All language subtitles for My.Best.Friends.Exorcism.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.8bit.SDR.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,115 --> 00:00:32,116 Chào, Gretchen. 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,451 Abby, tớ muốn chi tiết. 3 00:00:33,534 --> 00:00:36,328 Tớ cần biết Tu sĩ Morgan đã làm gì cậu. 4 00:00:36,412 --> 00:00:39,874 Nó là một giấc mơ. Chỉ một lần đó. Tớ chẳng nhớ đâu. 5 00:00:39,957 --> 00:00:42,209 Cậu nhớ đấy. Ông ấy đưa lưỡi vào đâu cơ? 6 00:00:42,293 --> 00:00:44,420 Vào nơi đầy tội lỗi nhất ấy hả? 7 00:00:44,795 --> 00:00:46,547 Thôi đi. Quay lại câu đố đi. 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,591 Rồi. Này, câu này dành cho bọn mình. 9 00:00:48,674 --> 00:00:49,592 CÂU HỎI CHO BẠN THÂN 10 00:00:49,675 --> 00:00:53,637 "Bạn thân của bạn sắp chuyển nhà mà bạn vẫn đang mượn váy của cô ấy. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,682 "Bạn sẽ: A, không nhắc đến và mong là cô ấy không nhớ ra, 12 00:00:56,766 --> 00:00:58,601 "hay B, trả lại cho cô ấy". 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,394 A. 14 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 Này! 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 Thề là mụn nhân bản qua đêm. 16 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 Ít ra mẹ cậu còn để cậu trang điểm. 17 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Không tin nổi là hè này cậu đi rồi. 18 00:01:07,735 --> 00:01:11,113 Sẽ ổn thôi, Abbs. Ta sẽ luôn là bạn mà. 19 00:01:11,197 --> 00:01:13,908 Tớ sẽ không bao giờ nói tạm biệt. Cậu biết mà. 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,701 Cậu còn Glee và Margaret nữa. 21 00:01:15,785 --> 00:01:17,828 Margaret như con hâm khi ở cạnh Wallace. 22 00:01:18,746 --> 00:01:19,705 Cậu ấy ổn mà. 23 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Ta có nên đòi được giải phóng không? 24 00:01:22,374 --> 00:01:25,586 Cậu có thể cưới Boy George, và tớ sẽ sống ở nhà cho khách. 25 00:01:26,003 --> 00:01:29,673 Nghiêm túc đi. Rõ là cậu sẽ sống ở nhà chính cùng tớ. 26 00:01:29,757 --> 00:01:32,259 Mười phút nữa đón cậu nhé. Yêu cậu như chị em gái. 27 00:01:32,343 --> 00:01:33,928 - LYLAS. - LYLAS. 28 00:01:54,615 --> 00:01:58,619 Với quyền năng của Chúa, tôi sẽ là môi giới bất động sản giỏi nhất. 29 00:01:58,702 --> 00:02:03,040 Tôi có tư duy tích cực. Tôi biết cách chốt giao dịch. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,125 Tôi có mọi thứ tôi cần 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,587 cho một cuộc sống thịnh vượng, đủ đầy, ngay bên trong tôi. 32 00:02:11,006 --> 00:02:12,967 MUA BỮA TRƯA. SALAMI HỎNG RỒI. 33 00:02:13,050 --> 00:02:17,179 Tôi có thể làm mọi thứ qua Ngài, Đấng Toàn Năng, người cho tôi sức mạnh. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,515 Suy nghĩ tích cực mời gọi sự thành công. 35 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 BẠN 36 00:02:21,559 --> 00:02:22,393 THÂN 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 Chúa luôn bên tôi. 38 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 Hết băng thứ ba của Nhà Môi Giới Quyền Năng. 39 00:02:39,994 --> 00:02:42,955 CÂU THẦN CHÚ CỦA BẠN THÂN 40 00:02:43,330 --> 00:02:44,248 Này, Eddie. 41 00:02:44,331 --> 00:02:45,749 Các cậu bóng quá đấy. 42 00:02:46,750 --> 00:02:50,004 Đừng ghen tị, Margaret. Cậu chỉ muốn cơ thể như tớ thôi. 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,755 Kinh quá, Gretchen. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,842 Thú vui của đồng tính nữ thì có gì mà kinh chứ, Glee. 45 00:02:54,925 --> 00:02:56,677 Cứ hỏi Xơ Kathleen đi. 46 00:02:59,555 --> 00:03:01,932 - Chào buổi sáng, Xơ Kathleen. - Chào buổi sáng. 47 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 "Bạn thân của bạn dành hết thời gian cho một gã mà bạn không ưa. 48 00:03:27,416 --> 00:03:31,086 "A, nói với cô ấy bạn thấy sao nhưng vẫn tin tưởng đánh giá của cô ấy. 49 00:03:31,170 --> 00:03:34,131 "Hay B, phá hoại mối quan hệ đó". 50 00:03:34,465 --> 00:03:36,258 - Chào, mồi ngon. - Chào anh, Wally. 