All language subtitles for Sealed Cargo [Dana Andrews] (1951)DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,180 --> 00:02:07,580 Here she comes, boys. 2 00:02:17,140 --> 00:02:20,860 Hey, Caleb, take over. I'm shoving. 3 00:02:38,300 --> 00:02:41,460 Pat? Quick trip. 4 00:02:41,500 --> 00:02:47,180 Just seems like it, you being so busy Same story. Nobody for you. 5 00:02:47,220 --> 00:02:55,220 I'm three men short. What about Blackburn?Navy got him. His mother's looking for work, though. 6 00:02:55,260 --> 00:02:57,860 I'll laugh when you get me a man. 7 00:03:04,500 --> 00:03:12,100 Well, if it isn't the boy Patrick! Hello, Dolan.Cup of tea?If you get it up on its feet.I will. 8 00:03:14,500 --> 00:03:17,100 Had a good run?Better than good. 9 00:03:17,140 --> 00:03:21,940 This war will probably make me a rich man.Don't take it out on me. 10 00:03:21,980 --> 00:03:28,580 You've put four sons in the Service and I get rich. Where does that leave us?Without an argument. 11 00:03:28,620 --> 00:03:35,620 I'd like an argument.All right, I'll tell you. Pretty soon you'll let this really get under your skin, 12 00:03:35,660 --> 00:03:40,660 you'll put the Daniel in dry dock and join the Navy.You're wrong. 13 00:03:40,700 --> 00:03:43,300 And the Navy will turn you down flat. 14 00:03:43,340 --> 00:03:48,140 They'll say we need halibut a lot worse than they need helping. 15 00:03:48,180 --> 00:03:53,180 Dolan, you sound like you've been reading my mail.More rum? 16 00:03:53,220 --> 00:03:58,020 It'd be a shame to weaken this My sentiments entirely. 17 00:03:58,060 --> 00:04:02,940 Did you stop at the hiring hall? Yeah.Did they help you any?No. 18 00:04:02,980 --> 00:04:09,420 They didn't say anything about a Dane? A man called Konrad? No.He's no fisherman, 19 00:04:09,460 --> 00:04:14,380 but he's a seaman and speaks fair English. Where is he? 20 00:04:14,420 --> 00:04:21,820 He'll be here. Sit down. He's at the courthouse. Had his ship knocked out from under him and lost his papers. 21 00:04:21,860 --> 00:04:24,660 BELL RINGS 22 00:04:27,940 --> 00:04:30,580 I'm looking for Captain Bannion. 23 00:04:32,100 --> 00:04:39,100 I was told I might find him here. I might be able to locate him. What shall I say is wanted? 24 00:04:39,140 --> 00:04:44,220 I'd like to book passage on his ship.The Daniel's a fisherman. 25 00:04:44,260 --> 00:04:51,460 I was told he'd take me if I offered to pay enough.Unfortunately, the Daniel doesn't go anywhere. 26 00:04:51,500 --> 00:04:56,500 Doesn't it sometimes put in at the villages on the Newfoundland coast? 27 00:04:56,540 --> 00:04:59,140 Yeah, that's what I mean. 28 00:05:00,140 --> 00:05:02,740 You're Captain Bannion, aren't you? 29 00:05:02,780 --> 00:05:07,580 That's right.How much will you charge to take me to Tresbeau? 30 00:05:07,620 --> 00:05:14,420 There are several hundred Nazi subs around. They'd like us for a target. I'm willing to take... 31 00:05:15,700 --> 00:05:20,700 I'm sorry. I'd like to help you, but I can't take that responsibility. 32 00:05:20,740 --> 00:05:26,380 You'd be Konrad. I'm Bannion. Mr Dolan tell me about you. 33 00:05:26,420 --> 00:05:33,820 You a seaman?I am a Dane. It's the same thing.Did you get squared away?No, I need employer to sign. 34 00:05:33,860 --> 00:05:39,060 Well, you got one. Let's go. Goodbye, Dolan, and thanks. 35 00:05:40,100 --> 00:05:42,500 A little tea might help. 36 00:05:42,540 --> 00:05:44,940 I think it would. 37 00:05:53,300 --> 00:05:57,900 Oh, would you like it a bit up on its feet? 38 00:05:57,940 --> 00:06:00,340 No, I don't think so. 39 00:06:16,900 --> 00:06:20,740 All hands aboard, Caleb? Aye. And more. 40 00:06:23,100 --> 00:06:27,700 We're shoving off. You have to go ashore.Why? 41 00:06:27,740 --> 00:06:32,540 I have nowhere to put you.There's an empty bunk in the galley. 42 00:06:33,900 --> 00:06:36,420 She got no such information from me. 43 00:06:36,460 --> 00:06:43,460 Good old Dolan, huh? This going to Tresbeau must be a pretty big thing for you. 44 00:06:43,500 --> 00:06:48,500 It is.Why? It's a barren stretch of rock with less than 50 people. 45 00:06:48,540 --> 00:06:53,340 I know, I was born there. I'm going to my father. He's ill. 46 00:06:53,380 --> 00:07:00,380 I suppose Dolan told you I'd give in.No, he said you probably wouldn't. 47 00:07:00,420 --> 00:07:03,620 Have you seen the cook's quarters? No. 48 00:07:03,660 --> 00:07:08,460 Show her, Caleb. I think you'll be changing your mind. 49 00:07:08,500 --> 00:07:11,580 Tell Holger to come up here.Aye. 50 00:07:11,620 --> 00:07:19,700 He's a countryman of yours. If you're as good a sailor as he is, there'll be no complaints.Aye, sir. 51 00:07:19,740 --> 00:07:23,740 Holger? The skipper wants you on deck. 52 00:07:23,780 --> 00:07:26,180 Excuse me, ma'am. 53 00:07:32,340 --> 00:07:35,140 Ain't exactly tidy, but we like it. 54 00:07:35,180 --> 00:07:37,780 There it is. 55 00:07:49,300 --> 00:07:53,900 The crew have a name for it. They call it the coffin. 56 00:07:53,940 --> 00:07:56,340 Are you offering it to me? 57 00:07:56,380 --> 00:08:01,180 You couldn't take it, not for 10 days.I'll be going with you. 58 00:08:01,220 --> 00:08:06,020 I lied to you, Captain. Mr Dolan did say you'd give in. 59 00:08:14,700 --> 00:08:18,300 It's better we speak English. Oh? Why so? 60 00:08:18,340 --> 00:08:21,940 I speak language of the ship. As you like. 61 00:08:21,980 --> 00:08:25,780 You're from Lokshanger? Yes. Been there? 62 00:08:25,820 --> 00:08:30,460 I was there once, just before the new pier was finished. 63 00:08:30,500 --> 00:08:35,500 There isn't a new pier in Lokshanger, unless... 64 00:08:35,540 --> 00:08:38,620 the Nazis have built one. 65 00:08:38,660 --> 00:08:42,340 That's right. I meant Esby. 66 00:08:44,100 --> 00:08:46,860 Thanks. 67 00:09:02,700 --> 00:09:05,100 Where do you want these? 