Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,050 --> 00:01:29,240
Todo el pa�s
es un campo de batalla.
2
00:01:32,889 --> 00:01:35,391
Esto es de vida o muerte.
3
00:01:36,956 --> 00:01:39,593
Esto no es un ensayo.
4
00:01:39,629 --> 00:01:42,230
Tendr�n hombres.
5
00:01:42,266 --> 00:01:44,776
Deben confiar en ellos
y ellos en ustedes.
6
00:01:45,193 --> 00:01:49,572
Y no me importa si les agradan
o los odian.
7
00:01:50,302 --> 00:01:55,412
Si ellos viven,
Uds. tambi�n vivir�n.
8
00:01:55,446 --> 00:01:57,289
Pueden retirarse.
9
00:02:04,795 --> 00:02:06,568
Hola, Sargento.
10
00:02:09,071 --> 00:02:14,493
Soy el Teniente Jeff Knight.
Veo que es del 173.
11
00:02:15,014 --> 00:02:17,726
�Por qu� les dicen "La Horda"?
12
00:02:21,792 --> 00:02:23,668
�C�mo es?
13
00:02:24,919 --> 00:02:26,692
�Qu� c�mo es?
14
00:02:27,943 --> 00:02:30,342
�Es incre�ble!
15
00:02:31,072 --> 00:02:34,826
Sales a patrullar
y matas a unos cuantos.
16
00:02:35,243 --> 00:02:39,802
Luego ellos matan unos tuyos
y regresas a la base...
17
00:02:39,837 --> 00:02:44,360
a cenar y dormir.
Al siguiente d�a es lo mismo.
18
00:02:47,129 --> 00:02:50,987
Y ni sabes si estar�s muerto
o te ir�s a casa.
19
00:02:52,760 --> 00:02:55,262
�Es incre�ble!
20
00:03:33,738 --> 00:03:36,136
Teniente, ese es
su nuevo albergue.
21
00:04:50,272 --> 00:04:53,609
CU�DATE.
PODR�AS SER MI REEMPLAZO.
22
00:04:54,651 --> 00:04:57,675
�PRECAUCI�N!
PA�S DE LOS AEROTRANSPORTADOS.
23
00:05:03,833 --> 00:05:05,907
Mira al nuevo oficial.
24
00:05:28,798 --> 00:05:30,288
Disculpa...
25
00:05:30,833 --> 00:05:34,586
- �Teniente?
- Sargento MacNamara.
26
00:05:35,213 --> 00:05:37,134
- Sargento.
- Bienvenido a nuestro Club de Campo.
27
00:05:37,820 --> 00:05:40,217
Yo no buscar�a al Tte. Frick,
se fue antes, hace 3 d�as.
28
00:05:40,737 --> 00:05:42,824
Se fue hace tres d�as.
Tres d�as antes.
29
00:05:43,137 --> 00:05:44,702
�Cu�l fue el problema?
30
00:05:45,586 --> 00:05:49,429
No hubo ninguno.
Bueno, le llam� superstici�n.
31
00:05:49,463 --> 00:05:50,956
�Y usted?
32
00:05:53,525 --> 00:05:57,179
Para m� fue paranoia.
S�, pensaba en cosas extra�as.
33
00:05:57,214 --> 00:06:00,746
Ten�a la graciosa idea de que
toda la gente quer�a volarle el culo.
34
00:06:00,781 --> 00:06:02,416
�Ve ese bunker?
35
00:06:02,452 --> 00:06:07,323
All� se la pas� los �ltimos
dos meses. Nunca sal�a.
36
00:06:08,042 --> 00:06:10,144
Era su oficina de operaciones.
37
00:06:12,333 --> 00:06:15,981
Gracias, Sargento.
Puede retirarse.
38
00:06:48,668 --> 00:06:50,847
�Qu� crees que estar� haciendo?
39
00:06:53,409 --> 00:06:55,948
Embriag�ndose mientras le
escribe a su esposa:
40
00:06:55,983 --> 00:06:59,569
"No te preocupes, cari�o,
ya estoy por llegar a casa".
41
00:07:03,813 --> 00:07:05,197
Al menos est� casado.
42
00:07:06,129 --> 00:07:08,480
As� no se arriesgar�.
43
00:07:08,848 --> 00:07:13,460
- Idiota, a nosotros s�.
- �Y...?
44
00:07:13,495 --> 00:07:16,042
- Hay un vietnamita...
- �D�nde, d�nde?
45
00:07:17,001 --> 00:07:19,196
Est�s cagado de la cabeza,
Becerra.
46
00:07:19,230 --> 00:07:21,840
No me vuelvas a huevear as�,
maldito bastardo.
47
00:07:43,219 --> 00:07:46,462
Viejo, �qu� te pas�?
�Te cagaste en el pantal�n?
48
00:07:47,543 --> 00:07:51,041
�Traes fruta en esa bolsa,
Becerra?
49
00:07:51,165 --> 00:07:53,535
Vamos, viejo.
Yo s� que andas trayendo.
50
00:07:53,659 --> 00:07:56,290
Te doy dos latas
por un par de duraznos.
51
00:07:56,423 --> 00:07:58,292
De ning�n modo, viejo.
52
00:07:58,327 --> 00:08:00,344
�Por qu� no tomas las
del Teniente?
53
00:08:00,379 --> 00:08:02,665
A �l lo van a matar
antes de que pruebe una.
54
00:08:02,700 --> 00:08:04,833
Las pondr� en el hoyo de conejo.
55
00:08:04,868 --> 00:08:07,885
Y al llenarse explotar�
cual conejo.
56
00:08:07,920 --> 00:08:10,902
S�, te explicar� algo sobre
el nuevo...
57
00:08:18,878 --> 00:08:21,543
Lo siento, Se�or. Lo siento.
�Se encuentra bien?
58
00:08:22,574 --> 00:08:25,503
Soy Joshua Parker,
su operador de radio.
59
00:08:25,798 --> 00:08:27,257
Buenos d�as, Parker.
60
00:08:28,197 --> 00:08:31,637
Parker, que los del pelot�n
empiecen a calentar.
61
00:08:33,037 --> 00:08:34,037
�Se�or?
62
00:08:34,812 --> 00:08:37,873
�Quiere... quiere
que la Escuadra se forme?
63
00:08:39,194 --> 00:08:40,863
�Ac� afuera?
64
00:08:43,672 --> 00:08:45,302
De acuerdo, se�or.
65
00:08:51,079 --> 00:08:54,256
Vamos, vamos.
Tomen distancia, �tomen distancia!
66
00:09:00,238 --> 00:09:01,449
Sargento Hayes, Se�or.
67
00:09:01,484 --> 00:09:03,855
Bienvenido al 2� Pelot�n
de la Compa��a Bravo.
68
00:09:04,433 --> 00:09:05,695
Gracias, Sargento.
69
00:09:07,887 --> 00:09:10,726
Sargento Rouch.
Bienvenido a 'Nam.
70
00:09:12,465 --> 00:09:14,238
Eso son� como un poema.
71
00:09:19,715 --> 00:09:22,629
Buenos d�as, soldados.
Me alegra reunirme con ustedes.
72
00:09:22,665 --> 00:09:25,544
Nos conoceremos bien y vamos
a trabajar en equipo,
73
00:09:25,962 --> 00:09:28,569
nos saltaremos las presentaciones
y volvamos a lo nuestro.
74
00:09:28,986 --> 00:09:31,280
Bueno, �no hay mucho que hacer aqu�?
75
00:09:34,301 --> 00:09:39,201
- �C�mo se llama, soldado?
- Becerra. Raymond Becerra.