51 00:03:40,429 --> 00:03:41,388 Chúa ơi. 52 00:03:41,889 --> 00:03:42,765 B! 53 00:03:42,848 --> 00:03:45,225 Mấy câu hỏi này đáng lẽ là về tình bạn. 54 00:03:45,309 --> 00:03:47,311 Sao câu nào cũng về lũ con trai? 55 00:03:47,394 --> 00:03:50,606 Vì phụ nữ chúng ta chỉ tồn tại trong liên hệ với đàn ông. 56 00:03:51,190 --> 00:03:52,107 Xin chào? 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,484 Thật quá vớ vẩn. 58 00:03:53,943 --> 00:03:55,736 Ta phải chống lại và bác bỏ. 59 00:03:57,821 --> 00:04:00,741 Cuối tuần này sẽ nóng lắm. Ta nên làm gì không? 60 00:04:04,954 --> 00:04:08,374 Ai đang cảm nhận thấy Chúa? Tôi biết mà. 61 00:04:08,499 --> 00:04:12,920 Với Chúa bên bạn, và vài chiếc tạ tay, mọi thứ… 62 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 Bố ơi. Con đến nhà bên hồ của Margaret cuối tuần này nhé? 63 00:04:16,423 --> 00:04:17,967 Sẽ tốn bao nhiêu tiền? 64 00:04:18,050 --> 00:04:19,885 Xăng thôi. Con dùng tiền tiêu vặt. 65 00:04:20,260 --> 00:04:22,972 - Gretchen Lang có đi không? - Có. Thì sao ạ? 66 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Con nên có chính kiến nhiều hơn, 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,309 khi ở cạnh Gretchen. 68 00:04:27,393 --> 00:04:30,771 …thứ Bảy này lúc 4:30 chiều. 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,815 - Con đi đâu đấy? - Nhà Gretchen ạ. 70 00:04:33,273 --> 00:04:35,484 Bánh hamburger mẹ bạn ấy làm ngon hơn. 71 00:04:35,567 --> 00:04:37,194 …trừ tà. 72 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Không! 73 00:04:39,571 --> 00:04:40,990 Cháu gái ông à? 74 00:04:42,866 --> 00:04:45,536 Đây là lần thứ 12 tụi mình thuê băng này rồi đấy. 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 Gã ở tiệm Movie Mania hỏi tớ theo tà giáo Satan không. 76 00:04:48,664 --> 00:04:51,875 "Hãy nhân từ, tua lại băng, không ta sẽ uống máu mi". 77 00:04:54,795 --> 00:04:56,547 Tớ xếp hạng… 78 00:04:57,881 --> 00:04:59,675 Wallace Stoney là hứng tình nhất. 79 00:04:59,758 --> 00:05:02,386 Cậu để ý chứ? Cậu ta có râu rồi hay sao ấy? 80 00:05:02,469 --> 00:05:03,846 Ừ, có năm cọng ấy. 81 00:05:07,224 --> 00:05:09,727 Tớ có chính kiến không nhỉ? 82 00:05:10,894 --> 00:05:14,440 Không phải lúc nào cậu cũng nói ra suy nghĩ của cậu. Nhưng tớ biết. 83 00:05:14,523 --> 00:05:18,235 Như lúc này, cậu đang nghĩ cậu muốn làm thịt Tu sĩ Morgan. 84 00:05:18,318 --> 00:05:19,862 Ôi Chúa ơi. 85 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 "Ôi, Meggie, em khiến anh muốn từ bỏ lời thề độc thân". 86 00:05:24,491 --> 00:05:26,577 "Nhưng Ralph, anh yêu Chúa mà!" 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,579 "Không nhiều hơn anh yêu em". 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,753 Anh muốn bảo các con là mình sẽ ra ngoài. 89 00:05:35,836 --> 00:05:36,837 Tuyệt. 90 00:05:39,423 --> 00:05:41,508 Bố mẹ đi lễ tối đây. 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Abby? 92 00:05:43,093 --> 00:05:48,182 Cháu hãy ngoan mà đi rửa chân trước khi gác lên đồ đạc trong nhà nhé? 93 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 Cảm ơn cháu. Đi nào. 94 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 - Ngoan. - Không uống soda trước khi ngủ. 95 00:05:55,689 --> 00:05:57,691 Bằng. 96 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Tạ ơn Chúa, cuối tuần rồi. 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,957 Sao bố mẹ tớ không vào phái Kool Aid rồi chết cho sớm đi nhỉ? 98 00:06:14,041 --> 00:06:15,209 Ít ra cậu còn xinh đẹp. 99 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 Patty Hearst xinh đấy, xem cậu ấy đã bị sao đi. 100 00:06:18,295 --> 00:06:19,379 Cái gì đằng kia nhỉ? 101 00:06:19,463 --> 00:06:23,217 Căn nhà nhỏ kì quặc đó là nơi Molly Ravenel 102 00:06:23,300 --> 00:06:25,719 bị hiến tế trong một nghi thức tà giáo. 103 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Là truyền thuyết đô thị mà. 104 00:06:28,305 --> 00:06:30,140 Chỗ đó thật sự gây khó chịu, 105 00:06:30,224 --> 00:06:35,062 nhưng nó như một địa danh lịch sử ấy. Không thể phá dỡ nó đi. 106 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 Muộn rồi. Ta nên vào trong đi. 107 00:06:39,191 --> 00:06:40,275 Ừ. Đi thôi. 108 00:06:41,693 --> 00:06:43,320 Em nghĩ giờ chỉ có mình ta 109 00:06:44,071 --> 00:06:47,950 Nhịp đập hai trái tim là âm thanh duy nhất 110 00:06:59,169 --> 00:07:00,420 Tớ sẽ xơi anh giao pizza. 