All language subtitles for Platoon Leader 1988 720p BluRay x264-FREEMAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,050 --> 00:01:29,240 Todo el pa�s es un campo de batalla. 2 00:01:32,889 --> 00:01:35,391 Esto es de vida o muerte. 3 00:01:36,956 --> 00:01:39,593 Esto no es un ensayo. 4 00:01:39,629 --> 00:01:42,230 Tendr�n hombres. 5 00:01:42,266 --> 00:01:44,776 Deben confiar en ellos y ellos en ustedes. 6 00:01:45,193 --> 00:01:49,572 Y no me importa si les agradan o los odian. 7 00:01:50,302 --> 00:01:55,412 Si ellos viven, Uds. tambi�n vivir�n. 8 00:01:55,446 --> 00:01:57,289 Pueden retirarse. 9 00:02:04,795 --> 00:02:06,568 Hola, Sargento. 10 00:02:09,071 --> 00:02:14,493 Soy el Teniente Jeff Knight. Veo que es del 173. 11 00:02:15,014 --> 00:02:17,726 �Por qu� les dicen "La Horda"? 12 00:02:21,792 --> 00:02:23,668 �C�mo es? 13 00:02:24,919 --> 00:02:26,692 �Qu� c�mo es? 14 00:02:27,943 --> 00:02:30,342 �Es incre�ble! 15 00:02:31,072 --> 00:02:34,826 Sales a patrullar y matas a unos cuantos. 16 00:02:35,243 --> 00:02:39,802 Luego ellos matan unos tuyos y regresas a la base... 17 00:02:39,837 --> 00:02:44,360 a cenar y dormir. Al siguiente d�a es lo mismo. 18 00:02:47,129 --> 00:02:50,987 Y ni sabes si estar�s muerto o te ir�s a casa. 19 00:02:52,760 --> 00:02:55,262 �Es incre�ble! 20 00:03:33,738 --> 00:03:36,136 Teniente, ese es su nuevo albergue. 21 00:04:50,272 --> 00:04:53,609 CU�DATE. PODR�AS SER MI REEMPLAZO. 22 00:04:54,651 --> 00:04:57,675 �PRECAUCI�N! PA�S DE LOS AEROTRANSPORTADOS. 23 00:05:03,833 --> 00:05:05,907 Mira al nuevo oficial. 24 00:05:28,798 --> 00:05:30,288 Disculpa... 25 00:05:30,833 --> 00:05:34,586 - �Teniente? - Sargento MacNamara. 26 00:05:35,213 --> 00:05:37,134 - Sargento. - Bienvenido a nuestro Club de Campo. 27 00:05:37,820 --> 00:05:40,217 Yo no buscar�a al Tte. Frick, se fue antes, hace 3 d�as. 28 00:05:40,737 --> 00:05:42,824 Se fue hace tres d�as. Tres d�as antes. 29 00:05:43,137 --> 00:05:44,702 �Cu�l fue el problema? 30 00:05:45,586 --> 00:05:49,429 No hubo ninguno. Bueno, le llam� superstici�n. 31 00:05:49,463 --> 00:05:50,956 �Y usted? 32 00:05:53,525 --> 00:05:57,179 Para m� fue paranoia. S�, pensaba en cosas extra�as. 33 00:05:57,214 --> 00:06:00,746 Ten�a la graciosa idea de que toda la gente quer�a volarle el culo. 34 00:06:00,781 --> 00:06:02,416 �Ve ese bunker? 35 00:06:02,452 --> 00:06:07,323 All� se la pas� los �ltimos dos meses. Nunca sal�a. 36 00:06:08,042 --> 00:06:10,144 Era su oficina de operaciones. 37 00:06:12,333 --> 00:06:15,981 Gracias, Sargento. Puede retirarse. 38 00:06:48,668 --> 00:06:50,847 �Qu� crees que estar� haciendo? 39 00:06:53,409 --> 00:06:55,948 Embriag�ndose mientras le escribe a su esposa: 40 00:06:55,983 --> 00:06:59,569 "No te preocupes, cari�o, ya estoy por llegar a casa". 41 00:07:03,813 --> 00:07:05,197 Al menos est� casado. 42 00:07:06,129 --> 00:07:08,480 As� no se arriesgar�. 43 00:07:08,848 --> 00:07:13,460 - Idiota, a nosotros s�. - �Y...? 44 00:07:13,495 --> 00:07:16,042 - Hay un vietnamita... - �D�nde, d�nde? 45 00:07:17,001 --> 00:07:19,196 Est�s cagado de la cabeza, Becerra. 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,840 No me vuelvas a huevear as�, maldito bastardo. 47 00:07:43,219 --> 00:07:46,462 Viejo, �qu� te pas�? �Te cagaste en el pantal�n? 48 00:07:47,543 --> 00:07:51,041 �Traes fruta en esa bolsa, Becerra? 49 00:07:51,165 --> 00:07:53,535 Vamos, viejo. Yo s� que andas trayendo. 50 00:07:53,659 --> 00:07:56,290 Te doy dos latas por un par de duraznos. 51 00:07:56,423 --> 00:07:58,292 De ning�n modo, viejo. 52 00:07:58,327 --> 00:08:00,344 �Por qu� no tomas las del Teniente? 53 00:08:00,379 --> 00:08:02,665 A �l lo van a matar antes de que pruebe una. 54 00:08:02,700 --> 00:08:04,833 Las pondr� en el hoyo de conejo. 55 00:08:04,868 --> 00:08:07,885 Y al llenarse explotar� cual conejo. 56 00:08:07,920 --> 00:08:10,902 S�, te explicar� algo sobre el nuevo... 57 00:08:18,878 --> 00:08:21,543 Lo siento, Se�or. Lo siento. �Se encuentra bien? 58 00:08:22,574 --> 00:08:25,503 Soy Joshua Parker, su operador de radio. 59 00:08:25,798 --> 00:08:27,257 Buenos d�as, Parker. 60 00:08:28,197 --> 00:08:31,637 Parker, que los del pelot�n empiecen a calentar. 61 00:08:33,037 --> 00:08:34,037 �Se�or? 62 00:08:34,812 --> 00:08:37,873 �Quiere... quiere que la Escuadra se forme? 63 00:08:39,194 --> 00:08:40,863 �Ac� afuera? 64 00:08:43,672 --> 00:08:45,302 De acuerdo, se�or. 65 00:08:51,079 --> 00:08:54,256 Vamos, vamos. Tomen distancia, �tomen distancia! 66 00:09:00,238 --> 00:09:01,449 Sargento Hayes, Se�or. 67 00:09:01,484 --> 00:09:03,855 Bienvenido al 2� Pelot�n de la Compa��a Bravo. 68 00:09:04,433 --> 00:09:05,695 Gracias, Sargento. 69 00:09:07,887 --> 00:09:10,726 Sargento Rouch. Bienvenido a 'Nam. 70 00:09:12,465 --> 00:09:14,238 Eso son� como un poema. 71 00:09:19,715 --> 00:09:22,629 Buenos d�as, soldados. Me alegra reunirme con ustedes. 72 00:09:22,665 --> 00:09:25,544 Nos conoceremos bien y vamos a trabajar en equipo, 73 00:09:25,962 --> 00:09:28,569 nos saltaremos las presentaciones y volvamos a lo nuestro. 74 00:09:28,986 --> 00:09:31,280 Bueno, �no hay mucho que hacer aqu�? 75 00:09:34,301 --> 00:09:39,201 - �C�mo se llama, soldado? - Becerra. Raymond Becerra. 