76
00:09:49,428 --> 00:09:52,671
Nuestra misi�n aqu� es proteger
el poblado de Trang Lam.
77
00:09:52,945 --> 00:09:55,640
Todo lo que hagamos
ser� para eso.
78
00:09:56,490 --> 00:09:59,657
Tenemos que estar preparados.
79
00:09:59,763 --> 00:10:01,459
Para detener al enemigo,
80
00:10:01,494 --> 00:10:04,672
necesitamos aniquilar al radio
y a sus fuerzas de reconocimiento.
81
00:10:05,486 --> 00:10:08,473
Los detendremos
al arrancarlos de ra�z.
82
00:10:08,560 --> 00:10:11,171
�Quiere tomar el control de
todo Han�i, Se�or?
83
00:10:11,631 --> 00:10:13,103
Todav�a no.
84
00:10:13,367 --> 00:10:15,646
Me refiero de control
de nuestra zona.
85
00:10:15,681 --> 00:10:18,706
Inteligencia dice que esto
se pondr� al rojo.
86
00:10:18,741 --> 00:10:21,186
Realizaremos tres patrullas al d�a.
87
00:10:21,220 --> 00:10:24,495
Por supuesto con distinta hora y ruta,
cada d�a.
88
00:10:24,530 --> 00:10:27,769
S�, y el coordinar� desde
el puesto de Frick.
89
00:10:30,269 --> 00:10:31,965
Oye, �C�llate!
90
00:10:34,726 --> 00:10:36,877
Patrullar� con ustedes
una vez al d�a.
91
00:10:38,452 --> 00:10:39,949
Rompan filas.
92
00:10:40,281 --> 00:10:42,157
Muy bien. Disp�rsense.
�A paso redoblado!
93
00:10:42,192 --> 00:10:43,879
�A sus puestos!
94
00:10:48,733 --> 00:10:50,201
�Sargento MacNamara!
95
00:10:54,360 --> 00:10:56,016
Discutamos sobre
el per�metro defensivo.
96
00:10:56,050 --> 00:10:59,124
Veo que ya lo tiene todo decidido,
�cierto, Teniente?
97
00:11:01,611 --> 00:11:03,535
No, pero al menos lo intento.
98
00:11:03,571 --> 00:11:06,660
Bueno, el V.C. debe
agradecer su esfuerzo.
99
00:11:06,695 --> 00:11:08,918
Creo que saldr�amos realmente bien.
100
00:11:10,018 --> 00:11:11,904
�Por qu� no la corta con esa mierda?
101
00:11:11,940 --> 00:11:15,984
Env�e a alguien a rebajar la maleza
para despejar el camino al pueblo.
102
00:11:16,019 --> 00:11:19,578
- Eso dicen sus textos, �no, Teniente?
- S�, y resultaron antes.
103
00:11:19,613 --> 00:11:21,968
�No antes de Vietnam!
104
00:11:22,003 --> 00:11:25,799
�Su manual le dice para donde apuntar
los M-16 en medio de la jungla?
105
00:11:25,833 --> 00:11:27,611
�No, porque el libro est� mal!
106
00:11:28,478 --> 00:11:32,627
�No hay que apuntar a la jungla sino
directo al centro de la aldea de Trang Lam!
107
00:11:32,662 --> 00:11:36,371
Porque all� se organiza "Charlie".
Exactamente en esos matorrales.
108
00:11:36,726 --> 00:11:38,879
Debes aprender y r�pido.
109
00:11:40,593 --> 00:11:42,555
Es muy importante
si quieres permanecer aqu�.
110
00:12:01,532 --> 00:12:03,594
Muy bien, Sargento.
�Cu�l es nuestro objetivo?
111
00:12:03,629 --> 00:12:07,157
La patrulla de Rouch descubrieron
restos de un campo de Vietcong.
112
00:12:07,193 --> 00:12:09,847
A dos Clics al Noroeste
de la aldea.
113
00:12:09,874 --> 00:12:13,910
Pens� en organizar una emboscada.
En caso de que se aparezca "Charlie".
114
00:12:14,512 --> 00:12:16,373
De acuerdo, andando.
115
00:12:33,512 --> 00:12:34,811
Teniente...
116
00:12:36,201 --> 00:12:38,590
Una de las cosas que no aprendi�
sobre la selva en West Point es:
117
00:12:38,614 --> 00:12:41,056
Cuando se ve seguro...
118
00:12:42,134 --> 00:12:43,633
no lo est�.
119
00:13:23,525 --> 00:13:27,081
Un regalo para ti...
Becerra.
120
00:13:43,776 --> 00:13:45,352
Si esta cosa hubiera explotado,
121
00:13:45,362 --> 00:13:48,315
Estar�amos recogiendo pedazos tuyos
de los �rboles.
122
00:14:13,452 --> 00:14:16,075
Esto es lo m�s lejos que llegaremos.
123
00:15:19,922 --> 00:15:21,570
�Al suelo! �Al suelo!
124
00:16:37,415 --> 00:16:39,358
�Es incre�ble!
125
00:16:39,392 --> 00:16:43,998
Es mejor que lo creas, Becerra.
�Y ahora sale cagando de ah�!
126
00:17:04,782 --> 00:17:06,864
�Saldremos a patrullar de nuevo,
Teniente?
127
00:17:07,460 --> 00:17:10,252
Todos los d�as hasta que el �rea
sea nuestro, Parker.
128
00:17:10,288 --> 00:17:12,140
Tenemos una misi�n que cumplir.
129
00:17:12,465 --> 00:17:15,488
De nada sirve si nos dormimos,
Teniente.
130
00:17:21,571 --> 00:17:23,771
Voy por el radio, �de acuerdo?
131
00:19:47,237 --> 00:19:48,685
�Qu� est�s haciendo?
132
00:19:50,090 --> 00:19:51,486
V.C.
133
00:19:55,843 --> 00:19:57,303
�No dispare!
134
00:20:02,934 --> 00:20:06,792
Si son del Vietcong,
los capturaremos vivos.
135
00:20:47,875 --> 00:20:53,030
�Esa fue la mejor manera de alertar a
todo el puto pa�s de que vinimos!
136
00:20:53,400 --> 00:20:57,260
�Jes�s! Baser, Rouch...
�Qu�menlo!
137
00:21:24,160 --> 00:21:26,141
�Avancen!
138
00:22:12,438 --> 00:22:13,438
Un t�nel...
139
00:22:37,254 --> 00:22:39,339
�Abran fuego!
140
00:22:41,112 --> 00:22:42,363
�D�nde mierda est�?
141
00:22:48,619 --> 00:22:52,372
�Maldita sea!
�D�nde diablos est�?
142
00:22:54,875 --> 00:22:56,649
�T�renle... t�renle!
143
00:24:27,259 --> 00:24:28,510
El t�nel...
144
00:25:19,185 --> 00:25:20,645
Sch�tz...
145
00:25:47,754 --> 00:25:50,152
Parece que tiene suerte otra vez,
Teniente.
146
00:26:16,325 --> 00:26:18,724
- Por Jes�s...
�No, Teniente!
147
00:26:25,605 --> 00:26:27,377
�Qu� pas�?
148
00:26:28,003 --> 00:26:30,192
Parker, �qu� pas�?
149
00:26:31,131 --> 00:26:35,303
Alfa 6-1, habla Alfa 6-2.
�Me reciben? Tenemos una baja.
150
00:26:36,137 --> 00:26:38,431
�Un herido por una mina!
�Necesita ayuda urgente!
151
00:26:38,847 --> 00:26:40,203
�Estoy ardiendo!
152
00:26:41,453 --> 00:26:44,791
�Estoy ardiendo!