68 00:09:06,700 --> 00:09:09,100 Just put them there. 69 00:09:11,700 --> 00:09:16,700 Oh, the first night out, we don't dress.Thank you, Steward. 70 00:09:37,100 --> 00:09:41,860 We'll be in the middle of that in a minute. 71 00:09:41,900 --> 00:09:49,700 The deck's not going to be the safest place.I know. We're not friends, but we're not strangers. 72 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 SHIP'S HORN BLOWS 73 00:10:42,700 --> 00:10:47,700 Nice, isn't it(?)And isn't it wonderful there's so much of it? 74 00:10:47,740 --> 00:10:50,340 I have to admit it frightens me. 75 00:10:50,380 --> 00:10:57,380 The sea is only good to sailors that are afraid of her.Are there any others?Not many living. 76 00:10:57,420 --> 00:11:00,020 BURSTS OF DISTANT GUNFIRE 77 00:11:12,500 --> 00:11:15,500 What was that?A machine gun. 78 00:11:15,540 --> 00:11:17,940 One of our patrols? 79 00:11:17,980 --> 00:11:19,980 Maybe. 80 00:11:20,020 --> 00:11:27,020 It might be signalling. Sometimes in soup like this, U-boats exchange short-distance messages by gunfire. 81 00:11:27,060 --> 00:11:30,220 It saves breaking radio silence. 82 00:11:30,260 --> 00:11:32,260 Captain... 83 00:11:32,300 --> 00:11:37,100 Did you hear it, Holger? Hear what, sir?Machine gun fire. 84 00:11:37,140 --> 00:11:39,940 Machine gun? No, I was in the cabin. 85 00:11:39,980 --> 00:11:42,580 May I speak to you? 86 00:11:42,620 --> 00:11:45,620 What is it?..Alone. 87 00:11:50,100 --> 00:11:54,900 What?I want to show the Captain the wireless.What about it? 88 00:11:54,940 --> 00:11:57,340 You will see. 89 00:12:18,180 --> 00:12:23,180 Was that all right when you came on watch?Yes, perfect. 90 00:12:26,700 --> 00:12:29,500 Who opened this door?I do not know. 91 00:12:33,700 --> 00:12:36,100 I don't know. 92 00:12:36,140 --> 00:12:40,740 I've known this crew for years. All of us, sir? 93 00:12:40,780 --> 00:12:45,380 Not you...and not Konrad. Is that what you mean? 94 00:12:45,420 --> 00:12:50,420 It was no accident.What about Konrad? He's a Dane, isn't he? 95 00:12:50,460 --> 00:12:55,260 He doesn't use our language. He will speak only in English. 96 00:12:55,300 --> 00:12:57,700 You wait here. 97 00:12:58,780 --> 00:13:01,180 PLAYS HARMONICA 98 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 00:13:09,540 00:13:11,980 Hey, the skipper wants you. 101 00:13:12,020 --> 00:13:15,020 The skipper? In his cabin. Hit it. 102 00:13:25,100 --> 00:13:27,500 Close that. 103 00:13:31,700 --> 00:13:38,700 Tell Holger where you were born and how you got out of Denmark. And tell him in Danish. 104 00:13:38,740 --> 00:13:41,340 Go ahead, tell him. 105 00:13:49,300 --> 00:13:53,700 It's not good Danish, but we have many accents. 106 00:13:53,740 --> 00:13:59,060 Like in America. It's not a German accent, is it? 107 00:13:59,100 --> 00:14:01,500 No, I do not think so. 108 00:14:01,540 --> 00:14:06,140 He says he was at sea when the German armies invaded. 109 00:14:06,180 --> 00:14:10,500 What does he accuse me? Nothing. But I may. 110 00:14:10,540 --> 00:14:13,140 What were you doing in this cabin? 111 00:14:13,180 --> 00:14:15,780 Who tells I was in this cabin? 112 00:14:15,820 --> 00:14:18,220 Answer the question! 113 00:14:18,260 --> 00:14:23,260 I was not in here.You didn't touch this radio?I do not work a radio. 114 00:14:23,300 --> 00:14:29,540 Somebody wrecked it. Holger speaks fine Danish. Like learned from school. 115 00:14:31,820 --> 00:14:36,620 The captain is right to suspect. The Nazis have men on these ships. 116 00:14:36,660 --> 00:14:40,140 They send reports to the U-boats. 117 00:14:40,180 --> 00:14:43,180 You can go, Holger. 118 00:14:46,100 --> 00:14:53,100 Konrad, you don't make sense. It is very hard to say in English, Captain.In any language. 119 00:14:53,140 --> 00:14:56,140 When we hit Tresbeau... EXPLOSIONS 120 00:15:03,340 --> 00:15:05,940 A five-incher at least.Very close. 121 00:15:05,980 --> 00:15:08,380 Full stop. 122 00:15:16,220 --> 00:15:20,820 What do you make of it, Caleb? Sounds like somebody shooting. 123 00:15:20,860 --> 00:15:24,220 LOUD EXPLOSION 124 00:15:30,540 --> 00:15:33,220 ANOTHER EXPLOSION 125 00:15:49,100 --> 00:15:52,140 FIRING CONTINUES All hands midships. 126 00:15:57,500 --> 00:16:02,180 All of you know what this probably is. 127 00:16:02,220 --> 00:16:07,340 A Nazi sub shelling a fisherman. They don't waste torpedoes. 128 00:16:07,380 --> 00:16:12,340 So there are probably men in dories drifting around somewhere out there. 129 00:16:12,380 --> 00:16:19,380 The sub may have cleared out or it may be just sitting there waiting for something. Like us. 130 00:16:19,420 --> 00:16:22,060 All of you have a stake in this. 131 00:16:22,100 --> 00:16:28,380 So the question is what do we do? Do we nose around looking for them? 132 00:16:28,420 --> 00:16:31,420 Or do we sneak out of here? 133 00:16:35,060 --> 00:16:39,660 That's what we'll do, then. Maybe you better ask the lady. 134 00:16:39,700 --> 00:16:45,260 I'LL worry about who to ask. Let's get underway. Keep a sharp lookout 135 00:16:45,300 --> 00:16:48,620 and keep your ears open. 136 00:17:39,100 --> 00:17:41,700 Schooner! Dead ahead! 137 00:17:41,740 --> 00:17:44,220 Look at that! 138 00:17:44,260 --> 00:17:47,380 Full astern!Full astern, sir! 139 00:17:53,860 --> 00:17:56,780 Cut the engine!Cut the engine! 140 00:18:03,140 --> 00:18:05,740 Ahoy! 141 00:18:10,820 --> 00:18:13,420 FAINT ECHO 142 00:18:13,460 --> 00:18:15,900 Ahoy! 143 00:18:21,220 --> 00:18:23,620 Ahoy there! 144 00:18:35,860 --> 00:18:38,260 Throw the starboard dory. 145 00:18:40,940 --> 00:18:43,460 Keep off her, Captain. 146 00:18:43,500 --> 00:18:50,500 Why?First machine gun signals, now no answer from ship that sends up distress flare. 147 00:18:50,540 --> 00:18:55,740 Is anything surprising about that? She's been shelled. 