07:36,607 Todo el mundo quiere salir vivo. 87 00:07:36,707 --> 00:07:39,626 Sí, pero hay que tener impulso, hay que tener... 88 00:07:40,294 --> 00:07:42,838 ...hay que tener ese algo que le mueve a uno. 89 00:07:43,380 --> 00:07:46,216 Cuéntame tu secreto. Anda, Doll. 90 00:07:48,886 --> 00:07:51,805 Mi mujer y yo sólo hemos estado juntos 8 días. 91 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Ocho días casados. 92 00:07:54,933 --> 00:07:56,126 No es mucho. 93 00:07:56,226 --> 00:07:58,395 Ocho días y ocho noches. 94 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 Eh. 95 00:08:06,195 --> 00:08:09,698 - Se me ha ocurrido una cosa. - Vamos, dímela. 96 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 La única forma de poder estar con mi mujer... 97 00:08:14,328 --> 00:08:16,079 ...es pensar por mí mismo. 98 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Me digan lo que me digan... 99 00:08:19,249 --> 00:08:22,669 ...utilizaré mi propia cabeza. - Bueno, ¿y qué? 100 00:08:28,884 --> 00:08:31,720 ¿Por qué tienen ellos pistola y nosotros no? 101 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Porque son oficiales. 102 00:08:33,931 --> 00:08:37,809 - Nosotros también luchamos. - Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros. 103 00:08:38,060 --> 00:08:39,478 Ya. 104 00:08:40,187 --> 00:08:43,190 Si alguna vez salta un japonés sobre mí, tendré pistola. 105 00:08:44,441 --> 00:08:46,235 Así habrá menos diferencia. 106 00:08:46,568 --> 00:08:47,778 ¿Adónde vas? 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,488 Doll. 108 00:08:49,863 --> 00:08:52,658 Si robas una pistola, te colgarán. 109 00:08:52,991 --> 00:08:56,203 Te machacarán la cabeza y luego te colgarán. 110 00:10:43,310 --> 00:10:45,421 No te vayas, si ahora cambia la suerte. 111 00:10:45,521 --> 00:10:47,881 Un momento, hombre, un momento. Voy por más pasta. 112 00:10:47,981 --> 00:10:49,258 Bah, déjale, tira tú ahora. 113 00:10:49,358 --> 00:10:50,943 Te voy a ganar otra vez. 114 00:11:54,131 --> 00:11:56,758 Eh, Fife... ¡Bang! 115 00:11:56,925 --> 00:12:00,304 La has conseguido. Cómo me gustaría tener una. 116 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 ¿De dónde sacó esta pistola? 117 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 - A lo mejor se hace daño con ella. - Es mía. 118 00:12:10,063 --> 00:12:13,108 Supongamos que alguien le dijera al capitán... 119 00:12:13,483 --> 00:12:16,987 ...que alguien ha robado una pistola. - No se lo dirá nadie. 120 00:12:17,321 --> 00:12:20,908 El que la tenía también la robó. No es de ningún oficial, ¿se entera? 121 00:12:21,200 --> 00:12:22,868 Ha sido muy honrado. 122 00:12:22,993 --> 00:12:24,745 No se la robó a un oficial. 123 00:12:25,454 --> 00:12:27,581 Pero ahora tenga cuidado conmigo. 124 00:12:28,123 --> 00:12:30,334 ¿Qué pensaría si se la quitase? 125 00:12:30,918 --> 00:12:33,462 Usted no es capaz de eso, sargento. 126 00:12:36,924 --> 00:12:38,550 Dígame, Doll... 127 00:12:39,301 --> 00:12:41,345 ¿para qué quiere la pistola? 128 00:12:42,346 --> 00:12:43,597 No lo sé. 129 00:12:44,139 --> 00:12:46,099 A lo mejor me salva la vida. 130 00:12:47,059 --> 00:12:49,436 Piensa más que un cerebro electrónico. 131 00:12:49,853 --> 00:12:53,398 Esta guerra tan sólo tiene un objeto, ¿eh? Matarle a usted. 132 00:12:53,690 --> 00:12:55,275 Y usted no está dispuesto. 133 00:12:55,651 --> 00:12:58,529 - ¿Usted qué cree? - Eso es lo de menos. 134 00:12:58,820 --> 00:13:02,808 Ud. no es ni más ni menos que los demás, con el mismo miedo y el mismo valor. 135 00:13:02,908 --> 00:13:06,662 Cuando le llegue su hora caerá. Aquí no se juega con comodín. 136 00:13:07,162 --> 00:13:09,957 Una vez que vaya entrando en el juego, hablaremos. 137 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Eh, héroe. 138 00:13:19,716 --> 00:13:23,095 Esta vez fallaron, pero nos recibirán con más calor en la playa. 139 00:13:26,890 --> 00:13:29,293 ¡Atención, atención! 140 00:13:29,393 --> 00:13:31,854 ¡Todas las unidades listas para el desembarco! 141 00:13:32,437 --> 00:13:36,149 ¡Venga, preparados todos! ¡Coged los trastos! 142 00:13:38,277 --> 00:13:39,945 Le estaré observando. 143 00:13:41,238 --> 00:13:43,991 Quiero ver de cerca la suerte que tiene. 144 00:15:00,025 --> 00:15:02,928 - ¿Por qué ha ordenado eso? - Hay que recoger a los rezagados. 145 00:15:03,028 --> 00:15:06,365 Hacía falta. Es Ud. muy popular con la gente, ¿verdad, capitán? 146 00:15:06,990 --> 00:15:08,100 No lo sé, señor. 147 00:15:08,200 --> 00:15:11,103 Esto no es un campamento de popularidad. Póngalos en marcha de nuevo. 148 00:15:11,203 --> 00:15:13,455 Quiero que estén en el vivac a las 18:00. 149 00:15:13,580 --> 00:15:15,649 Ya lo ha oído, sargento. Reanuden la marcha. 150 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Sí, señor. 151 00:15:17,042 --> 00:15:20,220 Suba al jeep, Stone, le voy a enseñar la posición de nuestras avanzadillas. 152 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 ¡Ha habido contraorden, muchachos! 153 00:15:22,673 --> 00:15:24,758 ¡Vamos, en marcha! 154 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 Deme el parte. 155 00:15:53,036 --> 00:15:57,916 A las 15:00 la Cía. A quedó inmovilizada a 300 m. al sur del pantano. 