All language subtitles for Sea Patrol S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,999 Previously on Sea Patrol... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,239 Welcome to the Samaru Islands. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,800 Insurgent groups are active in the area. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,919 We can expect to be back here over the coming months. 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,799 Haven't you had enough action for one day? 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,879 Are you try to drive me crazy? Is it working? 7 00:00:14,880 --> 00:00:17,599 I'm aware that you and ET have feelings for each other. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,799 Why are you doing this to me? Why are you denying me 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,919 any opportunity to move on from you? 10 00:00:21,920 --> 00:00:23,359 Kate. Pleased to meet you. 11 00:00:23,360 --> 00:00:25,480 Where's this SAS transporting? 12 00:00:26,880 --> 00:00:28,239 May I have the pleasure? 13 00:00:28,240 --> 00:00:29,599 Insurgents... 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,560 This is going to get tricky. 15 00:00:33,840 --> 00:00:35,079 Get in the boat! 16 00:00:35,080 --> 00:00:36,719 It's a shame that our afternoon was ruined. 17 00:00:36,720 --> 00:00:38,479 There will be plenty more. 18 00:00:38,480 --> 00:00:39,840 Promise? 19 00:00:51,200 --> 00:00:54,519 Let's bring it round. Come on, Bomber. 20 00:00:54,520 --> 00:00:56,560 Righto. Let's get this scaffolding out. 21 00:01:03,440 --> 00:01:05,200 Charge? 22 00:01:08,280 --> 00:01:09,479 Hey, hey, hey! No! 23 00:01:09,480 --> 00:01:11,599 Put down the... Put down...! 24 00:01:11,600 --> 00:01:13,439 Put the weapons down! 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,959 Put them down! 26 00:01:14,960 --> 00:01:16,519 Put the guns down! 27 00:01:16,520 --> 00:01:19,399 How's it going, Charge? Oh, yeah. Smooth as, sir. 28 00:01:19,400 --> 00:01:21,519 Should have this clinic up and running in no time. 29 00:01:21,520 --> 00:01:22,919 Then I guess all we're looking for 30 00:01:22,920 --> 00:01:25,919 is... you know, doctors, nurses and... medicine. 31 00:01:25,920 --> 00:01:29,159 Hopefully, those that haven't been scared off by insurgents 32 00:01:29,160 --> 00:01:30,999 will come back once we get it rebuilt. 33 00:01:31,000 --> 00:01:32,799 You'd wanna hope. 34 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Now... 35 00:01:41,920 --> 00:01:43,639 This intercom system's so old 36 00:01:43,640 --> 00:01:46,239 they might as well stick up a wire between two coconuts. 37 00:01:46,240 --> 00:01:48,159 Yeah, well, if it's got you stumped, RO... 38 00:01:48,160 --> 00:01:52,120 It hasn't got me stumped. Just get the power on. 39 00:01:53,520 --> 00:01:56,319 Cool drink? Yeah, right. 40 00:01:56,320 --> 00:01:58,559 A new pet is exactly what I don't need. 41 00:01:58,560 --> 00:02:01,319 It's just water. Yes, full of giardia. 42 00:02:01,320 --> 00:02:02,799 And other nasty little parasites 43 00:02:02,800 --> 00:02:04,599 that want to set up home in my intestinal tract. 44 00:02:04,600 --> 00:02:06,919 No, thank you very much. RO! 45 00:02:06,920 --> 00:02:11,159 Take no notice of RO, Zuraya. He's a little bit different. 46 00:02:11,160 --> 00:02:15,719 Now, how do you say 'water' in pidgin? 47 00:02:15,720 --> 00:02:17,719 'Wara'. 'Wara'. 48 00:02:17,720 --> 00:02:18,839 Too easy. 49 00:02:18,840 --> 00:02:21,039 Here you go. Oh! 50 00:02:21,040 --> 00:02:23,119 Oh, what kept you? 51 00:02:23,120 --> 00:02:25,359 Water? Ohh! I'd love one. Ta. 52 00:02:25,360 --> 00:02:27,160 You'll be sorry. 53 00:02:28,280 --> 00:02:30,399 Zuraya, how do you say, "You are very pretty"? 54 00:02:30,400 --> 00:02:31,560 ET! 55 00:02:32,600 --> 00:02:35,799 Uh... yu tumas naispela. 56 00:02:35,800 --> 00:02:38,559 Yu tumas... Naispela. 57 00:02:38,560 --> 00:02:40,880 Yu tumas naispela. That's spoken like a native. 58 00:02:43,720 --> 00:02:46,759 Will you stop it? What? I'm just being friendly. 59 00:02:46,760 --> 00:02:49,159 ET, you don't know how to be just friendly. 60 00:02:49,160 --> 00:02:51,759 Ohh, that sounds like you're a bit jealous. 61 00:02:51,760 --> 00:02:53,599 Well, get back to work. 62 00:02:53,600 --> 00:02:56,359 OK, well, it's all done. Ready to go. Wanna do the honours? 63 00:02:56,360 --> 00:02:58,159 Um... No. It might blow up. 64 00:02:58,160 --> 00:03:00,359 Oh, it might... 65 00:03:07,280 --> 00:03:09,359 Yes, we have power, people! 66 00:03:13,200 --> 00:03:15,639 Take cover! Get out of there! Go, go, go! 67 00:03:15,640 --> 00:03:16,960 Get out of the way! 68 00:03:28,600 --> 00:03:30,280 ET! 69 00:03:41,440 --> 00:03:43,320 OK? You OK? 70 00:04:47,480 --> 00:04:49,359 Ma'am, I need you... Bilong me ples! 71 00:04:49,360 --> 00:04:51,279 Ma'am, I need you to come with me. 72 00:04:51,280 --> 00:04:53,799 BILONG ME PLES! 73 00:04:53,800 --> 00:04:56,479 What's she saying? "My home. My home." 74 00:04:56,480 --> 00:04:58,360 Ma'am, it's not safe. 75 00:05:06,360 --> 00:05:09,240 Yeah, roger, Tampu Island. Charlie Oscar out. 76 00:05:11,720 --> 00:05:13,239 Obviously, the insurgents 77 00:05:13,240 --> 00:05:15,319 have renewed their operations on this island. 78 00:05:15,320 --> 00:05:17,359 Against their own people. Why would they do that? 79 00:05:17,360 --> 00:05:18,880 Because they accepted our help. 80 00:05:19,920 --> 00:05:21,479 What's the casualty situation, Swain? 81 00:05:21,480 --> 00:05:23,399 Sir, the crew are all fine. 82 00:05:23,400 --> 00:05:26,079 A... dozen of the villagers need emergency hospital treatment. 83 00:05:26,080 --> 00:05:28,199 And another 20 or so with superficial injuries. 84 00:05:28,200 --> 00:05:32,519 The hospital on Tampu Island's been put on stand-by. 85 00:05:32,520 --> 00:05:34,039 We're sitting ducks here. 86 00:05:34,040 --> 00:05:36,639 So let's get this evacuation completed as soon as we can. 87 00:05:36,640 --> 00:05:38,240 Sir. 88 00:05:40,560 --> 00:05:43,119 Lieutenant Commander. It's good to see you. 89 00:05:43,120 --> 00:05:45,919 Captain, what's going on? Everything's fine, mate. 90 00:05:45,920 --> 00:05:47,519 There's my girl. 91 00:05:47,520 --> 00:05:50,639 Kate! You look beautiful. 