76 00:09:49,428 --> 00:09:52,671 Nuestra misi�n aqu� es proteger el poblado de Trang Lam. 77 00:09:52,945 --> 00:09:55,640 Todo lo que hagamos ser� para eso. 78 00:09:56,490 --> 00:09:59,657 Tenemos que estar preparados. 79 00:09:59,763 --> 00:10:01,459 Para detener al enemigo, 80 00:10:01,494 --> 00:10:04,672 necesitamos aniquilar al radio y a sus fuerzas de reconocimiento. 81 00:10:05,486 --> 00:10:08,473 Los detendremos al arrancarlos de ra�z. 82 00:10:08,560 --> 00:10:11,171 �Quiere tomar el control de todo Han�i, Se�or? 83 00:10:11,631 --> 00:10:13,103 Todav�a no. 84 00:10:13,367 --> 00:10:15,646 Me refiero de control de nuestra zona. 85 00:10:15,681 --> 00:10:18,706 Inteligencia dice que esto se pondr� al rojo. 86 00:10:18,741 --> 00:10:21,186 Realizaremos tres patrullas al d�a. 87 00:10:21,220 --> 00:10:24,495 Por supuesto con distinta hora y ruta, cada d�a. 88 00:10:24,530 --> 00:10:27,769 S�, y el coordinar� desde el puesto de Frick. 89 00:10:30,269 --> 00:10:31,965 Oye, �C�llate! 90 00:10:34,726 --> 00:10:36,877 Patrullar� con ustedes una vez al d�a. 91 00:10:38,452 --> 00:10:39,949 Rompan filas. 92 00:10:40,281 --> 00:10:42,157 Muy bien. Disp�rsense. �A paso redoblado! 93 00:10:42,192 --> 00:10:43,879 �A sus puestos! 94 00:10:48,733 --> 00:10:50,201 �Sargento MacNamara! 95 00:10:54,360 --> 00:10:56,016 Discutamos sobre el per�metro defensivo. 96 00:10:56,050 --> 00:10:59,124 Veo que ya lo tiene todo decidido, �cierto, Teniente? 97 00:11:01,611 --> 00:11:03,535 No, pero al menos lo intento. 98 00:11:03,571 --> 00:11:06,660 Bueno, el V.C. debe agradecer su esfuerzo. 99 00:11:06,695 --> 00:11:08,918 Creo que saldr�amos realmente bien. 100 00:11:10,018 --> 00:11:11,904 �Por qu� no la corta con esa mierda? 101 00:11:11,940 --> 00:11:15,984 Env�e a alguien a rebajar la maleza para despejar el camino al pueblo. 102 00:11:16,019 --> 00:11:19,578 - Eso dicen sus textos, �no, Teniente? - S�, y resultaron antes. 103 00:11:19,613 --> 00:11:21,968 �No antes de Vietnam! 104 00:11:22,003 --> 00:11:25,799 �Su manual le dice para donde apuntar los M-16 en medio de la jungla? 105 00:11:25,833 --> 00:11:27,611 �No, porque el libro est� mal! 106 00:11:28,478 --> 00:11:32,627 �No hay que apuntar a la jungla sino directo al centro de la aldea de Trang Lam! 107 00:11:32,662 --> 00:11:36,371 Porque all� se organiza "Charlie". Exactamente en esos matorrales. 108 00:11:36,726 --> 00:11:38,879 Debes aprender y r�pido. 109 00:11:40,593 --> 00:11:42,555 Es muy importante si quieres permanecer aqu�. 110 00:12:01,532 --> 00:12:03,594 Muy bien, Sargento. �Cu�l es nuestro objetivo? 111 00:12:03,629 --> 00:12:07,157 La patrulla de Rouch descubrieron restos de un campo de Vietcong. 112 00:12:07,193 --> 00:12:09,847 A dos Clics al Noroeste de la aldea. 113 00:12:09,874 --> 00:12:13,910 Pens� en organizar una emboscada. En caso de que se aparezca "Charlie". 114 00:12:14,512 --> 00:12:16,373 De acuerdo, andando. 115 00:12:33,512 --> 00:12:34,811 Teniente... 116 00:12:36,201 --> 00:12:38,590 Una de las cosas que no aprendi� sobre la selva en West Point es: 117 00:12:38,614 --> 00:12:41,056 Cuando se ve seguro... 118 00:12:42,134 --> 00:12:43,633 no lo est�. 119 00:13:23,525 --> 00:13:27,081 Un regalo para ti... Becerra. 120 00:13:43,776 --> 00:13:45,352 Si esta cosa hubiera explotado, 121 00:13:45,362 --> 00:13:48,315 Estar�amos recogiendo pedazos tuyos de los �rboles. 122 00:14:13,452 --> 00:14:16,075 Esto es lo m�s lejos que llegaremos. 123 00:15:19,922 --> 00:15:21,570 �Al suelo! �Al suelo! 124 00:16:37,415 --> 00:16:39,358 �Es incre�ble! 125 00:16:39,392 --> 00:16:43,998 Es mejor que lo creas, Becerra. �Y ahora sale cagando de ah�! 126 00:17:04,782 --> 00:17:06,864 �Saldremos a patrullar de nuevo, Teniente? 127 00:17:07,460 --> 00:17:10,252 Todos los d�as hasta que el �rea sea nuestro, Parker. 128 00:17:10,288 --> 00:17:12,140 Tenemos una misi�n que cumplir. 129 00:17:12,465 --> 00:17:15,488 De nada sirve si nos dormimos, Teniente. 130 00:17:21,571 --> 00:17:23,771 Voy por el radio, �de acuerdo? 131 00:19:47,237 --> 00:19:48,685 �Qu� est�s haciendo? 132 00:19:50,090 --> 00:19:51,486 V.C. 133 00:19:55,843 --> 00:19:57,303 �No dispare! 134 00:20:02,934 --> 00:20:06,792 Si son del Vietcong, los capturaremos vivos. 135 00:20:47,875 --> 00:20:53,030 �Esa fue la mejor manera de alertar a todo el puto pa�s de que vinimos! 136 00:20:53,400 --> 00:20:57,260 �Jes�s! Baser, Rouch... �Qu�menlo! 137 00:21:24,160 --> 00:21:26,141 �Avancen! 138 00:22:12,438 --> 00:22:13,438 Un t�nel... 139 00:22:37,254 --> 00:22:39,339 �Abran fuego! 140 00:22:41,112 --> 00:22:42,363 �D�nde mierda est�? 141 00:22:48,619 --> 00:22:52,372 �Maldita sea! �D�nde diablos est�? 142 00:22:54,875 --> 00:22:56,649 �T�renle... t�renle! 143 00:24:27,259 --> 00:24:28,510 El t�nel... 144 00:25:19,185 --> 00:25:20,645 Sch�tz... 145 00:25:47,754 --> 00:25:50,152 Parece que tiene suerte otra vez, Teniente. 146 00:26:16,325 --> 00:26:18,724 - Por Jes�s... �No, Teniente! 147 00:26:25,605 --> 00:26:27,377 �Qu� pas�? 148 00:26:28,003 --> 00:26:30,192 Parker, �qu� pas�? 149 00:26:31,131 --> 00:26:35,303 Alfa 6-1, habla Alfa 6-2. �Me reciben? Tenemos una baja. 150 00:26:36,137 --> 00:26:38,431 �Un herido por una mina! �Necesita ayuda urgente! 