148 00:19:03,300 --> 00:19:08,300 If you board her, Captain, I go with you.You'll stay here. 149 00:19:08,340 --> 00:19:12,340 I could be of help. She is a Danish ship. 150 00:19:12,380 --> 00:19:14,900 Holger... 151 00:19:14,940 --> 00:19:19,940 Is there anything about that ship to say she's Danish?I do not know. 152 00:19:19,980 --> 00:19:23,140 All the square riggers are Danes. 153 00:19:23,180 --> 00:19:28,180 Maybe so, maybe not. I'll take both of you. 154 00:19:28,220 --> 00:19:31,620 Coming along, Caleb?That I am. 155 00:19:59,220 --> 00:20:01,620 Ahoy there! 156 00:20:16,340 --> 00:20:19,340 "Den Magre Kvinde." 157 00:20:20,420 --> 00:20:23,740 Copenhagen. Danish. 158 00:20:23,780 --> 00:20:27,940 Yes, sir. Den Magre Kvinde. What does it mean? 159 00:20:27,980 --> 00:20:32,580 Thin woman. No...a woman starved. 160 00:20:32,620 --> 00:20:35,020 The gaunt woman. 161 00:20:35,060 --> 00:20:39,060 Yes... The Gaunt Woman. 162 00:20:39,100 --> 00:20:43,900 Pull alongside and hail her in Danish. 163 00:20:57,420 --> 00:21:00,020 Den Magre Kvinde! 164 00:21:04,140 --> 00:21:06,540 Den Magre Kvinde! 165 00:21:06,580 --> 00:21:08,980 CONTINUES IN DANISH 166 00:21:14,580 --> 00:21:19,980 She is like dead. Somebody shot those rockets up. 167 00:21:20,020 --> 00:21:22,780 Pull up to that ladder. 168 00:21:32,420 --> 00:21:35,820 Make fast and come aboard. 169 00:22:31,700 --> 00:22:36,500 He is not a Danish seaman. Why do you say that? 170 00:22:36,540 --> 00:22:41,780 Put the light back on him, Pat. He's not any kind of seaman. 171 00:22:41,820 --> 00:22:45,700 Exactly. Where's the weather in his face? 172 00:22:45,740 --> 00:22:52,740 Konrad, you know these ships.Yes? For two years I sailed one just like her. 173 00:22:52,780 --> 00:22:55,580 All this wasn't done by shelling. 174 00:22:55,620 --> 00:23:00,220 No, she's had heavy weather, lost her rigging. 175 00:23:01,300 --> 00:23:08,900 And he tried jury-rigged. It's not enough to handle so big a ship. 176 00:23:10,060 --> 00:23:12,660 Afterwards comes the shelling. 177 00:23:16,940 --> 00:23:19,540 Then what? 178 00:23:19,580 --> 00:23:22,180 I don't know. 179 00:23:25,700 --> 00:23:28,100 DOOR CREAKS 180 00:23:49,460 --> 00:23:51,860 Give me the gun, Caleb. 181 00:24:30,020 --> 00:24:32,740 Put the gun down. 182 00:24:35,340 --> 00:24:39,220 My name's Bannion, master of the Daniel Webster. 183 00:24:43,100 --> 00:24:45,500 Do you understand English? 184 00:24:48,060 --> 00:24:54,460 Holger, tell him in Danish that we came to give him assistance. HE DOES SO 185 00:25:10,700 --> 00:25:15,700 His pulse is steady enough. Lay him down on the couch. 186 00:25:40,300 --> 00:25:44,900 Port of Copenhagen. Master Skolde. Henrik Skolde. 187 00:25:44,940 --> 00:25:48,340 Is that Danish?Yes, sir. Ja. 188 00:25:50,500 --> 00:25:53,100 Out of Trinidad, bound for Halifax. 189 00:25:53,140 --> 00:25:55,140 Rum. 190 00:25:56,700 --> 00:26:01,700 Caleb, see what you can do for him. We'll have a look at his cargo. 191 00:26:27,700 --> 00:26:30,300 Here. Give me that hatchet. 192 00:26:33,300 --> 00:26:35,700 Stand back. 193 00:26:45,700 --> 00:26:49,700 That's good West Indies rum, all right. 194 00:26:49,740 --> 00:26:52,140 Here, plug her up. 195 00:26:54,100 --> 00:26:56,700 That's worth a lot of money. 196 00:26:56,740 --> 00:27:00,860 More than halibut. Is the captain claiming salvage? 197 00:27:00,900 --> 00:27:05,900 You'd get a bigger cut than three months' hard work on the Banks. 198 00:27:05,940 --> 00:27:10,740 If you permit, sir, I do not take my share.No? Why not? 199 00:27:10,780 --> 00:27:13,220 I wish no blood money from Nazi subs. 200 00:27:13,260 --> 00:27:15,660 Maybe you're right. 201 00:27:15,700 --> 00:27:18,500 How do you feel about it, Konrad? 202 00:27:18,540 --> 00:27:21,140 I say leave her. 203 00:27:21,180 --> 00:27:23,180 Why? 204 00:27:24,700 --> 00:27:29,740 Holger, signal the Daniel to come and rig up a tow line.Yes, sir. 205 00:27:41,700 --> 00:27:46,700 He's coming along.He speak English? Maybe, maybe not. 206 00:27:46,740 --> 00:27:51,740 Hasn't yet.Konrad...I speak English. I understood before. 207 00:27:51,780 --> 00:27:54,180 I was...only... 208 00:27:54,220 --> 00:27:56,220 tired. 209 00:27:57,220 --> 00:27:59,220 Please. 210 00:28:02,300 --> 00:28:06,900 I thought for a moment they'd seen the rockets... 211 00:28:06,940 --> 00:28:09,340 and had come back. 212 00:28:10,700 --> 00:28:13,100 I'm sorry. 213 00:28:15,700 --> 00:28:21,260 Erik, the man on deck, is he dead?Yes. 214 00:28:26,860 --> 00:28:29,860 Are you all right?Oh...nothing. 215 00:28:29,900 --> 00:28:34,700 What happened to the rest of your crew, Captain?Crew? 216 00:28:34,740 --> 00:28:38,500 Oh, yes, they...ran. 217 00:28:45,300 --> 00:28:49,500 You feel up to telling me what happened? 218 00:28:49,540 --> 00:28:53,940 I have to make a report. A report? Oh, yes. 219 00:28:54,940 --> 00:28:57,340 You have a radio? 220 00:28:58,340 --> 00:29:01,380 No.No?It's out of order. 221 00:29:01,420 --> 00:29:03,420 Oh... 222 00:29:03,460 --> 00:29:07,860 You're a fisherman, you said? That's right. 223 00:29:07,900 --> 00:29:14,900 Well, you shall have your report, all in good order, but you must forgive me if it seems an angry one. 224 00:29:14,940 --> 00:29:17,860 Tonight I lost my closest friend. 225 00:29:20,700 --> 00:29:25,700 The anger is for myself, Captain. My ship blown off the charts... 226 00:29:25,740 --> 00:29:32,740 crippled by a nor'easter, the crew, a pack of idiots picked up in a dozen ports. 227 00:29:32,780 --> 00:29:37,780 Some had never been to sea. The others were worse if it's possible. 228 00:29:37,820 --> 00:29:42,340 You've seen how we... weathered the storm. 229 00:29:42,380 --> 00:29:44,980 Not too well.Exactly. 