92 00:05:50,640 --> 00:05:51,999 Sorry I haven't called. 93 00:05:52,000 --> 00:05:53,799 I've been a bit busy. I understand, Captain. 94 00:05:53,800 --> 00:05:56,160 I asked you a question, Captain. 95 00:05:57,760 --> 00:05:59,879 The insurgents have established a base 96 00:05:59,880 --> 00:06:00,919 on the south end of the island. 97 00:06:00,920 --> 00:06:03,399 Now, the jungle's impenetrable by vehicle, 98 00:06:03,400 --> 00:06:04,679 too slow by foot, so what we need to do 99 00:06:04,680 --> 00:06:05,759 is borrow one of your RHIBs 100 00:06:05,760 --> 00:06:07,679 so we can give them a surprise attack. 101 00:06:07,680 --> 00:06:09,359 That's out of the question. 102 00:06:09,360 --> 00:06:11,879 As you can see, we're in the middle of an evacuation here. 103 00:06:11,880 --> 00:06:13,679 Lives come first. 104 00:06:13,680 --> 00:06:17,999 So, 'Hammersley' can take, what, 100, 120? 105 00:06:18,000 --> 00:06:20,239 Our lifeboat capacity limits us to 150. 106 00:06:20,240 --> 00:06:21,559 150. 107 00:06:21,560 --> 00:06:23,080 That's only about half this village. 108 00:06:24,440 --> 00:06:27,079 You've seen what a small raiding party with a mortar can do. 109 00:06:27,080 --> 00:06:28,679 Once you've gone, it's gonna be carnage. 110 00:06:28,680 --> 00:06:30,439 Unless we stop it first. 111 00:06:30,440 --> 00:06:33,720 And to do that, I need one RHIB. 112 00:06:35,720 --> 00:06:36,759 Lieutenant Commander. 113 00:06:36,760 --> 00:06:38,800 Yeah, I heard you, Captain. 114 00:06:40,640 --> 00:06:41,640 Charge! 115 00:06:48,360 --> 00:06:51,199 Once this mess is over... There'll be another mess. 116 00:06:51,200 --> 00:06:53,080 Yeah, probably. 117 00:06:54,360 --> 00:06:56,839 Here. 118 00:06:56,840 --> 00:06:59,719 I've been practising what you taught me. 119 00:06:59,720 --> 00:07:02,879 "Mate... store all skewer." 120 00:07:04,480 --> 00:07:06,079 What? 121 00:07:06,080 --> 00:07:09,679 Well, if they're having a barbecue, then, maybe, but... 122 00:07:09,680 --> 00:07:11,439 ..since they're stowing gear into the RHIB, 123 00:07:11,440 --> 00:07:13,839 my guess'd be, "Make sure all is secure." 124 00:07:13,840 --> 00:07:15,319 Yeah, that makes more sense. 125 00:07:15,320 --> 00:07:17,360 Context often gives us content. 126 00:07:20,360 --> 00:07:23,559 "Mate, do what we're told..." 127 00:07:23,560 --> 00:07:25,679 "It sucks"? 128 00:07:25,680 --> 00:07:27,199 Or something like that. 129 00:07:27,200 --> 00:07:29,359 No, I reckon you got that one spot-on. 130 00:07:29,360 --> 00:07:30,639 I'm impressed. 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,559 Lip reading, it's not that hard. 132 00:07:33,560 --> 00:07:36,480 It's very useful when all you've got is a visual. 133 00:07:37,480 --> 00:07:39,519 Sir, we're good to go. 134 00:07:39,520 --> 00:07:41,120 Thank you, Sergeant. 135 00:07:42,200 --> 00:07:44,320 Uh... store all skewer. 136 00:07:46,040 --> 00:07:47,519 Sir? 137 00:07:47,520 --> 00:07:48,520 Well, carry on. 138 00:07:48,521 --> 00:07:50,320 Sir. 139 00:08:03,880 --> 00:08:05,360 For your dreams. 140 00:08:06,360 --> 00:08:07,880 For yours. 141 00:08:09,840 --> 00:08:10,999 Be safe, yeah? 142 00:08:11,000 --> 00:08:13,319 After the drop-off, rendezvous with us en route to Tampu. 143 00:08:13,320 --> 00:08:14,359 Yes, boss. 144 00:08:14,360 --> 00:08:16,320 Be careful, Buff. Aye, sir. 145 00:08:18,840 --> 00:08:20,679 You didn't have a choice, sir. 146 00:08:20,680 --> 00:08:22,600 I know that, X. 147 00:08:31,760 --> 00:08:32,880 Hey. Hey. 148 00:08:34,160 --> 00:08:36,239 Look, um... 149 00:08:36,240 --> 00:08:40,559 ..before you board 'Hammersley', we need to talk. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,199 Yu tumas naispela. 151 00:08:43,200 --> 00:08:44,640 Sorry? 152 00:08:47,720 --> 00:08:49,319 Zuraya... 153 00:08:49,320 --> 00:08:51,039 ET! Yep. 154 00:08:51,040 --> 00:08:52,959 ET, last RHIB's about to leave. 155 00:08:52,960 --> 00:08:54,399 Alright, we're coming. We're coming. 156 00:08:54,400 --> 00:08:55,880 Uh... we'll talk later. 157 00:09:02,920 --> 00:09:03,959 Alright. Easy. 158 00:09:03,960 --> 00:09:06,159 What's his problem? Bad men. 159 00:09:06,160 --> 00:09:08,799 They killed my people. 160 00:09:08,800 --> 00:09:10,239 Alright. You're safe with us, alright? 161 00:09:10,240 --> 00:09:11,759 Hey, man. You come here. 162 00:09:11,760 --> 00:09:14,279 Except they've got big, rusty machetes and we've got nothing. 163 00:09:14,280 --> 00:09:16,119 Yeah, you're right. Let's get out of here. 164 00:09:16,120 --> 00:09:17,879 We're leaving. We're leaving. 165 00:09:17,880 --> 00:09:19,519 You! You! Here! 166 00:09:19,520 --> 00:09:22,199 We're going. We're going. 167 00:09:22,200 --> 00:09:23,560 Easy, easy. 168 00:09:27,480 --> 00:09:30,840 Man! You! Come over here! 169 00:09:35,720 --> 00:09:38,199 Uh... excuse me, ma'am. This is for you. 170 00:09:38,200 --> 00:09:39,760 Thank you. Drink up. 171 00:09:41,600 --> 00:09:43,359 Boys! You thirsty? 172 00:09:43,360 --> 00:09:44,759 Yep. 173 00:09:44,760 --> 00:09:46,480 Recover the sea boat! 174 00:09:48,800 --> 00:09:51,239 No, no, don't squirt it! Hey! I said don't squirt! 175 00:09:51,240 --> 00:09:52,759 Hey! Don't squirt it! 176 00:09:52,760 --> 00:09:55,159 Hey! Come back here! 177 00:09:55,160 --> 00:09:57,119 You're gonna get me in trouble! 178 00:09:57,120 --> 00:09:58,359 Bomber. 179 00:09:58,360 --> 00:10:00,519 Thanks, RO. 180 00:10:00,520 --> 00:10:02,999 Thank you. Thank you very much. Ah, RO. 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,560 How come ET's girlfriend gets a ride? 182 00:10:07,240 --> 00:10:10,679 Uh... she's here as a translator and she knows these people. 183 00:10:10,680 --> 00:10:12,919 Zuraya? Hey. 184 00:10:12,920 --> 00:10:15,799 Look at Mr Smooth. He's going in for his move. 185 00:10:15,800 --> 00:10:17,759 I think I might've... I've given you... 186 00:10:17,760 --> 00:10:19,919 ..I've given you the wrong idea. 187 00:10:19,920 --> 00:10:22,080 Sorry. 188 00:10:23,520 --> 00:10:25,999 Out in the open on the quarterdeck. Guy's shameless. 189 00:10:26,000 --> 00:10:27,879 RO, you're needed on the bridge. 