151 00:26:38,847 --> 00:26:40,203 �Estoy ardiendo! 152 00:26:41,453 --> 00:26:44,791 �Estoy ardiendo! �Me quemo vivo! 153 00:26:46,249 --> 00:26:49,691 - Va a estar bien, �de acuerdo? - �Estoy ardiendo! 154 00:26:51,463 --> 00:26:55,634 �Mov�moslo! �Ll�venlo a un punto de aterrizaje! 155 00:26:56,991 --> 00:26:59,597 Tranquilo. Un helic�ptero viene en camino. 156 00:27:10,336 --> 00:27:13,777 �Tranquilo, Teniente! �Lo sacaremos de aqu�! 157 00:27:14,508 --> 00:27:16,072 �Cuidado con su pierna! 158 00:27:19,825 --> 00:27:21,367 �Vamos! �Mu�vanse, mu�vanse! 159 00:27:21,402 --> 00:27:23,021 �Muy bien! �Salgamos! 160 00:27:52,983 --> 00:27:57,154 - �C�mo se siente, Teniente? - Aburrido. 161 00:27:57,676 --> 00:28:01,950 Quiz� sea el caso, pero qu�date otros 5 d�as m�s. 162 00:28:03,461 --> 00:28:06,407 Tu Sector est� muy caliente, por lo que te necesito all�. 163 00:28:06,442 --> 00:28:08,068 Pero te necesito sano. 164 00:28:08,102 --> 00:28:13,256 Trang Lam es la �nica aldea del V.C. que no est� controlada. 165 00:28:15,373 --> 00:28:18,971 Y eso tiene encabronado a su Alto Mando. 166 00:28:19,716 --> 00:28:22,388 Es vergonzoso para su propaganda. 167 00:28:24,360 --> 00:28:28,997 Quieren tu Base, hijo. Se mueren por quit�rmela. 168 00:28:29,032 --> 00:28:30,103 Mayor... 169 00:28:31,146 --> 00:28:34,483 Para ser m�s efectivos, necesitamos m�s hombres. 170 00:28:34,795 --> 00:28:36,900 Y m�s apoyo t�ctico. 171 00:28:38,166 --> 00:28:41,155 S� que ya oy� esto mil veces, pero as� es. 172 00:28:41,677 --> 00:28:45,712 No mil veces, hijo. Un mill�n de malditas veces. 173 00:28:45,743 --> 00:28:48,246 Pero le voy a confesar una cosa, Teniente. 174 00:28:48,663 --> 00:28:51,296 Le prometo que dar� todo lo mejor por Ud. 175 00:28:51,330 --> 00:28:52,730 Y es todo lo que puedo prometerle. 176 00:28:55,232 --> 00:28:57,839 - �Hay algo m�s, hijo? - S�. 177 00:28:58,984 --> 00:29:01,592 S�queme de aqu� en tres d�as. 178 00:29:02,322 --> 00:29:04,512 Me encargar� de ello. 179 00:29:23,593 --> 00:29:25,992 Mac, rep�temelo de nuevo. 180 00:29:27,348 --> 00:29:30,134 B�sicamente son tres pasos. 181 00:29:30,384 --> 00:29:31,671 En primer lugar... 182 00:29:32,180 --> 00:29:35,897 Sujetas bien al pescado hasta que est� donde t� quieras. Firme. 183 00:29:36,822 --> 00:29:42,439 Pones los pulgares en su boca y lo abres lo m�s que puedas. 184 00:29:42,474 --> 00:29:44,778 - �Y no gritan? - �Gritar? 185 00:29:44,865 --> 00:29:46,701 No que yo sepa. 186 00:29:46,737 --> 00:29:48,444 Se retuercen un poco. 187 00:29:49,992 --> 00:29:56,350 El siguiente paso es meter la mano hasta donde puedas y la tomas. 188 00:29:57,255 --> 00:30:03,352 Tomas todo, lo jalas y el beb� estar� listo para cocinarlo. 189 00:30:03,387 --> 00:30:05,010 Yo podr�a hacer eso. 190 00:30:06,552 --> 00:30:09,239 Una vez pesqu� tres truchas Y una percha. 191 00:30:09,274 --> 00:30:11,303 Una buena temporada. 192 00:30:11,337 --> 00:30:13,957 No sab�a que eras un pescador apasionado. 193 00:30:13,992 --> 00:30:16,052 Pues, no sabes mucho de m�. 194 00:30:32,411 --> 00:30:35,540 - Miren. - Es �l, compa�ero. 195 00:30:42,369 --> 00:30:44,022 Mira qui�n regres�. 196 00:30:49,991 --> 00:30:53,266 - �Mierda! - No me lo creo. 197 00:30:53,682 --> 00:30:55,976 �Mierda! 198 00:32:22,729 --> 00:32:25,232 �Sabe? Nunca pensamos que... 199 00:32:25,753 --> 00:32:28,986 que regresar�a. Ya sabe. 200 00:32:33,099 --> 00:32:35,408 Gracias por prestarme este libro, Se�or. 201 00:32:35,443 --> 00:32:36,853 Me gust� mucho. 202 00:33:15,283 --> 00:33:18,097 �Se�oras, se�oras? �C�mo les va? 203 00:33:18,617 --> 00:33:20,587 �No me sonreir�n hoy? 204 00:33:20,623 --> 00:33:22,559 �Llevan algo para comer? 205 00:33:23,994 --> 00:33:25,837 Fue un placer hablarles. 206 00:33:45,831 --> 00:33:48,229 �Qu� pasa, Hayes? �Eres t�mido con las chicas bonitas? 207 00:33:49,482 --> 00:33:51,359 No soy nada t�mido. 208 00:33:52,819 --> 00:33:54,675 Esa chica... 209 00:33:55,444 --> 00:33:59,348 Ella y su novio eran parte de la guerrilla del Vietcong. 210 00:33:59,383 --> 00:34:01,189 Nuestros chicos los emboscaron. 211 00:34:01,577 --> 00:34:03,714 Matamos a su novio. 212 00:34:04,336 --> 00:34:06,575 A ella le dimos en el brazo. 213 00:34:07,578 --> 00:34:09,643 Se lo hicimos mierda. 214 00:34:09,814 --> 00:34:12,942 La llevamos al hospital, pero no pudieron salv�rselo. 215 00:34:13,464 --> 00:34:16,279 Creo que la chica volvi� a sus labores. 216 00:34:19,406 --> 00:34:22,430 �Qu� le puedes decir a una chica que mutilaste? 217 00:34:31,563 --> 00:34:32,563 �Se�or! 218 00:34:33,379 --> 00:34:34,840 �Por qu� no tocas antes de entrar? 219 00:34:37,256 --> 00:34:39,456 Lo siento, Se�or... �quiere que lo vuelva a intentar? 220 00:34:39,492 --> 00:34:41,078 Dame esos papeles. 221 00:34:41,113 --> 00:34:43,368 Inteligencia envi� esto hace cinco minutos. 222 00:34:43,403 --> 00:34:45,285 Hay fuego duro al norte. 223 00:34:45,320 --> 00:34:49,443 Y que hay gran movimiento tropas del V.C. en la zona. 224 00:34:49,477 --> 00:34:51,697 Nos dicen que nos cuidemos el culo, Se�or. 225 00:34:51,733 --> 00:34:52,670 �Cantidad? 226 00:34:52,706 --> 00:34:53,608 Bueno... 