230 00:29:45,020 --> 00:29:47,660 Not too well. 231 00:29:47,700 --> 00:29:51,700 When the Nazis surfaced off our quarter, 232 00:29:51,740 --> 00:29:56,740 such a scramble for the boats I hoped I'd never live to see. 233 00:29:56,780 --> 00:30:03,780 With luck they should reach the Newfoundland coast.If they could run on water they'd be there! 234 00:30:03,820 --> 00:30:08,620 You stayed aboard, Captain? Oh, no. No... 235 00:30:08,660 --> 00:30:14,660 When the Nazis boarded us, they ordered us off and set a timebomb. 236 00:30:15,660 --> 00:30:20,860 But I rowed back on the lee side with...Erik. 237 00:30:20,900 --> 00:30:29,700 Was he your mate?You saw him. You know he was not. He was no sailor, but he was my partner for 15 years. 238 00:30:29,740 --> 00:30:34,340 We were lucky, you might say. At least, I was. 239 00:30:34,380 --> 00:30:39,180 We...found that timebomb and put it out of commission. 240 00:30:39,220 --> 00:30:41,620 Then they... 241 00:30:41,660 --> 00:30:43,660 they... 242 00:30:54,300 --> 00:31:01,020 The fog was closing in. They stood off and shelled us wallowing here, helpless. 243 00:31:01,060 --> 00:31:04,540 Then they went away?Yes.Why? 244 00:31:04,580 --> 00:31:06,980 I do not know. 245 00:31:11,660 --> 00:31:16,860 Forgive me, Captain, but for a Dane you have very little accent. 246 00:31:16,900 --> 00:31:19,500 I have no accent. You know that. 247 00:31:19,540 --> 00:31:24,340 My early schooling. And if you'll forgive me if I mention it, 248 00:31:24,380 --> 00:31:30,580 for a fisherman you talk like an interrogation expert.I'm sorry. 249 00:31:30,620 --> 00:31:34,820 Of course, if you'd like me... What's that? 250 00:31:34,860 --> 00:31:38,860 It's our trawler bringing a line, sir. 251 00:31:44,700 --> 00:31:47,500 You're claiming salvage?Why not? 252 00:31:47,540 --> 00:31:52,540 I could point out this is a time of war.With a cargo of rum? 253 00:31:57,540 --> 00:32:01,540 I did not intend to point it out, Captain. 254 00:32:01,580 --> 00:32:06,380 From the beginning I've carried only cargo that pays well. 255 00:32:06,420 --> 00:32:15,300 I've regarded this war as... a profitable nuisance.I don't think we'll be interested in salvage. 256 00:32:15,340 --> 00:32:20,060 You'll be paid well if you see me to Halifax.Tresbeau. 257 00:32:20,100 --> 00:32:24,340 Where's that? A little harbour in Newfoundland. 258 00:32:24,380 --> 00:32:31,380 I refuse. I'm still master of this ship. I was back aboard before you put foot on her. 259 00:32:31,420 --> 00:32:36,420 Help me to my destination or I refuse your assistance. 260 00:32:36,460 --> 00:32:41,380 Then you'd better whistle for your crew.Captain Bannion... 261 00:32:41,420 --> 00:32:48,020 I am nothing if not an opportunist. If I could have prevailed, well and good. 262 00:32:48,060 --> 00:32:51,940 As it is, to Tresbeau, Captain. 263 00:32:51,980 --> 00:32:54,580 Tresbeau it is, then. 264 00:33:17,580 --> 00:33:19,980 BURST OF GUNFIRE 265 00:33:22,100 --> 00:33:26,500 There they go again. How far off would you say? 266 00:33:26,540 --> 00:33:31,140 A mile, maybe two. They're sure shooters, ain't they? 267 00:33:31,180 --> 00:33:35,580 You don't think it sounds more like signalling? 268 00:33:35,620 --> 00:33:42,620 Cut her loose, Patrick. Get our lads and old Bluebeard off her and run for it. 269 00:34:06,820 --> 00:34:13,820 Why aren't you in your bunk? I couldn't sleep. I thought you might like some coffee. 270 00:34:13,860 --> 00:34:16,460 Sorry. I guess I'm a little jumpy. 271 00:34:16,500 --> 00:34:18,900 The offer's still good. 272 00:34:18,940 --> 00:34:21,540 You go ahead. I'll be right there. 273 00:35:16,300 --> 00:35:18,700 Don't you ever sleep? 274 00:35:18,740 --> 00:35:23,340 What about yourself? I think it's that ship. 275 00:35:23,380 --> 00:35:28,180 Everyone aboard seems to feel it. Something not right about it. 276 00:35:29,180 --> 00:35:33,860 What?I don't know. Don't you feel it? 277 00:35:33,900 --> 00:35:40,940 It's hard to see the storm crippling her, even with a green crew. But what else is there to think? 278 00:35:40,980 --> 00:35:47,980 Isn't it dangerous going so slowly with U-boats all around us? It's dangerous at any speed. 279 00:35:48,020 --> 00:35:53,020 How long have you been awake?Half an hour. Why?Hear anything below? 280 00:35:53,060 --> 00:35:58,580 Like what?Anything at all. Or see anything?Nothing. Why? 281 00:36:02,060 --> 00:36:04,660 The coffee's fine. Got any more? 282 00:36:04,700 --> 00:36:09,300 Margaret McLean. Your father lives in Tresbeau. 283 00:36:09,340 --> 00:36:16,340 That's all I know.I'm a nurse. In six weeks I report to the Canadian Navy for duty. 284 00:36:16,380 --> 00:36:21,180 Anything else?Yes. What's your father's name?James McLean. 285 00:36:23,900 --> 00:36:28,900 I wonder why I never heard of him. He may have never heard of you. 286 00:36:28,940 --> 00:36:36,540 Not if he lives in Tresbeau. I know that village and I never heard of a family named McLean. 287 00:36:36,580 --> 00:36:41,380 You say that as if you think I'm lying. Why should I? 288 00:36:41,420 --> 00:36:46,220 I don't know. I don't know why Holger or Konrad should lie, either. 289 00:36:46,260 --> 00:36:51,060 Or why Skolde's ship was crippled. Or why you can't sleep. 290 00:36:51,100 --> 00:36:58,100 I don't know why the radio was jimmied or why someone just sent light signals out of the porthole. 291 00:36:58,140 --> 00:37:00,540 But there it is, just the same. 292 00:37:00,580 --> 00:37:07,580 And here I am towing the Nazis' victim to harbour and I feel it's exactly what they want me to do. 293 00:37:07,620 --> 00:37:12,620 You're not taking it any too well. I'd like an answer.To what?You! 294 00:37:12,660 --> 00:37:17,060 Why you're aboard and going to Tresbeau. 295 00:37:17,100 --> 00:37:19,700 I could hardly go any place. 