Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,839
Previously on Sea Patrol...
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,599
The bridge is much roomier.
We're not on top of each other.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,440
'Insurgent groups
are active in the area.'
4
00:00:08,840 --> 00:00:09,800
Drop your weapon!
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,239
My friends and I would like to thank
you for getting us out of there.
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,879
Canberra is formalising a
peacekeeping arrangement
7
00:00:16,880 --> 00:00:19,279
with the Samaru government.
So, we can expect to be back here
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,159
over the coming months.
Right.
9
00:00:21,160 --> 00:00:22,879
It's a medevac.
Did you get lonely
on that island?
10
00:00:22,880 --> 00:00:24,919
Are you trying to tell
me that she's faking?
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,879
..under fire.
Repeat, under fire!
12
00:00:26,880 --> 00:00:29,480
Some days are diamonds, eh?
Yeah.
13
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
Yeah.
14
00:00:50,000 --> 00:00:52,279
Sir, I reckon
that's an iceboat.
15
00:00:52,280 --> 00:00:54,159
Nav.
Thank you.
16
00:00:54,160 --> 00:00:56,719
Yep. It's an iceboat.
This is gonna be a big catch.
17
00:00:56,720 --> 00:00:57,959
What's an iceboat?
18
00:00:57,960 --> 00:01:00,399
Bomb.
What? I'm from majors.
19
00:01:00,400 --> 00:01:02,399
All we did
was racetrack and drill.
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,159
It's the mother ship
for an illegal fishing fleet.
21
00:01:04,160 --> 00:01:05,999
Normally, they just sit
in international waters
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,119
where we can't touch them.
23
00:01:07,120 --> 00:01:10,480
Shark fin's like gold, Bomber.
Makes them take risks.
24
00:01:15,440 --> 00:01:18,799
Captain, X.
I count four crew on the deck.
25
00:01:18,800 --> 00:01:20,759
Plus the skipper. Over.
26
00:01:20,760 --> 00:01:23,200
Alright, Nav,
give them another warning.
27
00:01:24,480 --> 00:01:27,639
Vessel on my port bow,
this is Australian warship.
28
00:01:27,640 --> 00:01:32,319
You should stall or heave to
or I will open fire on you.
29
00:01:32,320 --> 00:01:34,199
You and me on first, Spider.
30
00:01:34,200 --> 00:01:36,239
Buddy up. Watch my back,
I'll watch yours.
31
00:01:36,240 --> 00:01:38,959
Yes, Buff.
Sir, put down the machete!
32
00:01:38,960 --> 00:01:40,959
Sir, drop the machete now!
33
00:01:48,120 --> 00:01:49,400
Porcupines!
34
00:01:52,520 --> 00:01:54,959
They've put down
their defences, sir.
35
00:01:54,960 --> 00:01:57,759
Pull the poles back in!
36
00:01:57,760 --> 00:01:59,279
Put it down!
Pull the poles in now!
37
00:01:59,280 --> 00:02:00,679
Put it down!
38
00:02:00,680 --> 00:02:02,639
Tell them to maintain
a safe distance.
39
00:02:02,640 --> 00:02:04,679
X-ray 82, this is Papa 82.
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,919
Maintain a safe distance. Over.
41
00:02:06,920 --> 00:02:09,039
One of those things in the RHIB
would go right through you.
42
00:02:09,040 --> 00:02:10,320
Yeah - shish kebab.
43
00:02:12,000 --> 00:02:14,439
Get your crew
to pull those poles in!
44
00:02:15,760 --> 00:02:17,559
Make sure we get plenty
of evidence, Swain.
45
00:02:17,560 --> 00:02:20,479
Aye, sir.
One precise round could
take out her steering.
46
00:02:20,480 --> 00:02:22,039
That'd make them
have a rethink pretty fast.
47
00:02:22,040 --> 00:02:23,279
Why stop at their steering?
48
00:02:23,280 --> 00:02:25,400
If there's crew below,
there could be casualties.
49
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
Sir, flares!
50
00:02:29,600 --> 00:02:31,679
Drop the flare!
Put it down, sir!
51
00:02:31,680 --> 00:02:34,040
Drop the flare in the water!
52
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Incoming!
53
00:02:39,880 --> 00:02:42,599
It's burning my leg!
54
00:02:42,600 --> 00:02:44,759
Sir, we're coming up
on the line.
55
00:02:44,760 --> 00:02:47,599
What? He crosses international
waters, he gets away?
56
00:02:47,600 --> 00:02:49,079
No, that's why
we've got evidence
57
00:02:49,080 --> 00:02:50,719
of him committing an offence
in our territory.
58
00:02:50,720 --> 00:02:52,839
Sir, they've got porcupine
out there,
59
00:02:52,840 --> 00:02:54,639
got machetes and flares.
60
00:02:54,640 --> 00:02:56,879
Tell X to abandon the boarding.
61
00:02:56,880 --> 00:02:58,919
Today's not our day.
62
00:02:58,920 --> 00:03:01,319
X-ray 82, this is Papa 82.
63
00:03:01,320 --> 00:03:03,519
Abort, abort, abort.
64
00:03:03,520 --> 00:03:05,399
This is X-ray 82.
Roger that. Out.
65
00:03:05,400 --> 00:03:06,920
Let's go!
66
00:03:15,720 --> 00:03:18,399
He who can modify
his tactics and succeed
67
00:03:18,400 --> 00:03:20,959
may be called
a heaven-born captain.
68
00:03:20,960 --> 00:03:22,760
Sorry, sir?
69
00:03:23,840 --> 00:03:25,599
Old Chinese saying.
70
00:03:25,600 --> 00:03:28,839
I just reckon
he's one lucky son of a gun.
71
00:03:28,840 --> 00:03:30,519
Maybe.
72
00:03:30,520 --> 00:03:32,320
At least for now.
73
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
'Bye, boss!
See ya, boss!
74
00:04:38,160 --> 00:04:40,279
Booked a cab?
Yeah, booked a cab.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,599
You?
Yeah.
76
00:04:42,600 --> 00:04:44,919
I thought I...
77
00:04:44,920 --> 00:04:46,400
Excuse me.
78
00:04:51,440 --> 00:04:54,279
Going anywhere interesting?
Just... dinner.
79
00:04:54,280 --> 00:04:55,400
Me too.
80
00:04:57,160 --> 00:04:58,799
I thought I might
catch a movie...
81
00:04:58,800 --> 00:05:01,840
Oh, this must be your cab.
82
00:05:05,160 --> 00:05:07,879
You look nice.
Thank you.
83
00:05:07,880 --> 00:05:09,520
You too.
84
00:05:10,600 --> 00:05:12,679
McGregor?
85
00:05:12,680 --> 00:05:15,320
Booking's for McGregor.
Oh.
86
00:05:28,760 --> 00:05:30,919
Jim?
Kate?
87
00:05:30,920 --> 00:05:33,559
Pleased to meet you.
I'm sorry I'm late.
88
00:05:33,560 --> 00:05:36,039
You're not. You look lovely.
89
00:05:36,040 --> 00:05:38,159
Please.
Thank you.
90
00:05:38,160 --> 00:05:39,880
Cheers.
91
00:05:41,480 --> 00:05:42,999
I hope you don't mind,
92
00:05:43,000 --> 00:05:45,199
but I've taken the liberty
in ordering some bubbles.
93
00:05:45,200 --> 00:05:46,280
Oh, that's great.
94
00:05:54,680 --> 00:05:57,239
I wasn't sure you'd come.
95
00:05:57,240 --> 00:06:00,039
Well, you didn't sound like
an axe murderer on the phone.
96
00:06:01,560 --> 00:06:03,719
They teach you that
in human resources, do they?
97
00:06:03,720 --> 00:06:05,639
That's why they call it
'resources'.
98
00:06:08,840 --> 00:06:10,599
It's funny.
What?
99
00:06:10,600 --> 00:06:12,159
You just don't strike me
as the type.
100
00:06:12,160 --> 00:06:15,279
Well, you don't strike me
as a chartered accountant.
101
00:06:15,280 --> 00:06:17,279
But looks can be deceptive.
102
00:06:17,280 --> 00:06:19,320
In a good way.
Yeah.
103
00:06:24,520 --> 00:06:27,199
You looking at me?
104
00:06:27,200 --> 00:06:29,759
Yeah, everything De Niro does...
He's a genius.
105
00:06:29,760 --> 00:06:31,039
Yeah.
106
00:06:31,040 --> 00:06:33,879
- Except...
- 'Rocky and Bullwinkle'.