111 00:07:00,504 --> 00:07:02,256 Lông lá thế mà được á? Eo. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,674 Abby, Twizzler thôi. 113 00:07:05,926 --> 00:07:06,844 Tớ một cái nhé? 114 00:07:10,597 --> 00:07:11,682 Lạnh. Lạnh hơn. 115 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Tớ sẽ làm cậu tè dầm. 116 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 Này, ở đây có cáp truyền hình không? Tớ chán quá. 117 00:07:18,522 --> 00:07:20,232 Người tẻ nhạt mới thấy chán. 118 00:07:20,691 --> 00:07:22,901 Các cậu muốn nói chuyện với ma không? 119 00:07:26,321 --> 00:07:27,865 Tớ sợ bàn cầu cơ lắm. 120 00:07:27,948 --> 00:07:29,700 Thôi mà, sẽ vui đấy. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,410 Rõ là cậu đang đùa thôi. 122 00:07:31,493 --> 00:07:32,703 Tớ nghiêm túc mà. 123 00:07:32,786 --> 00:07:34,872 Và đừng gọi tớ là "Shirley". 124 00:07:36,665 --> 00:07:39,918 Ta có thể hỏi xem Tu sĩ Morgan có định gì gì với Abby. 125 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Thôi đi các cậu. 126 00:07:42,546 --> 00:07:45,841 Các cậu không muốn biết Molly Ravenel thật sự đã bị sao à? 127 00:07:45,924 --> 00:07:46,884 Không. 128 00:07:48,135 --> 00:07:49,386 Chà, tớ thì có. 129 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Đặt tay lên. Và đừng di chuyển. 130 00:07:58,395 --> 00:07:59,313 Được. 131 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Rồi. Ta sẽ bắt đầu với câu hỏi có hay không. 132 00:08:02,733 --> 00:08:04,151 Có ai ở đây không? 133 00:08:10,115 --> 00:08:11,241 Cậu đang đẩy nó. 134 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Đâu có. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,496 - Cái bảng nói "Có". - Ôi Chúa ơi. 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,292 Nói tên bạn đi. 137 00:08:24,838 --> 00:08:25,756 "Không". 138 00:08:27,507 --> 00:08:28,759 Vậy ai đang ở đây? 139 00:08:33,680 --> 00:08:34,681 Bạn muốn gì? 140 00:08:39,853 --> 00:08:40,771 "M". 141 00:08:45,192 --> 00:08:46,109 "I". 142 00:08:50,864 --> 00:08:51,782 "N". 143 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 Min… Minnie? 144 00:08:55,744 --> 00:08:57,412 Là hồn ma của Chuột Minnie. 145 00:09:00,791 --> 00:09:01,792 Cái gì thế? 146 00:09:02,292 --> 00:09:03,377 Tớ biết sao được. 147 00:09:03,460 --> 00:09:04,920 Thì đi xem đi. 148 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 - Sao lại là tớ? - Thì nhà cậu mà. 149 00:09:07,130 --> 00:09:08,382 Tớ có bạn trai đấy. 150 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Sẽ có nhiều người nhớ đến tớ. 151 00:09:10,801 --> 00:09:13,971 Wallace Stoney đâu đủ chuẩn là lí do để sống. 152 00:09:14,721 --> 00:09:16,723 Ừ. Là lí do để tiêm phòng thì đúng hơn. 153 00:09:17,057 --> 00:09:19,393 Xem ai tự dưng lại có gan thế kìa. 154 00:09:19,476 --> 00:09:21,228 Tớ có gan mà. 155 00:09:21,311 --> 00:09:23,814 Tốt. Thế thì cậu không ngại đi kiểm tra tủ. 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,317 Ừ rồi. 157 00:10:10,527 --> 00:10:11,778 Ôi Chúa ơi. 158 00:10:11,862 --> 00:10:13,947 Các cậu phải thấy mặt mình cơ. 159 00:10:14,031 --> 00:10:16,366 Abby són ra cái quần Sergio Valentes rồi. 160 00:10:16,450 --> 00:10:17,951 Kinh quá! Thật à? 161 00:10:18,035 --> 00:10:19,494 - Không. Không hề! - Thật ư? 162 00:10:20,996 --> 00:10:24,124 Tớ dọa các cậu sợ à? 163 00:10:24,207 --> 00:10:27,961 CỦA TA 164 00:10:28,045 --> 00:10:32,132 Harvey Wallbanger, mà tớ hay gọi là Harvey Sẽ-Chịch-Ả. 165 00:10:32,841 --> 00:10:34,885 Cậu làm gì ở đây thế, Wallace? 166 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Đây đáng lẽ là cuối tuần gắn kết của tụi này. 167 00:10:37,637 --> 00:10:40,140 Thì cứ gắn kết đi. Tớ ngồi xem thôi. 168 00:10:41,308 --> 00:10:42,642 - Hả? - Kinh quá! 169 00:10:42,726 --> 00:10:44,227 Này, đâu phải mình tớ đâu. 170 00:10:45,228 --> 00:10:46,605 Tớ dẫn cả bạn đáng yêu lắm. 171 00:10:46,688 --> 00:10:47,606 Ai? 172 00:10:50,984 --> 00:10:52,235 Ngài Cú! 173 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Thật đấy à. 174 00:11:00,160 --> 00:11:01,078 Đó là… 175 00:11:01,161 --> 00:11:04,790 Một người-muốn-được-phê-tới-nóc. 176 00:11:04,873 --> 00:11:06,166 Đỉnh quá! 177 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Tớ không biết đâu. Cái đó làm não mình nhũn ra đấy. 178 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 Tớ không muốn bị như Syd Barrett của nhóm Pink Floyd. 