156 00:15:58,125 --> 00:15:59,835 - ¿Qué hay? - Continue. 157 00:16:00,002 --> 00:16:04,923 - A las 16:05 la Cía. B avanzó para reforzarla. - ¿Emplazamientos destruidos? 158 00:16:05,090 --> 00:16:06,925 - Nueve en total. - ¿Y bajas? 159 00:16:07,301 --> 00:16:10,095 El 40% de ambas compañías. 160 00:16:10,888 --> 00:16:13,248 Tendré que meterle en este fregado mañana, Stone. 161 00:16:13,348 --> 00:16:16,768 - En cierto modo es una oportunidad. - ¿Una oportunidad? 162 00:16:17,352 --> 00:16:19,438 Es igual, eche una mirada. 163 00:16:21,356 --> 00:16:22,983 ¿Ve el pueblo? 164 00:16:23,901 --> 00:16:25,319 Es Bula-Bula. 165 00:16:26,403 --> 00:16:29,907 Está defendida en profundidad y sólo se puede llegar a él a través de la bolera. 166 00:16:30,073 --> 00:16:32,367 Avanzaremos hacia las 2. 167 00:16:32,534 --> 00:16:34,036 ¿Ve el elefante? 168 00:16:35,537 --> 00:16:38,790 Los de aviación dicen que desde el aire parece un elefante bailarín. 169 00:16:40,209 --> 00:16:43,462 Debajo hay un pantano, no lo puede ver, está muy defendido. 170 00:16:43,629 --> 00:16:46,173 Las Cías. A y B han despejado el camino. 171 00:16:48,800 --> 00:16:51,970 ¿Ése va a ser nuestro objetivo, el elefante? 172 00:16:52,804 --> 00:16:56,058 Va Ud.a perder votos, Stone. Dejará de ser popular. 173 00:16:57,017 --> 00:16:59,811 ¿Qué clase de artillería de apoyo vamos a tener? 174 00:17:00,103 --> 00:17:03,298 Hemos pedido apoyo a la marina pero no se haga demasiadas ilusiones. 175 00:17:03,398 --> 00:17:05,759 Contará con dos baterías de 105. 176 00:17:05,859 --> 00:17:07,611 No harán mella en ese monte. 177 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 Da moral a las tropas. 178 00:17:09,780 --> 00:17:12,407 ¡Los japoneses creerán que están en un infierno! 179 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 ¿Contamos con apoyo aéreo? 180 00:17:16,161 --> 00:17:17,871 No tenemos nada. 181 00:17:21,124 --> 00:17:23,736 Ésta es una operación clásica de infantería, Stone. 182 00:17:23,836 --> 00:17:28,173 Hombres con fusiles que van a arrebatarle el terreno a un enemigo bien atrincherado. 183 00:17:28,507 --> 00:17:32,344 No sé si se dará Ud. cuenta de la importancia que tiene esta operación, 184 00:17:32,845 --> 00:17:35,664 Si ocupamos el elefante podemos meter los bombarderos. 185 00:17:35,764 --> 00:17:38,767 Y eso significa tener el poder aéreo en 5,000 Km. 186 00:17:39,226 --> 00:17:43,146 El resultado de estos combates será definitivo para ulteriores operaciones. 187 00:17:43,564 --> 00:17:46,108 En Guadalcanal podemos dar la vuelta a la guerra. 188 00:17:50,571 --> 00:17:52,347 Va a costar muchos hombres. 189 00:17:52,447 --> 00:17:55,075 - Le preocupa, ¿verdad? - Sí, señor. 190 00:17:55,325 --> 00:17:57,870 Ya le he explicado la importancia de ese dispositivo. 191 00:17:58,203 --> 00:17:59,913 ¿Cuántas vidas calcula que merece? 192 00:18:00,622 --> 00:18:02,149 No lo sé, señor. 193 00:18:02,249 --> 00:18:05,736 ¿Está Ud. dispuesto a sacrificar la vida de cualquiera de sus hombres? 194 00:18:05,836 --> 00:18:08,964 - Sí, claro. - ¡¿Cuántos?! ¡¿Uno, dos, veinte...?! 195 00:18:09,339 --> 00:18:11,116 ¿Qué quiere que le conteste, señor? 196 00:18:11,216 --> 00:18:14,536 El ejército está dispuesto a recibir la desgraciada pero inevitable noticia de que 197 00:18:14,636 --> 00:18:18,364 a partir de mañana habrá pérdida de vidas en la Cía. C que tiene bajo su mando. 198 00:18:18,849 --> 00:18:24,313 ¡Le diré que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los EE.UU. y el pueblo americano exigen este sacrificio! 199 00:18:24,771 --> 00:18:29,151 Y si no tiene estómago suficiente para aguantarlo es mejor que me lo diga ahora. 200 00:18:36,200 --> 00:18:38,452 Reconozco que me merecía este discurso. 201 00:18:38,911 --> 00:18:41,330 Creo que tiene razón en todo lo que ha dicho. 202 00:18:41,538 --> 00:18:43,916 Se lo digo de veras, créame. 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,442 Bien. 204 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 Nada más, capitán. 205 00:18:47,503 --> 00:18:49,671 Ah, una cosa más, Stone. 206 00:18:50,380 --> 00:18:53,951 Que ésta sea la última vez que me dice que cree que tengo razón. 207 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Lo daremos por supuesto. 208 00:19:12,986 --> 00:19:15,989 Hay que cavar una trichera para el capitán. ¿Dónde está Doll? 209 00:19:16,823 --> 00:19:19,159 Él y otro se han ido a echar una ojeada. 210 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 ¿Tiene algo de malo? 211 00:19:42,808 --> 00:19:45,060 Ahh, qué pestazo. 212 00:19:46,061 --> 00:19:47,980 Es una fosa. 213 00:19:48,438 --> 00:19:50,274 Una fosa colectiva. 214 00:19:50,566 --> 00:19:52,276 ¿De quién será? 215 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 ¿Será japonesa? 216 00:19:58,532 --> 00:20:01,310 Voy a ver. A lo mejor hay algún recuerdo. 217 00:20:01,410 --> 00:20:02,410 Un momento. 218 00:20:02,703 --> 00:20:05,998 - ¿Qué te pasa, Don? - No le tendrás miedo a un muerto, ¿eh? 219 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 - Es que no me gusta. - Bah. 220 00:20:09,835 --> 00:20:11,879 ¡Yanquis... no mover! 