�Me quemo vivo!
153
00:26:46,249 --> 00:26:49,691
- Va a estar bien, �de acuerdo?
- �Estoy ardiendo!
154
00:26:51,463 --> 00:26:55,634
�Mov�moslo! �Ll�venlo a
un punto de aterrizaje!
155
00:26:56,991 --> 00:26:59,597
Tranquilo. Un helic�ptero
viene en camino.
156
00:27:10,336 --> 00:27:13,777
�Tranquilo, Teniente!
�Lo sacaremos de aqu�!
157
00:27:14,508 --> 00:27:16,072
�Cuidado con su pierna!
158
00:27:19,825 --> 00:27:21,367
�Vamos!
�Mu�vanse, mu�vanse!
159
00:27:21,402 --> 00:27:23,021
�Muy bien!
�Salgamos!
160
00:27:52,983 --> 00:27:57,154
- �C�mo se siente, Teniente?
- Aburrido.
161
00:27:57,676 --> 00:28:01,950
Quiz� sea el caso, pero
qu�date otros 5 d�as m�s.
162
00:28:03,461 --> 00:28:06,407
Tu Sector est� muy caliente,
por lo que te necesito all�.
163
00:28:06,442 --> 00:28:08,068
Pero te necesito sano.
164
00:28:08,102 --> 00:28:13,256
Trang Lam es la �nica aldea del V.C.
que no est� controlada.
165
00:28:15,373 --> 00:28:18,971
Y eso tiene encabronado
a su Alto Mando.
166
00:28:19,716 --> 00:28:22,388
Es vergonzoso
para su propaganda.
167
00:28:24,360 --> 00:28:28,997
Quieren tu Base, hijo.
Se mueren por quit�rmela.
168
00:28:29,032 --> 00:28:30,103
Mayor...
169
00:28:31,146 --> 00:28:34,483
Para ser m�s efectivos,
necesitamos m�s hombres.
170
00:28:34,795 --> 00:28:36,900
Y m�s apoyo t�ctico.
171
00:28:38,166 --> 00:28:41,155
S� que ya oy� esto mil veces,
pero as� es.
172
00:28:41,677 --> 00:28:45,712
No mil veces, hijo.
Un mill�n de malditas veces.
173
00:28:45,743 --> 00:28:48,246
Pero le voy a confesar
una cosa, Teniente.
174
00:28:48,663 --> 00:28:51,296
Le prometo que dar�
todo lo mejor por Ud.
175
00:28:51,330 --> 00:28:52,730
Y es todo lo que puedo prometerle.
176
00:28:55,232 --> 00:28:57,839
- �Hay algo m�s, hijo?
- S�.
177
00:28:58,984 --> 00:29:01,592
S�queme de aqu� en tres d�as.
178
00:29:02,322 --> 00:29:04,512
Me encargar� de ello.
179
00:29:23,593 --> 00:29:25,992
Mac, rep�temelo de nuevo.
180
00:29:27,348 --> 00:29:30,134
B�sicamente son tres pasos.
181
00:29:30,384 --> 00:29:31,671
En primer lugar...
182
00:29:32,180 --> 00:29:35,897
Sujetas bien al pescado hasta
que est� donde t� quieras. Firme.
183
00:29:36,822 --> 00:29:42,439
Pones los pulgares en su boca
y lo abres lo m�s que puedas.
184
00:29:42,474 --> 00:29:44,778
- �Y no gritan?
- �Gritar?
185
00:29:44,865 --> 00:29:46,701
No que yo sepa.
186
00:29:46,737 --> 00:29:48,444
Se retuercen un poco.
187
00:29:49,992 --> 00:29:56,350
El siguiente paso es meter la mano
hasta donde puedas y la tomas.
188
00:29:57,255 --> 00:30:03,352
Tomas todo, lo jalas y el beb�
estar� listo para cocinarlo.
189
00:30:03,387 --> 00:30:05,010
Yo podr�a hacer eso.
190
00:30:06,552 --> 00:30:09,239
Una vez pesqu� tres truchas
Y una percha.
191
00:30:09,274 --> 00:30:11,303
Una buena temporada.
192
00:30:11,337 --> 00:30:13,957
No sab�a que eras
un pescador apasionado.
193
00:30:13,992 --> 00:30:16,052
Pues, no sabes mucho de m�.
194
00:30:32,411 --> 00:30:35,540
- Miren.
- Es �l, compa�ero.
195
00:30:42,369 --> 00:30:44,022
Mira qui�n regres�.
196
00:30:49,991 --> 00:30:53,266
- �Mierda!
- No me lo creo.
197
00:30:53,682 --> 00:30:55,976
�Mierda!
198
00:32:22,729 --> 00:32:25,232
�Sabe? Nunca pensamos que...
199
00:32:25,753 --> 00:32:28,986
que regresar�a.
Ya sabe.
200
00:32:33,099 --> 00:32:35,408
Gracias por prestarme
este libro, Se�or.
201
00:32:35,443 --> 00:32:36,853
Me gust� mucho.
202
00:33:15,283 --> 00:33:18,097
�Se�oras, se�oras?
�C�mo les va?
203
00:33:18,617 --> 00:33:20,587
�No me sonreir�n hoy?
204
00:33:20,623 --> 00:33:22,559
�Llevan algo para comer?
205
00:33:23,994 --> 00:33:25,837
Fue un placer hablarles.
206
00:33:45,831 --> 00:33:48,229
�Qu� pasa, Hayes? �Eres t�mido
con las chicas bonitas?
207
00:33:49,482 --> 00:33:51,359
No soy nada t�mido.
208
00:33:52,819 --> 00:33:54,675
Esa chica...
209
00:33:55,444 --> 00:33:59,348
Ella y su novio eran parte
de la guerrilla del Vietcong.
210
00:33:59,383 --> 00:34:01,189
Nuestros chicos los emboscaron.
211
00:34:01,577 --> 00:34:03,714
Matamos a su novio.
212
00:34:04,336 --> 00:34:06,575
A ella le dimos en el brazo.
213
00:34:07,578 --> 00:34:09,643
Se lo hicimos mierda.
214
00:34:09,814 --> 00:34:12,942
La llevamos al hospital, pero
no pudieron salv�rselo.
215
00:34:13,464 --> 00:34:16,279
Creo que la chica
volvi� a sus labores.
216
00:34:19,406 --> 00:34:22,430
�Qu� le puedes decir a una chica
que mutilaste?
217
00:34:31,563 --> 00:34:32,563
�Se�or!
218
00:34:33,379 --> 00:34:34,840
�Por qu� no tocas
antes de entrar?
219
00:34:37,256 --> 00:34:39,456
Lo siento, Se�or...
�quiere que lo vuelva a intentar?
220
00:34:39,492 --> 00:34:41,078
Dame esos papeles.
221
00:34:41,113 --> 00:34:43,368
Inteligencia envi� esto
hace cinco minutos.
222
00:34:43,403 --> 00:34:45,285
Hay fuego duro al norte.
223
00:34:45,320 --> 00:34:49,443
Y que hay gran movimiento
tropas del V.C. en la zona.
224
00:34:49,477 --> 00:34:51,697
Nos dicen que nos cuidemos
el culo, Se�or.
225
00:34:51,733 --> 00:34:52,670
�Cantidad?
226
00:34:52,706 --> 00:34:53,608
Bueno...
227
00:34:53,609 --> 00:34:56,735
Creen que el V.C.
lo refuerza un batall�n.
228
00:34:56,770 --> 00:35:01,013
Somos 18 contra 200.
Hay que pedir refuerzos, �sabe?
229
00:35:04,195 --> 00:35:07,720
- �Eso es lo que cree, Parker?