190 00:10:27,880 --> 00:10:29,519 Who said? 191 00:10:29,520 --> 00:10:31,839 I do. Go. 192 00:10:31,840 --> 00:10:33,639 Aye, aye, Nav. 193 00:10:33,640 --> 00:10:35,239 I thought you liked me. 194 00:10:35,240 --> 00:10:36,960 I do. I do. 195 00:10:38,000 --> 00:10:41,400 But not... not like that. I... 196 00:10:44,200 --> 00:10:46,519 Zuraya, you're... you're a great girl. 197 00:10:46,520 --> 00:10:49,720 Careful, Zuraya. ET here's got a girl in every port. 198 00:10:51,880 --> 00:10:54,679 Zuraya, no, no, no... 199 00:10:54,680 --> 00:10:56,760 What did you do that for? 200 00:11:08,560 --> 00:11:12,839 Sir? The last of the evacuees are about to disembark. 201 00:11:12,840 --> 00:11:14,199 Very good, X. 202 00:11:14,200 --> 00:11:16,519 - Yeah, righto, just one more. - Buff. 203 00:11:16,520 --> 00:11:19,159 This way, sir. Be careful. 204 00:11:19,160 --> 00:11:21,479 Spider, you seen Zuraya? 205 00:11:21,480 --> 00:11:23,480 No, last time I saw her, she was with you. 206 00:11:24,760 --> 00:11:25,760 Buff. 207 00:11:27,080 --> 00:11:30,440 You seen Zuraya? No, mate. 208 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 She gone? 209 00:11:37,240 --> 00:11:39,119 Look. 210 00:11:39,120 --> 00:11:41,119 Nikki, I was only ever trying to be friendly. 211 00:11:41,120 --> 00:11:43,279 Well, I'm sure she'll get over you. 212 00:11:43,280 --> 00:11:45,719 Well, that's funny, you know, 'cause I thought there was 213 00:11:45,720 --> 00:11:48,360 meant to be solidarity amongst the sisterhood. 214 00:11:52,520 --> 00:11:53,839 Listen up, team. 215 00:11:53,840 --> 00:11:56,639 We've just received a signal from coalition headquarters. 216 00:11:56,640 --> 00:11:58,919 Captain Roth's patrol has been ambushed 217 00:11:58,920 --> 00:12:00,479 and sustained casualties. 218 00:12:00,480 --> 00:12:01,719 We're the closest asset. 219 00:12:01,720 --> 00:12:03,839 Charge, as soon as we've recovered the sea boat, 220 00:12:03,840 --> 00:12:05,319 we'll be heading to their assistance. 221 00:12:05,320 --> 00:12:06,799 Let's go. Sir, there's casualties? 222 00:12:06,800 --> 00:12:09,440 We don't have any details. We don't know how bad. 223 00:12:10,720 --> 00:12:11,960 Captain has the ship! 224 00:12:16,400 --> 00:12:18,439 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 225 00:12:18,440 --> 00:12:19,919 Come in. Over. 226 00:12:21,480 --> 00:12:24,039 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 227 00:12:24,040 --> 00:12:25,519 Radio check. Over. 228 00:12:27,160 --> 00:12:28,640 Are they shooting at us? 229 00:12:29,800 --> 00:12:31,599 This is Zulu Alpha Yankee. 230 00:12:31,600 --> 00:12:33,119 OK. I got him. 231 00:12:33,120 --> 00:12:34,599 We're pinned down and taking enemy fire 232 00:12:34,600 --> 00:12:37,519 from an area near the rocky outcrop on top of the hill. 233 00:12:37,520 --> 00:12:39,679 Lock on to those muzzle flares. Aye, sir. 234 00:12:39,680 --> 00:12:42,039 They've got a machine gun nest we can't return fire on. 235 00:12:42,040 --> 00:12:44,999 They're zeroing in on our position. We need help. Over. 236 00:12:45,000 --> 00:12:46,959 Typhoon, aim at target! Papa 82, do you read me? 237 00:12:46,960 --> 00:12:48,559 Situation critical. Over. 238 00:12:48,560 --> 00:12:51,040 Typhoon. Engage. Firing! 239 00:12:55,360 --> 00:12:57,440 Target destroyed, sir. 240 00:13:01,640 --> 00:13:04,079 Nice shooting, navy. 241 00:13:06,600 --> 00:13:07,999 What was that? 242 00:13:08,000 --> 00:13:09,919 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 243 00:13:09,920 --> 00:13:11,519 Come in. Over. 244 00:13:13,240 --> 00:13:15,879 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. Come in. Over. 245 00:13:15,880 --> 00:13:17,959 Oh, God. 246 00:13:17,960 --> 00:13:20,279 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 247 00:13:20,280 --> 00:13:21,879 Do you copy? Over. 248 00:13:25,560 --> 00:13:27,839 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 249 00:13:27,840 --> 00:13:29,319 Come in. Over. 250 00:13:35,520 --> 00:13:38,279 Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 251 00:13:38,280 --> 00:13:40,279 Radio check. Over. 252 00:13:40,280 --> 00:13:42,559 Been five minutes since our last contact. 253 00:13:42,560 --> 00:13:44,319 What? 254 00:13:44,320 --> 00:13:46,239 Well, in case anyone was wondering. 255 00:13:46,240 --> 00:13:49,639 Papa 82, this is Zulu Alpha Yankee. 256 00:13:49,640 --> 00:13:51,439 We took a grenade. The team leader is down. 257 00:13:51,440 --> 00:13:52,959 We need urgent casevac. 258 00:13:52,960 --> 00:13:54,519 We need urgent casevac. Over. Nav. 259 00:13:54,520 --> 00:13:56,119 With this tide, 260 00:13:56,120 --> 00:13:58,399 the nearest possible landing spot is Sambong Wharf, sir. 261 00:13:58,400 --> 00:14:00,199 Tell them to head for Sambong, X. 262 00:14:00,200 --> 00:14:02,239 We'll send an extraction team to meet them on the way. 263 00:14:02,240 --> 00:14:04,879 Aye, sir. Zulu Alpha Yankee, this is Papa 82. 264 00:14:04,880 --> 00:14:07,080 Head for Sambong Wharf. Over. 265 00:14:11,240 --> 00:14:13,999 Excuse me, sir. Permission to lead the extraction team? 266 00:14:14,000 --> 00:14:16,479 Sorry, X. I need you here. 267 00:14:16,480 --> 00:14:18,839 But as senior officer, I feel it's my place... I need you here. 268 00:14:18,840 --> 00:14:21,079 The boarding party is mine, sir. 269 00:14:21,080 --> 00:14:22,439 This is way beyond our training. 270 00:14:22,440 --> 00:14:25,479 I can't ask anyone to lead this, so I'm doing it myself. 271 00:14:25,480 --> 00:14:27,039 Sir... I'm leaving you in command. 272 00:14:27,040 --> 00:14:29,279 The ship's yours, X. 273 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Buffer. Boss. 274 00:14:30,281 --> 00:14:32,359 I'm leading the SAS extraction team. 275 00:14:32,360 --> 00:14:34,839 Well, what have we got? 276 00:14:34,840 --> 00:14:36,359 Here's Sambong Wharf. 277 00:14:36,360 --> 00:14:38,239 The SAS will be following this route here. 278 00:14:38,240 --> 00:14:40,399 We've arranged for a vehicle. 279 00:14:40,400 --> 00:14:43,079 We'll travel to about here. The rest of the way, we're on foot. 280 00:14:43,080 --> 00:14:44,719 We find them, get them back here ASAP. 281 00:14:44,720 --> 00:14:46,800 How hard could that be? 282 00:15:00,840 --> 00:15:02,439 Alright. From here on, we walk. 283 00:15:02,440 --> 00:15:03,999 ET, what's the latest on the SAS? 284 00:15:04,000 --> 00:15:06,719 They're making slow progress, but they're still on track. 285 00:15:06,720 --> 00:15:08,999 Good. Let's go. Who's got the machetes? 