179 00:11:12,506 --> 00:11:15,342 Anh ta tưởng mình là quả cam rồi tự bóc vỏ mình nhỉ? 180 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 Cứ nói không đi, các quý cô. 181 00:11:19,096 --> 00:11:20,013 Không. 182 00:11:21,098 --> 00:11:22,015 Không. 183 00:11:23,225 --> 00:11:24,142 Không. 184 00:11:26,144 --> 00:11:27,813 - Có. - Không. 185 00:11:27,896 --> 00:11:28,939 - Có. - Không. 186 00:11:34,945 --> 00:11:35,904 Vị Nho Nhóng Nhánh? 187 00:11:35,987 --> 00:11:37,280 Vị ngon nhất luôn. 188 00:11:42,452 --> 00:11:46,915 Cởi quần ra. Đến giờ tắm truồng rồi. Ai ra sau cùng là đồ ngốc. 189 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 Này. Ta chơi cùng nhau. 190 00:12:00,637 --> 00:12:04,141 Nếu có ai như Syd Barrett, ta sẽ đến thăm ở Southern Pines. 191 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 Tớ mà bị điên rồ lên, 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,564 cậu hứa là không bỏ lại tớ? 193 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 LYLAS? 194 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 LYLAS. 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,539 Nếu thấy con trăn dưới nước, thì là của tớ ấy mà. 196 00:12:27,622 --> 00:12:30,125 - Cậu là đồ ngốc. - Ta sắp thấy phê chưa nhỉ? 197 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 - Khoan. Thấy nhoè nhoè rồi này! - Không đâu. 198 00:12:34,629 --> 00:12:35,755 Thật à? 199 00:12:51,771 --> 00:12:54,983 Hơn một tiếng rồi, Wallace. Cậu chơi dởm thế. 200 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Gì? Phải đợi một lúc nó mới ngấm chứ. 201 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 Sao thế, Abby bình thường? 202 00:13:02,199 --> 00:13:03,617 Sợ cởi truồng à? 203 00:13:03,700 --> 00:13:05,785 Tớ chỉ không muốn hỏng tóc thôi. 204 00:13:05,869 --> 00:13:07,537 Đừng để ý đến trang điểm nữa. 205 00:13:07,621 --> 00:13:09,498 Chả ai quan tâm cậu có mụn đâu. 206 00:13:09,581 --> 00:13:10,957 - Margaret! - Gì? 207 00:13:15,545 --> 00:13:16,796 Abby, tớ xin lỗi. 208 00:13:17,631 --> 00:13:19,049 Sao cậu ác ý thế? 209 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 Abby, đợi tớ. 210 00:13:24,054 --> 00:13:25,972 Đôi lúc tớ chả chịu nổi Margaret. 211 00:13:26,056 --> 00:13:29,559 Còn Glee chỉ như con cún, quá mê cậu ta. 212 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 Margaret không bao giờ nghĩ trước khi nói. 213 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 Rồi mụn cũng hết thôi mà. 214 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 Cậu ấy nói đúng. Mặt tớ như bánh pizza đầy dầu. 215 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Tớ xấu hoắc. 216 00:13:42,739 --> 00:13:43,907 Thu lại lời đó đi. 217 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 Sao chứ? Đúng mà. 218 00:13:48,119 --> 00:13:50,664 Abby. Cậu xinh đẹp. 219 00:13:51,998 --> 00:13:53,750 Không. Nghiêm túc đấy. 220 00:13:53,833 --> 00:13:57,003 Cậu có một đôi mắt tuyệt đẹp. 221 00:13:58,505 --> 00:14:00,090 Và có nụ cười đẹp nhất. 222 00:14:01,675 --> 00:14:04,427 Rồi một ngày da cậu sẽ đẹp lên, 223 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 rồi mọi người sẽ thấy như tớ đang thấy đây. 224 00:14:09,182 --> 00:14:12,018 Rằng Abby Rivers là một chú cáo xinh. 225 00:14:17,941 --> 00:14:20,193 Đi nào. Tớ muốn xem cái này. 226 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Này, Ngài Cú. Abby, nhìn kìa! 227 00:14:30,120 --> 00:14:31,454 Tớ biết nó sẽ ở đây mà. 228 00:14:36,126 --> 00:14:37,794 Rồi. Ta thấy nó rồi. 229 00:14:39,879 --> 00:14:40,880 Vào trong đi. 230 00:14:41,381 --> 00:14:44,217 Thật ư? Bọn mình thích thứ đáng sợ mà. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,470 Đi mà, Abbs. Tớ sắp đi rồi. 232 00:14:47,554 --> 00:14:48,888 Phiêu lưu lần nữa thôi? 233 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 Idigai ludiguv youdigoo? 