- As� es, Se�or.
230
00:35:11,572 --> 00:35:15,643
No podemos esperar refuerzos.
Ser�a in�til.
231
00:35:16,218 --> 00:35:19,276
Lo que podremos hacer
son ataques sorpresa.
232
00:35:20,404 --> 00:35:22,777
Disparar unas pocas
rondas y largarnos de all�.
233
00:35:22,812 --> 00:35:25,150
- �Est� la patrulla de Rouch?
- S�, as� es.
234
00:35:28,748 --> 00:35:32,088
Dile a MacNamara y Hayes
que vengan. Saldremos de patrulla.
235
00:35:32,123 --> 00:35:34,495
Parker. Atrapa tu gorra.
236
00:35:35,059 --> 00:35:36,297
Gracias, Se�or.
237
00:35:48,557 --> 00:35:50,956
Nos reuniremos con Hayes
a las 800 Hrs.
238
00:35:51,060 --> 00:35:52,937
Prepara a tu gente.
239
00:36:53,563 --> 00:36:56,947
Piloto 21, este es Piloto 5.
240
00:36:57,660 --> 00:36:59,635
Aqu� Piloto 2-1, cambio.
241
00:36:59,671 --> 00:37:04,387
Este es un 52. Deben venir
r�pido. Hay un muerto. Cambio.
242
00:37:05,612 --> 00:37:08,533
P�deles su ubicaci�n y que
no muevan el cuerpo.
243
00:37:09,055 --> 00:37:13,890
5-2, aqu� 2-1. Denos su ubicaci�n
y no toquen el cad�ver.
244
00:37:13,925 --> 00:37:14,925
Recibido.
245
00:37:38,814 --> 00:37:40,417
Era la novia de Hayes.
246
00:37:40,452 --> 00:37:44,053
Revis� el cad�ver.
No tiene trampas explosivas.
247
00:37:44,193 --> 00:37:47,425
Est� limpia.
S�lo que est� cagada.
248
00:38:00,251 --> 00:38:04,003
Kao Tuan Ku fue encontrada
culpable por el Tribunal Popular,
249
00:38:04,421 --> 00:38:07,861
por apoyar a los militares
de la Am�rica imperialista,
250
00:38:08,383 --> 00:38:12,033
que oprimen al pueblo vietnamita.
Este es el tipo de justicia
251
00:38:12,555 --> 00:38:17,038
que se aplica a aquellos que deciden
asociarse y ayudar
252
00:38:17,455 --> 00:38:19,752
a los que quieren esclavizar
a nuestro pa�s.
253
00:38:20,360 --> 00:38:23,183
Diablos. �Es un formulario!
254
00:38:23,218 --> 00:38:25,432
Simplemente le a�adieron
su nombre.
255
00:38:28,508 --> 00:38:32,367
- �Qu� mierda te pasa?
- Soy un puto aerotransportado.
256
00:38:32,888 --> 00:38:35,077
�Y sientes la necesidad
de matar a alguien?
257
00:38:35,599 --> 00:38:36,599
�Ven conmigo!
258
00:41:21,340 --> 00:41:22,695
Muy bien.
259
00:41:25,165 --> 00:41:26,624
Mu�vanse.
260
00:42:11,993 --> 00:42:14,808
La Patrulla de MacNamara ten�an
que haberse reportado.
261
00:42:17,207 --> 00:42:19,501
Parker, ub�calo por radio.
262
00:42:19,879 --> 00:42:22,569
5-2, este es 2-1, cambio.
263
00:42:23,514 --> 00:42:25,890
5-2, este es 2-1, cambio.
264
00:42:26,939 --> 00:42:29,897
- S�lo escucho est�tica, Se�or.
- Est� bien.
265
00:42:29,933 --> 00:42:31,971
5-2, �me reciben?
266
00:42:32,006 --> 00:42:35,484
Dispers�nse... y est�n alerta.
267
00:42:42,560 --> 00:42:44,020
�P�nganse a cubierto!
268
00:42:52,876 --> 00:42:54,523
�Hijo de puta!
269
00:43:21,339 --> 00:43:23,096
�Ya basta!
270
00:43:28,544 --> 00:43:29,878
�Parker!
271
00:43:49,770 --> 00:43:53,001
�Parker, d�nde est�s?
�Necesito la radio!
272
00:43:53,811 --> 00:43:55,583
Ay�dame...
273
00:44:01,321 --> 00:44:02,544
Parker, �qu� haces?
274
00:44:02,579 --> 00:44:05,917
�Deja de estar perdiendo el tiempo!
�Mu�vete!
275
00:44:05,952 --> 00:44:09,012
No puedo, Se�or.
276
00:44:09,704 --> 00:44:10,992
No puedo...
277
00:44:31,701 --> 00:44:33,828
�Parker, no!
278
00:44:34,521 --> 00:44:36,017
�Parker, no!
279
00:44:36,051 --> 00:44:37,257
�Dios!
280
00:44:41,697 --> 00:44:44,100
�M�dico, m�dico!
281
00:44:47,952 --> 00:44:50,684
Mac, trae tu culo para ac�.
Le dieron a Parker.
282
00:44:50,906 --> 00:44:52,506
Mac..
283
00:45:02,328 --> 00:45:04,214
�MacNamara!
284
00:45:09,635 --> 00:45:11,928
Teniente,
este hombre est� muerto.
285
00:45:14,038 --> 00:45:16,869
�Por Dios!
�No!
286
00:45:20,960 --> 00:45:24,753
�Rouch...!
�Por el flanco derecho!
287
00:45:31,212 --> 00:45:32,881
�Mac, a tu derecha!
288
00:45:35,155 --> 00:45:36,615
�Conchas de su madre!
289
00:45:41,515 --> 00:45:44,644
No disparen.
Lleva un beb�.
290
00:45:50,550 --> 00:45:51,870
�Mierda!
291
00:45:52,697 --> 00:45:54,574
�Polter!
292
00:46:17,090 --> 00:46:19,570
�Baser, destruye ese nido!
293
00:46:20,538 --> 00:46:22,585
�Muy bien!
�Voy a entrar!
294
00:46:23,171 --> 00:46:24,769
�Cubre mi trasero!
295
00:47:07,338 --> 00:47:09,648
�Alto el fuego!
296
00:47:09,683 --> 00:47:12,278
�Aseguren el �rea!
297
00:47:12,811 --> 00:47:15,385
Bien, mov�monos hacia Rouch.
298
00:48:23,491 --> 00:48:25,785
Teniente, deme permiso para
interrogarlo.
299
00:48:26,260 --> 00:48:28,410
Corta tu diarrea, Sch�tz.
300
00:48:28,444 --> 00:48:31,918
Ya hubo mucha matanza
por un d�a y lo sabes bien.
301
00:49:26,511 --> 00:49:27,606
Se�or.
302
00:49:29,041 --> 00:49:31,409
Buen trabajo lo que hizo hoy,
Teniente.
303
00:49:31,444 --> 00:49:33,051
Gracias, Se�or.
304
00:49:33,087 --> 00:49:35,366
Creo que conoce
al Capit�n Davis.
305
00:49:36,097 --> 00:49:37,764
Buen trabajo, Jeff.
306
00:49:38,494 --> 00:49:41,383
- Vamos a dar un paseo por all�.
- Est�n en su casa.
307
00:49:43,603 --> 00:49:45,897
�Podemos discutir
en su puesto, Teniente?
308
00:49:46,210 --> 00:49:47,808
Despu�s de usted, Se�or.
309
00:49:47,844 --> 00:49:50,444
- Entrevista a los dos de aqu�.