286 00:15:09,000 --> 00:15:11,359 Uh, we're navy, sir. 287 00:15:11,360 --> 00:15:15,479 Alright. Stay close. Keep your eyes open. 288 00:15:15,480 --> 00:15:19,319 Echo... 2, this is Papa... 26. Over. 289 00:15:19,320 --> 00:15:21,839 Papa 82. Say again. I didn't read you. Over. 290 00:15:21,840 --> 00:15:23,759 What's wrong? I don't know, boss. 291 00:15:23,760 --> 00:15:25,840 Could be just the topography, could be the hardware. 292 00:15:30,200 --> 00:15:32,399 You OK? Yep, I'm OK. 293 00:15:32,400 --> 00:15:35,120 Alright. Hold on. I think my leg's stuck. 294 00:15:39,040 --> 00:15:40,720 Give me your hand. 295 00:15:45,000 --> 00:15:47,319 Ready? One, two... 296 00:15:47,320 --> 00:15:48,999 Stop! Don't move. 297 00:15:49,000 --> 00:15:51,839 Buffer, Spider, don't move an inch. 298 00:15:51,840 --> 00:15:54,239 Why? 299 00:15:54,240 --> 00:15:56,719 Grenade. 300 00:15:56,720 --> 00:16:00,279 Echo 82, this is Papa 82. Over. 301 00:16:00,280 --> 00:16:02,559 What are we gonna do now? 302 00:16:02,560 --> 00:16:04,119 We try again. 303 00:16:04,120 --> 00:16:06,799 Echo 82, this is Papa 82... 304 00:16:06,800 --> 00:16:09,039 Just stay calm, Spider. 305 00:16:09,040 --> 00:16:12,199 We'll have you out of here as soon as we can. 306 00:16:12,200 --> 00:16:14,839 Pretty calm, sir, just a bit uncomfortable. 307 00:16:14,840 --> 00:16:18,720 How do you expect me to find you a pillow out here, mate? 308 00:16:20,800 --> 00:16:22,280 F1 grenade. 309 00:16:24,440 --> 00:16:27,479 I see three of them on the wire. 310 00:16:27,480 --> 00:16:30,199 Reckon that's plenty, sir. 311 00:16:30,200 --> 00:16:32,279 What do you know about these, Buffer? 312 00:16:32,280 --> 00:16:35,079 They go bang, you don't want to be around when they do. 313 00:16:35,080 --> 00:16:37,599 Roger. 314 00:16:37,600 --> 00:16:39,839 This is Romeo 82. Can you read me? 315 00:16:39,840 --> 00:16:41,079 Any luck, ET? 316 00:16:41,080 --> 00:16:42,479 Still dead, sir. 317 00:16:42,480 --> 00:16:46,319 Alright, Buffer, I want you to release your grip on Spider. 318 00:16:46,320 --> 00:16:48,559 Get back up there with ET and take cover. 319 00:16:48,560 --> 00:16:50,639 Sir... 320 00:16:50,640 --> 00:16:52,880 That's an order, Buffer. 321 00:16:54,280 --> 00:16:57,720 Buff, I got the tree. 322 00:16:59,000 --> 00:17:00,599 Buffer, that's an order. 323 00:17:00,600 --> 00:17:03,719 Sir, you need to concentrate on disarming the grenades. 324 00:17:03,720 --> 00:17:06,560 I've got a really good hold on him, and I'm not leaving. 325 00:17:08,880 --> 00:17:10,639 You got room for one more there, sir? 326 00:17:10,640 --> 00:17:12,279 ET. 327 00:17:12,280 --> 00:17:14,680 I'm not hanging around up there to pick up the pieces, sir. 328 00:17:18,120 --> 00:17:20,039 Alright. 329 00:17:20,040 --> 00:17:22,799 But if we all get blown up, 330 00:17:22,800 --> 00:17:26,360 you two are on bilge scrubbing duties for a month. 331 00:17:43,600 --> 00:17:45,719 OK, one down... 332 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 ..two to go. 333 00:17:48,600 --> 00:17:50,599 How you travelling, Spider? 334 00:17:50,600 --> 00:17:52,159 Leg's a bit numb, sir. 335 00:17:52,160 --> 00:17:53,799 Now we know what we're doing, 336 00:17:53,800 --> 00:17:55,560 these next two won't take as long. 337 00:17:58,920 --> 00:18:00,319 No worries. I've got a good grip on him. 338 00:18:00,320 --> 00:18:02,280 He's not going anywhere. 339 00:18:06,520 --> 00:18:08,199 Dammit! 340 00:18:08,200 --> 00:18:09,880 OK, trying again. 341 00:18:16,320 --> 00:18:18,520 Nearly there. 342 00:18:25,400 --> 00:18:27,360 That's number two safe. 343 00:18:35,520 --> 00:18:37,840 Last one. 344 00:18:43,560 --> 00:18:45,359 Argh! 345 00:18:45,360 --> 00:18:47,999 Spider, what is it? I got a cramp in my leg. 346 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 Keep still. Spider, keep still. 347 00:18:51,640 --> 00:18:53,639 I... I can't. 348 00:18:53,640 --> 00:18:55,519 Buff, I can't. I can't stay still. 349 00:18:55,520 --> 00:18:57,279 Spider. Buff, I can't! It hurts. 350 00:18:57,280 --> 00:18:58,719 Keep still! Argh! 351 00:18:58,720 --> 00:19:00,199 I gotta move! 352 00:19:00,200 --> 00:19:02,040 It's armed! Go, go, go! 353 00:19:08,600 --> 00:19:10,559 Everyone OK? 354 00:19:10,560 --> 00:19:12,599 Yeah. 355 00:19:12,600 --> 00:19:14,159 Spider? 356 00:19:14,160 --> 00:19:16,360 Tell everyone you're here, why don't you? 357 00:19:21,560 --> 00:19:23,079 How are they? 358 00:19:23,080 --> 00:19:27,439 Captain's got a head injury. He's got a gunshot wound. 359 00:19:27,440 --> 00:19:28,959 You're gonna be OK, Jim. 360 00:19:28,960 --> 00:19:30,839 Lost two others. Had to leave them. 361 00:19:30,840 --> 00:19:31,879 ET. 362 00:19:31,880 --> 00:19:33,919 We've gotta move before this place is swarming with hostiles. 363 00:19:33,920 --> 00:19:35,039 Let's go. 364 00:19:35,040 --> 00:19:38,200 We can radio 'Hammersley' when we get back to the truck. 365 00:19:42,560 --> 00:19:44,400 Alright. They're here. 366 00:19:48,160 --> 00:19:50,759 Get us as close as you can! 367 00:19:50,760 --> 00:19:53,239 Oh! Nearly there, Jim. 368 00:19:53,240 --> 00:19:55,399 How is he? He's gone. 369 00:19:55,400 --> 00:19:57,279 Echo 82, this is Papa 82. 370 00:19:57,280 --> 00:19:58,759 We're sending RHIBs for your wounded. Over. 371 00:19:58,760 --> 00:20:00,999 Roger that, Papa 82. 372 00:20:01,000 --> 00:20:03,439 One of the wounded is now deceased. Over. 373 00:20:03,440 --> 00:20:05,079 Roger. Out. 374 00:20:14,480 --> 00:20:16,559 Let's go! Go, go, go! 375 00:20:16,560 --> 00:20:18,719 Papa 82, boss wants X to know 376 00:20:18,720 --> 00:20:20,359 that Captain Roth is conscious - over. 377 00:20:20,360 --> 00:20:22,680 Copy that, Echo 82. It's good news. Over. 378 00:20:25,360 --> 00:20:28,439 I'll wait here. You get these men down to the RHIBs. 379 00:20:28,440 --> 00:20:30,079 Come back and get us. Aye, sir. 380 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 Go, go, go! 381 00:20:32,800 --> 00:20:34,199 Come on, sir. Let's get out of here! 382 00:20:34,200 --> 00:20:36,119 We're sitting ducks here, Captain. Gotta go. 383 00:20:36,120 --> 00:20:37,440 Let's go! 384 00:20:47,200 --> 00:20:50,680 Get them out of there. Get them out of there now. 385 00:20:56,920 --> 00:20:59,319 Boss? 386 00:20:59,320 --> 00:21:01,159 Boss? 387 00:21:01,160 --> 00:21:04,280 Swaino, get that RHIB in here! The captain's been hit! 388 00:21:17,600 --> 00:21:19,719 OK. Got him. We got him. Got him. 389 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 Come on, get him in! 390 00:21:22,800 --> 00:21:24,800 Go, go, go! 391 00:21:33,600 --> 00:21:35,959 He's got a shrapnel wound to his left thigh. 