296 00:37:24,700 --> 00:37:31,700 If it helps any, my father took me away from Tresbeau 15 years ago when he went into the Navy. 297 00:37:31,740 --> 00:37:36,780 He's back home now because a U-boat torpedoed his ship. 298 00:38:19,700 --> 00:38:22,300 SHIP'S HORN BLOWS 299 00:39:39,700 --> 00:39:42,700 Megs, you idiot!Dad! 300 00:39:47,300 --> 00:39:54,380 A young man like you with those two ridiculous canes. They make a good bid for sympathy. 301 00:39:55,700 --> 00:40:02,700 How are you really?Annoyed with you.That'll pass.You didn't get my letter?What letter? 302 00:40:02,740 --> 00:40:09,740 The one you DID get, telling you not to be foolish.I came for the excitement.Bright lights?Uh-huh. 303 00:40:09,780 --> 00:40:12,380 And you're all right?I'm fine. 304 00:40:12,420 --> 00:40:17,220 We've got quite a story to tell. Where did you pick up that hulk? 305 00:40:17,260 --> 00:40:22,300 How does she look to you? Just offhand, I'd say very strained. 306 00:40:23,700 --> 00:40:28,700 Captain Bannion, meet my father. How do you do?How do you do, sir? 307 00:40:28,740 --> 00:40:33,540 This is Captain Skolde.Welcome. Are you in command here, sir? 308 00:40:33,580 --> 00:40:39,580 Oh, no. Your ship looks like you ran into more than a storm. 309 00:40:39,620 --> 00:40:46,260 We did indeed, yes. I would say we've both been beached by the same agency. 310 00:40:46,300 --> 00:40:49,220 Come along. You'll stay with us. 311 00:40:49,260 --> 00:40:54,060 That's very kind, but... No excuses. Come along. 312 00:40:57,100 --> 00:41:02,100 The most satisfying thing about coming home was nothing had changed. 313 00:41:02,140 --> 00:41:07,140 Almost nothing. Remember the lilac bush you planted?What lilac bush? 314 00:41:07,180 --> 00:41:14,020 My daughter is an accomplished point-killer.I didn't know you had one, Father.Sugar?No. 315 00:41:14,060 --> 00:41:19,060 None of these little outports have changed much in the last 100 years. 316 00:41:19,100 --> 00:41:22,660 They're almost completely shut off. 317 00:41:22,700 --> 00:41:27,180 Not even a road out. No telephone? Radio? 318 00:41:27,220 --> 00:41:30,260 No, only occasional patrol boats. 319 00:41:30,300 --> 00:41:37,260 So we're always on the dock for a ship.But I envy you. You were able to come home again. 320 00:41:37,300 --> 00:41:42,300 If you'll excuse me...I, too, sir. I believe you were shown your room. 321 00:41:42,340 --> 00:41:47,340 Yes, thank you. Good night, sir. Miss McLean.Good night, sir. Night. 322 00:41:48,420 --> 00:41:51,020 I hope you sleep well, Captain. 323 00:41:51,060 --> 00:41:53,460 Thank you. 324 00:41:56,180 --> 00:41:58,780 What were you up to? 325 00:41:58,820 --> 00:42:04,820 Nothing.Meg...Well, do you think Skolde's exactly what he says he is? 326 00:42:05,820 --> 00:42:08,220 Is any man? 327 00:42:08,260 --> 00:42:10,860 Yes.Captain Bannion, perhaps? 328 00:42:10,900 --> 00:42:13,300 No, you. 329 00:42:13,340 --> 00:42:18,740 I'm sorry that you think so.Why? It puts a very heavy burden on me. 330 00:44:29,700 --> 00:44:32,100 Turn around. 331 00:44:35,700 --> 00:44:37,700 Captain... 332 00:44:37,740 --> 00:44:42,580 Yes, Konrad.I didn't know. I thought it would be Holger. 333 00:44:42,620 --> 00:44:47,620 Why Holger?Well, he is a Nazi. This is a Nazi ship.And you're on it. 334 00:44:47,660 --> 00:44:52,660 Well...I look for Holger. He hasn't been in his bunk. Then I see boat. 335 00:44:52,700 --> 00:44:55,700 Well, I waited, I follow. 336 00:44:55,740 --> 00:45:00,540 I think I could listen to you easier if you gave me that gun. 337 00:45:11,700 --> 00:45:14,100 Thank you, Captain. 338 00:45:15,700 --> 00:45:20,500 Now...what makes you think this is a Nazi ship? 339 00:45:20,540 --> 00:45:25,340 Well, I have been shelled by submarines. They shoot to sink. 340 00:45:25,380 --> 00:45:30,380 But this is only hit above the water line.That could be the fog.No, no. 341 00:45:30,420 --> 00:45:35,420 I look at the lifeboat. There was a tarp over her, full of bulletholes. 342 00:45:35,460 --> 00:45:38,060 But the lifeboat had not a scratch. 343 00:45:38,100 --> 00:45:45,100 How do you account for that? I think the lifeboat was tied to the submarine during the shelling. 344 00:45:45,140 --> 00:45:47,740 Then Skolde comes back aboard after. 345 00:45:47,780 --> 00:45:52,780 You think she's a mother ship for the U-boats?We'd both like to know. 346 00:45:52,820 --> 00:46:00,820 If we're lucky, we'll have three or four hours to go over her. I'll go look in Skolde's cabin.Yes, sir. 347 00:46:26,700 --> 00:46:33,700 There's nothing up in Skolde's cabin. If there's an opening, it must be down here somewhere. 348 00:46:37,700 --> 00:46:40,100 HE CURSES IN DANISH 349 00:46:40,140 --> 00:46:42,540 I lost my light. 350 00:46:44,660 --> 00:46:48,660 HUMMING NOISE (What was that?) 351 00:46:48,700 --> 00:46:54,300 (A motor.What did you do?When? Something you touched started it. 352 00:46:54,340 --> 00:46:59,340 (I touched nothing, only the deck. Put your hand back where it was.) 353 00:47:01,740 --> 00:47:04,140 More to the left. 354 00:47:04,180 --> 00:47:06,580 WHIRRING RESUMES 355 00:48:15,980 --> 00:48:20,980 Enough torpedoes to blow up half the ships at sea. 356 00:48:22,700 --> 00:48:25,100 Who turned the lights on? 357 00:48:25,140 --> 00:48:30,140 They must be on all the time, except when that door is open. 358 00:48:30,180 --> 00:48:34,580 That keeps everything warm, dry and cosy. 359 00:48:34,620 --> 00:48:37,020 It must be timed to close. 360 00:48:37,060 --> 00:48:42,260 I wonder why they should make it difficult from the inside. 361 00:48:42,300 --> 00:48:47,300 One of these switches must control that door. We just have to find it. 362 00:48:47,340 --> 00:48:52,340 And if we make mistake?It's probably wired for just such a visit as this. 363 00:48:52,380 --> 00:48:54,980 To blow the ship to pieces... 