- S�, Se�or.
310
00:49:55,235 --> 00:49:56,797
Hola, Sargento.
311
00:49:56,831 --> 00:50:00,644
Bueno... de acuerdo
al Mayor Flynn.
312
00:50:00,679 --> 00:50:06,064
La acci�n de hoy reforz�
el control de esta regi�n.
313
00:50:08,150 --> 00:50:11,610
Estoy de acuerdo
con la evaluaci�n del Mayor.
314
00:50:12,871 --> 00:50:14,507
Pero extraoficialmente...
315
00:50:14,542 --> 00:50:17,223
�El Mayor no sabe
ni una puta mierda!
316
00:50:18,665 --> 00:50:20,150
�Escuchaste lo que dijo?
317
00:50:20,185 --> 00:50:23,939
- �A�n tienes orejas?
- Tal vez me interese escuchar m�s.
318
00:50:29,449 --> 00:50:30,805
S�...
319
00:50:31,829 --> 00:50:33,411
S�...
320
00:50:33,848 --> 00:50:37,206
Realmente quiero
que escuches m�s.
321
00:50:39,515 --> 00:50:41,363
Escucha esto.
322
00:50:45,194 --> 00:50:47,054
�Por Dios, Rouch!
323
00:50:48,904 --> 00:50:51,511
S�lo estaba tratando
de ser atento.
324
00:50:59,514 --> 00:51:01,217
Tome asiento, Teniente.
325
00:51:07,429 --> 00:51:10,061
Por lo que pas� hoy, yo creo...
326
00:51:10,097 --> 00:51:13,140
que es el comienzo de una
invasi�n masiva del Vietcong.
327
00:51:13,176 --> 00:51:15,926
Quieren que salgas de aqu�,
Teniente.
328
00:51:15,961 --> 00:51:19,268
Pero si t� y tus hombres
luchan como hoy...
329
00:51:19,303 --> 00:51:22,576
Tiene que entender que hoy
tuvimos suerte.
330
00:51:22,611 --> 00:51:23,812
�Suerte!
331
00:51:23,847 --> 00:51:27,412
Cuando los pierdo patrullando
nadie los reemplaza. �Nadie!
332
00:51:27,447 --> 00:51:32,174
Cuando matas a 5 del V.C.
10 los reemplazan.
333
00:51:32,209 --> 00:51:35,300
Si quieres realmente
ponerte agresivo con el Vietcong,
334
00:51:35,531 --> 00:51:38,148
necesitaremos m�s hombres.
335
00:51:39,230 --> 00:51:42,643
Te los conseguir�.
Por Dios que te los conseguir�.
336
00:51:47,845 --> 00:51:50,906
Mientras anda a limpiarte
y t�mate unas cervezas.
337
00:51:50,941 --> 00:51:52,430
Te lo ganaste.
338
00:51:55,001 --> 00:51:57,162
Mant�n la cabeza abajo, hijo.
339
00:52:19,335 --> 00:52:21,591
�Y cu�les son nuestros
reemplazos?
340
00:52:29,200 --> 00:52:33,893
S�lo novatos.
No servir�n para nada.
341
00:52:59,336 --> 00:53:01,746
Rel�jese, Soldado,
No soy el enemigo.
342
00:53:06,146 --> 00:53:08,787
- �Eres el operador de radio?
- S�, Se�or.
343
00:53:08,821 --> 00:53:11,422
Bienvenido a
nuestro Club de Campo.
344
00:53:16,277 --> 00:53:20,865
- �Cu�l es su nombre, Soldado?
- Puedes decirme "Engrasador", viejo.
345
00:53:22,056 --> 00:53:23,934
Te preguntar� de nuevo.
346
00:53:23,968 --> 00:53:26,777
Esta vez dir�s
Teniente o Se�or despu�s.
347
00:53:26,812 --> 00:53:30,857
- Soldado Don Pike, Se�or.
- �Cu�nto llevas aqu�, Pike?
348
00:53:31,744 --> 00:53:34,618
Todo el puto d�a...
Teniente.
349
00:53:35,755 --> 00:53:37,963
Me refiero en Vietnam,
y no olvides decirme "Teniente".
350
00:53:38,173 --> 00:53:40,239
5 Semanas, Teniente.
351
00:53:41,168 --> 00:53:43,538
Enojaste al T�o Sam.
Por eso est�s aqu�, �cierto?
352
00:53:43,573 --> 00:53:45,744
Mierda. No, viejo.
Me enlist�.
353
00:53:45,779 --> 00:53:50,811
Mire, tuve un malentendido con unos
proveedores que hay en EE.UU.
354
00:53:50,847 --> 00:53:52,802
Pero saqu� a uno del negocio.
355
00:53:52,836 --> 00:53:56,295
Mientras no se calmen las cosas,
Vietnam es seguro para m�, viejo.
356
00:53:56,330 --> 00:54:00,531
Son m�s resbaladizo como el hielo
o como un ung�ento.
357
00:54:00,565 --> 00:54:02,737
Por eso me dicen
"El Engrasador", viejo.
358
00:54:02,773 --> 00:54:06,067
O Teniente...
o lo que sea.
359
00:54:09,892 --> 00:54:12,626
�Quiere saber algo, Soldado?
360
00:54:13,706 --> 00:54:15,629
Ni Vietnam es seguro para ti.
361
00:54:15,664 --> 00:54:18,078
Queremos matar a asesinos
mejores que t� por aqu�.
362
00:54:18,114 --> 00:54:22,726
Si quieres arriesgarte o a cagar
ser� bajo mis �rdenes.
363
00:54:22,761 --> 00:54:25,288
Y ahora anda a desempacar
tus cosas.
364
00:54:25,713 --> 00:54:28,546
Por la ma�ana rep�rtate
con el Sargento Roach.
365
00:54:28,582 --> 00:54:31,959
Ir�n a un campo minado
durante la patrulla.
366
00:54:32,249 --> 00:54:34,113
Y eso es una orden.
367
00:54:34,698 --> 00:54:36,429
Puedes retirarte.
368
00:54:38,504 --> 00:54:40,496
�Campo minado?
369
00:55:32,410 --> 00:55:35,328
Oye, Engrasador. �Ven aqu�!
Dame una mano.
370
00:55:42,970 --> 00:55:44,741
D�jame ver tu dedo �ndice.
371
00:55:49,501 --> 00:55:52,180
D�jalo ah� sin moverlo.
372
00:55:52,216 --> 00:55:54,076
Porque si llegas a moverlo...
373
00:55:54,110 --> 00:55:57,158
desparramar�s toda tu mierda
por la tierra.
374
00:55:58,904 --> 00:56:02,578
Estoy tan nervioso que
voy a ir a mear.
375
00:56:02,614 --> 00:56:04,657
Vuelvo enseguida, hermano.
376
00:56:38,878 --> 00:56:40,845
Ya est� bien.
Puedes sacarlo.
377
00:56:41,311 --> 00:56:43,761
Toma. Viste lo que hice,
�cierto?
378
00:56:44,099 --> 00:56:46,208
Para la pr�xima
lo har�s tu solo, viejo.
379
00:57:00,276 --> 00:57:02,995
M�s te vale que hayas aprendido
hacer esa mierda.
380
00:57:06,945 --> 00:57:09,504
La muerte es mejor que
un reloj despertador, viejo.
381
00:57:09,540 --> 00:57:11,027
Nos mantiene despabilados.
382
00:57:17,310 --> 00:57:18,884
�D�nde est� Becerra?
383
00:57:35,083 --> 00:57:36,200
�Becerra!
384
00:57:39,273 --> 00:57:41,155
�Hola, Teniente!