221 00:20:12,004 --> 00:20:13,672 ¡Japoneses rodeados! 222 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Qué cuadro. 223 00:20:39,823 --> 00:20:42,075 Si lo sé me traigo la cámara. 224 00:20:42,367 --> 00:20:44,453 Los cuatro sin fusil. 225 00:20:45,746 --> 00:20:47,456 Yo tengo una pistola. 226 00:20:47,831 --> 00:20:49,483 ¿Cómo sabía que no iba a disparar? 227 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 No sería lo bastante tonto para disparar contra lo que no ve. 228 00:20:53,420 --> 00:20:56,965 Ni tendría valor para apretar el gatillo cuando supiera que era yo. 229 00:20:57,424 --> 00:20:59,827 Sargento, mire lo que hemos encontrado. 230 00:20:59,927 --> 00:21:01,762 Íbamos a empezar a sacarlas. 231 00:21:03,514 --> 00:21:05,891 Una disculpa como otra cualquiera. 232 00:21:06,600 --> 00:21:08,560 ¡Venga, sigan con el trabajo! 233 00:21:09,937 --> 00:21:12,689 Supongo que esto sería idea suya, Doll. 234 00:21:13,273 --> 00:21:15,567 ¡Venga, trabaje, levántelas! 235 00:21:18,403 --> 00:21:20,405 No cuente conmigo. 236 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 Me gusta el hombre que tiene miedo. 237 00:21:23,534 --> 00:21:26,078 Es señal de que no le falta sentido. 238 00:21:27,371 --> 00:21:29,832 ¿Quién garantiza que no es una trampa? 239 00:21:31,625 --> 00:21:33,252 - Hemos pensado-- - ¡¿Qué?! 240 00:21:33,418 --> 00:21:36,463 ¡Pensais cuando no teneis que hacerlo y no pensais cuando os toca! 241 00:21:36,630 --> 00:21:38,966 ¡De ahora en adelante el que piensa soy yo! 242 00:21:39,216 --> 00:21:41,635 ¡Y no tolero que nadie abandone el campament! 243 00:21:41,760 --> 00:21:43,011 ¡Es una orden! 244 00:21:45,264 --> 00:21:47,558 ¡Deme algo para levantarlas! 245 00:21:47,891 --> 00:21:49,351 ¡Venga, deprisa! 246 00:21:53,021 --> 00:21:56,358 Si pensaba que era una trampa, ¿por qué me ordenó que la levantara? 247 00:21:56,859 --> 00:22:01,655 Le habría detenido a tiempo. Sólo quería ver hasta dónde llegaba. 248 00:22:02,197 --> 00:22:03,657 ¿¡Está seguro!? 249 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 ¿Seguro que no quería verme muerto? 250 00:22:09,538 --> 00:22:11,582 ¿Y para qué iba a querer eso? 251 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 Es lo que quiero que me diga. 252 00:22:15,377 --> 00:22:17,504 Cuidado, muchacho. 253 00:22:18,881 --> 00:22:20,799 ¡Puede acabar su suerte! 254 00:22:28,098 --> 00:22:29,641 Ahí va eso. 255 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 ¡Atrás! 256 00:22:37,024 --> 00:22:38,859 ¡Venga, todos atrás! 257 00:23:15,646 --> 00:23:17,481 ¿Quiere alguien un recuerdo? 258 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 - ¿Qué pasa? - Doll ha cazado a un japonés. 259 00:25:56,765 --> 00:25:59,685 Se libró por un pelo. ¿Verdad que sí? 260 00:26:26,420 --> 00:26:29,548 Cuando Doll se decide a matar, no ceja hasta rematarle. 261 00:26:30,132 --> 00:26:33,343 No, hombre, no. Se limpia así. 262 00:26:35,470 --> 00:26:37,306 Es para Doll, se lo ha ganado. 263 00:26:37,472 --> 00:26:39,308 No se preocupe, se lo daré. 264 00:26:39,474 --> 00:26:41,894 ¡Mazzi, recoja sus trastos! 265 00:26:45,606 --> 00:26:47,816 No olvide su pistola. 266 00:26:56,575 --> 00:26:58,118 Cómo le ha dejado. 267 00:27:06,919 --> 00:27:08,378 ¡¿Estás bien?! 268 00:27:18,597 --> 00:27:22,351 - Te he traido el fusil del japonés. - Por favor, déjame en paz. 269 00:27:23,227 --> 00:27:25,604 - Es un buen recuerdo. - No lo quiero. 270 00:27:34,029 --> 00:27:35,739 Lo puedes cambiar. 271 00:27:35,864 --> 00:27:37,908 Por una botella o algo así... 272 00:27:38,408 --> 00:27:40,285 ¡Basta! ¡Basta! 273 00:27:43,580 --> 00:27:45,165 ¿Pero qué le he hecho yo? 274 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Usted no hizo nada. 275 00:27:48,168 --> 00:27:49,168 Ande... 276 00:27:49,837 --> 00:27:51,505 Arregle esa correa. 277 00:28:03,350 --> 00:28:04,893 Vamos, hombre. 278 00:28:05,686 --> 00:28:08,188 Que no se diga que está asustado. 279 00:28:08,689 --> 00:28:11,275 Acaba usted de cazar al primer japonés. 280 00:28:12,484 --> 00:28:14,361 Todos le creen un héroe. 281 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 Ah, ya... 282 00:28:19,449 --> 00:28:21,493 Para Ud. los héroes no existen. 283 00:28:22,870 --> 00:28:26,498 Sólo hay hombres asustados que se vuelven locos y matan. 284 00:28:27,541 --> 00:28:29,126 Le estuve observando. 285 00:28:30,043 --> 00:28:32,629 Mató a ese japonés diez veces. 286 00:28:33,672 --> 00:28:35,257 Ahora está hecho un lío. 287 00:28:35,716 --> 00:28:38,510 Teme que le haya gustado y se odia por ello. 288 00:28:40,179 --> 00:28:41,555 Olvídelo. 289 00:28:42,723 --> 00:28:45,267 Eso prueba que se está haciendo un soldado. 290 00:28:47,436 --> 00:28:49,980 Ese japonés era sólo un cacho de carne. 291 00:28:51,690 --> 00:28:53,400 Un cacho de carne. 292 00:28:54,484 --> 00:28:55,819 Le doy mi palabra. 293 00:29:03,035 --> 00:29:04,495 Vamos. 294 00:29:04,912 --> 00:29:07,664 - Levántase. - ¡No me toque! 295 00:29:07,915 --> 00:29:10,083 ¡Ni finja conmigo que es el sargento rudo! 296 00:29:10,459 --> 00:29:13,128 ¡Está loco! ¡Le gusta matar! 297 00:29:14,046 --> 00:29:15,422 Disfruta... 298 00:29:16,089 --> 00:29:18,842 sabiendo que le van a matar y quiere que muramos todos. 