107
00:06:33,880 --> 00:06:36,039
"Fearless leaders
are always hard to pull off."
108
00:06:36,040 --> 00:06:37,919
And what's that?
It's a line from the film.
109
00:06:37,920 --> 00:06:40,280
I didn't quite make it
through to the end.
110
00:06:48,080 --> 00:06:49,679
Oh...
111
00:06:49,680 --> 00:06:52,439
Mmm. It's beautiful.
112
00:06:52,440 --> 00:06:53,919
Mmm, it's good, isn't it?
Mmm.
113
00:06:53,920 --> 00:06:55,960
It's good.
114
00:06:58,160 --> 00:07:00,960
I'm sorry. I have to take this.
115
00:07:03,760 --> 00:07:04,800
Jim Roth.
116
00:07:17,880 --> 00:07:19,599
Sorry about that.
117
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
I'm sorry.
118
00:07:27,080 --> 00:07:28,599
Jim Roth.
119
00:07:30,760 --> 00:07:31,920
Mike Flynn.
120
00:07:34,000 --> 00:07:35,399
Yeah.
121
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
No, Commander,
not interrupting anything.
122
00:07:38,360 --> 00:07:40,439
I see. Understand.
123
00:07:40,440 --> 00:07:42,439
Sure. Alright.
124
00:07:42,440 --> 00:07:45,840
Unavoidable? Yes, sir.
125
00:07:48,640 --> 00:07:50,600
Send that through.
126
00:07:54,840 --> 00:07:56,240
Sorry.
127
00:07:57,280 --> 00:07:58,799
Half an hour.
128
00:07:58,800 --> 00:08:01,239
Work.
Work?
129
00:08:01,240 --> 00:08:03,199
You're an accountant.
Yeah.
130
00:08:03,200 --> 00:08:04,759
Look, I'm gonna have to go.
131
00:08:04,760 --> 00:08:06,999
Excuse me?
I have to go.
132
00:08:07,000 --> 00:08:09,759
You make me wait for half
an hour and YOU have to go?
133
00:08:09,760 --> 00:08:11,559
Look, I've had a great night.
134
00:08:11,560 --> 00:08:13,759
Oh, good on you!
I hope we can
do it again sometime.
135
00:08:13,760 --> 00:08:15,639
Yeah, right.
136
00:08:15,640 --> 00:08:17,319
Thanks for dinner.
137
00:08:19,520 --> 00:08:21,799
Kate McGregor.
138
00:08:21,800 --> 00:08:23,359
Yeah, Kate, it's Mike.
139
00:08:23,360 --> 00:08:25,079
Bad news, I'm afraid.
140
00:08:25,080 --> 00:08:27,159
Good morning.
Morning.
141
00:08:27,160 --> 00:08:29,799
So, the 'Wollongong'
has done a turbo
142
00:08:29,800 --> 00:08:30,839
and we drew the short straw?
143
00:08:30,840 --> 00:08:32,239
Yeah. Something like that.
144
00:08:32,240 --> 00:08:34,279
Cancelled leave's
always hard on the crew.
145
00:08:34,280 --> 00:08:37,079
Harder on some than others.
146
00:08:37,080 --> 00:08:39,839
How was dinner?
147
00:08:39,840 --> 00:08:42,599
It was... very pleasant.
Thank you.
148
00:08:42,600 --> 00:08:43,879
Good.
149
00:08:43,880 --> 00:08:46,519
And your movie?
Didn't make it.
150
00:08:46,520 --> 00:08:48,319
Oh.
Got caught up in a good book.
151
00:08:48,320 --> 00:08:49,479
Oh.
152
00:08:49,480 --> 00:08:51,039
So, where's this
SAS training team
153
00:08:51,040 --> 00:08:52,679
we're supposed to be
transporting?
154
00:08:52,680 --> 00:08:55,359
Some of them are here.
The rest shouldn't be far behind.
155
00:08:55,360 --> 00:08:57,199
They don't look that tough.
156
00:08:57,200 --> 00:08:59,559
Mate, they're SAS.
They could kill you with a pencil.
157
00:08:59,560 --> 00:09:01,079
Really?
Yeah.
158
00:09:01,080 --> 00:09:02,280
Cool.
159
00:09:11,120 --> 00:09:13,599
Once we've done the intros,
Buffer, give them a quick tour.
160
00:09:13,600 --> 00:09:15,279
You know the drill.
Aye, sir.
161
00:09:15,280 --> 00:09:16,999
This way, fellas.
162
00:09:17,000 --> 00:09:18,400
Welcome to 'Hammersley',
gentlemen.
163
00:09:19,640 --> 00:09:22,559
Delighted to be here,
Commander.
164
00:09:22,560 --> 00:09:25,759
This is my executive officer,
Kate McGregor.
165
00:09:25,760 --> 00:09:27,679
Kate.
Hi.
166
00:09:27,680 --> 00:09:28,800
It's a real pleasure.
167
00:09:46,640 --> 00:09:48,559
Hey! Yeah!
168
00:09:48,560 --> 00:09:50,239
Yes!
169
00:09:50,240 --> 00:09:52,199
You know,
ET reckons those SAS dudes
170
00:09:52,200 --> 00:09:53,719
can kill you with a pencil.
171
00:09:53,720 --> 00:09:55,719
They use it to write down
their innermost thoughts,
172
00:09:55,720 --> 00:09:57,960
then make you read it.
173
00:10:00,680 --> 00:10:02,919
No, I'm only joking.
They're good operators.
174
00:10:02,920 --> 00:10:04,759
More importantly, mate,
175
00:10:04,760 --> 00:10:06,919
I've spoken to the XO
about your promotion.
176
00:10:06,920 --> 00:10:08,519
Yeah? And?
177
00:10:08,520 --> 00:10:10,759
She's taking it to the boss
for consideration.
178
00:10:10,760 --> 00:10:12,599
OK. What does that mean?
179
00:10:12,600 --> 00:10:14,719
Considering
your performance of late,
180
00:10:14,720 --> 00:10:16,919
I'd say you're a shoo-in
for able seaman.
181
00:10:16,920 --> 00:10:18,759
Yeah, yeah!
182
00:10:18,760 --> 00:10:20,639
Thanks, Buff.
Yeah, alright. Don't thank me.
183
00:10:20,640 --> 00:10:22,760
Just keep up the good work.
Uh-huh.
184
00:10:25,000 --> 00:10:26,959
Hey, boss.
Sir.
185
00:10:26,960 --> 00:10:28,400
What's this?
186
00:10:29,640 --> 00:10:31,279
LCD TV.
187
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
I can see that.
188
00:10:34,320 --> 00:10:35,839
Where did it come from?
189
00:10:35,840 --> 00:10:38,719
It came on board
with all the SAS gear.
190
00:10:38,720 --> 00:10:42,760
And why would the SAS
need a large-screen TV?
191
00:10:44,320 --> 00:10:45,839
Training courses.
192
00:10:45,840 --> 00:10:48,799
Well, I thought it might've
said 'LCD' on the box, sir,
193
00:10:48,800 --> 00:10:49,919
but really been some, like,
194
00:10:49,920 --> 00:10:52,279
high-tech classified
electronic gear or something.
195
00:10:52,280 --> 00:10:53,519
Obviously not.
196
00:10:53,520 --> 00:10:56,159
Yeah, that, um...
197
00:10:56,160 --> 00:10:58,439
That came with it.
It's a letter from Ray Walsman.
198
00:10:58,440 --> 00:10:59,919
From who?
199
00:10:59,920 --> 00:11:01,279
Ray Walsman, sir.
200
00:11:01,280 --> 00:11:04,239
A thankyou, sir,
for helping out his daughter.
201
00:11:04,240 --> 00:11:06,480
How good is this, boss?
202
00:11:08,440 --> 00:11:10,919
Nice try, guys.
203
00:11:10,920 --> 00:11:12,399
It's going back.
204
00:11:12,400 --> 00:11:15,559
Boss? Boss?
205
00:11:15,560 --> 00:11:16,799
Who'll know?
206
00:11:16,800 --> 00:11:17,999
Do I need to send you to
207
00:11:18,000 --> 00:11:19,639
a defence ethics
refresher course?
208
00:11:19,640 --> 00:11:21,199
We do not accept gifts.
209
00:11:21,200 --> 00:11:24,960
And have it stored some place.
It's taking up half the mess.
210
00:11:28,440 --> 00:11:29,959
Yes, boss.
211
00:11:29,960 --> 00:11:33,519
Lower. Raise. Lower.
212
00:11:33,520 --> 00:11:37,439
Hold. Lower. Raise.