392 00:21:35,960 --> 00:21:38,359 He's unconscious. He's lost a lot of blood. 393 00:21:38,360 --> 00:21:39,999 I can barely find a pulse, ma'am. 394 00:21:40,000 --> 00:21:41,359 He needs emergency treatment now. 395 00:21:41,360 --> 00:21:43,799 OK. Roger that, Swain. 396 00:21:43,800 --> 00:21:45,439 Alright. Is the chopper on its way? 397 00:21:45,440 --> 00:21:47,039 No. It's Commander Marshall. 398 00:21:47,040 --> 00:21:50,199 Sir, Lieutenant Commander Flynn has been critically injured. 399 00:21:50,200 --> 00:21:52,039 He requires an immediate medivac. 400 00:21:52,040 --> 00:21:54,719 I'm sorry, X, but Samaru's going to hell in a hand basket. 401 00:21:54,720 --> 00:21:57,239 The insurgents have launched a major offensive 402 00:21:57,240 --> 00:21:58,319 against the capital, 403 00:21:58,320 --> 00:22:01,119 and all resources are committed to a full-scale evacuation. 404 00:22:01,120 --> 00:22:04,159 Sir, if he doesn't get to a hospital ASAP, he could die. 405 00:22:04,160 --> 00:22:06,319 There is no available helicopter. 406 00:22:06,320 --> 00:22:07,879 Sir, this is a ma... 407 00:22:07,880 --> 00:22:11,199 If I could get in a chopper, I'd come and get him myself. 408 00:22:11,200 --> 00:22:12,799 Just get him to the HMAS 'Melbourne'. 409 00:22:12,800 --> 00:22:15,079 That's his only hope. Yes, sir. 410 00:22:15,080 --> 00:22:16,599 I'll notify Fleet Command. 411 00:22:16,600 --> 00:22:19,959 Until further notice, you are the CO of 'Hammersley'. 412 00:22:19,960 --> 00:22:21,600 Godspeed, Kate. 413 00:22:22,640 --> 00:22:25,519 OK, Nav, I want you to plot a course to the HMAS 'Melbourne'. 414 00:22:25,520 --> 00:22:27,039 The fastest course. Yes, ma'am. 415 00:22:27,040 --> 00:22:30,319 RO, I want you to get the doctor from the 'Melbourne' online. 416 00:22:30,320 --> 00:22:32,519 He can advise Swain. Yes, ma'am. 417 00:22:32,520 --> 00:22:34,800 Nav, you have the ship. I have the ship, ma'am. 418 00:22:39,640 --> 00:22:42,360 Put him down here. Down. 419 00:22:43,360 --> 00:22:45,039 OK. 420 00:22:45,040 --> 00:22:47,839 We're going to need field dressings, lots of them. 421 00:22:47,840 --> 00:22:49,959 And can we clear some space here? We need room to work. 422 00:22:49,960 --> 00:22:51,839 All of you, back to work. 423 00:22:51,840 --> 00:22:54,119 If you wanna help the boss, let Swain and Bomber do their job. 424 00:22:54,120 --> 00:22:56,559 Swain, I'll be on the bridge. Yes, ma'am. 425 00:22:56,560 --> 00:22:59,079 Got the senior medical officer from HMAS 'Melbourne'. 426 00:22:59,080 --> 00:23:01,079 Thank you. 427 00:23:01,080 --> 00:23:03,039 Uh, this is Petty Officer Coxswain Chris Blake 428 00:23:03,040 --> 00:23:04,519 on HMAS 'Hammersley' - over. 429 00:23:04,520 --> 00:23:06,159 Swain, this is Dr Hennessy. 430 00:23:06,160 --> 00:23:07,719 What is the status of your patient? 431 00:23:07,720 --> 00:23:09,719 Sir, I have two patients. 432 00:23:09,720 --> 00:23:11,919 One with a shrapnel wound to the left leg. 433 00:23:11,920 --> 00:23:13,279 He's lost a lot of blood. 434 00:23:13,280 --> 00:23:16,759 The other with a wound to the head and loss of consciousness. 435 00:23:16,760 --> 00:23:18,519 Nav, chuck that for us, will you? 436 00:23:18,520 --> 00:23:20,279 I'm going to cut down through here, 437 00:23:20,280 --> 00:23:23,039 so get ready to raise the bandages, OK? 438 00:23:23,040 --> 00:23:24,720 And raise the pressure. 439 00:23:27,320 --> 00:23:28,559 Oh, God! 440 00:23:28,560 --> 00:23:31,999 OK, and in there. 441 00:23:32,000 --> 00:23:33,759 Swain, do you consider 442 00:23:33,760 --> 00:23:36,839 Commander Flynn's blood loss to be critical? 443 00:23:36,840 --> 00:23:39,240 Yes, sir. There's a lot of blood. He's lost a lot of blood. 444 00:23:53,320 --> 00:23:54,720 Is someone there? 445 00:24:09,080 --> 00:24:10,600 Can you dispose of this? Sure. 446 00:24:12,160 --> 00:24:13,720 And good work. 447 00:24:17,600 --> 00:24:19,079 Ma'am. 448 00:24:19,080 --> 00:24:21,839 The doctor from HMAS 'Melbourne' 449 00:24:21,840 --> 00:24:25,079 said it was safer if we leave the shrapnel in. 450 00:24:25,080 --> 00:24:28,719 He says if we try and remove it, he could bleed out. So... 451 00:24:28,720 --> 00:24:31,439 There's really nothing more we can do here. 452 00:24:31,440 --> 00:24:33,039 We'll rendezvous with the 'Melbourne' 453 00:24:33,040 --> 00:24:34,679 in just over an hour, 454 00:24:34,680 --> 00:24:37,519 so better get yourself a cup of tea, Swain. 455 00:24:37,520 --> 00:24:39,959 No, I'm right, ma'am... Please. 456 00:24:39,960 --> 00:24:41,559 Go get yourself a brew. 457 00:24:49,280 --> 00:24:52,039 Oh, and, ma'am, um... 458 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 ..Captain Roth... 459 00:24:54,800 --> 00:24:56,719 ..he's suffered a concussion 460 00:24:56,720 --> 00:24:58,679 and he's gonna need a scan when we get home, but... 461 00:24:58,680 --> 00:25:00,959 ..he's gonna be OK. 462 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Thank you, Swain. 463 00:25:16,560 --> 00:25:18,840 Don't you die. 464 00:25:20,200 --> 00:25:21,240 Please. 465 00:25:23,120 --> 00:25:25,280 Hey. 466 00:25:27,240 --> 00:25:29,439 Hey. 467 00:25:29,440 --> 00:25:30,720 What happened? 468 00:25:39,080 --> 00:25:40,479 Have you been awake for long? 469 00:25:40,480 --> 00:25:43,599 Not long. 470 00:25:43,600 --> 00:25:46,319 I take it this isn't heaven? 471 00:25:46,320 --> 00:25:48,240 No. 472 00:25:54,440 --> 00:25:56,239 Where are my men? 473 00:25:56,240 --> 00:25:58,839 They're resting, which is what you should be doing. 474 00:25:58,840 --> 00:26:00,839 Jim, three of your men, they didn't make it. 475 00:26:00,840 --> 00:26:02,560 I'm so sorry. 476 00:26:04,760 --> 00:26:08,200 How did he...? Saving you. 477 00:26:10,440 --> 00:26:13,760 Will he be OK? I hope so. 478 00:26:22,520 --> 00:26:26,759 You, uh... You really need to take it easy. 479 00:26:26,760 --> 00:26:28,639 You've got a head injury. 