299 00:29:22,387 --> 00:29:23,847 Adelante. 300 00:29:24,306 --> 00:29:25,807 Sólo soy carne. 301 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 Sobreponte. 302 00:29:56,672 --> 00:29:57,881 Doll... 303 00:30:02,052 --> 00:30:04,555 No tienes por qué sentirte responsable. 304 00:30:06,515 --> 00:30:08,197 A ese japo le había tocado la china. 305 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Si no le cazas tú, le hubiera cazado otro. 306 00:30:15,607 --> 00:30:17,901 Supongo que de alguna forma hemos sido todos. 307 00:30:19,653 --> 00:30:22,489 Cuando te toca la china, te ha tocado. 308 00:30:34,585 --> 00:30:37,087 Cuando te toca la china, te ha tocado. 309 00:30:38,255 --> 00:30:41,091 Cuando te toca la china, te ha tocado. 310 00:30:54,771 --> 00:30:55,564 ¿Diga? 311 00:30:55,689 --> 00:30:57,566 ¿Cuál es su número? 312 00:30:58,483 --> 00:30:59,818 ¿Quién es? 313 00:31:00,485 --> 00:31:02,696 Queremos su número, Doll. 314 00:31:05,866 --> 00:31:09,328 Eso es, queremos su número. 315 00:31:10,954 --> 00:31:12,206 ¿Quién era? 316 00:31:13,707 --> 00:31:14,958 Número equivocado. 317 00:32:32,286 --> 00:32:33,286 ¿Diga? 318 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Te ha tocado la china, Doll. 319 00:32:36,123 --> 00:32:37,708 Enseña tu número. 320 00:32:38,208 --> 00:32:40,360 Le ha tocado al 2... 321 00:32:40,460 --> 00:32:44,089 9, 4, 6, 3, 3, 4. 322 00:32:46,008 --> 00:32:48,010 294... 323 00:32:48,135 --> 00:32:50,387 6330. 324 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 E-Ese no es mi número. 325 00:32:55,684 --> 00:32:58,462 - Pues claro que es tu número. - No, ése no es mi número. 326 00:32:58,562 --> 00:32:59,463 ¡Que sí! 327 00:32:59,563 --> 00:33:00,130 Quieta. 328 00:33:00,230 --> 00:33:02,730 - ¿Qué haces? - Te he dicho que ése no es mi número. 329 00:33:09,656 --> 00:33:12,075 Sólo hemos estado juntos 8 días. 330 00:33:13,202 --> 00:33:15,270 8 días de casados. 331 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 8 días y 8 noches. 332 00:34:17,891 --> 00:34:19,209 ¡Sal de mi trinchera! 333 00:34:19,309 --> 00:34:22,229 ¡No puedo, Doll! ¡Hay alguien en la mía! 334 00:34:23,355 --> 00:34:24,840 ¡Maldita sea, fuera! 335 00:34:24,940 --> 00:34:26,316 ¡No puedo salir! 336 00:34:26,650 --> 00:34:28,193 ¡Sí, fuera! 337 00:34:28,318 --> 00:34:30,487 ¡Fuera! ¡Fuera! 338 00:34:32,156 --> 00:34:34,116 ¡Doll, por favor! 339 00:34:36,827 --> 00:34:38,287 ¡Doll! 340 00:34:41,707 --> 00:34:43,108 ¡Doll! 341 00:34:43,208 --> 00:34:45,444 ¡¿Se ha vuelto loco?! ¡Métase en la trinchera! 342 00:34:45,544 --> 00:34:49,214 - ¡¿Es a mí?! - ¡Pues claro! ¡Métase en la trinchera, es una orden! 343 00:34:54,803 --> 00:34:56,930 ¡Por Dios, dentro hay sitio! 344 00:34:57,055 --> 00:34:59,808 - Estoy practicando. - ¡¿Practicando qué?! 345 00:35:00,267 --> 00:35:03,337 Te dicen que corras y corres. Te dicen que saltes y saltas. 346 00:35:03,437 --> 00:35:06,965 Un sargento estúpido te dice que vayas ala derecha cuando debes ir a la izquierda 347 00:35:07,065 --> 00:35:08,509 y todos mueren menos yo. 348 00:35:08,609 --> 00:35:10,861 ¡Por amor de Dios, Doll! 349 00:35:10,986 --> 00:35:13,222 ¡Todos menos yo, menos yo! 350 00:35:13,322 --> 00:35:15,365 Porque yo pienso por mí mismo. 351 00:35:29,338 --> 00:35:30,989 ¿De dónde has sacado las granadas? 352 00:35:31,089 --> 00:35:34,243 - Las encontré. - Me gustaría tener algunas a mí. 353 00:35:34,343 --> 00:35:36,261 Pues búscatelas, Fife. 354 00:35:36,553 --> 00:35:40,015 ¿Todavía estás picado por lo de esta mañana? 355 00:35:40,766 --> 00:35:42,100 No, hombre, no. 356 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Ni yo tampoco. 357 00:35:52,486 --> 00:35:55,097 Hemos encontrado una resistencia inesperada en los pantanos. 358 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Tuve que retirar a las Cías. A y B. 359 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 ¿Cuántas bajas? 360 00:36:01,245 --> 00:36:04,289 Muchas. La compañía C avanza para relevarlas. 361 00:36:04,623 --> 00:36:08,669 - ¿Ataca con una sola compañía? - No podemos arriesgar el batallón, señor. 362 00:36:09,336 --> 00:36:11,822 Entiendo. Muy bien. 363 00:36:11,922 --> 00:36:13,824 Mientras conquiste ese pantano antes de la noche... 364 00:36:13,924 --> 00:36:15,050 Lo lograremos, señor. 365 00:36:15,175 --> 00:36:18,470 Ahora estoy tendiendo una barrera para cubrir la retirada de la A y B. 366 00:37:46,099 --> 00:37:48,936 Capitán, el coronel. 367 00:37:53,023 --> 00:37:54,441 A sus órdenes, dígame. 368 00:37:54,816 --> 00:37:59,446 Stone, escúcheme. Avance por el pantano hasta llegar al río. 369 00:37:59,571 --> 00:38:02,057 Localice allí algunos emplazamientos ocultos de armas. 370 00:38:02,157 --> 00:38:03,976 Comience el movimiento a las 6:05. 371 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 Nada más. Ah, Stone. 372 00:38:06,370 --> 00:38:10,624 Mantenga su 3ª sección en reserva, le hará falta más tarde para la bolera, ¿entendido? Nada más. 373 00:38:10,791 --> 00:38:11,917 Bien, señor. 374 00:38:12,125 --> 00:38:15,362 Comenzaremos a las 6:05, corto. 375 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 ¿George? 