227 00:34:53,609 --> 00:34:56,735 Creen que el V.C. lo refuerza un batall�n. 228 00:34:56,770 --> 00:35:01,013 Somos 18 contra 200. Hay que pedir refuerzos, �sabe? 229 00:35:04,195 --> 00:35:07,720 - �Eso es lo que cree, Parker? - As� es, Se�or. 230 00:35:11,572 --> 00:35:15,643 No podemos esperar refuerzos. Ser�a in�til. 231 00:35:16,218 --> 00:35:19,276 Lo que podremos hacer son ataques sorpresa. 232 00:35:20,404 --> 00:35:22,777 Disparar unas pocas rondas y largarnos de all�. 233 00:35:22,812 --> 00:35:25,150 - �Est� la patrulla de Rouch? - S�, as� es. 234 00:35:28,748 --> 00:35:32,088 Dile a MacNamara y Hayes que vengan. Saldremos de patrulla. 235 00:35:32,123 --> 00:35:34,495 Parker. Atrapa tu gorra. 236 00:35:35,059 --> 00:35:36,297 Gracias, Se�or. 237 00:35:48,557 --> 00:35:50,956 Nos reuniremos con Hayes a las 800 Hrs. 238 00:35:51,060 --> 00:35:52,937 Prepara a tu gente. 239 00:36:53,563 --> 00:36:56,947 Piloto 21, este es Piloto 5. 240 00:36:57,660 --> 00:36:59,635 Aqu� Piloto 2-1, cambio. 241 00:36:59,671 --> 00:37:04,387 Este es un 52. Deben venir r�pido. Hay un muerto. Cambio. 242 00:37:05,612 --> 00:37:08,533 P�deles su ubicaci�n y que no muevan el cuerpo. 243 00:37:09,055 --> 00:37:13,890 5-2, aqu� 2-1. Denos su ubicaci�n y no toquen el cad�ver. 244 00:37:13,925 --> 00:37:14,925 Recibido. 245 00:37:38,814 --> 00:37:40,417 Era la novia de Hayes. 246 00:37:40,452 --> 00:37:44,053 Revis� el cad�ver. No tiene trampas explosivas. 247 00:37:44,193 --> 00:37:47,425 Est� limpia. S�lo que est� cagada. 248 00:38:00,251 --> 00:38:04,003 Kao Tuan Ku fue encontrada culpable por el Tribunal Popular, 249 00:38:04,421 --> 00:38:07,861 por apoyar a los militares de la Am�rica imperialista, 250 00:38:08,383 --> 00:38:12,033 que oprimen al pueblo vietnamita. Este es el tipo de justicia 251 00:38:12,555 --> 00:38:17,038 que se aplica a aquellos que deciden asociarse y ayudar 252 00:38:17,455 --> 00:38:19,752 a los que quieren esclavizar a nuestro pa�s. 253 00:38:20,360 --> 00:38:23,183 Diablos. �Es un formulario! 254 00:38:23,218 --> 00:38:25,432 Simplemente le a�adieron su nombre. 255 00:38:28,508 --> 00:38:32,367 - �Qu� mierda te pasa? - Soy un puto aerotransportado. 256 00:38:32,888 --> 00:38:35,077 �Y sientes la necesidad de matar a alguien? 257 00:38:35,599 --> 00:38:36,599 �Ven conmigo! 258 00:41:21,340 --> 00:41:22,695 Muy bien. 259 00:41:25,165 --> 00:41:26,624 Mu�vanse. 260 00:42:11,993 --> 00:42:14,808 La Patrulla de MacNamara ten�an que haberse reportado. 261 00:42:17,207 --> 00:42:19,501 Parker, ub�calo por radio. 262 00:42:19,879 --> 00:42:22,569 5-2, este es 2-1, cambio. 263 00:42:23,514 --> 00:42:25,890 5-2, este es 2-1, cambio. 264 00:42:26,939 --> 00:42:29,897 - S�lo escucho est�tica, Se�or. - Est� bien. 265 00:42:29,933 --> 00:42:31,971 5-2, �me reciben? 266 00:42:32,006 --> 00:42:35,484 Dispers�nse... y est�n alerta. 267 00:42:42,560 --> 00:42:44,020 �P�nganse a cubierto! 268 00:42:52,876 --> 00:42:54,523 �Hijo de puta! 269 00:43:21,339 --> 00:43:23,096 �Ya basta! 270 00:43:28,544 --> 00:43:29,878 �Parker! 271 00:43:49,770 --> 00:43:53,001 �Parker, d�nde est�s? �Necesito la radio! 272 00:43:53,811 --> 00:43:55,583 Ay�dame... 273 00:44:01,321 --> 00:44:02,544 Parker, �qu� haces? 274 00:44:02,579 --> 00:44:05,917 �Deja de estar perdiendo el tiempo! �Mu�vete! 275 00:44:05,952 --> 00:44:09,012 No puedo, Se�or. 276 00:44:09,704 --> 00:44:10,992 No puedo... 277 00:44:31,701 --> 00:44:33,828 �Parker, no! 278 00:44:34,521 --> 00:44:36,017 �Parker, no! 279 00:44:36,051 --> 00:44:37,257 �Dios! 280 00:44:41,697 --> 00:44:44,100 �M�dico, m�dico! 281 00:44:47,952 --> 00:44:50,684 Mac, trae tu culo para ac�. Le dieron a Parker. 282 00:44:50,906 --> 00:44:52,506 Mac.. 283 00:45:02,328 --> 00:45:04,214 �MacNamara! 284 00:45:09,635 --> 00:45:11,928 Teniente, este hombre est� muerto. 285 00:45:14,038 --> 00:45:16,869 �Por Dios! �No! 286 00:45:20,960 --> 00:45:24,753 �Rouch...! �Por el flanco derecho! 287 00:45:31,212 --> 00:45:32,881 �Mac, a tu derecha! 288 00:45:35,155 --> 00:45:36,615 �Conchas de su madre! 289 00:45:41,515 --> 00:45:44,644 No disparen. Lleva un beb�. 290 00:45:50,550 --> 00:45:51,870 �Mierda! 291 00:45:52,697 --> 00:45:54,574 �Polter! 292 00:46:17,090 --> 00:46:19,570 �Baser, destruye ese nido! 293 00:46:20,538 --> 00:46:22,585 �Muy bien! �Voy a entrar! 294 00:46:23,171 --> 00:46:24,769 �Cubre mi trasero! 295 00:47:07,338 --> 00:47:09,648 �Alto el fuego! 296 00:47:09,683 --> 00:47:12,278 �Aseguren el �rea! 297 00:47:12,811 --> 00:47:15,385 Bien, mov�monos hacia Rouch. 298 00:48:23,491 --> 00:48:25,785 Teniente, deme permiso para interrogarlo. 299 00:48:26,260 --> 00:48:28,410 Corta tu diarrea, Sch�tz. 300 00:48:28,444 --> 00:48:31,918 Ya hubo mucha matanza por un d�a y lo sabes bien. 301 00:49:26,511 --> 00:49:27,606 Se�or. 302 00:49:29,041 --> 00:49:31,409 Buen trabajo lo que hizo hoy, Teniente. 303 00:49:31,444 --> 00:49:33,051 Gracias, Se�or. 304 00:49:33,087 --> 00:49:35,366 Creo que conoce al Capit�n Davis. 305 00:49:36,097 --> 00:49:37,764 Buen trabajo, Jeff. 306 00:49:38,494 --> 00:49:41,383 - Vamos a dar un paseo por all�. - Est�n en su casa. 307 00:49:43,603 --> 00:49:45,897 �Podemos discutir en su puesto, Teniente? 