480 00:26:28,640 --> 00:26:30,639 I'm meant to be with my men. 481 00:26:30,640 --> 00:26:32,800 Yeah. 482 00:26:44,840 --> 00:26:46,439 What are you doing in the garbage room? 483 00:26:46,440 --> 00:26:48,080 Oh. 484 00:26:49,680 --> 00:26:52,159 Did you see Zuraya harassed by insurgents 485 00:26:52,160 --> 00:26:53,759 after the mortar attack on the clinic? 486 00:26:53,760 --> 00:26:55,639 Uh, yeah. Why? 487 00:26:55,640 --> 00:26:57,679 Did she tell you that they killed her family? 488 00:26:57,680 --> 00:27:00,239 She said they killed her people. 489 00:27:00,240 --> 00:27:01,959 Her mother, brother and father? 490 00:27:01,960 --> 00:27:04,639 She didn't... She didn't say that. 491 00:27:04,640 --> 00:27:06,759 Did you tell her that she'd be safe with you? 492 00:27:06,760 --> 00:27:09,359 With... With, uh... Um... It's "with us". 493 00:27:09,360 --> 00:27:11,319 And did you kiss her? What? 494 00:27:11,320 --> 00:27:13,799 Did you? OK, look, Nikki... 495 00:27:13,800 --> 00:27:15,879 Look, after the mortar attack happened... 496 00:27:15,880 --> 00:27:17,319 I'll take that as a yes. 497 00:27:17,320 --> 00:27:21,719 She kissed me. And I tried to explain. I did, Nikki. 498 00:27:21,720 --> 00:27:23,959 Well, you obviously did a terrific job. 499 00:27:23,960 --> 00:27:25,239 OK. 500 00:27:25,240 --> 00:27:28,399 Zuraya, why didn't you get off at Tampu? 501 00:27:28,400 --> 00:27:31,159 Tampu is not safe. No, it is safe. 502 00:27:31,160 --> 00:27:34,079 No. Bad men are everywhere. 503 00:27:34,080 --> 00:27:36,679 Oh, you're not going to get an argument from me on that one. 504 00:27:36,680 --> 00:27:38,639 You have to tell the X. What? Me? 505 00:27:38,640 --> 00:27:40,040 She's only here because of you. 506 00:27:45,320 --> 00:27:47,999 The 'Melbourne's got the best medical facilities in the fleet. 507 00:27:48,000 --> 00:27:51,479 He'll be OK. I'll keep an eye on him. 508 00:27:51,480 --> 00:27:53,399 Where are you going? 509 00:27:53,400 --> 00:27:55,359 We're swapping ships. 510 00:27:55,360 --> 00:27:57,399 I'm not sure what they want us to do yet. 511 00:27:57,400 --> 00:27:59,599 Events are moving so quickly. 512 00:27:59,600 --> 00:28:02,199 So I guess this is goodbye for a while. 513 00:28:02,200 --> 00:28:04,359 Alright. You, um... you look after yourself. 514 00:28:04,360 --> 00:28:05,880 You too. 515 00:28:07,480 --> 00:28:09,559 Fleet Command confirmed you as CO. 516 00:28:09,560 --> 00:28:11,199 Acting CO. 517 00:28:11,200 --> 00:28:14,519 This is still Mike Flynn's ship. 518 00:28:14,520 --> 00:28:16,479 It's a vote of confidence. 519 00:28:16,480 --> 00:28:18,360 Congratulations. 520 00:28:20,080 --> 00:28:24,159 It's not exactly how I imagined getting my first command. 521 00:28:24,160 --> 00:28:26,960 Life rarely works out how we imagine. 522 00:28:32,040 --> 00:28:34,159 Uh, ma'am. 523 00:28:34,160 --> 00:28:36,080 We're set to go. OK. How is he? 524 00:28:37,480 --> 00:28:38,600 Same. 525 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 Two, three, lift. 526 00:28:53,160 --> 00:28:55,279 Excuse me, ma'am. Not now, ET. 527 00:28:55,280 --> 00:28:56,880 Uh, ma'am... Not now! 528 00:29:43,720 --> 00:29:45,479 'Hammersley', this is 'Melbourne'. 529 00:29:45,480 --> 00:29:47,480 Boat transfer, my port side. Over. 530 00:29:51,640 --> 00:29:55,039 Hell of a way to leave the ship. 531 00:29:55,040 --> 00:29:56,840 He'll be back. 532 00:30:08,440 --> 00:30:10,799 ET, you wanted to speak to me before? 533 00:30:10,800 --> 00:30:12,839 Yes, ma'am. 534 00:30:12,840 --> 00:30:16,400 Um... we have a passenger. 535 00:30:20,960 --> 00:30:23,519 Zuraya, I am aware that you helped us with the evacuation 536 00:30:23,520 --> 00:30:26,359 and for that, we are very grateful, 537 00:30:26,360 --> 00:30:28,399 but stowing away aboard an Australian warship 538 00:30:28,400 --> 00:30:29,999 is a very serious matter 539 00:30:30,000 --> 00:30:31,719 and until we decide what's to be done, 540 00:30:31,720 --> 00:30:33,759 I'm confining you to guest quarters. 541 00:30:33,760 --> 00:30:36,599 You understand? Yes. 542 00:30:36,600 --> 00:30:39,879 I'm... I'm sorry. 543 00:30:39,880 --> 00:30:42,320 Buffer, you take her to Austere. 544 00:30:43,800 --> 00:30:47,519 Ma'am, can we... ET, you heard the boss. 545 00:30:47,520 --> 00:30:49,080 This way, ma'am. 546 00:30:50,520 --> 00:30:55,359 ET, tell me that you did nothing to encourage her in any way 547 00:30:55,360 --> 00:30:57,079 to stow away aboard this ship. 548 00:30:57,080 --> 00:30:58,519 I didn't. 549 00:30:58,520 --> 00:31:02,719 Look, she says her family were victims of the insurgents. 550 00:31:02,720 --> 00:31:04,279 She is scared for her life. 551 00:31:04,280 --> 00:31:06,959 Did she tell you this before or after she stowed away? 552 00:31:06,960 --> 00:31:08,319 She told me after, ma'am. 553 00:31:08,320 --> 00:31:10,800 Right, I'll inform NAVCOM. You get back to work. 554 00:31:12,960 --> 00:31:15,679 Ma'am, for what it's worth... Mm? 555 00:31:15,680 --> 00:31:17,240 ..I believe her. 556 00:31:23,600 --> 00:31:26,639 Lieutenant, I don't know why you're calling me about this. 557 00:31:26,640 --> 00:31:29,399 I thought that I should keep you informed. 558 00:31:29,400 --> 00:31:31,159 The Australian Navy does not accede 559 00:31:31,160 --> 00:31:32,879 to the demands of stowaways 560 00:31:32,880 --> 00:31:35,319 and seeing that you're still in Samaruan waters, 561 00:31:35,320 --> 00:31:38,359 you'll take her back to Tampu Island posthaste 562 00:31:38,360 --> 00:31:40,079 and then resume your course to home. 563 00:31:40,080 --> 00:31:42,039 Yes, sir. And Lieutenant? 564 00:31:42,040 --> 00:31:45,239 Sir? As CO, you should've made the call. 565 00:31:45,240 --> 00:31:46,559 Yes, sir. 566 00:31:46,560 --> 00:31:47,959 But that's what leadership requires - 567 00:31:47,960 --> 00:31:49,479 that you step up to the plate 568 00:31:49,480 --> 00:31:50,919 that you make the hard decisions, 569 00:31:50,920 --> 00:31:52,439 that you trust yourself. 570 00:31:52,440 --> 00:31:55,439 9 times out of 10, they'll be the right ones. 571 00:31:55,440 --> 00:31:57,399 Yes, sir. 572 00:31:57,400 --> 00:32:00,120 Is there any word on Lieutenant Commander Flynn? 573 00:32:01,160 --> 00:32:04,919 Last report, he was still in surgery, alright? 