385
00:57:44,825 --> 00:57:47,573
Saldremos a patrullar ahora, Becerra.
386
00:57:47,607 --> 00:57:49,324
Mierda...
387
00:57:49,358 --> 00:57:50,918
Pero hoy no me siento bien.
388
00:57:50,952 --> 00:57:53,666
Pensaba en escribirle a mi mam�
una carta.
389
00:57:53,701 --> 00:57:56,380
- Me llamar�s "Teniente".
- Oye, no hay problema.
390
00:58:00,910 --> 00:58:02,283
�Qu� es esto?
391
00:58:03,146 --> 00:58:05,830
�T� qu� crees?
Es m�a.
392
00:58:09,496 --> 00:58:12,434
Re�nete con el Escuadr�n.
Saldr�s de patrulla.
393
00:58:31,540 --> 00:58:33,701
Lo siento, Teniente.
394
00:58:34,067 --> 00:58:35,699
Solt� mi arma.
395
00:58:46,878 --> 00:58:47,878
�Ap�rtate!
396
00:58:49,850 --> 00:58:53,072
Si vuelves a soltar tu arma...
t�, moj�n.
397
00:58:53,107 --> 00:58:56,257
Ru�gale a Dios que me des
en la espalda.
398
00:58:56,291 --> 00:58:59,407
Porque si no me das,
maldito pendejo.
399
00:58:59,716 --> 00:59:02,469
Voy a desparramar tus putos sesos
sobre el Escuadr�n.
400
00:59:02,504 --> 00:59:04,057
�Me entendiste!
401
00:59:04,081 --> 00:59:06,116
Mejor que lo deje tranquilo.
402
00:59:06,446 --> 00:59:07,754
�J�dete!
403
00:59:10,748 --> 00:59:14,001
- Ser� mejor que hagas algo.
- �No te metas en esto!
404
00:59:40,619 --> 00:59:41,792
Espera.
405
00:59:41,827 --> 00:59:43,559
Tengo que ir a mear.
406
00:59:43,732 --> 00:59:45,908
Y cagar, Se�or.
407
00:59:48,839 --> 00:59:51,095
Y no te olvides de tu se�ora.
408
00:59:55,906 --> 00:59:59,485
�Por qu� siempre tiene que mear
cuando est� nervioso?
409
00:59:59,897 --> 01:00:01,276
Es un atado de nervios.
410
01:00:01,311 --> 01:00:04,528
Y despu�s, cuando vuelve,
est� contento y relajado.
411
01:00:08,612 --> 01:00:10,312
Voy a �l.
412
01:00:35,219 --> 01:00:37,048
�Pero qu� tenemos aqu�?
413
01:00:39,477 --> 01:00:43,584
�Alguien declar� que era el d�a
de los cagados de la cabeza?
414
01:00:52,390 --> 01:00:54,580
�No!
415
01:00:56,562 --> 01:00:57,812
�Mierda!
416
01:01:03,610 --> 01:01:08,927
�Debiste haberte ido a casa, muchacho!
�Tu lugar estaba en casa!
417
01:01:51,676 --> 01:01:53,866
El enemigo lo mat�.
418
01:01:54,948 --> 01:01:57,763
Por Dios, Becerra. Mu�vete.
419
01:01:59,032 --> 01:02:02,159
�Dios, por favor...!
Mu�vete.
420
01:02:05,931 --> 01:02:09,981
�Por favor, hermano, no te mueras!
�Por favor, despierta!
421
01:02:10,016 --> 01:02:12,181
�Despierta, Becerra!
422
01:02:12,530 --> 01:02:18,319
Lev�ntate, hijo de puta.
�Despierta, despierta...!
423
01:02:22,646 --> 01:02:25,640
Le escribir� a su madre
para que est� orgulloza.
424
01:04:22,816 --> 01:04:25,424
Prep�rate. Vamos a
recibir un ataque.
425
01:04:42,211 --> 01:04:43,671
�Lancen las bengalas!
426
01:04:54,410 --> 01:04:56,496
La puta que los pari�...
427
01:04:57,225 --> 01:05:00,979
- �Me jodieron!
- Lo har�n, si llegan aqu�.
428
01:05:01,500 --> 01:05:03,483
- �Abran fuego!
- �Fuego!
429
01:05:59,268 --> 01:06:02,677
�Teniente...
ya est�n en el 9-0-1!
430
01:06:08,026 --> 01:06:10,196
Aqu� el puesto Norte.
�Me reciben, Tigre 1?
431
01:06:10,230 --> 01:06:12,331
Este es Tigre 1.
�Para qu� nos necesitan?
432
01:06:12,367 --> 01:06:14,330
Traigan los helic�pteros.
Estamos sobrepasados.
433
01:06:14,366 --> 01:06:19,237
Recibido. Apoyo a�reo
en el camino. �Resistan como puedan!
434
01:06:19,774 --> 01:06:21,056
�Dense prisa!
435
01:06:36,706 --> 01:06:38,270
�Larson, ag�chate!
436
01:06:40,975 --> 01:06:45,149
�Quieren pasar la alambrada?
�Bienvenido a la parrilla, desgraciados!
437
01:07:26,227 --> 01:07:29,564
�No tengan miedo!
�Qu� ellos lo tengan!
438
01:08:39,804 --> 01:08:43,313
�Fuego a la Base! �Fuego a la Base!
Este es Tigre 1.
439
01:08:43,349 --> 01:08:45,056
Teniente, que tu gente
encuentre refugio.
440
01:08:45,264 --> 01:08:47,454
�Los acribillaremos desde el cielo!
441
01:08:47,933 --> 01:08:49,579
�Ag�chense!
�Ag�chense!
442
01:09:22,593 --> 01:09:24,157
�J�danse!
443
01:09:28,598 --> 01:09:30,366
�Muy bien!
�Alto el fuego!
444
01:09:31,664 --> 01:09:37,355
- �Les dije que alto el fuego!
- �Alto el fuego! �Carajo!
445
01:09:46,636 --> 01:09:50,724
De acuerdo, cuenten las bajas
y limpien este lugar.
446
01:09:52,581 --> 01:09:56,258
- Hayes, re�ne a tu Escuadr�n y s�gueme.
- Sean, acomp��ame.
447
01:09:56,292 --> 01:09:59,918
- Rouch, asegura la base.
- Entendido, Teniente.
448
01:10:01,819 --> 01:10:03,569
Nos encontraremos en la aldea.
449
01:10:45,697 --> 01:10:48,094
No s� qu� decir, Mac...
450
01:10:48,824 --> 01:10:52,682
S� hacer mi trabajo, pero...
451
01:10:54,996 --> 01:10:57,597
�Y cu�l crees que es tu trabajo?
452
01:10:57,987 --> 01:11:00,069
Proteger a la aldea...
453
01:11:01,674 --> 01:11:03,244
y a su gente.
454
01:11:04,735 --> 01:11:06,726
No lo s�, Mac.
455
01:11:07,728 --> 01:11:10,084
S�lo sigo las putas �rdenes.
456
01:11:12,071 --> 01:11:14,189
�Sabes algo que yo no sepa?
457
01:11:15,580 --> 01:11:17,890
�Cu�l es tu trabajo, Mac?
458
01:11:18,290 --> 01:11:22,057
Mi trabajo es hacer que la gente
cambie su forma de pensar.
459
01:11:23,399 --> 01:11:27,362
�Sabes a la conclusi�n que llegu�?
Todos tenemos algo que hacer.
460
01:11:27,977 --> 01:11:30,740
Como la agricultura.
461
01:11:30,776 --> 01:11:33,505
La zapater�a...