308 00:49:46,210 --> 00:49:47,808 Despu�s de usted, Se�or. 309 00:49:47,844 --> 00:49:50,444 - Entrevista a los dos de aqu�. - S�, Se�or. 310 00:49:55,235 --> 00:49:56,797 Hola, Sargento. 311 00:49:56,831 --> 00:50:00,644 Bueno... de acuerdo al Mayor Flynn. 312 00:50:00,679 --> 00:50:06,064 La acci�n de hoy reforz� el control de esta regi�n. 313 00:50:08,150 --> 00:50:11,610 Estoy de acuerdo con la evaluaci�n del Mayor. 314 00:50:12,871 --> 00:50:14,507 Pero extraoficialmente... 315 00:50:14,542 --> 00:50:17,223 �El Mayor no sabe ni una puta mierda! 316 00:50:18,665 --> 00:50:20,150 �Escuchaste lo que dijo? 317 00:50:20,185 --> 00:50:23,939 - �A�n tienes orejas? - Tal vez me interese escuchar m�s. 318 00:50:29,449 --> 00:50:30,805 S�... 319 00:50:31,829 --> 00:50:33,411 S�... 320 00:50:33,848 --> 00:50:37,206 Realmente quiero que escuches m�s. 321 00:50:39,515 --> 00:50:41,363 Escucha esto. 322 00:50:45,194 --> 00:50:47,054 �Por Dios, Rouch! 323 00:50:48,904 --> 00:50:51,511 S�lo estaba tratando de ser atento. 324 00:50:59,514 --> 00:51:01,217 Tome asiento, Teniente. 325 00:51:07,429 --> 00:51:10,061 Por lo que pas� hoy, yo creo... 326 00:51:10,097 --> 00:51:13,140 que es el comienzo de una invasi�n masiva del Vietcong. 327 00:51:13,176 --> 00:51:15,926 Quieren que salgas de aqu�, Teniente. 328 00:51:15,961 --> 00:51:19,268 Pero si t� y tus hombres luchan como hoy... 329 00:51:19,303 --> 00:51:22,576 Tiene que entender que hoy tuvimos suerte. 330 00:51:22,611 --> 00:51:23,812 �Suerte! 331 00:51:23,847 --> 00:51:27,412 Cuando los pierdo patrullando nadie los reemplaza. �Nadie! 332 00:51:27,447 --> 00:51:32,174 Cuando matas a 5 del V.C. 10 los reemplazan. 333 00:51:32,209 --> 00:51:35,300 Si quieres realmente ponerte agresivo con el Vietcong, 334 00:51:35,531 --> 00:51:38,148 necesitaremos m�s hombres. 335 00:51:39,230 --> 00:51:42,643 Te los conseguir�. Por Dios que te los conseguir�. 336 00:51:47,845 --> 00:51:50,906 Mientras anda a limpiarte y t�mate unas cervezas. 337 00:51:50,941 --> 00:51:52,430 Te lo ganaste. 338 00:51:55,001 --> 00:51:57,162 Mant�n la cabeza abajo, hijo. 339 00:52:19,335 --> 00:52:21,591 �Y cu�les son nuestros reemplazos? 340 00:52:29,200 --> 00:52:33,893 S�lo novatos. No servir�n para nada. 341 00:52:59,336 --> 00:53:01,746 Rel�jese, Soldado, No soy el enemigo. 342 00:53:06,146 --> 00:53:08,787 - �Eres el operador de radio? - S�, Se�or. 343 00:53:08,821 --> 00:53:11,422 Bienvenido a nuestro Club de Campo. 344 00:53:16,277 --> 00:53:20,865 - �Cu�l es su nombre, Soldado? - Puedes decirme "Engrasador", viejo. 345 00:53:22,056 --> 00:53:23,934 Te preguntar� de nuevo. 346 00:53:23,968 --> 00:53:26,777 Esta vez dir�s Teniente o Se�or despu�s. 347 00:53:26,812 --> 00:53:30,857 - Soldado Don Pike, Se�or. - �Cu�nto llevas aqu�, Pike? 348 00:53:31,744 --> 00:53:34,618 Todo el puto d�a... Teniente. 349 00:53:35,755 --> 00:53:37,963 Me refiero en Vietnam, y no olvides decirme "Teniente". 350 00:53:38,173 --> 00:53:40,239 5 Semanas, Teniente. 351 00:53:41,168 --> 00:53:43,538 Enojaste al T�o Sam. Por eso est�s aqu�, �cierto? 352 00:53:43,573 --> 00:53:45,744 Mierda. No, viejo. Me enlist�. 353 00:53:45,779 --> 00:53:50,811 Mire, tuve un malentendido con unos proveedores que hay en EE.UU. 354 00:53:50,847 --> 00:53:52,802 Pero saqu� a uno del negocio. 355 00:53:52,836 --> 00:53:56,295 Mientras no se calmen las cosas, Vietnam es seguro para m�, viejo. 356 00:53:56,330 --> 00:54:00,531 Son m�s resbaladizo como el hielo o como un ung�ento. 357 00:54:00,565 --> 00:54:02,737 Por eso me dicen "El Engrasador", viejo. 358 00:54:02,773 --> 00:54:06,067 O Teniente... o lo que sea. 359 00:54:09,892 --> 00:54:12,626 �Quiere saber algo, Soldado? 360 00:54:13,706 --> 00:54:15,629 Ni Vietnam es seguro para ti. 361 00:54:15,664 --> 00:54:18,078 Queremos matar a asesinos mejores que t� por aqu�. 362 00:54:18,114 --> 00:54:22,726 Si quieres arriesgarte o a cagar ser� bajo mis �rdenes. 363 00:54:22,761 --> 00:54:25,288 Y ahora anda a desempacar tus cosas. 364 00:54:25,713 --> 00:54:28,546 Por la ma�ana rep�rtate con el Sargento Roach. 365 00:54:28,582 --> 00:54:31,959 Ir�n a un campo minado durante la patrulla. 366 00:54:32,249 --> 00:54:34,113 Y eso es una orden. 367 00:54:34,698 --> 00:54:36,429 Puedes retirarte. 368 00:54:38,504 --> 00:54:40,496 �Campo minado? 369 00:55:32,410 --> 00:55:35,328 Oye, Engrasador. �Ven aqu�! Dame una mano. 370 00:55:42,970 --> 00:55:44,741 D�jame ver tu dedo �ndice. 371 00:55:49,501 --> 00:55:52,180 D�jalo ah� sin moverlo. 372 00:55:52,216 --> 00:55:54,076 Porque si llegas a moverlo... 373 00:55:54,110 --> 00:55:57,158 desparramar�s toda tu mierda por la tierra. 374 00:55:58,904 --> 00:56:02,578 Estoy tan nervioso que voy a ir a mear. 375 00:56:02,614 --> 00:56:04,657 Vuelvo enseguida, hermano. 376 00:56:38,878 --> 00:56:40,845 Ya est� bien. Puedes sacarlo. 377 00:56:41,311 --> 00:56:43,761 Toma. Viste lo que hice, �cierto? 378 00:56:44,099 --> 00:56:46,208 Para la pr�xima lo har�s tu solo, viejo. 379 00:57:00,276 --> 00:57:02,995 M�s te vale que hayas aprendido hacer esa mierda. 380 00:57:06,945 --> 00:57:09,504 La muerte es mejor que un reloj despertador, viejo. 381 00:57:09,540 --> 00:57:11,027 Nos mantiene despabilados. 382 00:57:17,310 --> 00:57:18,884 �D�nde est� Becerra? 