234 00:14:53,977 --> 00:14:55,812 Idigai luvdiguv youdigoo toodigoo. 235 00:14:59,733 --> 00:15:02,152 Margaret và Glee sẽ không tin nổi đâu. 236 00:15:04,154 --> 00:15:05,488 Cậu chắc chưa đấy? 237 00:15:10,493 --> 00:15:13,079 Có vẻ như nó to hơn bề ngoài. 238 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 Ta quay lại đi. 239 00:15:23,590 --> 00:15:24,758 Tối quá. 240 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 Phê ghê. Nhìn nhé. 241 00:15:34,476 --> 00:15:35,769 Sao cậu làm thế được? 242 00:15:40,732 --> 00:15:41,691 Cái gì vậy? 243 00:15:44,944 --> 00:15:47,364 Tớ tưởng thuốc chỉ làm ta thấy ảo giác. 244 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 Có làm ta nghe tiếng lạ không? 245 00:15:52,619 --> 00:15:53,787 Cả hai đều nghe thấy. 246 00:15:55,413 --> 00:15:56,331 Ừ nhỉ. 247 00:16:06,716 --> 00:16:10,053 Chắc lại là Margaret dọa bọn mình thôi. 248 00:16:12,472 --> 00:16:14,974 Nào, trốn đi và dọa lại cậu ấy nhé. 249 00:16:28,405 --> 00:16:30,573 Trời, lạnh cóng luôn. 250 00:16:34,911 --> 00:16:36,830 Mùi như có gì chết ở đây ấy. 251 00:16:37,539 --> 00:16:39,165 Đằng kia là cái gì? 252 00:16:39,249 --> 00:16:40,500 Tớ không biết. 253 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Cậu thấy nó, đúng không? 254 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 Ai thế? 255 00:16:58,893 --> 00:16:59,811 Chạy đi! 256 00:17:02,480 --> 00:17:03,440 Đầu gối tớ. 257 00:17:06,359 --> 00:17:07,318 Abby! 258 00:17:09,696 --> 00:17:12,365 Cậu đâu rồi? Quay lại đi! 259 00:17:14,534 --> 00:17:16,035 Gretchen, đằng này. 260 00:17:17,454 --> 00:17:19,497 Abby, sao tớ thoát được khỏi đây? 261 00:17:20,707 --> 00:17:23,543 Đi tiếp đi, Abby. Tớ ngay sau cậu. 262 00:17:24,461 --> 00:17:25,545 Tớ ngay sau cậu. 263 00:17:29,966 --> 00:17:31,217 Tớ đây này, Abby. 264 00:17:31,718 --> 00:17:32,635 Gretchen. 265 00:17:32,719 --> 00:17:34,179 Tớ ngay sau cậu. 266 00:17:34,471 --> 00:17:36,639 Gretchen, nhanh. Đi nào. 267 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 Abby, tớ không thấy cậu. 268 00:17:40,143 --> 00:17:40,977 Gretchen! 269 00:17:41,060 --> 00:17:42,270 Nhanh lên, đằng này. 270 00:17:44,981 --> 00:17:46,858 Cậu ở đâu? Tớ không thấy cậu. 271 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Tớ đây này, Abby. 272 00:17:49,652 --> 00:17:50,904 Cửa ở dưới này này. 273 00:17:51,404 --> 00:17:52,322 Gretchen? 274 00:17:55,909 --> 00:17:57,869 - Abby? - Của ta. 275 00:18:11,591 --> 00:18:14,427 Abby? Gretchen? 276 00:18:15,428 --> 00:18:16,346 Đằng này! 277 00:18:16,429 --> 00:18:18,223 Abby? Cậu đấy à? 278 00:18:22,185 --> 00:18:24,437 Có thứ gì đó trong căn nhà kì dị đó. 279 00:18:24,521 --> 00:18:26,689 Nó đuổi theo bọn tớ, tớ bỏ chạy. 280 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Gretchen đâu? 281 00:18:30,777 --> 00:18:32,862 Tớ tưởng cậu ấy ngay sau tớ. 282 00:18:33,863 --> 00:18:37,367 Giờ… tớ không biết nữa. Cậu ấy đi rồi. Không có ở đó. 283 00:18:38,368 --> 00:18:39,536 Wallace đâu rồi? 284 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Cậu ấy về nhà rồi. 285 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Thế ta phải quay lại tìm Gretchen. 286 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 Gretchen! 287 00:18:48,002 --> 00:18:48,920 Gretch! 288 00:18:49,003 --> 00:18:50,713 - Gretchen! - Gretch! 289 00:18:50,797 --> 00:18:51,798 Gretchen! 290 00:18:55,009 --> 00:18:55,885 Lối này. 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,559 Tớ thật sự không muốn vào đó. 292 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Nó kinh khủng lắm và có lẽ bị ám nữa. 293 00:19:04,727 --> 00:19:06,688 Có chắc là cậu ấy chưa chạy đi không? 294 00:19:06,771 --> 00:19:08,439 Không. Cậu ấy trong đó đấy. 295 00:19:10,859 --> 00:19:11,734 Đi nào. 296 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 - Gretchen? - Gretchen! 297 00:19:16,573 --> 00:19:18,074 - Gretch! - Gretchen? 298 00:19:21,411 --> 00:19:22,662 Mùi gì thế nhỉ? 299 00:19:26,082 --> 00:19:27,041 Gretchen? 