462
01:11:33,531 --> 01:11:35,812
el trabajo industrial.
463
01:11:35,847 --> 01:11:41,430
Nos ocupamos de las ideas.
As� es. Vendemos ideas.
464
01:11:41,863 --> 01:11:44,598
Y si no podemos venderlas,
ya sabes.
465
01:11:44,634 --> 01:11:50,291
Y si no puedes meterles
la verdadera idea en su cabeza.
466
01:11:55,137 --> 01:11:58,227
Les metemos una de estas
en el cuerpo.
467
01:12:07,012 --> 01:12:11,211
Y si aun as� no cambian
su forma de pensar, entonces...
468
01:12:12,179 --> 01:12:16,496
Le disparamos a sus vecinos
hasta que les interese nuestro lado.
469
01:12:29,340 --> 01:12:30,374
Jeff.
470
01:12:31,555 --> 01:12:34,592
- Son Scott y Riley.
- Teniente.
471
01:12:35,520 --> 01:12:36,837
Tomen asiento.
472
01:12:43,583 --> 01:12:46,197
Bueno, �le�ste las noticias?
473
01:12:46,879 --> 01:12:49,210
Una Compa��a del V.C.
se puso en movimiento.
474
01:12:50,152 --> 01:12:53,511
Los Vietnamitas atacaron Tai Nai.
S�lo hubo un sobreviviente.
475
01:12:53,546 --> 01:12:55,631
El Comando te solicita
una petici�n, Jeff.
476
01:12:55,667 --> 01:12:59,522
Inteligencia dice que el V.C. se mueve
hasta esta colina ahora mismo.
477
01:12:59,557 --> 01:13:03,656
Es una buena oportunidad
para atacarlos por sorpresa.
478
01:13:03,958 --> 01:13:06,726
Dejaron la operaci�n
bajo mi comando.
479
01:13:09,588 --> 01:13:12,404
Quiero compartir los detalles
del plan contigo.
480
01:13:12,571 --> 01:13:13,763
Det�n esto.
481
01:13:14,760 --> 01:13:18,051
T� Pelot�n ser� el Segundo,
y sigues al Tercero.
482
01:13:18,086 --> 01:13:21,307
Te juntas y se mueven
por este flanco, aqu�.
483
01:13:21,343 --> 01:13:23,812
El Primer Pelot�n ser� la reserva
para la Compa��a.
484
01:13:24,082 --> 01:13:26,688
Para proporcionar al per�metro principal
moral y respaldo.
485
01:13:27,105 --> 01:13:28,948
Una operaci�n de rutina.
486
01:13:28,983 --> 01:13:32,158
- �Y d�nde estar� Ud., Se�or?
- Aqu�, con el Primero.
487
01:13:32,192 --> 01:13:35,297
Es el mejor lugar para
el respaldo t�ctico y log�stico.
488
01:13:35,332 --> 01:13:38,082
Adem�s debe mantener el contacto
radial con la Compa��a Alfa.
489
01:13:38,116 --> 01:13:42,614
Sin embargo, omite que hay 4 Kms.
De per�metro sin nada que hacer.
490
01:13:46,249 --> 01:13:50,410
Teniente, has estado aqu� mucho tiempo.
�Olvidaste las reglas de conducta?
491
01:13:50,445 --> 01:13:54,133
No, Se�or. Lo siento. Pero el tiempo
me ense�� lo que si funciona.
492
01:13:55,363 --> 01:13:58,492
�Y qu� podr�a ser...
Teniente?
493
01:14:00,786 --> 01:14:04,374
Un ataque por un flanco, con dos secciones
equivale a un suicidio.
494
01:14:04,747 --> 01:14:09,192
Es demasiado margen para un error.
En especial si estamos en su territorio.
495
01:14:09,228 --> 01:14:13,343
Si llegan a pasar por el Oeste,
por esta �rea abierta.
496
01:14:14,120 --> 01:14:16,479
Los esperaremos.
Al Rojo Charlie.
497
01:14:16,513 --> 01:14:20,710
El 3� Pelot�n aqu� en el Oeste.
Y mi Pelot�n aqu�, por el flanco Este.
498
01:14:20,867 --> 01:14:23,474
Cuando el V.C. pas� entre nosotros,
los hundimos en el barro.
499
01:14:23,828 --> 01:14:26,228
Con el 1er Pelot�n aqu�, con el apoyo
de fuego que me ofrece.
500
01:14:26,539 --> 01:14:29,706
Estaremos mitad a mitad
de hundirlos con la 3ra en el fiordo.
501
01:14:29,742 --> 01:14:32,874
Pero el 3er Pelot�n estar� expuesto.
Y t� no conoces ese terreno.
502
01:14:32,909 --> 01:14:34,628
No, Se�or. S�lo por un rato.
503
01:14:34,662 --> 01:14:37,372
Alcanzar� a enviar a un hombre
dentro de la posici�n.
504
01:14:41,806 --> 01:14:44,951
Scott, si desplazamos al 3er Pelot�n...
�Qu� opinas?
505
01:14:45,204 --> 01:14:47,266
Suena bastante bien, capit�n.
506
01:14:47,302 --> 01:14:50,698
Tendremos m�s poder de fuego.
Ser� m�s efectivo.
507
01:14:53,086 --> 01:14:56,113
Est� bien.
Esos son sus puntos de vista.
508
01:14:57,298 --> 01:15:00,114
Est� todo en tus manos, Jeff.
509
01:15:03,138 --> 01:15:05,328
Muy bien.
Sigamos.
510
01:15:52,979 --> 01:15:54,439
Ya llegamos.
511
01:15:55,065 --> 01:15:58,296
Que los del 3er Pelot�n tomen
la posici�n de emboscada.
512
01:16:01,633 --> 01:16:03,615
�Qu� te pasa?
513
01:16:03,928 --> 01:16:06,430
No lo s�.
No me gusta.
514
01:16:08,307 --> 01:16:10,705
�Tu sexto sentido
est� en mal estado?
515
01:16:10,788 --> 01:16:13,975
Bueno, me ayuda a sobrevivir.
516
01:16:14,520 --> 01:16:17,929
- �Quieres a otro en tu lugar?
- No quise decir eso.
517
01:16:17,965 --> 01:16:20,089
Entonces, �qu� es?
518
01:16:23,739 --> 01:16:26,243
�Cu�ndo los vieron por �ltima vez?
519
01:16:26,277 --> 01:16:28,118
Mant�n tu cabeza agachada.
520
01:16:28,848 --> 01:16:34,604
- Bien agachada.
- Est� bien, no hay problema.
521
01:17:31,159 --> 01:17:33,703
2-6, este es 3-6, �cambio?
522
01:17:34,745 --> 01:17:37,145
3er Pelot�n.
�Qui�n est� al mando, cambio?
523
01:17:37,667 --> 01:17:39,254
Ya debi� llegar con ustedes, viejo.
524
01:17:39,289 --> 01:17:44,406
Negativo. Me puse en contacto con �l.
Es demasiado tarde. Se perdi�, fuera.
525
01:17:44,442 --> 01:17:45,346
�Mierda!
526
01:17:45,381 --> 01:17:48,197
�MacNamara va en camino hacia ellos!
527
01:18:24,066 --> 01:18:25,734
�Vamos!
528
01:19:44,862 --> 01:19:48,211
�C�mo est�?
�C�mo se encuentra?
529
01:19:48,316 --> 01:19:51,403
�Est� mal, Teniente!
- �Por la mierda! �Est�n por todos lados!
530
01:19:51,438 --> 01:19:53,633
Llama un helic�ptero y les expl�cales
la situaci�n.
531
01:19:54,050 --> 01:19:56,136
�Vamos!