213
00:11:37,440 --> 00:11:40,799
It's like my sister's
hens' night, but better.
214
00:11:40,800 --> 00:11:43,799
Could you all be
a little less obvious?
215
00:11:43,800 --> 00:11:46,319
Oh, X! Come on!
Lower.
216
00:11:46,320 --> 00:11:48,679
Hold.
217
00:11:48,680 --> 00:11:50,479
Captain.
Lieutenant.
218
00:11:50,480 --> 00:11:52,639
Uh, I was hoping
we could grab a coffee,
219
00:11:52,640 --> 00:11:55,359
when you have a moment,
to run through a few things.
220
00:11:55,360 --> 00:11:57,519
Now is clearly a bad time.
221
00:11:57,520 --> 00:11:59,280
There's never a bad time
for you, Kate.
222
00:12:02,040 --> 00:12:03,999
Thorne? Take over.
223
00:12:04,000 --> 00:12:08,480
Lower. Raise.
Lower. Raise. Hold.
224
00:12:10,000 --> 00:12:13,239
So, human resources?
Very convincing, by the way.
225
00:12:13,240 --> 00:12:14,439
As a matter of fact,
226
00:12:14,440 --> 00:12:17,439
my job has a lot to do
with human resources.
227
00:12:17,440 --> 00:12:20,239
So are we
gonna have that coffee?
228
00:12:20,240 --> 00:12:21,959
No.
229
00:12:21,960 --> 00:12:24,439
So that was another lie.
Don't push your luck.
230
00:12:24,440 --> 00:12:27,159
My luck changed
when I saw you on this ship.
231
00:12:27,160 --> 00:12:30,959
Now you mention it, you
didn't look surprised at all.
232
00:12:30,960 --> 00:12:32,999
Excuse me.
233
00:12:33,000 --> 00:12:35,399
Jim, we should have you
in Samaru on schedule.
234
00:12:35,400 --> 00:12:37,319
That's good.
Thank you, sir.
235
00:12:37,320 --> 00:12:38,599
Latest intel suggests
236
00:12:38,600 --> 00:12:40,559
that the situation on the
ground there is more stable.
237
00:12:40,560 --> 00:12:42,079
Oh, that's in the capital.
238
00:12:42,080 --> 00:12:44,079
Insurgents are regrouping
in the hills.
239
00:12:44,080 --> 00:12:45,639
We're there at the request
of the government
240
00:12:45,640 --> 00:12:47,559
to train their local forces.
Of course.
241
00:12:47,560 --> 00:12:50,479
The last thing we or the French
wanna appear is colonialists.
242
00:12:50,480 --> 00:12:51,999
French?
243
00:12:52,000 --> 00:12:53,759
Well, the French are sending
a peacekeeping force
244
00:12:53,760 --> 00:12:55,279
to protect their
economic interests.
245
00:12:55,280 --> 00:12:56,399
You have been briefed on this?
246
00:12:56,400 --> 00:12:57,679
We were crash-sailed.
247
00:12:57,680 --> 00:13:00,759
Right. Well, I'm sure
you'll bump into each other.
248
00:13:00,760 --> 00:13:02,279
No doubt.
249
00:13:02,280 --> 00:13:04,199
In the meantime,
you've got everything you need?
250
00:13:04,200 --> 00:13:06,199
Absolutely, sir.
Very good.
251
00:13:06,200 --> 00:13:08,799
Matter of fact, Kate was just
about to shout me a coffee.
252
00:13:08,800 --> 00:13:10,680
You know, maybe some other time.
253
00:13:12,640 --> 00:13:13,839
You two know each other?
254
00:13:13,840 --> 00:13:18,879
No.
Although, you do remind me
of a girl I once met in HR.
255
00:13:18,880 --> 00:13:20,439
Uncanny.
256
00:13:20,440 --> 00:13:22,599
Funny - you don't
remind me of anyone.
257
00:13:22,600 --> 00:13:25,639
Excuse me, boss. Nav's got
a suspected FFV on her scope.
258
00:13:25,640 --> 00:13:27,639
She said to tell you
that it's a big one.
259
00:13:27,640 --> 00:13:29,120
Cheeky bloke's back again.
260
00:13:30,480 --> 00:13:33,119
Make yourself at home.
Ta.
261
00:13:33,120 --> 00:13:34,439
What have we got, Buffer?
262
00:13:34,440 --> 00:13:36,559
Right, boss - see all
these markings down aft?
263
00:13:36,560 --> 00:13:38,959
Well, they're the brackets
for the porcupine spikes.
264
00:13:38,960 --> 00:13:41,359
Is that him?
Ooh, yeah, that's him.
265
00:13:41,360 --> 00:13:43,079
Anything from radar, Nav?
266
00:13:43,080 --> 00:13:45,199
No, sir. He'd have
no idea we're here.
267
00:13:45,200 --> 00:13:47,519
Good. Let's keep it that way.
Come to slow ahead.
268
00:13:47,520 --> 00:13:49,039
Slow ahead both engines.
269
00:13:49,040 --> 00:13:50,519
Slow ahead
both engines.
270
00:13:50,520 --> 00:13:52,839
What are you planning?
Both engines slow, ma'am.
271
00:13:52,840 --> 00:13:55,479
The minute he sees us, he'll
run out those defences again
272
00:13:55,480 --> 00:13:57,439
and then we won't be able
to touch him.
273
00:13:57,440 --> 00:13:59,679
But if we hang back
until dark...
274
00:13:59,680 --> 00:14:01,359
Nav, what's the moon state
tonight?
275
00:14:01,360 --> 00:14:03,079
Uh, new moon, sir.
276
00:14:03,080 --> 00:14:04,719
New moon?
277
00:14:04,720 --> 00:14:06,439
Gotta get lucky sometimes.
278
00:14:06,440 --> 00:14:09,319
So we wait until dark,
approach without lights.
279
00:14:09,320 --> 00:14:10,959
By the time
he knows we're there,
280
00:14:10,960 --> 00:14:13,880
we'll be on top of him
and he'll be ours.
281
00:14:22,880 --> 00:14:25,759
What about the SAS, sir?
What about them?
282
00:14:25,760 --> 00:14:27,519
Well, they're expecting
to arrive
283
00:14:27,520 --> 00:14:29,599
in Samaru on schedule, sir.
284
00:14:29,600 --> 00:14:32,359
I'm sure a slight delay in
the interest of border security
285
00:14:32,360 --> 00:14:34,039
won't be a problem.
286
00:14:34,040 --> 00:14:36,760
Besides, they're guests
on my ship.
287
00:14:38,240 --> 00:14:41,039
Um, sir, if you have a moment,
288
00:14:41,040 --> 00:14:43,519
there is something else that
I'd like to discuss with you.
289
00:14:43,520 --> 00:14:44,559
Go ahead.
290
00:14:44,560 --> 00:14:48,120
I have met Captain Roth before.
He was my date last night.
291
00:14:50,000 --> 00:14:52,679
It was an Internet thing. Um...
292
00:14:52,680 --> 00:14:54,919
And get this -
he lied on his profile
293
00:14:54,920 --> 00:14:58,159
and he said that he was
an accountant.
294
00:14:58,160 --> 00:15:00,719
And you said
you were in human resources?
295
00:15:00,720 --> 00:15:02,159
Well, yeah.
296
00:15:02,160 --> 00:15:04,119
Why are you telling me this, X?
297
00:15:04,120 --> 00:15:06,759
Because the night ended
rather badly
298
00:15:06,760 --> 00:15:09,559
and there is some
residual tension there,
299
00:15:09,560 --> 00:15:11,399
and I thought that
you should know about it.
300
00:15:11,400 --> 00:15:14,799
Well, by 'badly',
what do you mean?
301
00:15:14,800 --> 00:15:16,399
Oh, no, nothing like that.
302
00:15:16,400 --> 00:15:18,119
It's just that
he kept getting phone calls.
303
00:15:18,120 --> 00:15:21,079
Of course, I realise why now,
but I didn't then.
304
00:15:21,080 --> 00:15:23,319
And... so I did my block at him.
305
00:15:23,320 --> 00:15:25,319
But it was a one-off thing.
306
00:15:25,320 --> 00:15:28,399
And I've...
I've... already moved on.
307
00:15:28,400 --> 00:15:30,759
Right. Well, we shouldn't
have a problem, then.
308
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
No.
309
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
Excuse me,
Lieutenant Commander.
310
00:15:42,640 --> 00:15:44,879
We seem to have slowed down.
311
00:15:44,880 --> 00:15:46,479
Yeah, we have.