376 00:38:18,131 --> 00:38:20,843 - ¿Qué hay? - Faltan dos minutos, corre la voz. 377 00:41:24,151 --> 00:41:25,903 Es de la compañía B. 378 00:41:26,945 --> 00:41:28,363 Pobre chico. 379 00:41:29,990 --> 00:41:31,074 Ten. 380 00:41:47,591 --> 00:41:50,219 Habrá que dar parte al capitán de su compañía. 381 00:42:12,366 --> 00:42:13,617 Morteros. 382 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 ¿Qué hacemos ahora? 383 00:42:16,203 --> 00:42:17,996 ¿Cómo lo voy a saber yo? 384 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Dios mío. 385 00:42:24,503 --> 00:42:25,796 ¡Teniente! 386 00:42:27,047 --> 00:42:30,217 Sí. El teniente ha muerto. 387 00:42:30,551 --> 00:42:32,344 Ahora manda usted. 388 00:42:32,719 --> 00:42:35,013 ¡Agáchate, agáchate! 389 00:42:50,445 --> 00:42:51,947 Eh, eh. 390 00:42:52,990 --> 00:42:55,409 Eh, mire. Eh. 391 00:42:56,243 --> 00:42:57,144 Mire allí. 392 00:42:57,244 --> 00:42:59,079 No soy curioso. 393 00:43:01,874 --> 00:43:02,816 Vámonos. 394 00:43:02,916 --> 00:43:06,211 - Cállate y déjame en paz. - ¡Vamos! 395 00:43:33,280 --> 00:43:34,848 Hemos dado con el fondo. 396 00:43:34,948 --> 00:43:38,744 - ¿Qué ha pasado con esos exploradores? - Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan. 397 00:43:40,537 --> 00:43:42,481 Han pedido la tercera sección. 398 00:43:42,581 --> 00:43:44,500 ¿Para qué? La machacarán también. 399 00:43:46,043 --> 00:43:47,653 Sargento, ¿qué decía? 400 00:43:47,753 --> 00:43:50,753 - He venido por mi cuenta. - ¿Qué le dije yo sobre eso de pensar? 401 00:43:51,131 --> 00:43:52,925 ¿Qué hace Ud. aquí, Doll? 402 00:43:53,342 --> 00:43:56,303 - Encontré un nido japonés. - ¡No! 403 00:43:56,470 --> 00:43:57,579 Sí. 404 00:43:57,679 --> 00:43:59,164 Haciendo frente a la sección. 405 00:43:59,264 --> 00:44:03,060 Si enviamos un par de hombres por detrás podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva. 406 00:44:03,185 --> 00:44:04,686 ¿Qué le parece, Welsh? 407 00:44:05,896 --> 00:44:08,565 Doll, ¿cree Ud. que encontraría el camino de vuelta? 408 00:44:09,441 --> 00:44:12,177 Está bien, Doll. Coja dos hombres de su sección. 409 00:44:12,277 --> 00:44:14,071 Welsh, coja dos hombres de la segunda. 410 00:44:14,446 --> 00:44:17,099 Atacan por la espalda y luego estrechan el cerco. 411 00:44:17,199 --> 00:44:19,326 - ¿Está claro? - Sí, señor. 412 00:44:19,701 --> 00:44:22,579 - ¡Andando! - Un momento, Doll, espere. 413 00:44:23,372 --> 00:44:24,623 Sobre todo... 414 00:44:24,790 --> 00:44:28,168 no pierda más hombres de los que sean absolutamente necesarios. 415 00:44:29,711 --> 00:44:31,547 Descuide, así lo haré. 416 00:44:42,057 --> 00:44:43,100 ¡Vamos! 417 00:44:43,225 --> 00:44:45,519 - ¡Yo también voy! - ¡Tú te quedas! 418 00:48:24,154 --> 00:48:27,699 Oye, no has comido nada en todo el día. 419 00:48:29,409 --> 00:48:31,453 Toma esta pastilla de chocolate. 420 00:48:34,623 --> 00:48:38,252 Si ese reloj sigue marchando después de haber cruzado el pantano, 421 00:48:38,377 --> 00:48:40,254 señal de que es sumergible. 422 00:48:45,175 --> 00:48:46,635 ¿Qué hace, Doll? 423 00:48:46,844 --> 00:48:49,137 ¿Calculando cuánta vida le queda? 424 00:48:50,055 --> 00:48:53,809 Le dije que atacara la ametralladora de flanco y él la atacó de frente. 425 00:48:54,017 --> 00:48:56,520 Tuvo suerte que no le volaran la cabeza. 426 00:48:57,104 --> 00:48:59,898 ¡Algún día se le acabará la suerte, imbécil! 427 00:49:02,818 --> 00:49:04,570 ¿Por qué no le deja? 428 00:49:04,695 --> 00:49:06,446 ¿Por qué no nos deja en paz? 429 00:49:06,905 --> 00:49:10,059 Si me un poco de chocolate le hago esa promesa. 430 00:49:10,159 --> 00:49:12,936 Yo tampoco he comido en todo el día. Ja, ja, ja. 431 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 ¿Lo quiere de verdad? 432 00:49:16,498 --> 00:49:18,167 ¡Pues vaya a cogerlo! 433 00:49:28,635 --> 00:49:30,804 ¿A qué hora empieza el fuego de artillería? 434 00:49:31,555 --> 00:49:33,223 En cualquier momento. 435 00:49:35,893 --> 00:49:37,519 La bolera. 436 00:50:18,560 --> 00:50:20,604 ¡Adelante! ¡Suerte! 437 00:51:49,067 --> 00:51:52,096 - ¿Cuántas bajas? - Pocas, muy pocas. 438 00:51:52,196 --> 00:51:56,408 Bien, ahora vamos a sacarlos de la bolera. Andando. 439 00:52:34,404 --> 00:52:35,572 ¿Aquella? 440 00:52:35,781 --> 00:52:39,368 ¿Quieres que nos quedemos aquí todo el día? Date prisa. 441 00:53:20,951 --> 00:53:22,202 Cuidado. 442 00:53:24,121 --> 00:53:25,497 Corta ahí. 443 00:53:38,719 --> 00:53:40,345 ¡Sanitario! 444 00:53:48,395 --> 00:53:49,980 ¡Ahora no, corta! 445 00:53:58,197 --> 00:53:59,740 ¿Puedes hacer algo? 446 00:54:03,035 --> 00:54:04,995 Desgraciadamente no. 447 00:54:06,663 --> 00:54:08,749 Si acaso una inyección de morfina. 448 00:54:09,041 --> 00:54:10,334 Tal vez dos. 449 00:54:14,505 --> 00:54:18,050 - ¿Puedes darle más de dos? - Eso lo mataría, señor. 450 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 No puedo hacerlo. 451 00:54:24,264 --> 00:54:25,516 ¡Welsh! 452 00:54:26,058 --> 00:54:27,726 ¡Vuelva aquí! 453 00:54:55,087 --> 00:54:56,989 Venga, vamos a ver eso. 454 00:54:57,089 --> 00:54:58,490 ¡No quiero, no quiero, déjeme! 455 00:54:58,590 --> 00:55:01,552 ¡No me toque, no quiero, no quiero! 