300 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Bọn tớ thấy gì đó ở đây. 301 00:19:31,254 --> 00:19:33,298 Các cậu bị ảo giác quá rồi. 302 00:19:34,757 --> 00:19:37,093 Cái gì thế? Bù nhìn à? 303 00:19:37,176 --> 00:19:38,761 Tớ đã nghĩ nó di chuyển. 304 00:19:46,853 --> 00:19:48,104 Con chồn chết tiệt. 305 00:19:50,273 --> 00:19:51,691 - Gretchen? - Gretchen? 306 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 - Gretchen? - Cậu ấy đâu nhỉ? 307 00:19:58,656 --> 00:20:00,408 Chúa ơi! Cậu làm tớ sợ quá. 308 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 Cậu đã ở đâu thế? 309 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Cậu đã ở đâu? 310 00:20:10,460 --> 00:20:12,378 Tớ tưởng cậu ở ngay sau tớ. 311 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Cậu ổn chứ? 312 00:20:28,645 --> 00:20:30,396 Cậu ấy phê đến lú người rồi. 313 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 314 00:20:44,744 --> 00:20:46,079 Ta về nhà được chứ? 315 00:20:47,997 --> 00:20:50,166 Hãy chào mừng nhiệt liệt kiểu Aberdale 316 00:20:50,249 --> 00:20:53,586 cho chương trình "Hãy Tin và Tập tành" của Anh Em Lemon. 317 00:20:54,253 --> 00:20:55,171 Này. 318 00:20:55,254 --> 00:20:57,882 Đây là cái gã xàm xí ở trung tâm thương mại à? 319 00:20:59,759 --> 00:21:01,886 Thật tuyệt khi được ở đây. 320 00:21:02,887 --> 00:21:05,515 Chào. Sao rồi? Chào. 321 00:21:05,598 --> 00:21:06,933 Cảm ơn đã mời chúng tôi. 322 00:21:08,309 --> 00:21:11,354 Tôi là Micah Lemon và đây là các em trai tôi. 323 00:21:11,437 --> 00:21:12,605 Jonah. 324 00:21:14,273 --> 00:21:15,942 Và Christian. 325 00:21:17,694 --> 00:21:22,281 Chúng tôi tới để nâng các bạn đến với Chúa. 326 00:21:25,868 --> 00:21:27,161 Lát ăn trưa ở sân nhé? 327 00:21:27,245 --> 00:21:30,289 Tớ không ăn đâu. Tớ tăng một ký từ thứ Sáu đó. 328 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Chơi đồ thì phải làm mình gầy đi chứ. 329 00:21:32,792 --> 00:21:35,294 Đồ đó có tác dụng gì với bọn mình đâu. 330 00:21:35,378 --> 00:21:36,879 À, hầu hết bọn mình. 331 00:21:38,464 --> 00:21:41,634 Khi bạn thấy thế giới đang đè nặng lên vai mình, 332 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 bạn sẽ nghe một giọng nói trong đầu mình. 333 00:21:45,263 --> 00:21:46,180 Xin chào? 334 00:21:47,056 --> 00:21:48,016 Ai thế? 335 00:21:48,099 --> 00:21:50,893 Không phải các bạn bị điên đâu. 336 00:21:50,977 --> 00:21:52,895 Đó là giọng nói của Chúa. 337 00:21:52,979 --> 00:21:55,982 Và Ngài nói: "Anh bạn, tôi lo được!" 338 00:22:05,408 --> 00:22:06,534 - Tuyệt! - Tuyệt! 339 00:22:08,911 --> 00:22:09,787 - Tuyệt! - Tuyệt! 340 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 - Tuyệt! - Tuyệt! 341 00:22:12,915 --> 00:22:14,000 Xin gọi Gretchen? 342 00:22:14,959 --> 00:22:15,877 Sao thế? 343 00:22:18,004 --> 00:22:18,880 Không có gì. 344 00:22:18,963 --> 00:22:23,092 Khi tôi đổ mồ hôi ra máu, và tôi không nghĩ mình sẽ nâng được nó. 345 00:22:23,176 --> 00:22:24,927 Bỗng nhiên tôi thấy nhẹ bẫng. 346 00:22:25,011 --> 00:22:29,891 Khi đó, tôi nói: "Cảm ơn Chúa. Cảm ơn Người đã nâng đỡ con". 347 00:22:33,269 --> 00:22:34,228 Gretch? 348 00:22:37,190 --> 00:22:38,107 Sao? 349 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 Cậu ổn chứ? 350 00:22:42,695 --> 00:22:44,030 Đúng không nào? 351 00:22:44,113 --> 00:22:47,867 Đó là lúc ta cần tin vào Chúa nhất. 352 00:22:54,457 --> 00:22:59,045 Với sức mạnh của thánh giá, mọi chuyện đều có thể! 353 00:23:05,093 --> 00:23:06,385 ANH EM LEMON 354 00:23:08,221 --> 00:23:09,680 Và hãy nhớ, 355 00:23:10,139 --> 00:23:13,392 đôi khi Chúa đẩy ta đến bên bờ vực sâu, 356 00:23:13,476 --> 00:23:18,064 nhưng đó là cách để ta biết Ngài chính là bờ. 357 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 Chạy chương trình tiếp đi. Nhanh nào. Đi thôi. 358 00:23:32,078 --> 00:23:34,372 Nào, có ai nghĩ họ khoẻ không? 359 00:23:34,455 --> 00:23:35,748 Anh đó, Micah, thể hiện! 360 00:23:35,832 --> 00:23:37,750 Vì Chúa là sức mạnh. 361 00:23:40,795 --> 00:23:42,421 - Tuyệt! - Tuyệt! 362 00:23:44,507 --> 00:23:47,593 Trông cậu không ổn lắm, Gretchen. Ăn gì đi. 363 00:23:53,349 --> 00:23:55,768 Hay ăn bánh mứt bơ lạc của tớ đi, Gretch. 