383 00:57:35,083 --> 00:57:36,200 �Becerra! 384 00:57:39,273 --> 00:57:41,155 �Hola, Teniente! 385 00:57:44,825 --> 00:57:47,573 Saldremos a patrullar ahora, Becerra. 386 00:57:47,607 --> 00:57:49,324 Mierda... 387 00:57:49,358 --> 00:57:50,918 Pero hoy no me siento bien. 388 00:57:50,952 --> 00:57:53,666 Pensaba en escribirle a mi mam� una carta. 389 00:57:53,701 --> 00:57:56,380 - Me llamar�s "Teniente". - Oye, no hay problema. 390 00:58:00,910 --> 00:58:02,283 �Qu� es esto? 391 00:58:03,146 --> 00:58:05,830 �T� qu� crees? Es m�a. 392 00:58:09,496 --> 00:58:12,434 Re�nete con el Escuadr�n. Saldr�s de patrulla. 393 00:58:31,540 --> 00:58:33,701 Lo siento, Teniente. 394 00:58:34,067 --> 00:58:35,699 Solt� mi arma. 395 00:58:46,878 --> 00:58:47,878 �Ap�rtate! 396 00:58:49,850 --> 00:58:53,072 Si vuelves a soltar tu arma... t�, moj�n. 397 00:58:53,107 --> 00:58:56,257 Ru�gale a Dios que me des en la espalda. 398 00:58:56,291 --> 00:58:59,407 Porque si no me das, maldito pendejo. 399 00:58:59,716 --> 00:59:02,469 Voy a desparramar tus putos sesos sobre el Escuadr�n. 400 00:59:02,504 --> 00:59:04,057 �Me entendiste! 401 00:59:04,081 --> 00:59:06,116 Mejor que lo deje tranquilo. 402 00:59:06,446 --> 00:59:07,754 �J�dete! 403 00:59:10,748 --> 00:59:14,001 - Ser� mejor que hagas algo. - �No te metas en esto! 404 00:59:40,619 --> 00:59:41,792 Espera. 405 00:59:41,827 --> 00:59:43,559 Tengo que ir a mear. 406 00:59:43,732 --> 00:59:45,908 Y cagar, Se�or. 407 00:59:48,839 --> 00:59:51,095 Y no te olvides de tu se�ora. 408 00:59:55,906 --> 00:59:59,485 �Por qu� siempre tiene que mear cuando est� nervioso? 409 00:59:59,897 --> 01:00:01,276 Es un atado de nervios. 410 01:00:01,311 --> 01:00:04,528 Y despu�s, cuando vuelve, est� contento y relajado. 411 01:00:08,612 --> 01:00:10,312 Voy a �l. 412 01:00:35,219 --> 01:00:37,048 �Pero qu� tenemos aqu�? 413 01:00:39,477 --> 01:00:43,584 �Alguien declar� que era el d�a de los cagados de la cabeza? 414 01:00:52,390 --> 01:00:54,580 �No! 415 01:00:56,562 --> 01:00:57,812 �Mierda! 416 01:01:03,610 --> 01:01:08,927 �Debiste haberte ido a casa, muchacho! �Tu lugar estaba en casa! 417 01:01:51,676 --> 01:01:53,866 El enemigo lo mat�. 418 01:01:54,948 --> 01:01:57,763 Por Dios, Becerra. Mu�vete. 419 01:01:59,032 --> 01:02:02,159 �Dios, por favor...! Mu�vete. 420 01:02:05,931 --> 01:02:09,981 �Por favor, hermano, no te mueras! �Por favor, despierta! 421 01:02:10,016 --> 01:02:12,181 �Despierta, Becerra! 422 01:02:12,530 --> 01:02:18,319 Lev�ntate, hijo de puta. �Despierta, despierta...! 423 01:02:22,646 --> 01:02:25,640 Le escribir� a su madre para que est� orgulloza. 424 01:04:22,816 --> 01:04:25,424 Prep�rate. Vamos a recibir un ataque. 425 01:04:42,211 --> 01:04:43,671 �Lancen las bengalas! 426 01:04:54,410 --> 01:04:56,496 La puta que los pari�... 427 01:04:57,225 --> 01:05:00,979 - �Me jodieron! - Lo har�n, si llegan aqu�. 428 01:05:01,500 --> 01:05:03,483 - �Abran fuego! - �Fuego! 429 01:05:59,268 --> 01:06:02,677 �Teniente... ya est�n en el 9-0-1! 430 01:06:08,026 --> 01:06:10,196 Aqu� el puesto Norte. �Me reciben, Tigre 1? 431 01:06:10,230 --> 01:06:12,331 Este es Tigre 1. �Para qu� nos necesitan? 432 01:06:12,367 --> 01:06:14,330 Traigan los helic�pteros. Estamos sobrepasados. 433 01:06:14,366 --> 01:06:19,237 Recibido. Apoyo a�reo en el camino. �Resistan como puedan! 434 01:06:19,774 --> 01:06:21,056 �Dense prisa! 435 01:06:36,706 --> 01:06:38,270 �Larson, ag�chate! 436 01:06:40,975 --> 01:06:45,149 �Quieren pasar la alambrada? �Bienvenido a la parrilla, desgraciados! 437 01:07:26,227 --> 01:07:29,564 �No tengan miedo! �Qu� ellos lo tengan! 438 01:08:39,804 --> 01:08:43,313 �Fuego a la Base! �Fuego a la Base! Este es Tigre 1. 439 01:08:43,349 --> 01:08:45,056 Teniente, que tu gente encuentre refugio. 440 01:08:45,264 --> 01:08:47,454 �Los acribillaremos desde el cielo! 441 01:08:47,933 --> 01:08:49,579 �Ag�chense! �Ag�chense! 442 01:09:22,593 --> 01:09:24,157 �J�danse! 443 01:09:28,598 --> 01:09:30,366 �Muy bien! �Alto el fuego! 444 01:09:31,664 --> 01:09:37,355 - �Les dije que alto el fuego! - �Alto el fuego! �Carajo! 445 01:09:46,636 --> 01:09:50,724 De acuerdo, cuenten las bajas y limpien este lugar. 446 01:09:52,581 --> 01:09:56,258 - Hayes, re�ne a tu Escuadr�n y s�gueme. - Sean, acomp��ame. 447 01:09:56,292 --> 01:09:59,918 - Rouch, asegura la base. - Entendido, Teniente. 448 01:10:01,819 --> 01:10:03,569 Nos encontraremos en la aldea. 449 01:10:45,697 --> 01:10:48,094 No s� qu� decir, Mac... 450 01:10:48,824 --> 01:10:52,682 S� hacer mi trabajo, pero... 451 01:10:54,996 --> 01:10:57,597 �Y cu�l crees que es tu trabajo? 452 01:10:57,987 --> 01:11:00,069 Proteger a la aldea... 453 01:11:01,674 --> 01:11:03,244 y a su gente. 454 01:11:04,735 --> 01:11:06,726 No lo s�, Mac. 455 01:11:07,728 --> 01:11:10,084 S�lo sigo las putas �rdenes. 456 01:11:12,071 --> 01:11:14,189 �Sabes algo que yo no sepa? 457 01:11:15,580 --> 01:11:17,890 �Cu�l es tu trabajo, Mac? 458 01:11:18,290 --> 01:11:22,057 Mi trabajo es hacer que la gente cambie su forma de pensar. 459 01:11:23,399 --> 01:11:27,362 �Sabes a la conclusi�n que llegu�? Todos tenemos algo que hacer. 460 01:11:27,977 --> 01:11:30,740 Como la agricultura. 