364 00:48:58,100 --> 00:49:03,100 That would be very good.Take it easy, Konrad. We'll get out of here. 365 00:49:03,140 --> 00:49:05,140 How? 366 00:49:39,100 --> 00:49:46,100 If we do not try the switches, we'll never get out. I'm not that anxious to be a hero. 367 00:49:46,140 --> 00:49:48,740 It'd take the whole village with it. 368 00:49:54,700 --> 00:49:57,300 Well, I've done a fine job so far 369 00:49:57,340 --> 00:50:04,340 First, I tow this floating arsenal into harbour where the subs can come and load up, 370 00:50:04,380 --> 00:50:09,180 and now this.Do you believe they wanted to be brought here? 371 00:50:09,220 --> 00:50:16,620 Here, or any little harbour. This was their plan?It must have been, after they were wrecked. 372 00:50:16,660 --> 00:50:23,660 I figure they were wrecked because they were tied up to a sub, servicing her, when the storm hit. 373 00:50:23,700 --> 00:50:28,700 They couldn't get clear before it. It would look peculiar to a patrol. 374 00:50:28,740 --> 00:50:33,340 A fully-manned ship crippled by a pint-sized storm. 375 00:50:33,380 --> 00:50:37,740 So he shelled the wreck to throw off any suspicion. 376 00:50:37,780 --> 00:50:40,300 That's right. It must be so. 377 00:50:40,340 --> 00:50:45,140 And then he hoped for some simple-minded fisherman to come by. 378 00:50:45,180 --> 00:50:52,180 If he could get into a harbour, like this, the subs wouldn't have to go home empty. 379 00:50:52,220 --> 00:50:57,220 I was the simple-minded fisherman. You didn't know them so well then. 380 00:50:57,260 --> 00:51:05,100 I have a feeling we'll get to know them a whole lot better. The crew will show up before long. 381 00:51:05,140 --> 00:51:10,140 Then the subs will come in, load up, get Skolde and blow up this wreck... 382 00:51:10,180 --> 00:51:13,260 and Tresbeau with it. 383 00:51:13,300 --> 00:51:15,700 (Get down.) 384 00:52:23,820 --> 00:52:26,220 SENDS MORSE CODE MESSAGE 385 00:53:37,260 --> 00:53:41,260 This one.Yes. We should have killed him. 386 00:53:41,300 --> 00:53:46,300 No. You know why Skolde sent him? To send message to U-boats!Exactly. 387 00:53:46,340 --> 00:53:51,140 They've rigged up a schedule. They must have contacted the crew. 388 00:53:51,180 --> 00:53:53,780 The subs will be coming in soon now. 389 00:53:53,820 --> 00:53:58,620 Holger's not important. Nor Skolde. I'll let you do the thinking. 390 00:54:13,300 --> 00:54:17,820 Den Magre Kvinde! > SHOUT IN DANISH 391 00:54:21,740 --> 00:54:25,940 That's the crew. Where's your dory?Port. 392 00:54:25,980 --> 00:54:30,980 I hope they think it belongs to the anchor watch. Swim for it. 393 00:54:31,020 --> 00:54:36,020 You get back to the village, tell the McLeans what we've found out. 394 00:54:36,060 --> 00:54:38,660 Nobody else.Yes. What about you? 395 00:54:38,700 --> 00:54:41,100 I'll stay here. 396 00:55:02,700 --> 00:55:06,660 All go well? All well, Captain.Good. 397 00:55:11,460 --> 00:55:16,460 Well, I see you got your crew back. Congratulations, Captain.Thank you. 398 00:55:16,500 --> 00:55:21,300 They have a gift for saving their necks, haven't they? 399 00:55:23,580 --> 00:55:28,580 Where did they land?At a place called Seldom Come By. Right? 400 00:55:28,620 --> 00:55:31,220 Someone there sent them along. 401 00:55:31,260 --> 00:55:35,460 Would you like a cup of coffee? The watch left a pot. 402 00:55:35,500 --> 00:55:39,940 Thank you, no. I didn't expect to find you aboard. 403 00:55:39,980 --> 00:55:48,020 I was out early and I got curious. So?I thought we might have her in too close. The tide's tricky here. 404 00:55:48,060 --> 00:55:52,860 Very thoughtful of you, I must say. Mr Anderson.Aye, sir? 405 00:55:52,900 --> 00:55:59,900 My First Mate. This is Captain Bannion. He'll join me for breakfast.Thanks, but...I insist. 406 00:55:59,940 --> 00:56:02,340 Come along. 407 00:56:03,340 --> 00:56:05,940 EXCHANGE IN GERMAN 408 00:56:09,500 --> 00:56:14,300 You do fairly well for yourself. A trader learns how to trade. 409 00:56:14,340 --> 00:56:21,140 I like to think of all the cigars that have been smoked in this cabin and the... 410 00:56:21,180 --> 00:56:25,980 and the occasions. You know, I have a feeling for tradition. 411 00:56:26,020 --> 00:56:30,340 She's a nice old relic. Would you like to go over her? 412 00:56:30,380 --> 00:56:33,140 I already have. 413 00:56:33,180 --> 00:56:35,660 Oh. 414 00:56:35,700 --> 00:56:40,180 The other night when we came aboard. AEROPLANE OVERHEAD 415 00:56:40,220 --> 00:56:45,500 Hardly time for... a proper appreciation. 416 00:56:56,740 --> 00:56:59,740 Did you see her?No. 417 00:56:59,780 --> 00:57:02,180 Patrol plane, probably. 418 00:57:13,700 --> 00:57:16,540 KNOCK AT DOOR Yes? 419 00:57:17,540 --> 00:57:22,540 A sea plane, sir. Coastal patrol. Very well. Stand by.Aye, sir. 420 00:57:28,700 --> 00:57:31,100 Do you mind, Captain? 421 00:57:31,140 --> 00:57:33,540 Not at all. 422 00:57:38,380 --> 00:57:40,980 Das Maschinengewehr! 423 00:57:54,460 --> 00:57:59,860 Flight Lieutenant Cameron. Who's the master? Captain Skolde, sir. 424 00:57:59,900 --> 00:58:03,300 Here you are, sir. 425 00:58:07,900 --> 00:58:12,860 You're a welcome sight, Lieutenant...?Cameron. Thank you. 426 00:58:12,900 --> 00:58:19,860 This is Captain Bannion. How do you do?How do you do? I'm master of the Daniel Webster. 427 00:58:19,900 --> 00:58:24,700 We towed this in yesterday from the Grand Banks.I see. 428 00:58:24,740 --> 00:58:29,540 She was knocked about by a nor'easter and shelled by a sub. 429 00:58:31,580 --> 00:58:34,180 May I see your papers, please? 430 00:58:34,220 --> 00:58:36,620 I have them here.Thank you. 431 00:58:36,660 --> 00:58:41,660 What's this about a sub?A copy of the log entry is there, Lieutenant. 432 00:58:59,700 --> 00:59:02,980 Anything you'd care to add, sir? 433 00:59:06,340 --> 00:59:09,140 No, I guess that covers everything. 434 00:59:09,180 --> 00:59:16,180 Right. I suggest you open all your hatches before tomorrow and break out your cargo for inspection. 