312
00:15:46,480 --> 00:15:48,959
Is there a problem, sir?
No.
313
00:15:48,960 --> 00:15:51,360
Actually, we've had
a stroke of good fortune.
314
00:15:52,360 --> 00:15:53,879
Sir?
315
00:15:53,880 --> 00:15:56,959
An iceboat -
you can see it on the EOD.
316
00:15:56,960 --> 00:15:58,439
So we're...?
317
00:15:58,440 --> 00:16:01,119
Waiting for dark.
318
00:16:01,120 --> 00:16:03,599
We need the element of surprise.
319
00:16:03,600 --> 00:16:05,119
I'm sorry, sir,
but, no, we're not.
320
00:16:05,120 --> 00:16:06,639
I beg your pardon?
321
00:16:06,640 --> 00:16:10,439
My men and I
need to be in Samaru ASAP.
322
00:16:10,440 --> 00:16:12,999
Captain, taking out this iceboat
323
00:16:13,000 --> 00:16:16,519
will cause real pain
to the illegal fishing industry.
324
00:16:16,520 --> 00:16:19,119
I'm afraid I don't care, sir.
Well, I do.
325
00:16:19,120 --> 00:16:22,799
They're fish. You've been
tasked to deliver us to Samaru.
326
00:16:22,800 --> 00:16:24,639
Which will happen in good time.
No, sir.
327
00:16:24,640 --> 00:16:27,119
With respect, sir,
it will happen ASAP.
328
00:16:27,120 --> 00:16:29,199
Well, your position
has been noted.
329
00:16:29,200 --> 00:16:31,919
Thank you.
Now please leave my bridge.
330
00:16:31,920 --> 00:16:33,719
Excuse me, sir?
331
00:16:33,720 --> 00:16:35,839
'Hammersley'.
Lieutenant McGregor speaking.
332
00:16:35,840 --> 00:16:37,879
Buffer, would you mind
escorting Captain Roth
333
00:16:37,880 --> 00:16:39,359
from the bridge, please?
334
00:16:39,360 --> 00:16:40,879
Aye, sir.
335
00:16:40,880 --> 00:16:42,919
Yes, sir. They are
both here. Buffer?
336
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
Sir, it's Commander Marshall
on the phone for you.
337
00:16:49,360 --> 00:16:50,919
Mike Flynn.
338
00:16:50,920 --> 00:16:52,799
Well, sir, an opportunity
339
00:16:52,800 --> 00:16:55,639
to capture an iceboat
presented itself...
340
00:16:55,640 --> 00:16:57,679
No, sir.
341
00:16:57,680 --> 00:17:00,079
No problem interpreting
your order whatsoever.
342
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
Yes, sir.
343
00:17:10,840 --> 00:17:13,360
Make full speed
to Samaru Island.
344
00:17:18,520 --> 00:17:20,080
Boss...
345
00:17:32,200 --> 00:17:34,999
One surgical shot.
346
00:17:35,000 --> 00:17:36,960
That's all it'd take.
347
00:17:40,040 --> 00:17:41,639
Forget it, Buffer.
348
00:17:41,640 --> 00:17:43,200
Yes, sir.
349
00:17:44,440 --> 00:17:46,800
So, have we made up
for lost time?
350
00:17:47,800 --> 00:17:49,319
Almost, mm.
351
00:17:49,320 --> 00:17:52,520
Good. So we're
back on track, then.
352
00:18:14,800 --> 00:18:16,879
Thank you, sir, for the lift.
353
00:18:16,880 --> 00:18:18,999
Captain.
354
00:18:19,000 --> 00:18:22,120
And better luck next time
with that iceboat.
355
00:18:31,520 --> 00:18:33,479
Lieutenant Commander Flynn.
356
00:18:33,480 --> 00:18:36,039
I am Capitaine de Fregate
Josephine Durand.
357
00:18:36,040 --> 00:18:37,959
Welcome to the Samaru Islands.
358
00:18:37,960 --> 00:18:40,719
Thank you, ma'am.
Please call me Josephine.
359
00:18:40,720 --> 00:18:42,599
And may I call you Mike?
360
00:18:42,600 --> 00:18:43,999
Yes, of course.
361
00:18:44,000 --> 00:18:46,559
Do you have
everything you require?
362
00:18:46,560 --> 00:18:48,879
Yes, yes, we do. Thank you.
363
00:18:48,880 --> 00:18:50,440
Bon.
364
00:18:52,040 --> 00:18:56,839
So this is your
Armidale class patrol boat?
365
00:18:56,840 --> 00:18:58,799
Yes, it is.
366
00:18:58,800 --> 00:19:00,240
Hmm, impressive.
367
00:19:01,360 --> 00:19:03,159
Well, if you'd like
the guided tour...
368
00:19:03,160 --> 00:19:05,999
Unfortunately,
my time is not my own,
369
00:19:06,000 --> 00:19:08,199
but you and your crew will
be at the reception tonight
370
00:19:08,200 --> 00:19:10,039
at the consulate, oui?
371
00:19:10,040 --> 00:19:12,519
Oui, yes. Thank you.
372
00:19:12,520 --> 00:19:14,680
I will look forward to
spending more time with you then.
373
00:19:31,320 --> 00:19:33,639
Insurgents.
374
00:19:33,640 --> 00:19:36,400
Or really bad drivers.
375
00:19:46,880 --> 00:19:48,399
Lieutenant Commander Flynn,
376
00:19:48,400 --> 00:19:51,599
this is the Interior Minister,
Mr Lawrence Siapu.
377
00:19:51,600 --> 00:19:54,439
Welcome back to Samaru,
Lieutenant Commander.
378
00:19:54,440 --> 00:19:58,079
You have a beautiful country.
It's a pleasure to visit.
379
00:20:00,960 --> 00:20:02,519
Excuse me.
380
00:20:02,520 --> 00:20:04,039
Of course.
381
00:20:04,040 --> 00:20:06,279
There have been reports
of a firefight in the hills.
382
00:20:06,280 --> 00:20:08,159
How accurate, we do not know.
383
00:20:08,160 --> 00:20:10,200
Today?
Oui.
384
00:20:11,240 --> 00:20:14,279
Tell me, Mike,
are you a family man?
385
00:20:14,280 --> 00:20:15,959
I beg your pardon?
386
00:20:15,960 --> 00:20:18,679
Do you have a wife, children?
387
00:20:18,680 --> 00:20:20,839
No.
Ah.
388
00:20:20,840 --> 00:20:24,319
Then you are married
to the navy, like me.
389
00:20:24,320 --> 00:20:26,599
Well, I wouldn't go that far.
390
00:20:26,600 --> 00:20:29,839
But it can be a lonely life,
though, at times.
391
00:20:29,840 --> 00:20:30,879
At times.
392
00:20:30,880 --> 00:20:32,599
Salut.
393
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
Cheers.
394
00:20:37,320 --> 00:20:40,119
G'day, mate.
Just one light beer, please.
395
00:20:43,440 --> 00:20:45,919
Beer? Light?
396
00:20:45,920 --> 00:20:49,000
S'il vous plait, please.
397
00:20:52,520 --> 00:20:55,039
Hey!
They don't speak English.
398
00:20:55,040 --> 00:20:57,479
You reckon?
399
00:20:59,280 --> 00:21:02,639
Now, get the man a beer
and one for me 'aussi'.
400
00:21:02,640 --> 00:21:03,879
Oui, madame.
401
00:21:03,880 --> 00:21:05,599
You speak French?
402
00:21:05,600 --> 00:21:08,079
Just high school, but enough
to know what he was saying.
403
00:21:08,080 --> 00:21:09,519
Which was?
Voila.
404
00:21:09,520 --> 00:21:12,399
Don't worry about it.
Merci.
405
00:21:12,400 --> 00:21:13,799
No, what was he saying?
406
00:21:13,800 --> 00:21:15,879
Just rubbish.
Full of himself.
407
00:21:15,880 --> 00:21:18,239
What? Like, how Frogs
are better than Aussies?
408
00:21:18,240 --> 00:21:19,919
Yeah, sort of.
409
00:21:19,920 --> 00:21:22,359
Someone needs to teach
that guy some manners.
410
00:21:22,360 --> 00:21:25,399
Oh, yeah, and you'd be
just the man to do that.
411
00:21:25,400 --> 00:21:28,280
Mm. Mmm.
412
00:21:31,400 --> 00:21:33,959
Don't get any dumb ideas.
413
00:21:33,960 --> 00:21:36,839
Go, go, go, go, go.