461 01:11:30,776 --> 01:11:33,505 La zapater�a... 462 01:11:33,531 --> 01:11:35,812 el trabajo industrial. 463 01:11:35,847 --> 01:11:41,430 Nos ocupamos de las ideas. As� es. Vendemos ideas. 464 01:11:41,863 --> 01:11:44,598 Y si no podemos venderlas, ya sabes. 465 01:11:44,634 --> 01:11:50,291 Y si no puedes meterles la verdadera idea en su cabeza. 466 01:11:55,137 --> 01:11:58,227 Les metemos una de estas en el cuerpo. 467 01:12:07,012 --> 01:12:11,211 Y si aun as� no cambian su forma de pensar, entonces... 468 01:12:12,179 --> 01:12:16,496 Le disparamos a sus vecinos hasta que les interese nuestro lado. 469 01:12:29,340 --> 01:12:30,374 Jeff. 470 01:12:31,555 --> 01:12:34,592 - Son Scott y Riley. - Teniente. 471 01:12:35,520 --> 01:12:36,837 Tomen asiento. 472 01:12:43,583 --> 01:12:46,197 Bueno, �le�ste las noticias? 473 01:12:46,879 --> 01:12:49,210 Una Compa��a del V.C. se puso en movimiento. 474 01:12:50,152 --> 01:12:53,511 Los Vietnamitas atacaron Tai Nai. S�lo hubo un sobreviviente. 475 01:12:53,546 --> 01:12:55,631 El Comando te solicita una petici�n, Jeff. 476 01:12:55,667 --> 01:12:59,522 Inteligencia dice que el V.C. se mueve hasta esta colina ahora mismo. 477 01:12:59,557 --> 01:13:03,656 Es una buena oportunidad para atacarlos por sorpresa. 478 01:13:03,958 --> 01:13:06,726 Dejaron la operaci�n bajo mi comando. 479 01:13:09,588 --> 01:13:12,404 Quiero compartir los detalles del plan contigo. 480 01:13:12,571 --> 01:13:13,763 Det�n esto. 481 01:13:14,760 --> 01:13:18,051 T� Pelot�n ser� el Segundo, y sigues al Tercero. 482 01:13:18,086 --> 01:13:21,307 Te juntas y se mueven por este flanco, aqu�. 483 01:13:21,343 --> 01:13:23,812 El Primer Pelot�n ser� la reserva para la Compa��a. 484 01:13:24,082 --> 01:13:26,688 Para proporcionar al per�metro principal moral y respaldo. 485 01:13:27,105 --> 01:13:28,948 Una operaci�n de rutina. 486 01:13:28,983 --> 01:13:32,158 - �Y d�nde estar� Ud., Se�or? - Aqu�, con el Primero. 487 01:13:32,192 --> 01:13:35,297 Es el mejor lugar para el respaldo t�ctico y log�stico. 488 01:13:35,332 --> 01:13:38,082 Adem�s debe mantener el contacto radial con la Compa��a Alfa. 489 01:13:38,116 --> 01:13:42,614 Sin embargo, omite que hay 4 Kms. De per�metro sin nada que hacer. 490 01:13:46,249 --> 01:13:50,410 Teniente, has estado aqu� mucho tiempo. �Olvidaste las reglas de conducta? 491 01:13:50,445 --> 01:13:54,133 No, Se�or. Lo siento. Pero el tiempo me ense�� lo que si funciona. 492 01:13:55,363 --> 01:13:58,492 �Y qu� podr�a ser... Teniente? 493 01:14:00,786 --> 01:14:04,374 Un ataque por un flanco, con dos secciones equivale a un suicidio. 494 01:14:04,747 --> 01:14:09,192 Es demasiado margen para un error. En especial si estamos en su territorio. 495 01:14:09,228 --> 01:14:13,343 Si llegan a pasar por el Oeste, por esta �rea abierta. 496 01:14:14,120 --> 01:14:16,479 Los esperaremos. Al Rojo Charlie. 497 01:14:16,513 --> 01:14:20,710 El 3� Pelot�n aqu� en el Oeste. Y mi Pelot�n aqu�, por el flanco Este. 498 01:14:20,867 --> 01:14:23,474 Cuando el V.C. pas� entre nosotros, los hundimos en el barro. 499 01:14:23,828 --> 01:14:26,228 Con el 1er Pelot�n aqu�, con el apoyo de fuego que me ofrece. 500 01:14:26,539 --> 01:14:29,706 Estaremos mitad a mitad de hundirlos con la 3ra en el fiordo. 501 01:14:29,742 --> 01:14:32,874 Pero el 3er Pelot�n estar� expuesto. Y t� no conoces ese terreno. 502 01:14:32,909 --> 01:14:34,628 No, Se�or. S�lo por un rato. 503 01:14:34,662 --> 01:14:37,372 Alcanzar� a enviar a un hombre dentro de la posici�n. 504 01:14:41,806 --> 01:14:44,951 Scott, si desplazamos al 3er Pelot�n... �Qu� opinas? 505 01:14:45,204 --> 01:14:47,266 Suena bastante bien, capit�n. 506 01:14:47,302 --> 01:14:50,698 Tendremos m�s poder de fuego. Ser� m�s efectivo. 507 01:14:53,086 --> 01:14:56,113 Est� bien. Esos son sus puntos de vista. 508 01:14:57,298 --> 01:15:00,114 Est� todo en tus manos, Jeff. 509 01:15:03,138 --> 01:15:05,328 Muy bien. Sigamos. 510 01:15:52,979 --> 01:15:54,439 Ya llegamos. 511 01:15:55,065 --> 01:15:58,296 Que los del 3er Pelot�n tomen la posici�n de emboscada. 512 01:16:01,633 --> 01:16:03,615 �Qu� te pasa? 513 01:16:03,928 --> 01:16:06,430 No lo s�. No me gusta. 514 01:16:08,307 --> 01:16:10,705 �Tu sexto sentido est� en mal estado? 515 01:16:10,788 --> 01:16:13,975 Bueno, me ayuda a sobrevivir. 516 01:16:14,520 --> 01:16:17,929 - �Quieres a otro en tu lugar? - No quise decir eso. 517 01:16:17,965 --> 01:16:20,089 Entonces, �qu� es? 518 01:16:23,739 --> 01:16:26,243 �Cu�ndo los vieron por �ltima vez? 519 01:16:26,277 --> 01:16:28,118 Mant�n tu cabeza agachada. 520 01:16:28,848 --> 01:16:34,604 - Bien agachada. - Est� bien, no hay problema. 521 01:17:31,159 --> 01:17:33,703 2-6, este es 3-6, �cambio? 522 01:17:34,745 --> 01:17:37,145 3er Pelot�n. �Qui�n est� al mando, cambio? 523 01:17:37,667 --> 01:17:39,254 Ya debi� llegar con ustedes, viejo. 524 01:17:39,289 --> 01:17:44,406 Negativo. Me puse en contacto con �l. Es demasiado tarde. Se perdi�, fuera. 525 01:17:44,442 --> 01:17:45,346 �Mierda! 526 01:17:45,381 --> 01:17:48,197 �MacNamara va en camino hacia ellos! 527 01:18:24,066 --> 01:18:25,734 �Vamos! 528 01:19:44,862 --> 01:19:48,211 �C�mo est�? �C�mo se encuentra? 