435 00:59:16,220 --> 00:59:22,540 You could do it now.Not my job. They're more thorough than I've time for. 436 00:59:22,580 --> 00:59:27,380 May I ask what time tomorrow? Some time before noon, I'd think. 437 00:59:27,420 --> 00:59:34,420 May I offer you our hospitality? Thanks, I'm overdue now. Good luck. Goodbye, Captain.Bye. 438 00:59:39,820 --> 00:59:42,820 Goodbye, Lieutenant. Thank you. 439 00:59:45,980 --> 00:59:50,580 Youngsters, aren't they, these pilots?They do pretty well. 440 00:59:50,620 --> 00:59:57,620 I was about to show you my ship. Thanks, but I promised my boys we'd be back in the Banks. 441 00:59:57,660 --> 01:00:05,260 I cannot permit you to go without payment of some sort.It's OK. Shall I leave a man as a witness? 442 01:00:05,300 --> 01:00:10,100 That would be very helpful. I'll send over one of our Danes. 443 01:00:10,140 --> 01:00:17,740 But you'll permit me to do nothing for you?Send a barrel of that rum. When we get home we'll drink to you. 444 01:00:23,700 --> 01:00:30,780 Good. You shall have your rum before you sail.Good luck. Good luck to YOU, Captain. 445 01:00:35,700 --> 01:00:39,940 Oh, by the way, which Dane would you like? 446 01:00:39,980 --> 01:00:43,220 No matter. The younger one, perhaps. 447 01:00:43,260 --> 01:00:46,140 All right. His name is Holger. 448 01:00:46,180 --> 01:00:48,780 Goodbye, Mr Anderson. 449 01:01:19,940 --> 01:01:26,940 Did Konrad see you?Yes, bad news. Smile when I tell it. Holger's watching.Shoot. 450 01:01:26,980 --> 01:01:31,980 Konrad thinks he left his light in the hold.The munitions hold?Yes. 451 01:01:32,020 --> 01:01:36,420 If he did, we're dead. Wait here a minute. 452 01:01:36,460 --> 01:01:39,540 Caleb!Aye? 453 01:01:39,580 --> 01:01:47,060 Are all hands aboard?All but Holger and Steve.Round up Steve. We're getting under way. Holger? 454 01:01:47,100 --> 01:01:51,140 On the run.Yes, sir. Nice. 455 01:01:51,180 --> 01:01:55,980 Captain Skolde wants me to leave a man here as a witness. 456 01:01:56,020 --> 01:02:01,020 Me, sir?Do you mind?Well, it'll be good to be with my own countrymen. 457 01:02:01,060 --> 01:02:03,660 You better pack. We're shoving off. 458 01:02:03,700 --> 01:02:09,500 You're a good seaman. I hope we meet again.Thank you. I hope so, too. 459 01:02:19,380 --> 01:02:24,340 We might have a chance if we run for it before they discover the light. 460 01:02:24,380 --> 01:02:29,180 Yes.Meanwhile, it's up to you to get the villagers out of here 461 01:02:29,220 --> 01:02:34,020 in small groups so they won't be noticed.I'll try, Pat. 462 01:02:39,340 --> 01:02:42,420 Good luck. 463 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 See you in Gloucester! 464 01:02:49,860 --> 01:02:53,860 Fire her up! Cast off the bow line! 465 01:03:04,700 --> 01:03:11,700 If they find it, they will blast us out of the water.They may, anyway. I'm not sure Skolde believed me. 466 01:03:11,740 --> 01:03:16,740 He could radio a sub to do it. Get all the speed you can, Caleb. 467 01:03:16,780 --> 01:03:19,180 All right, Pat. 468 01:03:32,700 --> 01:03:36,700 Jetzt, Herr Kapitan. Es ware sicherer. 469 01:03:45,700 --> 01:03:51,140 Caleb, you and Owen take the Daniel and head for Gastonia Bank. 470 01:03:51,180 --> 01:03:58,180 As soon as it's dark, change course and make for the radio station at Squid Cove. 471 01:03:58,220 --> 01:04:03,820 You'll have a chance. A long shot, but better than those who stay here. 472 01:04:05,380 --> 01:04:11,700 The rest of you can go with Caleb and maybe have to swim for it or come with me. 473 01:04:14,500 --> 01:04:21,500 You're right. It's not much of a choice. If you'd like to think... When did you know us to think? 474 01:04:21,540 --> 01:04:26,420 They'll be going with you. I'd go with Caleb, but I can't swim. 475 01:04:26,460 --> 01:04:31,460 What time can you make Squid Cove? If the weather holds, by midnight. 476 01:04:32,460 --> 01:04:37,860 Half speed ahead. Take her under the cliff. Stand by to lower the dories. 477 01:04:56,460 --> 01:05:02,780 Keep out of sight and wait here. I'll find a way back to the village. 478 01:05:31,700 --> 01:05:34,100 Margaret! 479 01:05:39,380 --> 01:05:46,380 What are you doing?Looking for you. I thought you'd have trouble finding your way back.And the villagers? 480 01:05:46,420 --> 01:05:51,420 They're moving out, a few at a time, to the church behind the hill.Good. 481 01:05:51,460 --> 01:05:56,740 Where are your men?They're below. We'd better get started.Margaret... 482 01:05:56,780 --> 01:06:01,580 Don't you think the war could spare us just a minute or two? 483 01:06:01,620 --> 01:06:06,420 Perhaps. There's no war yet. That's what I mean. 484 01:06:29,100 --> 01:06:36,500 Hello, Megs.What are you doing here? Somebody ought to be in evidence. Did you find him?Right behind you. 485 01:06:36,540 --> 01:06:38,940 Bannion?Right here, sir. 486 01:06:38,980 --> 01:06:43,780 Should I get your coat?Wait here. We'll be going on directly. 487 01:06:47,700 --> 01:06:50,180 Boat coming in. 488 01:06:50,220 --> 01:06:55,220 It's the mate, I think.What do you think they're up to?I don't know. 489 01:06:55,260 --> 01:07:00,860 Think Skolde will act tonight?Yes. He has to bring the subs in now. 490 01:07:00,900 --> 01:07:05,820 You have a plan?It's a gamble. Are you the nurse? > 491 01:07:05,860 --> 01:07:08,020 Yes, I am. 492 01:07:08,060 --> 01:07:11,260 Keep out of sight. 493 01:07:21,300 --> 01:07:25,260 We have an accident. A man is haemorrhaging. Please, come. 494 01:07:25,300 --> 01:07:28,700 (No, Margaret.) 495 01:07:28,740 --> 01:07:31,340 Hurry, please.I'll need my kit. 496 01:07:31,380 --> 01:07:33,940 I'm afraid she can't go. 497 01:07:33,980 --> 01:07:38,860 Your daughter will not be harmed if you do exactly as directed. 