414
00:21:36,840 --> 00:21:39,239
See you, mate.
What? Where are you going?
415
00:21:39,240 --> 00:21:40,959
Shh!
416
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
No, no.
417
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
Here we go. Other side.
418
00:22:05,240 --> 00:22:07,559
I thought the boss
said this was going back.
419
00:22:07,560 --> 00:22:09,879
Um, he did,
420
00:22:09,880 --> 00:22:12,039
but he also said
to get it out of the way,
421
00:22:12,040 --> 00:22:13,919
and the most efficient
use of space
422
00:22:13,920 --> 00:22:15,879
was to bung it up
on the bulkhead.
423
00:22:15,880 --> 00:22:18,959
Well, just as long as you're happy to
put it all back when the time comes.
424
00:22:18,960 --> 00:22:21,519
Yes, ma'am.
What about the cocktail party?
425
00:22:21,520 --> 00:22:23,279
That was a fizzer.
A fizzer?
426
00:22:23,280 --> 00:22:24,799
- Yeah.
- Fizzer.
427
00:22:24,800 --> 00:22:27,599
The only one who looked like
getting lucky was the boss.
428
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
Oh, yeah.
429
00:22:30,440 --> 00:22:32,959
So how did you escape from her?
430
00:22:32,960 --> 00:22:35,119
I palmed her off onto Buffer.
431
00:22:39,160 --> 00:22:41,599
Lieutenant Commander.
Captain.
432
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
Kate.
433
00:22:42,601 --> 00:22:44,599
What a lovely surprise.
434
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
And perfect timing.
May I have the pleasure?
435
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
Sure.
436
00:22:53,120 --> 00:22:54,640
Excuse us.
437
00:22:58,760 --> 00:23:01,360
Mike, I'd be delighted.
438
00:23:11,960 --> 00:23:14,359
You have some dried blood
on your neck.
439
00:23:14,360 --> 00:23:17,120
Oh, it's OK. It's not mine.
440
00:23:19,200 --> 00:23:21,440
I cut myself shaving.
441
00:23:22,960 --> 00:23:24,479
Sorry.
442
00:23:24,480 --> 00:23:26,439
Do I scare you, Mike?
443
00:23:26,440 --> 00:23:28,799
No, of course not.
444
00:23:28,800 --> 00:23:30,639
I have seen enough of life
445
00:23:30,640 --> 00:23:34,679
to know that we must
make each moment count.
446
00:23:34,680 --> 00:23:36,199
Absolutely.
447
00:23:36,200 --> 00:23:39,320
The time we waste,
we never get back.
448
00:23:40,360 --> 00:23:42,679
Seize the day.
Oui.
449
00:23:42,680 --> 00:23:45,720
I wouldn't have thought
dancing would be your style.
450
00:23:47,040 --> 00:23:49,399
Well, you gotta
mix it up a bit,
451
00:23:49,400 --> 00:23:52,199
read the lie of the land.
452
00:23:52,200 --> 00:23:56,199
When I was a young woman,
I had a... How would you say?
453
00:23:56,200 --> 00:24:00,079
A 'maladie du coeur',
a 'disease of the heart'.
454
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
I survived, but many did not.
455
00:24:03,440 --> 00:24:06,039
Life is for living, Mike.
456
00:24:06,040 --> 00:24:07,439
Yes.
457
00:24:07,440 --> 00:24:10,360
But to really live
takes great courage.
458
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
Let's dance.
459
00:24:22,400 --> 00:24:25,039
Nice to see that smile.
460
00:24:25,040 --> 00:24:27,920
Well, don't read
anything into it.
461
00:24:31,080 --> 00:24:33,640
So I'm still in trouble, am I?
462
00:24:48,720 --> 00:24:49,999
Yes, thank you. Sir?
463
00:24:50,000 --> 00:24:52,879
Harbourmaster's requesting that
we expedite our departure ASAP.
464
00:24:52,880 --> 00:24:54,999
They do have a grain ship
waiting for our berth.
465
00:24:55,000 --> 00:24:57,679
Tell them we'll do what we can.
Yes, sir.
466
00:24:57,680 --> 00:24:59,519
Thanks, Nav. Where's the X?
467
00:24:59,520 --> 00:25:01,879
Um, she's not on board, sir.
468
00:25:01,880 --> 00:25:03,399
Where is she?
469
00:25:03,400 --> 00:25:06,119
She said she had to go offshore
to finalise some accounts.
470
00:25:06,120 --> 00:25:07,320
Accounts?
471
00:25:09,400 --> 00:25:11,120
Uh, boss?
472
00:25:14,800 --> 00:25:17,000
Could you be
a little less obvious?
473
00:25:24,320 --> 00:25:26,319
And thank you for this.
474
00:25:26,320 --> 00:25:29,000
Well, it's just something
to remind you of me.
475
00:25:30,360 --> 00:25:33,239
Little Jim.
Little Jim.
476
00:25:33,240 --> 00:25:35,799
XO, you're delaying
our departure.
477
00:25:35,800 --> 00:25:38,199
We weren't scheduled to leave...
Change of plans.
478
00:25:38,200 --> 00:25:40,560
Make ready for sail.
Yes, sir.
479
00:25:41,960 --> 00:25:43,799
Look, I'm sorry, sir.
It's completely my fault.
480
00:25:43,800 --> 00:25:45,519
We've all got our jobs to do.
481
00:25:45,520 --> 00:25:47,640
Let's just get
them done, Captain.
482
00:25:49,440 --> 00:25:51,919
So the X and the SAS captain?
483
00:25:51,920 --> 00:25:55,119
Yes, mate, that is the word.
What is that?
484
00:25:55,120 --> 00:25:57,079
'Croque-monsieur'.
'Crocca' what?
485
00:25:57,080 --> 00:25:58,759
Ham and cheese toasted sangers.
486
00:25:58,760 --> 00:25:59,919
Oh, alright.
487
00:25:59,920 --> 00:26:04,159
So the boss and 'le Frog'?
488
00:26:04,160 --> 00:26:06,039
They danced. That's all.
489
00:26:06,040 --> 00:26:08,439
Uh, Buff, sorry.
I heard he got to second base.
490
00:26:08,440 --> 00:26:10,039
No way!
That's what I heard.
491
00:26:10,040 --> 00:26:11,279
Buffer!
492
00:26:11,280 --> 00:26:12,959
Well, if you guys
are gonna skive off
493
00:26:12,960 --> 00:26:15,279
and miss all the action,
that's the price you pay.
494
00:26:15,280 --> 00:26:17,879
See? That means he did.
Here's the joke, Charge.
495
00:26:17,880 --> 00:26:20,199
They give us this big lecture
about behaving ourselves
496
00:26:20,200 --> 00:26:21,719
whilst they're both
off going for it.
497
00:26:21,720 --> 00:26:23,399
No-one said
the world was fair, ET.
498
00:26:23,400 --> 00:26:26,840
Yeah, well, no-one
was wrong, Charge.
499
00:26:28,200 --> 00:26:29,720
Touchy.
500
00:26:36,520 --> 00:26:38,479
You almost missed the bus, X.
501
00:26:38,480 --> 00:26:40,839
Technically, sir,
I wasn't late.
502
00:26:40,840 --> 00:26:44,639
Oh, technically,
I don't give a rat's.
503
00:26:44,640 --> 00:26:46,519
What were you doing?
504
00:26:46,520 --> 00:26:48,439
I went to settle some accounts.
505
00:26:48,440 --> 00:26:50,919
What? With your old mate,
the accountant?
506
00:26:50,920 --> 00:26:53,119
We took on some fresh
fruit and vegetables
507
00:26:53,120 --> 00:26:55,719
and so I went
to pay the suppliers.
508
00:26:55,720 --> 00:26:58,159
Oh, and you just happened
to bump into Captain Roth?
509
00:26:58,160 --> 00:27:00,719
Yes, as a matter of fact, I did,
and he offered me a lift,
510
00:27:00,720 --> 00:27:03,119
which is fortunate, as things
turned out, don't you think?
511
00:27:03,120 --> 00:27:06,799
Sir, it's Capitaine
de Fregate Durand.
512
00:27:06,800 --> 00:27:08,240
Oh.
513
00:27:12,680 --> 00:27:14,799
Josephine.
514
00:27:14,800 --> 00:27:16,520
Yes.
515
00:27:18,120 --> 00:27:20,079
Uh, no.
516
00:27:20,080 --> 00:27:22,039
Oh, OK, I understand.
517
00:27:22,040 --> 00:27:24,839
I'll uh... I'll look
into it and let you know.