529 01:19:48,316 --> 01:19:51,403 �Est� mal, Teniente! - �Por la mierda! �Est�n por todos lados! 530 01:19:51,438 --> 01:19:53,633 Llama un helic�ptero y les expl�cales la situaci�n. 531 01:19:54,050 --> 01:19:56,136 �Vamos! �Mu�vete! 532 01:19:59,264 --> 01:20:03,226 Vamos a salir de esta, Mac. �Vamos, hombre! �Mantente vivo! 533 01:20:05,311 --> 01:20:09,171 �Vamos! �Aseguren el �rea! 534 01:20:10,004 --> 01:20:12,090 Sch�tz, �Prot�geme el culo! 535 01:20:13,267 --> 01:20:14,744 �Mu�vanse! 536 01:20:18,093 --> 01:20:21,424 �Despli�guense! �Sino morir�n! 537 01:20:28,730 --> 01:20:32,134 �Sargento, bastardo! �No te vas a morir ahora! 538 01:20:32,169 --> 01:20:35,236 �M�rame, m�rame! �Qu�date despierto! 539 01:20:35,654 --> 01:20:37,393 �Ya vienen por el flanco! 540 01:20:37,429 --> 01:20:39,621 �El Capit�n Davis nos env�a el 3er Pelot�n como apoyo! 541 01:20:39,656 --> 01:20:42,040 Cree que los del Vietcong nos sobrepasaron. 542 01:20:42,075 --> 01:20:43,730 Se dirigen a la aldea. 543 01:20:43,765 --> 01:20:45,644 Quiere saber si podemos detenerlos. 544 01:20:45,679 --> 01:20:48,997 �Ll�valo al m�dico! �Ll�valo al m�dico! �R�pido! 545 01:21:23,577 --> 01:21:26,102 �De acuerdo! �Salgamos de aqu�! 546 01:21:26,138 --> 01:21:28,677 �Llev�moslo a la zona de aterrizaje! 547 01:21:28,711 --> 01:21:31,953 De acuerdo. Lev�ntenlo. �Mu�vanse! 548 01:21:31,989 --> 01:21:35,197 - �Mu�vanse! - �Lev�ntenlo ya! 549 01:21:35,233 --> 01:21:37,241 Bien, v�monos. �V�monos! 550 01:21:43,658 --> 01:21:46,295 �Vamos! �Lev�ntenlo! 551 01:21:48,831 --> 01:21:52,852 �Sch�tz, lanza las bengalas rojas para la evacuaci�n! 552 01:22:05,556 --> 01:22:08,967 �No se detengan, sigan! �No se detengan, sigan! 553 01:22:26,514 --> 01:22:29,398 �Vamos! �Mu�vanse! 554 01:22:48,930 --> 01:22:51,417 �Lev�ntenlo! 555 01:22:51,953 --> 01:22:53,730 - �Con cuidado! - Vamos, r�pido. 556 01:22:54,646 --> 01:22:56,620 �Pero qu� est�n haciendo? 557 01:22:56,655 --> 01:23:00,627 �Por qu� se van? �Regresen! �Vamos! 558 01:23:00,663 --> 01:23:02,541 Tranquilo. Ya vienen por m�. 559 01:23:02,576 --> 01:23:04,155 �No es una preciosura? 560 01:23:04,703 --> 01:23:06,443 �Ya vamos! 561 01:23:06,478 --> 01:23:08,651 �Cuidado con la cabeza! 562 01:23:13,486 --> 01:23:15,534 Hay que largarse de aqu�. 563 01:23:31,139 --> 01:23:33,121 �2-6, 2-6, me recibieron? 564 01:23:33,643 --> 01:23:35,416 �Teniente! �La radio! 565 01:23:36,625 --> 01:23:39,086 �Aqu� Nido de �guila! �Estamos bajo ataque! 566 01:23:39,122 --> 01:23:41,733 �El V.C. ataca la aldea! �Necesitamos refuerzos! 567 01:23:41,767 --> 01:23:42,871 El 2-6. 568 01:23:42,907 --> 01:23:46,556 �Nos est�n dando duro! �Cambio! 569 01:23:47,277 --> 01:23:51,194 �Disparen con todo al Este! �Lo siento! 570 01:23:51,229 --> 01:23:55,112 Muy bien, �nos vamos! �Mu�vanse! �Mu�vanse! 571 01:25:20,937 --> 01:25:25,994 �Cuidado con los aldeanos! �Maten a los dem�s! 572 01:26:37,324 --> 01:26:38,681 �C�branse! 573 01:26:41,495 --> 01:26:43,585 �P�nganse a cubierto! 574 01:26:51,652 --> 01:26:53,424 �Sch�tz! �Ag�chate! 575 01:26:54,780 --> 01:26:56,865 �La puta madre! 576 01:26:57,387 --> 01:26:59,576 �Pueden dejarnos en paz! 577 01:27:15,113 --> 01:27:16,468 �Mi ojo! 578 01:27:23,663 --> 01:27:25,749 Recu�state, estoy aqu�. 579 01:27:37,739 --> 01:27:38,898 Oye, suj�talo bien. 580 01:27:38,933 --> 01:27:41,848 Ahora ponte de pie. �Vamos! 581 01:28:01,721 --> 01:28:04,745 �Pens� que ven�an despu�s de nosotros! 582 01:29:12,899 --> 01:29:16,445 Hola, Teniente. 583 01:29:17,422 --> 01:29:21,175 - �C�mo te sientes, Mac? - Maravilloso. 584 01:29:22,426 --> 01:29:27,431 Regresar� a pelear pronto. Me dar�n vendas camufladas. 585 01:29:27,952 --> 01:29:30,871 Y que est�n dispuestos a rock and roll. 586 01:29:31,497 --> 01:29:33,479 Cuidado con el labio. 587 01:29:38,275 --> 01:29:40,256 �Se�or? 588 01:29:40,986 --> 01:29:43,593 - �Qu�? - �La aldea? 589 01:29:46,721 --> 01:29:49,223 Perd� la aldea, Mac. 590 01:29:52,248 --> 01:29:55,585 Cuando vieron que no pod�an controlarla, 591 01:29:56,627 --> 01:29:59,546 Decidieron destruirla. 592 01:30:00,901 --> 01:30:04,760 Sin la aldea, ya no ten�an que pelear con nosotros. 593 01:30:05,385 --> 01:30:08,200 �Cu�nto demorar�n en reconstruirla? 594 01:30:08,721 --> 01:30:10,807 Ya comenzaron. 595 01:30:17,480 --> 01:30:19,566 �Y t� te vas a casa? 596 01:30:21,651 --> 01:30:25,561 No s� qu� voy a hacer, Mac. Pero cuando lo sepa. 597 01:30:25,597 --> 01:30:29,472 Te voy a enviar una postal por lo que ya sabes. 598 01:30:29,889 --> 01:30:33,650 Ya lo hab�as decidido. Servir un a�o o dos. 599 01:30:33,685 --> 01:30:35,462 S�. 600 01:30:35,937 --> 01:30:38,960 No te r�as tanto. Ya te hab�as partido el labio por re�rte. 601 01:30:40,003 --> 01:30:42,402 Est�n locos, lo sabes, �cierto? 602 01:30:43,235 --> 01:30:45,425 Est�n locos. 603 01:30:50,743 --> 01:30:53,662 Lo gracioso es que... 604 01:30:56,791 --> 01:30:59,709 Es que empiezo a entenderlos. 605 01:31:02,838 --> 01:31:05,445 Vamos, muchacho... 606 01:31:07,849 --> 01:31:12,418 No te importa que te llame muchacho, �cierto? 607 01:32:20,206 --> 01:32:21,666 �Hola, Mac! 608 01:32:31,050 --> 01:32:33,761 �Bienvenido de nuevo a nuestro Club de Campo! 46968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.