364 00:23:55,852 --> 00:23:57,019 Tớ không đói. 365 00:23:57,103 --> 00:23:58,062 Glee-Glee? 366 00:23:58,604 --> 00:24:00,648 Ủa? Cậu biết tớ dị ứng lạc mà. 367 00:24:00,731 --> 00:24:02,316 Cậu dị ứng với hai hòn lạc á? 368 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 Hóa ra là vậy. 369 00:24:04,485 --> 00:24:07,071 Lạc nói chung, đồ nói leo. 370 00:24:07,155 --> 00:24:10,533 Biết không? Tớ có bút tiêm EpiPen và tớ không ngại dùng nó đâu. 371 00:24:11,450 --> 00:24:13,035 Được rồi, thôi. 372 00:24:14,203 --> 00:24:15,705 May là cô gái của tớ không bị. 373 00:24:19,208 --> 00:24:22,628 Các cậu đừng có mút mặt nhau nữa đi? Buồn nôn quá đấy. 374 00:24:23,629 --> 00:24:24,964 Bọn tớ buồn nôn á? 375 00:24:25,047 --> 00:24:26,924 Hôm nay cậu soi gương chưa? 376 00:24:27,008 --> 00:24:30,094 - Wally, tớ đã bảo… - Kệ cậu ấy với chuyện phê lú mề đó! 377 00:24:30,178 --> 00:24:33,055 Cậu ấy cư xử tồi tệ và có mùi như bãi nước bọt khô. 378 00:24:33,139 --> 00:24:35,808 Chẳng lừa nổi ai với mấy trò thể hiện đâu, Stoney! 379 00:24:35,892 --> 00:24:38,060 Ai cũng biết cậu có hai hòn lạc siêu nhỏ! 380 00:24:41,397 --> 00:24:42,690 Cậu bị cái gì vậy? 381 00:24:42,773 --> 00:24:44,150 Cậu ta là kẻ giả tạo. 382 00:24:44,233 --> 00:24:46,652 Cậu ta nói yêu cậu để cậu ngủ với cậu ta. 383 00:24:46,736 --> 00:24:48,946 Rồi cậu ta tán hết các bạn cậu sau lưng cậu. 384 00:24:49,030 --> 00:24:51,282 Ít ra đếch phải con trinh nữ khốn nạn vô cảm! 385 00:24:51,365 --> 00:24:52,700 - Các cậu, thôi đi. - Đồ… 386 00:24:53,618 --> 00:24:54,619 Ôi Chúa ơi. 387 00:24:56,996 --> 00:24:58,497 Chúa ơi, Gretchen! 388 00:25:01,584 --> 00:25:02,919 Hãng Lacoste đấy! 389 00:25:05,922 --> 00:25:09,175 Nancy Reagan có nói đúng về chất kích thích không ạ? 390 00:25:09,258 --> 00:25:12,220 Rằng chỉ một lần cũng huỷ hoại đời mình ấy ạ? 391 00:25:12,303 --> 00:25:14,597 Con muốn thử chơi cocaine à? 392 00:25:15,932 --> 00:25:18,851 Hôm nay, có một bạn ở trường đã bị nôn. 393 00:25:19,518 --> 00:25:22,188 Nó bắn khắp nơi. Và rất kinh tởm. 394 00:25:22,271 --> 00:25:27,026 Bạn của bạn đó nói với con là cuối tuần bạn đó chơi đồ rồi bị ảo quá 395 00:25:27,109 --> 00:25:29,695 và từ lúc ấy, bạn đó cư xử kì lạ lắm. 396 00:25:29,779 --> 00:25:32,031 Tránh xa ra. Con có học bổng đấy. 397 00:25:32,406 --> 00:25:35,201 Đừng hít cocaine, đừng xía mũi vào chuyện khác. 398 00:26:55,114 --> 00:26:57,366 Nó rẻ. Có vị ngọt. 399 00:26:58,075 --> 00:26:59,452 Nhưng đừng để bị nó lừa. 400 00:27:00,286 --> 00:27:04,707 Mỗi một chai này có nồng độ cồn cao đầy nguy hiểm. 401 00:27:05,458 --> 00:27:08,627 Nho Nhóng Nhánh, Dưa Dào Dạt, 402 00:27:09,128 --> 00:27:12,214 Cherry Chà Bá, ví dụ ba loại đó. 403 00:27:12,298 --> 00:27:13,507 Nhưng đừng để bị lừa… 404 00:27:13,591 --> 00:27:16,135 Các cậu có bị hồi tưởng gì không? 405 00:27:16,218 --> 00:27:18,220 Có. Tớ thấy mặt cậu trên mông con chó. 406 00:27:18,304 --> 00:27:24,060 Có những chuyện chỉ làm sai một lần là không thể sửa chữa lại. 407 00:27:24,727 --> 00:27:28,105 Là danh dự của các em, tên tuổi của gia đình các em, 408 00:27:28,189 --> 00:27:32,401 hay món quà đáng giá nhất của các em. 409 00:27:33,486 --> 00:27:36,364 Cảnh sát gọi cái này là nước kích dục. 410 00:27:37,323 --> 00:27:38,407 Tu sĩ Morgan. 411 00:27:39,533 --> 00:27:40,493 Xin chào. 412 00:27:41,410 --> 00:27:44,372 Tôi sẽ gặp vài tình nguyện viên cho lễ hội. 413 00:27:47,333 --> 00:27:48,501 Để thông báo… 414 00:27:48,584 --> 00:27:52,129 Nho Nhóng Nhánh. Cậu cho Tu sĩ Morgan thử nước kích dục đó đi. 415 00:27:55,007 --> 00:27:56,092 Thôi đi. 416 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Thôi gì? 417 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Thôi đi. 418 00:27:59,095 --> 00:27:59,970 Cậu ổn chứ? 419 00:28:02,181 --> 00:28:04,517 Đừng có chạm vào cổ tôi nữa. 420 00:28:04,600 --> 00:28:06,685 Tôi có lại gần cậu đâu, đồ điên. 421 00:28:06,769 --> 00:28:09,772 Có vấn đề gì sao, em Lang? 422 00:28:09,855 --> 00:28:10,773 Đồ dị hợm. 423 00:28:12,900 --> 00:28:14,318 Em xin phép nhé ạ? 424 00:28:14,402 --> 00:28:18,364 Đây là lúc dành cho Chúa. Em nên đi ở nhà đi chứ. 425 00:28:19,448 --> 00:28:21,575 Em sẽ phải nhịn đấy. 426 00:28:29,667 --> 00:28:30,668 Không thể nào. 427 00:28:35,464 --> 00:28:37,550 Xơ sẽ gọi cho bố mẹ em ngay. 428 00:29:11,500 --> 00:29:15,129 Bạn ấy ổn chứ ạ? Bạn ấy không đến trường khá… 429 00:29:15,212 --> 00:29:18,966 Cháu ghé qua là tử tế quá rồi, mà nhà chú đang cần chút thời gian riêng. 