518
00:27:24,840 --> 00:27:27,160
My apologies.
519
00:27:29,880 --> 00:27:32,599
Some idiot nicked a French flag.
520
00:27:32,600 --> 00:27:34,719
That guy insulted our country.
521
00:27:34,720 --> 00:27:37,079
No, he didn't.
What?
522
00:27:37,080 --> 00:27:39,319
He said your face
made his bum look good.
523
00:27:39,320 --> 00:27:40,839
That's not what you told me.
524
00:27:40,840 --> 00:27:42,359
I didn't want you
to get more upset.
525
00:27:42,360 --> 00:27:44,800
Good on ya.
I'm sorry.
526
00:27:45,840 --> 00:27:50,000
Anyway, it doesn't matter.
It's my prize and I'm gonna keep it.
527
00:27:51,040 --> 00:27:54,239
Spider, where is it?
Spider, tell me where it is.
528
00:27:54,240 --> 00:27:55,679
Somewhere safe.
529
00:27:55,680 --> 00:27:57,919
Do you hear there?
XO speaking.
530
00:27:57,920 --> 00:27:59,679
It's been brought
to our attention
531
00:27:59,680 --> 00:28:02,999
that a French flag went missing
from the consulate last night.
532
00:28:05,960 --> 00:28:08,879
Hear that? I'm a hero.
Shh!
533
00:28:08,880 --> 00:28:11,439
This is nothing to be proud of.
534
00:28:11,440 --> 00:28:14,279
I want the flag placed on
the desk in the ship's office
535
00:28:14,280 --> 00:28:16,719
in the next 10 minutes and no
further action will be taken.
536
00:28:16,720 --> 00:28:20,919
Otherwise, the culprit or culprits
will be in serious trouble.
537
00:28:20,920 --> 00:28:22,360
Your time starts now.
538
00:28:26,560 --> 00:28:28,799
Spider, quick, go.
No way.
539
00:28:28,800 --> 00:28:31,599
You heard what the X said.
She has to say that, OK?
540
00:28:31,600 --> 00:28:33,199
No-one cares
about a French flag.
541
00:28:33,200 --> 00:28:34,679
Oh, my God.
Don't worry about it.
542
00:28:34,680 --> 00:28:36,119
It'll go away.
543
00:28:36,120 --> 00:28:38,040
Your funeral.
544
00:28:43,120 --> 00:28:45,039
No flag, sir.
545
00:28:45,040 --> 00:28:46,959
We've done
a search of the boat.
546
00:28:46,960 --> 00:28:50,039
I need your permission
to conduct a locker search.
547
00:28:50,040 --> 00:28:51,399
OK.
548
00:28:51,400 --> 00:28:54,879
You know, maybe
our guys are innocent.
549
00:28:54,880 --> 00:28:57,639
I'd like to believe that, X.
Do you?
550
00:28:57,640 --> 00:28:59,519
No, but maybe
they were smart enough
551
00:28:59,520 --> 00:29:00,839
not to bring it on board.
552
00:29:00,840 --> 00:29:02,239
Somehow I doubt that as well.
553
00:29:02,240 --> 00:29:05,039
Listen, hold off
on the locker search.
554
00:29:05,040 --> 00:29:07,519
Maybe this will blow over.
OK.
555
00:29:07,520 --> 00:29:09,559
You know the crew
were having a field day
556
00:29:09,560 --> 00:29:11,560
with your liaison
with Captain Roth.
557
00:29:14,400 --> 00:29:16,679
Really?
558
00:29:16,680 --> 00:29:18,159
I heard more
circulating rumours
559
00:29:18,160 --> 00:29:20,359
about you and Capitaine de
Fregate, as a matter of fact.
560
00:29:20,360 --> 00:29:22,279
Just a dance, but you,
on the other hand...
561
00:29:22,280 --> 00:29:23,559
No, you have no right...
Oh, come on.
562
00:29:23,560 --> 00:29:24,999
No, this is my private life.
563
00:29:25,000 --> 00:29:27,199
And your private life is my business
564
00:29:27,200 --> 00:29:30,480
when it impacts on your ability
to perform on this ship.
565
00:29:31,520 --> 00:29:33,920
You got a comment?
No.
566
00:29:35,360 --> 00:29:37,880
It's just that there's...
Go on.
567
00:29:40,120 --> 00:29:42,799
Being a fearless leader is
always hard to pull off, sir.
568
00:29:42,800 --> 00:29:44,359
What's that supposed to mean?
569
00:29:45,880 --> 00:29:47,200
Oh.
570
00:29:50,320 --> 00:29:52,839
Sir, we've picked up
a suspected FFV on our radar.
571
00:29:52,840 --> 00:29:55,319
In international waters?
No, it's on our side of the line.
572
00:29:55,320 --> 00:29:56,799
Right.
573
00:29:56,800 --> 00:29:59,279
Send the ship
to boarding stations.
574
00:29:59,280 --> 00:30:01,599
Yes, sir.
575
00:30:01,600 --> 00:30:03,240
Excuse me.
576
00:30:17,720 --> 00:30:20,199
Tong, what the hell
are you doing, mate?
577
00:30:20,200 --> 00:30:22,959
G'day, Buffer!
578
00:30:22,960 --> 00:30:24,479
Hey, Buff, you know this guy?
579
00:30:24,480 --> 00:30:27,039
Busted him a couple of times, X.
580
00:30:27,040 --> 00:30:29,719
How you travelling, Buff?
Better than you, mate.
581
00:30:29,720 --> 00:30:33,039
This your wife? She's pretty.
582
00:30:33,040 --> 00:30:35,039
Thank you.
583
00:30:35,040 --> 00:30:38,279
Tong, don't be cheeky.
You're a long way from home, mate.
584
00:30:38,280 --> 00:30:40,239
So where you taking this lot?
585
00:30:40,240 --> 00:30:42,919
That's for me to know, Buff.
586
00:30:42,920 --> 00:30:44,519
If I had your record,
587
00:30:44,520 --> 00:30:46,959
I'd be trying to score
as many brownie points as I can
588
00:30:46,960 --> 00:30:48,439
to impress the magistrate.
589
00:30:48,440 --> 00:30:51,519
Are you sure he understands
what you're saying?
590
00:30:51,520 --> 00:30:54,199
X, he speaks five
different languages.
591
00:30:54,200 --> 00:30:56,999
English is probably his worst,
but I reckon if he spent
592
00:30:57,000 --> 00:30:58,919
a bit more time
on his personal hygiene,
593
00:30:58,920 --> 00:31:01,839
he could be a UN translator.
594
00:31:01,840 --> 00:31:04,719
Is Buffer sure
of this guy's information?
595
00:31:04,720 --> 00:31:07,839
As sure as he can be, sir.
596
00:31:07,840 --> 00:31:10,119
An iceboat rendezvous
at those coordinates
597
00:31:10,120 --> 00:31:11,679
places them in our waters.
598
00:31:11,680 --> 00:31:14,319
We asked him if this
was the iceboat
599
00:31:14,320 --> 00:31:16,079
that used the
porcupine defences.
600
00:31:16,080 --> 00:31:20,439
He said he hadn't heard of it,
but I'm not convinced.
601
00:31:20,440 --> 00:31:21,959
I think you're right, X.
602
00:31:21,960 --> 00:31:23,719
It's less risk for him
if he gives us a boat
603
00:31:23,720 --> 00:31:25,839
he knows has
an escape strategy.
604
00:31:25,840 --> 00:31:28,199
Exactly. So, what
do you wanna do?
605
00:31:28,200 --> 00:31:30,680
We modify our tactics.
606
00:31:45,640 --> 00:31:48,079
Is that you?
607
00:31:48,080 --> 00:31:50,719
You're hilarious.
Oh, man. It is rank!
608
00:31:50,720 --> 00:31:53,639
Yeah, it's rotting shark fin.
What do you expect?
609
00:31:53,640 --> 00:31:56,199
Breathe through your mouth.
610
00:31:56,200 --> 00:31:58,159
I am.
Oooh!
611
00:31:58,160 --> 00:32:00,360
Spider, shh!
612
00:32:05,840 --> 00:32:08,879
I reckon he's more scared of the
boys in the iceboat than us.
613
00:32:08,880 --> 00:32:10,999
Yeah, I dunno.
614
00:32:11,000 --> 00:32:14,159
Caught in a vicious circle,
aren't you, Tong?