456 00:55:27,828 --> 00:55:29,997 ¡Más, más! 457 00:55:49,600 --> 00:55:52,478 Gracias, Sargento. 458 00:56:05,824 --> 00:56:07,534 ¿Está bien? 459 00:56:08,118 --> 00:56:10,245 Tendrá ganas de vomitar. 460 00:56:24,092 --> 00:56:26,203 Siempre está llena, ¿cómo se las arregla? 461 00:56:26,303 --> 00:56:29,598 - Tenía otra. - Ah, ya decía yo. 462 00:56:35,562 --> 00:56:38,357 A lo mejor ahora se cree que yo soy un tío bueno, ¿eh? 463 00:56:38,482 --> 00:56:40,692 Nunca se sabe. 464 00:56:46,156 --> 00:56:48,350 Es usted un pedazo de... 465 00:56:48,450 --> 00:56:51,745 Esto es para que mantenga Ud. las ideas claras, Doll. 466 00:56:54,373 --> 00:56:58,360 Creo que no entiende Ud. bien lo que está ocurriendo aquí, señor. Cambio. 467 00:56:58,460 --> 00:56:59,795 Oiga, Stone... 468 00:57:00,295 --> 00:57:02,548 No quiero que me dé Ud. excusas, ¿me entiende? 469 00:57:02,714 --> 00:57:05,801 Quiero que esté en Bula-Bula antes de la noche, eso es todo. Cambio. 470 00:57:05,926 --> 00:57:08,704 Coronel, es que no hay medio de pasar por la bolera. 471 00:57:08,804 --> 00:57:11,265 Está minada y rodeada por todas partes de alambradas. 472 00:57:11,640 --> 00:57:12,808 A lo mejor... 473 00:57:12,975 --> 00:57:16,336 A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviaré una patrulla de reconocimiento, cambio. 474 00:57:16,436 --> 00:57:18,047 No, ya no hay tiempo para eso. 475 00:57:18,147 --> 00:57:21,984 Tiene Ud. que pasar como sea. Y ahora, Stone, ahora. Es una orden. 476 00:57:23,735 --> 00:57:26,029 ¡Me niego a obedcer esa orden! 477 00:57:26,697 --> 00:57:30,617 Solicito permiso para enviar una patrulla de reconocimiento y rodear la bolera. 478 00:57:31,243 --> 00:57:34,580 Tengo aquí testigos de lo que estoy diciendo, señor. Cambio. 479 00:57:34,788 --> 00:57:38,025 No me venga Ud. con fórmulas legalistas, Stone. 480 00:57:38,125 --> 00:57:40,878 No he oido lo que acaba Ud. de decir. ¡Cumpla mis órdenes! 481 00:57:44,715 --> 00:57:45,716 Coronel... 482 00:57:45,883 --> 00:57:50,037 ¡Me niego a enviar a mis hombres a ese campo de minas mientras no esté despejado! 483 00:57:50,137 --> 00:57:52,181 ¡Y eso es todo, cierro! 484 00:57:52,681 --> 00:57:56,268 ¡Iré yo en persona, Stone! ¡John, mi jeep! 485 00:58:16,455 --> 00:58:18,982 Capitán, no estoy tan seguro de que no podamos pasar. 486 00:58:19,082 --> 00:58:22,252 Si tiene Ud. alguna idea, Welsh, ¿por qué no la ha soltado antes? 487 00:58:22,669 --> 00:58:24,922 Creo que se están retirando. 488 00:58:29,343 --> 00:58:31,929 A lo mejor quieren que nos metamos en la alambrada. 489 00:58:32,221 --> 00:58:33,555 Tal vez. 490 00:58:33,722 --> 00:58:35,933 Pensarán que hemos fallado. 491 00:58:38,227 --> 00:58:41,230 Usando detectores de minas tardaríamos un día entero. 492 00:58:41,355 --> 00:58:42,773 Con una cuerda allí... 493 00:58:43,148 --> 00:58:45,901 ...los hombres podrían pasar por encima de las minas. 494 00:58:46,235 --> 00:58:48,028 ¿Es Ud. montañero, Welsh? 495 00:58:48,529 --> 00:58:50,697 Sólo cumplo las órdenes, Capitán. 496 00:58:50,864 --> 00:58:53,826 - Ya conoce al coronel-- - ¡Conozco al coronel, sí! 497 00:58:54,868 --> 00:58:58,330 - Está bien, Welsh. - Necesitaré otro hombre. 498 00:58:58,664 --> 00:59:00,457 Y será Doll. 499 00:59:01,792 --> 00:59:04,878 No sólo su vida está en juego sino también la de los demás. 500 00:59:10,592 --> 00:59:12,177 ¿Dará resultado? 501 00:59:12,678 --> 00:59:15,430 Haría cualquier cosa por salvar un par de vidas. 502 00:59:16,014 --> 00:59:19,560 ¡Eh, usted! Deme una cuerda y un par de bayonetas. 503 00:59:23,981 --> 00:59:25,774 Para usted para siempre. 504 00:59:26,024 --> 00:59:28,068 Vamos a subir a esa montaña. 505 00:59:28,569 --> 00:59:29,887 ¿Vamos? 506 00:59:29,987 --> 00:59:31,446 Sí, usted y yo. 507 00:59:32,156 --> 00:59:35,951 - Ah, conque me ha elegido. - Está a tiempo de retirarse si quiere. 508 00:59:47,588 --> 00:59:49,339 Quédatelo por si acaso. 509 00:59:49,756 --> 00:59:50,966 Doll... 510 00:59:52,301 --> 00:59:54,136 ¿Qué? ¿Qué? 511 00:59:55,846 --> 00:59:57,806 Sobre todo no te hagas el héroe. 512 00:59:58,390 --> 01:00:01,059 Es posible que sea antigolpe pero no antibala. 513 01:01:40,534 --> 01:01:42,035 Écheme la cuerda. 514 01:02:51,814 --> 01:02:54,608 Bueno, un nuevo sistema de cruzar minas. 515 01:02:58,403 --> 01:03:00,197 ¡Compañía! 516 01:03:29,351 --> 01:03:30,727 Venga, chico. 517 01:03:31,019 --> 01:03:33,939 - Yo voy detrás. - El que manda tiene preferencia. 518 01:03:34,189 --> 01:03:36,091 Usted pesa menos. 519 01:03:36,191 --> 01:03:38,443 Si no lo consigue, yo no me arriesgaré. 520 01:03:57,838 --> 01:04:00,757 La situación ha cambiado en los últimos minutos. 521 01:04:00,883 --> 01:04:02,409 Conque ha cambiado. 522 01:04:02,509 --> 01:04:04,161 Sí, y mucho. 523 01:04:04,261 --> 01:04:05,929 Oh, mucho. 524 01:04:06,305 --> 01:04:08,540 ¿No será porque al fin ha cumplido mis órdenes? 525 01:04:08,640 --> 01:04:12,252 - Coronel, teníamos que salvar esas minas. - No me interesan los detalles. 526 01:04:12,352 --> 01:04:14,755 Sólo me interesa ocupar Bula-Bula antes de la noche. 527 01:04:14,855 --> 01:04:16,532 Sí, señor. Ya nos estamos desplegando. 528 01:04:16,732 --> 01:04:19,067 ¿En un campo de minas? 