574 00:32:04,920 --> 00:32:06,479 Now, fair winds, Kate. 575 00:32:06,480 --> 00:32:08,520 Thank you, sir. 576 00:32:18,360 --> 00:32:19,560 Miss. 577 00:32:21,120 --> 00:32:22,680 Where are you taking me? 578 00:32:24,080 --> 00:32:25,999 Home, miss. 579 00:32:26,000 --> 00:32:27,719 Tampu? 580 00:32:27,720 --> 00:32:31,400 Yes, miss. That's not my home. 581 00:32:34,640 --> 00:32:36,999 Zuraya, we are repatriating you 582 00:32:37,000 --> 00:32:40,639 in accordance with our legal obligations. 583 00:32:40,640 --> 00:32:43,960 ET has said that you hold fears for your safety. 584 00:32:45,200 --> 00:32:46,479 Yes, missus. 585 00:32:46,480 --> 00:32:48,079 Well, our intelligence reports tell us 586 00:32:48,080 --> 00:32:50,199 that Tampu is still free from any rebel activity 587 00:32:50,200 --> 00:32:52,159 and is likely to remain so. 588 00:32:52,160 --> 00:32:55,639 Yes, missus. Thank you, missus. 589 00:32:55,640 --> 00:32:58,759 My name is Kate. 590 00:32:58,760 --> 00:33:00,679 Yes, missus. 591 00:33:00,680 --> 00:33:02,359 Swain. 592 00:33:02,360 --> 00:33:04,720 Ma'am. 593 00:33:09,480 --> 00:33:12,999 Zuraya, you're free to apply to the Australian Government 594 00:33:13,000 --> 00:33:15,119 for refugee status if you so desire. 595 00:33:15,120 --> 00:33:17,599 This incident, it won't be held against you. 596 00:33:17,600 --> 00:33:20,159 By then, I will be with my family, missus. 597 00:33:20,160 --> 00:33:21,359 With your family? 598 00:33:21,360 --> 00:33:24,280 I thought... In heaven, missus. 599 00:33:32,360 --> 00:33:33,879 This is not right. 600 00:33:33,880 --> 00:33:35,239 Do you think we should take everyone 601 00:33:35,240 --> 00:33:38,759 who puts their hands up or just the pretty ones? 602 00:33:38,760 --> 00:33:40,480 ET? 603 00:33:42,160 --> 00:33:43,840 Excuse me. 604 00:33:54,640 --> 00:33:56,039 I see them, I see them. 605 00:33:56,040 --> 00:33:59,240 Papa 82, this is Sierra 82. We've got company. Over. 606 00:34:00,280 --> 00:34:01,959 Thought they said this place was safe. 607 00:34:01,960 --> 00:34:03,439 Evidently a stuff-up. 608 00:34:03,440 --> 00:34:06,159 Papa 82, this is Sierra 82. Do you copy? Over. 609 00:34:06,160 --> 00:34:08,959 Sierra 82, this is Papa 82. 610 00:34:08,960 --> 00:34:11,599 You are to abort your landing and get back here. Over. 611 00:34:11,600 --> 00:34:12,919 That's a negative, RO. 612 00:34:12,920 --> 00:34:15,679 We also have an armed hostile in the water. 613 00:34:15,680 --> 00:34:17,639 We're in urgent need of assistance. Over. 614 00:34:17,640 --> 00:34:19,679 Ma'am? 615 00:34:19,680 --> 00:34:21,759 Yeah, I heard them, RO. 616 00:34:21,760 --> 00:34:23,439 What would you like me to tell them, ma'am? 617 00:34:23,440 --> 00:34:25,279 Tell them to hold their position. 618 00:34:25,280 --> 00:34:27,919 Ma'am? Tell them to hold their position. 619 00:34:27,920 --> 00:34:30,639 Sierra 82, this is Papa 82. Hold your position. 620 00:34:30,640 --> 00:34:34,240 I repeat - hold your position. Over. 621 00:34:45,200 --> 00:34:48,119 What's he saying? 622 00:34:48,120 --> 00:34:51,839 "You killed my brother. You pay money." 623 00:34:51,840 --> 00:34:54,079 $20,000! 624 00:34:54,080 --> 00:34:56,359 I think I got that. 625 00:34:56,360 --> 00:34:58,519 Um, ma'am, he says we killed his brother 626 00:34:58,520 --> 00:35:00,119 and we owe him $20,000. 627 00:35:00,120 --> 00:35:01,199 Over. 628 00:35:01,200 --> 00:35:03,719 Sierra 82, be ready to move when you see a clear path. 629 00:35:03,720 --> 00:35:05,759 Over. Standing by, ma'am. Over. 630 00:35:07,760 --> 00:35:09,000 What's he saying now? 631 00:35:10,440 --> 00:35:11,520 Zuraya? 632 00:35:13,480 --> 00:35:15,000 He wants me. 633 00:35:18,880 --> 00:35:23,119 Boss, he's just added Zuraya to his wish list. 634 00:35:23,120 --> 00:35:24,959 Over. 635 00:35:24,960 --> 00:35:26,159 Boss?! 636 00:35:26,160 --> 00:35:29,720 Well, that won't be happening. Stand by. Over. 637 00:35:32,560 --> 00:35:34,199 This is Australian warship. 638 00:35:34,200 --> 00:35:35,999 Clear your craft or we will fire upon you. 639 00:35:36,000 --> 00:35:39,319 I repeat - clear your craft or we will fire upon you. 640 00:35:39,320 --> 00:35:41,799 Buffer, close up the .50 cal on the starboard side. 641 00:35:41,800 --> 00:35:43,240 Yes, boss. 642 00:35:47,360 --> 00:35:49,559 X, are you serious about firing on them? 643 00:35:49,560 --> 00:35:51,559 If that's what it takes. 644 00:35:51,560 --> 00:35:53,199 What about the rules of engagement? 645 00:35:53,200 --> 00:35:55,359 I am aware of our obligations, Nav, 646 00:35:55,360 --> 00:35:58,959 but right now my priority is to protect my crew. 647 00:36:00,720 --> 00:36:02,759 What do you reckon she's gonna do? 648 00:36:02,760 --> 00:36:04,600 No idea, but we'd better be ready. 649 00:36:06,280 --> 00:36:08,639 Tell your captain I will go with them. 650 00:36:08,640 --> 00:36:10,159 That way, they will let you go. 651 00:36:10,160 --> 00:36:12,359 No! I don't think so, miss. 652 00:36:12,360 --> 00:36:14,679 You come! Hurry up! 653 00:36:14,680 --> 00:36:17,639 Yes, he will let you go if I go with them. 654 00:36:17,640 --> 00:36:19,639 Zuraya, you are staying here. 655 00:36:19,640 --> 00:36:23,320 Please tell her. Enough people have been hurt already. 656 00:36:26,440 --> 00:36:28,919 G3, stood to aim at target! 657 00:36:28,920 --> 00:36:30,999 Papa 82, this is Sierra 82. 658 00:36:31,000 --> 00:36:34,559 Boss, Zuraya's offering to go with them. 659 00:36:34,560 --> 00:36:36,759 She says it'll defuse the situation. 660 00:36:36,760 --> 00:36:39,079 Seems like a pretty good solution to me. 661 00:36:39,080 --> 00:36:40,999 She's kind of insisting, ma'am. 662 00:36:41,000 --> 00:36:43,920 She says she can talk her way out of trouble. 663 00:36:45,320 --> 00:36:46,559 Be the neatest political solution - 664 00:36:46,560 --> 00:36:48,639 everyone walks away safe. 665 00:36:48,640 --> 00:36:50,479 Put her on, Swain. 666 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 Yes, ma'am. 667 00:36:56,320 --> 00:36:59,799 Zuraya, can you hear me? Yes, missus. 668 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 Why are you doing this? 669 00:37:03,560 --> 00:37:07,439 These are my people. This is my home. 670 00:37:07,440 --> 00:37:11,120 From what I see, they intend to harm you. 671 00:37:12,120 --> 00:37:15,119 I don't think so, missus. 