615
00:32:14,160 --> 00:32:16,399
When we throw you in jail,
616
00:32:16,400 --> 00:32:19,519
your masters look after your
wife and kids, so you owe them,
617
00:32:19,520 --> 00:32:22,159
and when you get out
and you get deported,
618
00:32:22,160 --> 00:32:24,760
it starts all over again.
619
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
Iceboat.
620
00:32:28,841 --> 00:32:31,160
Tong, with us.
621
00:32:37,480 --> 00:32:39,639
This is the shark boat
with our people.
622
00:32:39,640 --> 00:32:41,319
This is the iceboat
approaching on schedule
623
00:32:41,320 --> 00:32:42,679
and the RHIB's here
below their horizon.
624
00:32:42,680 --> 00:32:44,719
How far off are we?
Six miles.
625
00:32:44,720 --> 00:32:46,879
See if we can get anything
on the EOD.
626
00:32:46,880 --> 00:32:49,520
Be ready, Charge. We're gonna
need everything she's got.
627
00:32:51,320 --> 00:32:54,079
X-ray 82,
this is Bravo 82. Over.
628
00:32:54,080 --> 00:32:56,439
This is X-ray 82.
629
00:32:56,440 --> 00:32:58,919
It's definitely our mate
the porcupine. Over.
630
00:32:58,920 --> 00:33:02,679
Roger. When you board, call "on
deck" and we'll be there ASAP.
631
00:33:02,680 --> 00:33:05,439
Over.
Yeah, roger that. Out.
632
00:33:05,440 --> 00:33:07,159
You call your boat now.
They come here.
633
00:33:07,160 --> 00:33:08,759
No, that's not the plan, Tong.
634
00:33:08,760 --> 00:33:10,639
That's the plan.
You call your boat now.
635
00:33:10,640 --> 00:33:12,359
That's alright. Calm down.
636
00:33:12,360 --> 00:33:14,200
No, they can't know I help you.
637
00:33:15,160 --> 00:33:16,919
They won't, Tong. Trust me.
638
00:33:16,920 --> 00:33:18,479
No, you call your boat now!
639
00:33:18,480 --> 00:33:20,599
We call our boat now,
they stick out those poles
640
00:33:20,600 --> 00:33:22,280
and we can't touch them, right?
641
00:33:25,760 --> 00:33:27,760
Get him, ET!
642
00:33:30,200 --> 00:33:31,719
What the hell?
643
00:33:31,720 --> 00:33:34,440
He's trying to warn his mates
so they can get away.
644
00:33:40,400 --> 00:33:42,279
Buff, not turning around!
645
00:33:42,280 --> 00:33:45,640
Alright, they're gonna ram us.
Let's get him inside, ET.
646
00:33:50,080 --> 00:33:51,599
This is Bravo 82.
647
00:33:51,600 --> 00:33:53,920
They're attempting to ram us
on the port side. Over.
648
00:33:57,400 --> 00:33:59,439
Come on, Buff!
649
00:33:59,440 --> 00:34:01,439
Come on!
650
00:34:06,320 --> 00:34:09,800
The shark boat's changing
course away from the iceboat.
651
00:34:10,920 --> 00:34:14,279
Something's wrong.
Get the RHIB in there.
652
00:34:14,280 --> 00:34:18,599
X-ray 82, this is Papa 82.
X, we need you to move in now.
653
00:34:18,600 --> 00:34:20,119
Revolutions one-four-zero-zero.
654
00:34:20,120 --> 00:34:22,560
Both engines.
Revolutions one-four-zero-zero.
655
00:34:26,080 --> 00:34:29,679
XO, I can out-turn him
but I cannot outrun him.
656
00:34:29,680 --> 00:34:31,919
If you guys could hurry up,
it'd be greatly appreciated.
657
00:34:31,920 --> 00:34:32,959
Over.
658
00:34:32,960 --> 00:34:36,199
We're coming as fast
as we can, Bravo 82.
659
00:34:36,200 --> 00:34:38,519
You'll have to keep him busy
for another five. Over.
660
00:34:38,520 --> 00:34:40,480
Yeah, roger that.
I'll do my best.
661
00:34:45,160 --> 00:34:47,559
We're coming under fire.
662
00:34:47,560 --> 00:34:49,639
I repeat - coming under fire.
663
00:34:51,720 --> 00:34:54,119
HMAS 'Hammersley'.
Uh, yes, sir.
664
00:34:54,120 --> 00:34:56,560
Sir, Commander Marshall.
665
00:34:58,920 --> 00:34:59,959
Sir.
666
00:34:59,960 --> 00:35:02,839
I've just had a call from
some pen-pusher in Canberra
667
00:35:02,840 --> 00:35:04,039
who's just copped an earful
668
00:35:04,040 --> 00:35:05,839
from the French consul
in Samaru.
669
00:35:05,840 --> 00:35:08,159
Sir, I'm in the middle...
He wants his flag back.
670
00:35:14,960 --> 00:35:16,119
Now, make this go away, Mike.
671
00:35:16,120 --> 00:35:17,879
Understood?
Yes, sir.
672
00:35:17,880 --> 00:35:19,759
And flog the moron who took it!
673
00:35:19,760 --> 00:35:21,720
Understood, sir.
674
00:35:39,920 --> 00:35:41,640
Sir.
675
00:35:43,760 --> 00:35:45,239
How close is the RHIB?
676
00:35:45,240 --> 00:35:47,720
It's still minutes away, sir.
Nah, they're goners.
677
00:35:48,960 --> 00:35:49,999
It's fuel.
678
00:35:50,000 --> 00:35:51,679
Bomber, if that spreads,
it's gonna go everywhere.
679
00:35:51,680 --> 00:35:53,400
We'll be gone.
680
00:36:03,480 --> 00:36:05,639
Bravo 82, this is Charlie 82.
681
00:36:05,640 --> 00:36:07,239
Yeah, great to hear
your voice, boss.
682
00:36:07,240 --> 00:36:09,399
Any advice would be
greatly appreciated.
683
00:36:09,400 --> 00:36:11,639
Buffer, it's time for
a graunch boarding.
684
00:36:11,640 --> 00:36:14,119
Sir?
A graunch boarding.
685
00:36:14,120 --> 00:36:16,519
Turn the tables on them.
Take them by surprise. Over.
686
00:36:16,520 --> 00:36:18,639
Sir, isn't that
against regulations?
687
00:36:18,640 --> 00:36:21,319
Only when it involves
one of our boats.
688
00:36:21,320 --> 00:36:23,839
Tell me he didn't say 'graunch'.
689
00:36:23,840 --> 00:36:25,439
I think he did, ma'am.
690
00:36:25,440 --> 00:36:29,319
Sir, you are a madman. It's
a pleasure to serve under you.
691
00:36:29,320 --> 00:36:30,799
Wish us luck. Over.
692
00:36:30,800 --> 00:36:32,399
Team, stand by.
693
00:36:32,400 --> 00:36:34,879
We're going to board
directly from this vessel.
694
00:36:34,880 --> 00:36:36,800
Brace for a collision.
695
00:36:45,840 --> 00:36:47,799
Boarding party, stand by.
696
00:36:47,800 --> 00:36:49,760
We're gonna board
on his port side.
697
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
Stand by.
698
00:36:56,160 --> 00:36:58,200
Go, go, go, go, go, go, go!
699
00:37:01,600 --> 00:37:03,039
Put the weapon down!
700
00:37:03,040 --> 00:37:04,959
Put it down.
Down! Put it down.
701
00:37:04,960 --> 00:37:06,719
Put it down or I will shoot.
702
00:37:06,720 --> 00:37:09,439
Hands above your head.
Face the wall. Face the wall!
703
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
We're right. Secure, Buff.
704
00:37:14,600 --> 00:37:17,159
Stop there. Put your hands
behind your head.
705
00:37:17,160 --> 00:37:19,039
Put your hands
behind your head!
706
00:37:19,040 --> 00:37:20,720
Turn around.
707
00:37:34,840 --> 00:37:36,320
Drop your weapon!
708
00:37:47,000 --> 00:37:48,399
Sorry we took so long.
709
00:37:48,400 --> 00:37:50,479
You look like you've got
everything under control.
710
00:37:50,480 --> 00:37:52,480
Yeah, all secure, X.
711
00:37:54,160 --> 00:37:55,480
Thanks, mate.
712
00:37:59,320 --> 00:38:01,599
Sit down. Sit down.
713
00:38:01,600 --> 00:38:03,359
Sit down.
714
00:38:03,360 --> 00:38:04,720
Got him?
715
00:38:05,840 --> 00:38:07,599
Lift.
716
00:38:07,600 --> 00:38:09,239
Got him?