498 01:07:42,940 --> 01:07:47,540 Please, Dad, it's all right. Inside, quickly. 499 01:07:55,700 --> 01:07:59,700 Sit down. You know our cargo? Yes. 500 01:07:59,740 --> 01:08:04,420 Where is the Daniel Webster going? English Village. 501 01:08:04,460 --> 01:08:10,940 They'll never get there. Why is the village empty? Where are the others? 502 01:08:10,980 --> 01:08:12,980 Answer. 503 01:08:13,020 --> 01:08:16,020 Behind the church. Why? > 504 01:08:16,060 --> 01:08:23,060 You better tell him, sir. They were to set signal fires. 505 01:08:23,100 --> 01:08:25,980 Are they armed? A few of them. 506 01:08:40,620 --> 01:08:43,020 THEY TALK IN GERMAN 507 01:08:43,060 --> 01:08:47,780 Gut. Vorsichtig. Die Leute sind bewaffnet. Vorwarts! 508 01:09:03,580 --> 01:09:05,580 Dort. 509 01:09:05,620 --> 01:09:08,020 GIVES ORDERS IN GERMAN 510 01:10:33,780 --> 01:10:36,420 A SINGLE GUNSHOT 511 01:11:43,900 --> 01:11:49,420 I don't know. It's a tough decision to make.Yes. 512 01:11:51,700 --> 01:11:54,900 All right. Let's go. 513 01:12:52,500 --> 01:12:55,140 Fritz, hast du es gehort? 514 01:12:55,180 --> 01:12:58,180 Was, denn? Etwas im Wasser. 515 01:12:58,220 --> 01:13:01,060 Nein, du bist verruckt. 516 01:13:28,980 --> 01:13:30,980 Feuer! 517 01:14:46,900 --> 01:14:48,900 Konrad! 518 01:14:59,780 --> 01:15:02,380 Did you send men forward?Ja. 519 01:15:13,100 --> 01:15:16,140 Where is she? 520 01:15:18,300 --> 01:15:20,900 Where is she? 521 01:15:23,020 --> 01:15:29,620 What does it matter? You're all the same as hostages now. The next cabin. 522 01:15:29,660 --> 01:15:32,060 There's the key. 523 01:15:32,100 --> 01:15:34,500 She'd better be there. 524 01:15:36,100 --> 01:15:43,540 I am an officer of the German Navy. You do not think I would surrender to a handful of fishermen?! 525 01:15:43,580 --> 01:15:47,900 Get your dorymen off these decks and ashore 526 01:15:47,940 --> 01:15:53,740 or in 20 minutes this ship blows up and all of Tresbeau with it. 527 01:15:53,780 --> 01:15:56,180 Pat! Pat, here she is! 528 01:16:01,700 --> 01:16:06,180 Margaret, are you OK?Yes, Pat. Are you sure?Yes. 529 01:16:06,220 --> 01:16:13,220 Get her ashore. Have everyone go up on top of the cliff. He says the ship will go up in 20 minutes. 530 01:16:13,260 --> 01:16:18,060 I think he's really crazy!Hurry. You're coming?Later.Pat...! 531 01:16:18,100 --> 01:16:23,100 Get her ashore! Everyone goes but the crew. Up anchor.Right, Pat. 532 01:16:24,540 --> 01:16:26,940 SHOUTING IN DANISH 533 01:16:26,980 --> 01:16:33,980 So she's going up in 20 minutes? And everything for half a mile. Including you.Including me. 534 01:16:34,020 --> 01:16:37,900 You went down in the hold and set a timebomb? 535 01:16:37,940 --> 01:16:42,940 No need. There is a device designed for use by me in an emergency. 536 01:16:42,980 --> 01:16:48,100 Keep him here. If he bats an eye, blow it out of his head. 537 01:16:51,460 --> 01:16:56,460 Look, I'd just as soon carry you, so don't tempt me! 538 01:17:00,900 --> 01:17:03,060 Hoist away! 539 01:17:13,500 --> 01:17:15,500 Steve! 540 01:17:16,900 --> 01:17:23,900 The anchor's up.Take the helm. As soon as she gets underway, work her out into the current. 541 01:17:44,100 --> 01:17:51,700 Steady as she goes! The rest of you, over the side and pull for the cliff. I can handle her now. Go! 542 01:17:58,300 --> 01:18:04,900 She caught the current!Good. Lash her down and take off. Think he's bluffing?Do it! 543 01:18:13,700 --> 01:18:16,780 He try anything?No, nothing. 544 01:18:16,820 --> 01:18:21,420 Well, that settles that. Captain, it's YOUR turn. 545 01:18:21,460 --> 01:18:27,380 We'll soon be far enough out that they won't feel it. Only we'll wait. 546 01:18:27,420 --> 01:18:34,140 Until we sight the subs coming in. Then we'll blow her ourselves and take them with her. 547 01:18:34,180 --> 01:18:39,420 If you'd managed to sweat a little, you might have fooled me.Pat! 548 01:18:39,460 --> 01:18:42,980 Yes?They're coming in! Two of them. 549 01:18:43,020 --> 01:18:46,100 Drop the hook! 550 01:19:07,100 --> 01:19:14,100 Stay where you are. I will not move. It's a wonder you haven't used that gun before. 551 01:19:14,140 --> 01:19:19,140 Stay there!I am...thankful, however. When we really face up to it... 552 01:19:19,180 --> 01:19:24,660 Be quiet!Listen to me! I am willing to bargain.I will not...Listen! 553 01:19:24,700 --> 01:19:31,700 Your position is impossible. The subs will blow you out of the water. I can help. I WILL help. 554 01:19:31,740 --> 01:19:36,540 Persuade him to accept me as a prisoner of war.Stay or I shoot. 555 01:19:36,580 --> 01:19:39,700 Get the signal flags.No! 556 01:19:39,740 --> 01:19:46,740 I have no wish to be blasted out of the water. Neither have you. Open it, see! 557 01:19:49,220 --> 01:19:53,820 There's nothing there! Then this one... 558 01:20:09,660 --> 01:20:12,060 Here. Connect this. 559 01:20:25,020 --> 01:20:27,620 How many minutes?Set it for 15. 560 01:20:59,900 --> 01:21:04,300 Let's get out of here! Get ready to shove off. 561 01:21:04,340 --> 01:21:06,340 Pat! Look! 562 01:21:10,740 --> 01:21:13,140 Get going! 563 01:21:13,180 --> 01:21:16,180 Konrad? Konrad? 564 01:21:32,020 --> 01:21:34,820 Is it bad?Pretty bad, Captain. 565 01:21:34,860 --> 01:21:37,260 Put all your weight on me. 566 01:21:37,300 --> 01:21:41,700 No, no... You go. You go. It's no use. 567 01:21:41,740 --> 01:21:45,220 I can't. I die... 568 01:21:51,940 --> 01:21:53,940 Achtung! 569 01:21:53,980 --> 01:21:57,020 Den Magre Kvinde! 570 01:22:07,180 --> 01:22:09,780 Steve! Come here and help me! 571 01:22:15,700 --> 01:22:17,700 Achtung! > 572 01:22:17,740 --> 01:22:20,140 Den Magre Kvinde! > 573 01:22:22,020 --> 01:22:26,100 Achtung! Was ist los? 574 01:22:33,340 --> 01:22:35,340 Achtung! 575 01:23:27,620 --> 01:23:29,620 Margaret! 49912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.