529 01:04:40,839 --> 01:04:43,700 Y quiere que avancemos por este terreno con eso. 530 01:04:43,800 --> 01:04:46,303 Qué remedio, el coronel le organizó una bronca. 531 01:05:10,786 --> 01:05:13,747 Haría falta un carro para volar ese nido. 532 01:05:14,581 --> 01:05:17,084 Los morteros no le hacen ni cosquillas. 533 01:05:26,468 --> 01:05:29,221 - ¿De dónde ha sacado eso? - No lo echarán de menos. 534 01:05:30,556 --> 01:05:31,807 ¡Eh, Tills! 535 01:05:32,141 --> 01:05:34,752 Diga al teniente Band que quiero que todo el mundo esté en la línea de partida 536 01:05:34,852 --> 01:05:37,504 listos para salir, pero que nadie se mueva hasta que yo lo diga. 537 01:05:37,604 --> 01:05:40,674 Si una bala pega en este jeep, nadie de la Cía. C se moverá más. 538 01:05:40,774 --> 01:05:42,276 Vamos. Empujad. 539 01:07:23,544 --> 01:07:26,755 Un alto el fuego. A ver si cogemos alguno vivo. 540 01:07:36,014 --> 01:07:37,933 ¡Cuidado, granadas! 541 01:07:44,898 --> 01:07:46,775 ¿Qué estaría diciendo? 542 01:07:47,192 --> 01:07:49,945 Pediría refuerzos, digo yo. 543 01:07:51,780 --> 01:07:55,868 Coloque la 3ª sección en el perímetro. Voy a echar una ojeada al elefante. 544 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 Check. 545 01:07:57,619 --> 01:07:59,872 Traiga un par de hombres y que limpien esto. 546 01:08:25,481 --> 01:08:26,982 Ven aquí, George. 547 01:08:46,668 --> 01:08:49,588 Buen final de trayecto, si llegamos. 548 01:08:51,006 --> 01:08:52,825 Pues no parece un elefante. 549 01:08:52,925 --> 01:08:55,828 - Parece imposible. - La boca del infierno. 550 01:08:55,928 --> 01:08:59,306 Cogimos a los japoneses muertos. Habrá que enterrarlos, mi capitán. 551 01:08:59,473 --> 01:09:01,250 - ¿Cuántos hay? - 27. 552 01:09:01,350 --> 01:09:02,350 27. 553 01:09:02,768 --> 01:09:04,228 Juraría que había más. 554 01:09:04,561 --> 01:09:06,522 Haga una lista-- 555 01:09:19,701 --> 01:09:20,744 Capitán, 556 01:09:20,869 --> 01:09:24,039 el coronel quiere que se presente Ud. a él en el puesto de mando. - ¿Ahora? 557 01:09:24,164 --> 01:09:26,124 Puede Ud. coger el jeep del coronel. 558 01:09:38,554 --> 01:09:40,973 - ¿Usted no viene? - No. 559 01:09:49,481 --> 01:09:51,358 Vamos a echar un vistazo. 560 01:10:07,583 --> 01:10:08,942 ¿Me ha llamado, coronel? 561 01:10:09,042 --> 01:10:10,252 Sí, Stone. 562 01:10:10,794 --> 01:10:12,129 Póngase cómodo. 563 01:10:13,005 --> 01:10:15,549 Uds. envíen su mensaje desde abajo. 564 01:10:17,134 --> 01:10:18,702 ¿Café, Stone? 565 01:10:18,802 --> 01:10:20,429 No, gracias. 566 01:10:25,267 --> 01:10:27,478 Le voy a relevar del mando. 567 01:10:28,854 --> 01:10:31,648 El capitán Gaff se hará cargo de su compañía. 568 01:10:32,816 --> 01:10:33,816 Ya. 569 01:10:34,234 --> 01:10:36,361 He pensado mucho en el asunto. 570 01:10:36,778 --> 01:10:39,281 Creo que nunca seráun buen oficial de combate. 571 01:10:39,490 --> 01:10:43,035 Sé que ocupó el pueblo, que hizo un buen trabajo. 572 01:10:43,368 --> 01:10:45,204 Pero eso no basta. 573 01:10:45,329 --> 01:10:47,464 ¿Su decisión se debe a lo que pasó en la bolera? 574 01:10:47,664 --> 01:10:48,749 En parte. 575 01:10:50,751 --> 01:10:53,462 La verdadera causa es que tiene demasiado cariño a sus hombres. 576 01:10:53,587 --> 01:10:56,298 Vamos a atacar el elefante y Ud. querrá salvar vidas. 577 01:10:56,465 --> 01:10:59,493 ¿Es que un oficial no puede tener sentimientos como cualquiera? 578 01:10:59,593 --> 01:11:02,638 En una guerra tiene que haber muertos y un buen oficial tiene que aceptar el hecho. 579 01:11:02,763 --> 01:11:05,416 Aun a pesar de sí mismo. No creo que Ud. pueda. 580 01:11:05,516 --> 01:11:09,420 - Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad-- - Se hará constar en su hoja de servicios. 581 01:11:09,520 --> 01:11:10,854 Se le va a destinar a Washington. 582 01:11:11,021 --> 01:11:12,105 Sí, señor. 583 01:11:12,898 --> 01:11:16,385 Además... le recomendaré para una estrella de plata. 584 01:11:16,485 --> 01:11:18,153 - Coronel-- - Se la ha ganado. 585 01:11:19,738 --> 01:11:22,991 Ahora vístase y vaya a la retaguardia. 586 01:11:23,492 --> 01:11:24,827 Llévese mi jeep. 587 01:11:25,619 --> 01:11:27,621 Val le enviará sus cosas. 588 01:11:30,290 --> 01:11:31,667 A sus órdenes. 589 01:12:01,029 --> 01:12:02,823 ¿Pero qué hizo? 590 01:12:02,948 --> 01:12:05,450 Sencillamente querer salvar un par de vidas. 591 01:12:05,617 --> 01:12:09,454 En este dichoso ejército hay dos bandos: ellos y nosotros. 592 01:12:09,663 --> 01:12:11,373 Y a Stone le cogieron en medio. 593 01:12:12,040 --> 01:12:13,750 Venga, en marcha. 594 01:12:30,225 --> 01:12:33,145 Siento que os tengais que perder la juerga de esta noche, 595 01:12:33,270 --> 01:12:35,063 pero así es la vida. 596 01:12:35,939 --> 01:12:37,191 Sí. 597 01:12:38,233 --> 01:12:39,818 Sí, ¿qué? 598 01:12:40,486 --> 01:12:41,904 Sí, señor. 599 01:13:05,594 --> 01:13:09,431 Al principio no le cae bien a la gente pero ya se les pasará. 600 01:13:10,557 --> 01:13:11,975 Sí, señor. 601 01:13:17,523 --> 01:13:19,149 Felicidades. 602 01:13:25,781 --> 01:13:28,075 - Venid aquí, muchachos. - Eh, a ver qué hay aquí. 603 01:13:28,200 --> 01:13:29,201 ¡Déjame! 