717
00:38:09,240 --> 00:38:12,280
How bad?
Broken leg, sir.
718
00:38:13,760 --> 00:38:16,119
Manage his pain.
Treat him with courtesy.
719
00:38:16,120 --> 00:38:17,759
Yes, sir.
720
00:38:17,760 --> 00:38:21,039
Good work, Spider.
Thank you, sir.
721
00:38:21,040 --> 00:38:22,959
He saved my bacon
out there today, sir.
722
00:38:22,960 --> 00:38:25,959
I heard. The X has been
singing your praises lately.
723
00:38:25,960 --> 00:38:27,399
Yes, sir.
724
00:38:27,400 --> 00:38:30,359
Your actions today have
helped me make up my mind.
725
00:38:30,360 --> 00:38:32,839
What is that God-awful smell?
726
00:38:32,840 --> 00:38:34,440
Uh, it's just shark fin, sir.
727
00:38:35,520 --> 00:38:37,559
Have a shower, get changed.
728
00:38:37,560 --> 00:38:39,359
Report to me on the bridge.
729
00:38:39,360 --> 00:38:40,959
Thank you, sir.
I'll be right back.
730
00:38:40,960 --> 00:38:44,319
He's really stepping up...
731
00:38:44,320 --> 00:38:46,400
What the hell?
732
00:38:53,840 --> 00:38:55,319
What's going on?
733
00:38:55,320 --> 00:38:57,759
Uh, someone must
have bumped the...
734
00:38:57,760 --> 00:38:59,039
..uh, subwoofer.
735
00:38:59,040 --> 00:39:00,960
Reckon it must have
shook the whole boat.
736
00:39:05,600 --> 00:39:08,679
I want that taken down now.
737
00:39:08,680 --> 00:39:11,200
Now!
Aye, sir. Sorry.
738
00:39:12,960 --> 00:39:15,560
Charge, you wanna...
Yeah.
739
00:39:26,000 --> 00:39:29,119
I want an answer.
740
00:39:29,120 --> 00:39:31,760
Who took it? Who took it?!
741
00:39:33,120 --> 00:39:34,600
It was me, boss.
742
00:39:39,160 --> 00:39:43,480
Captain's table, 1400.
743
00:39:52,400 --> 00:39:54,279
That's your defence, is it?
744
00:39:54,280 --> 00:39:57,399
You wanted to get the French
back for calling you names.
745
00:39:57,400 --> 00:39:59,239
Yes, sir.
746
00:39:59,240 --> 00:40:02,319
I just thought it would've
been a bit of a joke, you know.
747
00:40:02,320 --> 00:40:05,159
I didn't think that...
No, you didn't think!
748
00:40:05,160 --> 00:40:07,159
And when you had
a chance to return it,
749
00:40:07,160 --> 00:40:09,359
you didn't think then either.
750
00:40:09,360 --> 00:40:10,959
No, sir.
751
00:40:10,960 --> 00:40:13,039
The flag's going back...
752
00:40:13,040 --> 00:40:14,839
..along with two
letters of apology -
753
00:40:14,840 --> 00:40:18,399
one from me, on behalf
of every sailor on this ship,
754
00:40:18,400 --> 00:40:22,759
and one from you, expressing
your deep regret and contrition.
755
00:40:22,760 --> 00:40:24,359
And it better be convincing.
756
00:40:24,360 --> 00:40:26,359
Understood?
Yes, sir.
757
00:40:26,360 --> 00:40:28,039
In regards to punishment,
758
00:40:28,040 --> 00:40:31,319
I'm taking into account
your previous good record
759
00:40:31,320 --> 00:40:34,079
and your courageous
actions today.
760
00:40:34,080 --> 00:40:35,679
Thank you, sir.
That's much appreci...
761
00:40:35,680 --> 00:40:37,720
I haven't finished, Seaman Webb!
762
00:40:38,920 --> 00:40:42,039
This incident will be recorded
on your service record
763
00:40:42,040 --> 00:40:44,879
and may come back to haunt you.
764
00:40:44,880 --> 00:40:47,679
And as for your promotion,
765
00:40:47,680 --> 00:40:50,999
I cannot recommend that
at this time.
766
00:40:51,000 --> 00:40:52,719
Dismissed.
767
00:40:52,720 --> 00:40:54,239
Seaman Webb, ho!
768
00:40:54,240 --> 00:40:56,360
On cap.
769
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
Salute.
770
00:41:02,000 --> 00:41:03,480
Right turn.
771
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Quick march.
772
00:41:17,360 --> 00:41:19,519
Buff, I've already emailed
the olds about the promotion.
773
00:41:19,520 --> 00:41:21,519
How am I gonna tell them
that it's not happening?
774
00:41:21,520 --> 00:41:24,279
Just tell them the truth.
What, that I'm a thief?
775
00:41:24,280 --> 00:41:26,959
That in the heat of the moment,
you made an error of judgement.
776
00:41:26,960 --> 00:41:28,959
Buff, I never thought
anyone would even notice.
777
00:41:28,960 --> 00:41:30,479
They had them hanging
all over the place.
778
00:41:30,480 --> 00:41:33,839
Well, it's a pretty
powerful symbol, the flag.
779
00:41:33,840 --> 00:41:36,399
We rally around it,
780
00:41:36,400 --> 00:41:38,679
we celebrate with it,
we fight under it,
781
00:41:38,680 --> 00:41:41,760
we cover our
dead heroes with it.
782
00:41:43,320 --> 00:41:46,200
Yep. When you
put it like that...
783
00:41:48,640 --> 00:41:51,559
Look, what's done is done.
784
00:41:51,560 --> 00:41:53,399
What you gotta do
is work doubly hard
785
00:41:53,400 --> 00:41:55,919
and work your butt off.
786
00:41:55,920 --> 00:41:57,920
Yes, Buff.
787
00:42:00,120 --> 00:42:03,039
You know what the real
tragedy is, don't you?
788
00:42:03,040 --> 00:42:05,479
Having to send this baby back.
789
00:42:05,480 --> 00:42:07,080
Breaking my heart.
790
00:42:08,440 --> 00:42:09,920
Me too, Buff.
791
00:42:11,000 --> 00:42:13,839
Kate?
Yep.
792
00:42:13,840 --> 00:42:17,639
I hear you disapproved of
my call for a graunch boarding.
793
00:42:17,640 --> 00:42:20,200
Do you mind?
Sure.
794
00:42:22,920 --> 00:42:25,519
Yeah. It was
a high-risk decision.
795
00:42:25,520 --> 00:42:27,239
We modified our tactics
and we succeeded.
796
00:42:27,240 --> 00:42:28,879
I was only minutes away
in the RHIB.
797
00:42:28,880 --> 00:42:30,959
A lot can happen in minutes, X.
Yeah, I agree.
798
00:42:30,960 --> 00:42:32,919
But I just...
Go on.
799
00:42:32,920 --> 00:42:34,599
You put our crew
in harm's way, sir.
800
00:42:34,600 --> 00:42:36,039
No-one was injured.
801
00:42:36,040 --> 00:42:37,559
Through good luck
and good training.
802
00:42:37,560 --> 00:42:40,119
Oh, come on, Kate.
Who dares wins.
803
00:42:40,120 --> 00:42:42,719
Surely you've heard that by now.
804
00:42:42,720 --> 00:42:44,519
Yeah.
805
00:42:44,520 --> 00:42:47,519
It's the SAS motto, sir.
Yeah, that's right, it is.
806
00:42:47,520 --> 00:42:49,840
And I would've thought that
would've been right up your alley.
807
00:42:52,320 --> 00:42:55,319
Why are you doing this to me?
808
00:42:55,320 --> 00:42:56,879
Why are you denying me
809
00:42:56,880 --> 00:42:59,400
any opportunity
to move on from you?
810
00:43:02,400 --> 00:43:04,519
Look, Kate, I'm sorry.
811
00:43:04,520 --> 00:43:06,199
That was out of line.
812
00:43:06,200 --> 00:43:08,959
It's just that...
813
00:43:08,960 --> 00:43:12,639
..sometimes we find ourselves
facing circumstances
814
00:43:12,640 --> 00:43:15,399
that are beyond our control.
815
00:43:15,400 --> 00:43:19,159
And in such situations, a
person has to seize the moment.
816
00:43:19,160 --> 00:43:21,440
Don't you agree?
817
00:43:23,320 --> 00:43:25,279
I think leadership
takes courage.
818
00:43:25,280 --> 00:43:27,880
I think a lot of things do.
819
00:43:36,320 --> 00:43:37,800
That's all.
58120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.