672 00:37:15,120 --> 00:37:18,479 Zuraya, I want you to answer one question for me 673 00:37:18,480 --> 00:37:21,639 and I want your word that you will answer it truthfully. 674 00:37:21,640 --> 00:37:23,239 Understood? 675 00:37:23,240 --> 00:37:25,279 Yes, missus. 676 00:37:25,280 --> 00:37:28,160 Did these people or did they not kill your family? 677 00:37:29,560 --> 00:37:31,479 The truth, Zuraya. 678 00:37:31,480 --> 00:37:33,519 Did they kill your family? Yes or no? 679 00:37:39,840 --> 00:37:41,879 No, missus. They didn't. 680 00:37:41,880 --> 00:37:44,639 That settles that. 681 00:37:44,640 --> 00:37:46,800 Thank you, Zuraya. 682 00:37:47,880 --> 00:37:50,799 Do you reckon they'll stick to their word, boss? 683 00:37:50,800 --> 00:37:52,320 I have no idea. 684 00:37:54,120 --> 00:37:56,840 Sierra 82, be ready to move. Over. 685 00:37:58,120 --> 00:38:00,159 Ma'am, if they are not gonna do her any harm, 686 00:38:00,160 --> 00:38:02,479 then we can insist on escorting her somewhere safe. 687 00:38:02,480 --> 00:38:04,519 Over. That won't be necessary, ET. 688 00:38:04,520 --> 00:38:06,119 Negative, ma'am. I insist! 689 00:38:06,120 --> 00:38:08,080 That is a negative, ET. 690 00:38:09,360 --> 00:38:10,559 Ma'am, ET's got a point. 691 00:38:10,560 --> 00:38:13,239 If you could see these guys up close and personal... 692 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 She's coming with us, gentlemen. 693 00:38:17,040 --> 00:38:19,280 Roger that. 694 00:38:20,400 --> 00:38:21,879 "Forgive me, Father." 695 00:38:21,880 --> 00:38:25,399 Boss? That was the prayer she said before she answered my question. 696 00:38:25,400 --> 00:38:29,679 You don't ask for forgiveness for telling the truth. 697 00:38:29,680 --> 00:38:31,479 You think she was lying? 698 00:38:31,480 --> 00:38:32,999 Well, they slaughtered her family 699 00:38:33,000 --> 00:38:36,480 and I believe given the chance they'll do the same to her. 700 00:38:39,560 --> 00:38:41,479 This is Australian warship. 701 00:38:41,480 --> 00:38:42,959 Clear your craft or we will fire upon you. 702 00:38:42,960 --> 00:38:46,079 Repeat - clear your craft or we will fire upon you. 703 00:38:47,720 --> 00:38:48,879 Get ready. 704 00:38:48,880 --> 00:38:52,199 Buffer, I want one short burst from the .50 cal 705 00:38:52,200 --> 00:38:55,079 20 degrees right of the craft blocking our RHIB. 706 00:38:55,080 --> 00:38:56,679 .50 cal, one short burst 707 00:38:56,680 --> 00:38:59,999 20 degrees right of the craft blocking our RHIB. 708 00:39:00,000 --> 00:39:01,040 Engage! 709 00:39:02,120 --> 00:39:05,359 Go, go! Get in! Go! Go! 710 00:39:11,800 --> 00:39:13,239 Train the Typhoon on their leader. 711 00:39:13,240 --> 00:39:15,120 He's standing in the boat. 712 00:39:16,200 --> 00:39:19,879 The next shot will be aimed directly at your craft. 713 00:39:19,880 --> 00:39:22,280 Do you understand? 714 00:39:31,040 --> 00:39:32,799 Just give me one excuse 715 00:39:32,800 --> 00:39:35,360 and I will blow you out of the water. 716 00:39:44,360 --> 00:39:46,040 Sierra 82, move. 717 00:40:02,080 --> 00:40:03,520 It's all good, boss. 718 00:40:07,280 --> 00:40:10,000 Nice work, boss. 719 00:40:26,360 --> 00:40:27,960 See ya, ET! 720 00:40:29,280 --> 00:40:31,239 Well, you still kissed her. 721 00:40:31,240 --> 00:40:33,440 Look, I told you, she... 722 00:40:34,520 --> 00:40:37,239 Do you know how long it's been? I haven't looked at another woman. 723 00:40:37,240 --> 00:40:39,359 Oh. Alright, so I've looked. 724 00:40:39,360 --> 00:40:41,799 But that's all I've done. OK. 725 00:40:41,800 --> 00:40:43,039 No, I know how long it's been. 726 00:40:43,040 --> 00:40:46,599 All I'm saying is it's not natural, OK? 727 00:40:46,600 --> 00:40:48,319 You can't expect me to be Superman. 728 00:40:48,320 --> 00:40:49,760 See you later. 729 00:40:56,800 --> 00:40:58,559 Mike's in intensive care. 730 00:40:58,560 --> 00:41:00,319 Now, apparently everything went well, 731 00:41:00,320 --> 00:41:03,079 but the next 24 to 48 hours will be critical. 732 00:41:03,080 --> 00:41:05,159 That's good news. Yeah, it is. 733 00:41:05,160 --> 00:41:06,999 They won't know if there's any permanent damage 734 00:41:07,000 --> 00:41:08,160 until he wakes up. 735 00:41:11,040 --> 00:41:13,599 So... how'd it feel? 736 00:41:13,600 --> 00:41:16,319 Sir? First command. 737 00:41:16,320 --> 00:41:19,519 It's something that I've dreamed of for years, sir. 738 00:41:19,520 --> 00:41:22,439 But not like this, hey? No. 739 00:41:22,440 --> 00:41:24,119 Well, Mike obviously thought you could do the job. 740 00:41:24,120 --> 00:41:25,599 Really? 741 00:41:25,600 --> 00:41:27,599 When he went with the extraction team, 742 00:41:27,600 --> 00:41:29,159 left you in charge. 743 00:41:29,160 --> 00:41:30,639 I mean, Mike wouldn't have done that 744 00:41:30,640 --> 00:41:34,159 unless he felt that 'Hammersley' was in good hands. 745 00:41:34,160 --> 00:41:38,479 Now, regarding your... stowaway situation. 746 00:41:38,480 --> 00:41:41,519 I've sent a report about that, sir. I know. I read it. 747 00:41:41,520 --> 00:41:42,919 Fairly unorthodox. 748 00:41:42,920 --> 00:41:44,319 Yeah. Mm. 749 00:41:44,320 --> 00:41:45,960 But a good result. 750 00:41:55,680 --> 00:41:58,000 Hey. You're back home. 751 00:41:59,000 --> 00:42:01,159 I just had a CT scan. Everything's fine. 752 00:42:01,160 --> 00:42:03,719 No, that's great. 753 00:42:03,720 --> 00:42:05,439 Sorry I didn't call. 754 00:42:05,440 --> 00:42:08,199 Oh, that's OK. I understand. 755 00:42:08,200 --> 00:42:11,679 So, um... 756 00:42:11,680 --> 00:42:14,079 You here to see Mike? Yeah. 757 00:42:14,080 --> 00:42:15,840 We had fun, Kate. 758 00:42:17,000 --> 00:42:18,759 Keep in touch, hey? 759 00:42:18,760 --> 00:42:20,400 What do you mean? 760 00:42:23,640 --> 00:42:26,400 When you and Mike were in the wardroom... 761 00:42:27,520 --> 00:42:30,680 ..I wasn't asleep, I saw you. 762 00:42:32,640 --> 00:42:35,159 I have enormous respect for Lieutenant Commander Flynn... 763 00:42:35,160 --> 00:42:36,879 It's OK, Smudge. 764 00:42:36,880 --> 00:42:38,479 I don't get all hung up 765 00:42:38,480 --> 00:42:41,080 on these fraternisation rules like you navy guys. 766 00:42:50,040 --> 00:42:51,639 I wish you all the very best. 54212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.