�Mu�vete!
532
01:19:59,264 --> 01:20:03,226
Vamos a salir de esta, Mac.
�Vamos, hombre! �Mantente vivo!
533
01:20:05,311 --> 01:20:09,171
�Vamos!
�Aseguren el �rea!
534
01:20:10,004 --> 01:20:12,090
Sch�tz, �Prot�geme el culo!
535
01:20:13,267 --> 01:20:14,744
�Mu�vanse!
536
01:20:18,093 --> 01:20:21,424
�Despli�guense!
�Sino morir�n!
537
01:20:28,730 --> 01:20:32,134
�Sargento, bastardo!
�No te vas a morir ahora!
538
01:20:32,169 --> 01:20:35,236
�M�rame, m�rame!
�Qu�date despierto!
539
01:20:35,654 --> 01:20:37,393
�Ya vienen por el flanco!
540
01:20:37,429 --> 01:20:39,621
�El Capit�n Davis nos env�a
el 3er Pelot�n como apoyo!
541
01:20:39,656 --> 01:20:42,040
Cree que los del Vietcong
nos sobrepasaron.
542
01:20:42,075 --> 01:20:43,730
Se dirigen a la aldea.
543
01:20:43,765 --> 01:20:45,644
Quiere saber
si podemos detenerlos.
544
01:20:45,679 --> 01:20:48,997
�Ll�valo al m�dico!
�Ll�valo al m�dico! �R�pido!
545
01:21:23,577 --> 01:21:26,102
�De acuerdo!
�Salgamos de aqu�!
546
01:21:26,138 --> 01:21:28,677
�Llev�moslo
a la zona de aterrizaje!
547
01:21:28,711 --> 01:21:31,953
De acuerdo. Lev�ntenlo.
�Mu�vanse!
548
01:21:31,989 --> 01:21:35,197
- �Mu�vanse!
- �Lev�ntenlo ya!
549
01:21:35,233 --> 01:21:37,241
Bien, v�monos.
�V�monos!
550
01:21:43,658 --> 01:21:46,295
�Vamos!
�Lev�ntenlo!
551
01:21:48,831 --> 01:21:52,852
�Sch�tz, lanza las bengalas rojas
para la evacuaci�n!
552
01:22:05,556 --> 01:22:08,967
�No se detengan, sigan!
�No se detengan, sigan!
553
01:22:26,514 --> 01:22:29,398
�Vamos!
�Mu�vanse!
554
01:22:48,930 --> 01:22:51,417
�Lev�ntenlo!
555
01:22:51,953 --> 01:22:53,730
- �Con cuidado!
- Vamos, r�pido.
556
01:22:54,646 --> 01:22:56,620
�Pero qu� est�n haciendo?
557
01:22:56,655 --> 01:23:00,627
�Por qu� se van?
�Regresen! �Vamos!
558
01:23:00,663 --> 01:23:02,541
Tranquilo. Ya vienen por m�.
559
01:23:02,576 --> 01:23:04,155
�No es una preciosura?
560
01:23:04,703 --> 01:23:06,443
�Ya vamos!
561
01:23:06,478 --> 01:23:08,651
�Cuidado con la cabeza!
562
01:23:13,486 --> 01:23:15,534
Hay que largarse de aqu�.
563
01:23:31,139 --> 01:23:33,121
�2-6, 2-6, me recibieron?
564
01:23:33,643 --> 01:23:35,416
�Teniente!
�La radio!
565
01:23:36,625 --> 01:23:39,086
�Aqu� Nido de �guila!
�Estamos bajo ataque!
566
01:23:39,122 --> 01:23:41,733
�El V.C. ataca la aldea!
�Necesitamos refuerzos!
567
01:23:41,767 --> 01:23:42,871
El 2-6.
568
01:23:42,907 --> 01:23:46,556
�Nos est�n dando duro!
�Cambio!
569
01:23:47,277 --> 01:23:51,194
�Disparen con todo al Este!
�Lo siento!
570
01:23:51,229 --> 01:23:55,112
Muy bien, �nos vamos!
�Mu�vanse! �Mu�vanse!
571
01:25:20,937 --> 01:25:25,994
�Cuidado con los aldeanos!
�Maten a los dem�s!
572
01:26:37,324 --> 01:26:38,681
�C�branse!
573
01:26:41,495 --> 01:26:43,585
�P�nganse a cubierto!
574
01:26:51,652 --> 01:26:53,424
�Sch�tz!
�Ag�chate!
575
01:26:54,780 --> 01:26:56,865
�La puta madre!
576
01:26:57,387 --> 01:26:59,576
�Pueden dejarnos en paz!
577
01:27:15,113 --> 01:27:16,468
�Mi ojo!
578
01:27:23,663 --> 01:27:25,749
Recu�state, estoy aqu�.
579
01:27:37,739 --> 01:27:38,898
Oye, suj�talo bien.
580
01:27:38,933 --> 01:27:41,848
Ahora ponte de pie.
�Vamos!
581
01:28:01,721 --> 01:28:04,745
�Pens� que ven�an
despu�s de nosotros!
582
01:29:12,899 --> 01:29:16,445
Hola, Teniente.
583
01:29:17,422 --> 01:29:21,175
- �C�mo te sientes, Mac?
- Maravilloso.
584
01:29:22,426 --> 01:29:27,431
Regresar� a pelear pronto.
Me dar�n vendas camufladas.
585
01:29:27,952 --> 01:29:30,871
Y que est�n dispuestos a rock and roll.
586
01:29:31,497 --> 01:29:33,479
Cuidado con el labio.
587
01:29:38,275 --> 01:29:40,256
�Se�or?
588
01:29:40,986 --> 01:29:43,593
- �Qu�?
- �La aldea?
589
01:29:46,721 --> 01:29:49,223
Perd� la aldea, Mac.
590
01:29:52,248 --> 01:29:55,585
Cuando vieron que no
pod�an controlarla,
591
01:29:56,627 --> 01:29:59,546
Decidieron destruirla.
592
01:30:00,901 --> 01:30:04,760
Sin la aldea, ya no
ten�an que pelear con nosotros.
593
01:30:05,385 --> 01:30:08,200
�Cu�nto demorar�n
en reconstruirla?
594
01:30:08,721 --> 01:30:10,807
Ya comenzaron.
595
01:30:17,480 --> 01:30:19,566
�Y t� te vas a casa?
596
01:30:21,651 --> 01:30:25,561
No s� qu� voy a hacer, Mac.
Pero cuando lo sepa.
597
01:30:25,597 --> 01:30:29,472
Te voy a enviar una postal
por lo que ya sabes.
598
01:30:29,889 --> 01:30:33,650
Ya lo hab�as decidido.
Servir un a�o o dos.
599
01:30:33,685 --> 01:30:35,462
S�.
600
01:30:35,937 --> 01:30:38,960
No te r�as tanto. Ya te hab�as
partido el labio por re�rte.
601
01:30:40,003 --> 01:30:42,402
Est�n locos, lo sabes, �cierto?
602
01:30:43,235 --> 01:30:45,425
Est�n locos.
603
01:30:50,743 --> 01:30:53,662
Lo gracioso es que...
604
01:30:56,791 --> 01:30:59,709
Es que empiezo a entenderlos.
605
01:31:02,838 --> 01:31:05,445
Vamos, muchacho...
606
01:31:07,849 --> 01:31:12,418
No te importa que te llame
muchacho, �cierto?
607
01:32:20,206 --> 01:32:21,666
�Hola, Mac!
608
01:32:31,050 --> 01:32:33,761
�Bienvenido de nuevo
a nuestro Club de Campo!
46968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.