604 01:13:34,164 --> 01:13:37,709 ¡Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos, le pueden tomar el número cambiado! 605 01:13:48,720 --> 01:13:52,291 Eh, Doll, esto le sentará estupendamente. 606 01:13:52,391 --> 01:13:54,434 Póngaselo y dará el espectáculo. 607 01:13:57,229 --> 01:14:02,776 Lo siento, sargento Welsh, no es de mi talla. Póngaselo Ud., está mucho más gordo. 608 01:14:04,444 --> 01:14:05,971 ¿Quereis espectáculo? 609 01:14:06,071 --> 01:14:07,072 ¡Pues yo lo daré! 610 01:14:11,160 --> 01:14:12,044 Ven aquí. 611 01:14:12,244 --> 01:14:13,579 Dame eso. 612 01:14:14,246 --> 01:14:15,164 Esto no me entra. 613 01:14:15,289 --> 01:14:16,790 Y esta bata de flores... 614 01:14:17,708 --> 01:14:20,752 - No puedo. - Eh, que me haces cosquillas. 615 01:14:22,254 --> 01:14:23,630 Qué bien le sienta. 616 01:14:25,174 --> 01:14:26,675 Le pondremos una joyas. 617 01:14:27,551 --> 01:14:29,720 Necesitará un poco de pintura para la cara. 618 01:14:30,137 --> 01:14:31,872 Verás que bien le sienta. 619 01:14:31,972 --> 01:14:33,432 Estate quieto, estate quieto. 620 01:14:49,865 --> 01:14:51,074 Un poco mejor. 621 01:14:56,497 --> 01:15:00,000 Hemos dicho que tiene que ser un buen espectáculo. 622 01:15:00,542 --> 01:15:03,045 Hay que estar un poco desarrollado. 623 01:15:49,049 --> 01:15:50,534 Póngase este guante. 624 01:15:50,634 --> 01:15:51,634 Hace fresco. 625 01:15:52,719 --> 01:15:54,580 El espectáculo ha terminado. 626 01:15:54,680 --> 01:15:56,598 ¿Y no se van a divertir los otros, eh? 627 01:15:56,723 --> 01:15:59,017 Tendrá Ud. más auditorio fuera. 628 01:16:03,605 --> 01:16:06,467 ¡Eh, muchachos! ¡Mirad lo que os traigo! 629 01:16:06,567 --> 01:16:08,469 Venga, baje, no le dé vergüenza. 630 01:16:08,569 --> 01:16:10,195 ¡Vaya chica! 631 01:16:24,459 --> 01:16:26,904 ¡Un momento, un momento! ¡Callaos! 632 01:16:27,004 --> 01:16:29,047 ¡No seais impacientes! 633 01:20:52,561 --> 01:20:55,564 Sí, los hemos rechazado. 634 01:21:01,778 --> 01:21:04,823 Muchas, ha habido muchas bajas. 635 01:22:27,698 --> 01:22:28,824 ¿Es suyo? 636 01:22:31,702 --> 01:22:34,121 ¿Por qué perder un buen reloj? 637 01:22:37,833 --> 01:22:39,543 Está muerto. 638 01:22:40,502 --> 01:22:42,421 Ya no le hace falta. 639 01:22:45,883 --> 01:22:47,342 Yo se lo di. 640 01:22:49,136 --> 01:22:51,205 A Ud. en cambio puede serle útil. 641 01:22:51,305 --> 01:22:52,514 Ande, cójalo. 642 01:22:55,601 --> 01:22:56,977 Es suyo. 643 01:22:59,480 --> 01:23:01,523 Ah, entonces me lo llevo yo. 644 01:23:01,648 --> 01:23:02,900 ¡No le toque! 645 01:23:04,902 --> 01:23:06,904 Está muerto, es carne. 646 01:23:07,863 --> 01:23:10,574 Ud. cogería su munición o su pistola. 647 01:23:11,867 --> 01:23:13,744 Qué más da. 648 01:23:49,905 --> 01:23:52,491 ¡Quieto, sargento, por favor! ¡Quieto! 649 01:24:22,020 --> 01:24:23,647 ¿Es todo lo que queda? 650 01:24:25,107 --> 01:24:26,400 Sí. 651 01:24:26,817 --> 01:24:28,569 Han recibido mucho. 652 01:24:28,819 --> 01:24:30,279 ¿Qué va usted a hacer? 653 01:24:30,487 --> 01:24:32,489 Tendré que retirarlos. 654 01:24:32,823 --> 01:24:35,951 Coronel, posiblemente mañana... 655 01:24:36,994 --> 01:24:38,620 ...quisiera intentarlo. 656 01:24:45,711 --> 01:24:47,379 No lo creo, Graff. 657 01:24:47,504 --> 01:24:49,882 No puedo pedirle que lo haga, ni lo haré. 658 01:24:57,222 --> 01:25:00,017 Vamos, soldado, le llevaré al puesto de socorro. 659 01:25:13,363 --> 01:25:15,574 Nosotros queremos el elefante. 660 01:25:16,492 --> 01:25:19,411 ¿Nosotros? ¿Quiénes somos nosotros? 661 01:25:19,620 --> 01:25:20,562 Nosotros. 662 01:25:20,662 --> 01:25:22,039 La compañía C. 663 01:25:24,500 --> 01:25:26,835 Sólo quedamos 26 con vida. 664 01:25:27,085 --> 01:25:28,378 Ya lo sé. 665 01:25:31,340 --> 01:25:32,925 Ya oyó al coronel. 666 01:25:35,010 --> 01:25:36,970 Y usted a sus hombres. 667 01:25:44,603 --> 01:25:47,731 De acuerdo. Lo arreglaré con el coronel. 668 01:26:07,960 --> 01:26:10,504 Subiros ahí arriba y haced fuego de protección. 669 01:26:10,754 --> 01:26:14,842 De ahora en adelante tomaremos roca por roca. ¡Adelante! 670 01:28:02,950 --> 01:28:05,436 - ¡Quédese aquí! - ¡No quiero! 671 01:28:05,536 --> 01:28:08,163 - ¡Suélteme! - ¡Está usted loco, Doll, loco! 672 01:28:08,330 --> 01:28:09,314 ¡Sí! 673 01:28:09,414 --> 01:28:11,124 ¡Tan loco como usted! 674 01:32:09,655 --> 01:32:11,114 ¡Cuidado, Griff! 675 01:32:13,992 --> 01:32:16,370 ¡No me guarde la espalda, sargento! 676 01:32:16,495 --> 01:32:18,247 No le necesito. 677 01:32:18,747 --> 01:32:20,624 Esta vez sí, Jim. 678 01:35:34,067 --> 01:35:37,237 ¿¡Somos nosotros, la compañía C!? 679 01:36:11,563 --> 01:36:12,856 ¿Está bien? 680 01:36:19,196 --> 01:36:20,781 Doll, ¿me oye? 681 01:36:22,574 --> 01:36:23,742 Sí. 682 01:36:24,326 --> 01:36:26,161 Le oigo muy bien. 683 01:36:29,832 --> 01:36:31,667 ¡Cuidado! 684 01:36:45,430 --> 01:36:47,432 ¿Por qué ha hecho esto? 685 01:36:48,725 --> 01:36:50,644 Porque soy un estúpido. 686 01:37:25,971 --> 01:37:27,681 ¿Qué te pasa, chico? 687 01:37:31,143 --> 01:37:32,561 Sólo soy carne. 688 01:38:07,805 --> 01:38:08,972 De acuerdo. 689 01:38:10,057 --> 01:38:11,558 En pie. 690 01:38:14,895 --> 01:38:16,688 Salgamos de aquí. 51484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.