430 00:29:25,181 --> 00:29:26,098 Gretch! 431 00:29:26,182 --> 00:29:28,851 Gretchen, quay lại vào nhà ngay lập tức. 432 00:29:30,186 --> 00:29:31,312 Đi đi. 433 00:29:32,605 --> 00:29:33,856 Con đi đâu thế? 434 00:29:41,280 --> 00:29:44,783 Sao thế hả, Gretch? Cậu cứ giấu tớ cái gì thế? 435 00:29:47,036 --> 00:29:48,287 Cấm được nói với ai. 436 00:29:50,873 --> 00:29:51,749 Thề đi. 437 00:29:51,832 --> 00:29:52,750 Tớ thề. 438 00:29:54,960 --> 00:29:56,879 Cậu biết là tin được vào tớ mà. 439 00:30:07,056 --> 00:30:09,308 Đêm nào hắn cũng đến. 440 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 Ai cơ? 441 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Ai đến mỗi đêm cơ? 442 00:30:13,812 --> 00:30:17,900 Có phải ai ta quen không? Ý là… Cậu cứ nói tên hắn ra… 443 00:30:17,983 --> 00:30:20,319 Tớ không thể… Tớ không thể nói tên hắn. 444 00:30:20,402 --> 00:30:22,071 Không. 445 00:30:26,742 --> 00:30:27,826 Là bố cậu sao? 446 00:30:31,580 --> 00:30:33,499 Là cái đêm ở nhà Margaret. 447 00:30:35,084 --> 00:30:37,503 Hắn ở trong căn nhà nhỏ trong rừng ấy. 448 00:30:38,212 --> 00:30:39,463 Ai ở trong đó cơ? 449 00:30:40,422 --> 00:30:41,799 Và hắn đè tớ xuống. 450 00:30:44,051 --> 00:30:45,636 Và giờ, mỗi đêm, 451 00:30:46,720 --> 00:30:49,682 hắn đến, và hắn ngồi lên ngực tớ. 452 00:30:49,807 --> 00:30:51,433 Và tớ... Tớ không cử động nổi. 453 00:30:51,517 --> 00:30:53,936 Và hắn… Hắn cứ nhìn tớ, 454 00:30:54,019 --> 00:30:56,855 và hắn làm tớ đau, và tớ không thể thay cả quần áo. 455 00:30:56,939 --> 00:31:00,484 Abby, tớ không thể tắm. Tớ không thể để hắn thấy da thịt. 456 00:31:00,568 --> 00:31:04,572 Nhưng tớ cảm nhận được lúc nào hắn cũng theo dõi tớ. 457 00:31:04,655 --> 00:31:06,991 Tớ không thể để hắn tìm được đường vào. 458 00:31:08,242 --> 00:31:09,076 Cậu hiểu chứ? 459 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Mỗi đêm đều vậy. 460 00:31:16,166 --> 00:31:17,710 Cậu đã làm gì với chính mình? 461 00:31:17,793 --> 00:31:18,627 Không. 462 00:31:20,129 --> 00:31:20,963 Tớ chỉ… 463 00:31:23,173 --> 00:31:24,800 Tớ chỉ muốn nó dừng lại. 464 00:31:27,303 --> 00:31:28,429 Nhưng tớ sợ. 465 00:31:29,722 --> 00:31:30,556 Sợ cái gì? 466 00:31:32,600 --> 00:31:34,018 Sợ chuyện tiếp theo. 467 00:31:35,436 --> 00:31:36,520 Cậu sẽ ổn thôi. 468 00:31:37,313 --> 00:31:38,731 Tớ sẽ giúp cậu, Gretchen. 469 00:31:39,398 --> 00:31:40,482 Cậu sẽ ổn thôi. 470 00:31:40,941 --> 00:31:42,276 Ta sẽ tìm cách giải quyết. 471 00:31:58,083 --> 00:31:59,084 CỨU 472 00:31:59,168 --> 00:32:01,170 CƯỠNG HIẾP TÔI ĐÃ TỪNG BỊ 473 00:32:09,637 --> 00:32:11,221 Cháu có việc cần nói ạ, 474 00:32:11,305 --> 00:32:12,139 và nó… 475 00:32:13,057 --> 00:32:14,141 Nó không hay đâu. 476 00:32:14,975 --> 00:32:16,685 Cháu thề cháu đã định nói, 477 00:32:16,977 --> 00:32:17,811 nhưng… 478 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 Gretchen bị cưỡng hiếp. 479 00:32:21,440 --> 00:32:24,276 Vào cuối tuần trước, ở nhà Margaret Chisolm. 480 00:32:25,319 --> 00:32:26,153 Bọn cháu đã… 481 00:32:26,487 --> 00:32:27,738 Chơi LSD. 482 00:32:28,113 --> 00:32:31,283 Cháu biết thế là sai. Nhưng Gretchen và cháu 483 00:32:31,825 --> 00:32:35,621 đã đi dạo, và bọn cháu tách ra. 484 00:32:35,829 --> 00:32:38,207 Và cháu nghĩ có ai đó đã ở đó. 485 00:32:38,582 --> 00:32:42,961 Và cậu ấy đang bị ám ảnh mỗi đêm với lần bị cưỡng hiếp đó. 486 00:32:43,045 --> 00:32:46,256 Kiểu cựu binh Việt Nam mà cứ có hồi tưởng ấy. 487 00:32:46,382 --> 00:32:47,716 Mọi thứ đều ở đây. 488 00:32:47,925 --> 00:32:50,302 Nó là căng thẳng sau sang chấn đấy ạ. 489 00:32:52,054 --> 00:32:54,139 Các cháu chơi đồ? 490 00:32:55,349 --> 00:32:58,769 Ở nhà cuối tuần của Larry và Dawn Chisolm? 491 00:32:59,853 --> 00:33:03,065 Hai đứa dùng chất kích thích trái phép à? 492 00:33:03,148 --> 00:33:05,984 Hôm nay cháu đưa nó cái gì hả, Abby? 493 00:33:06,068 --> 00:33:09,279 Ai đó đã tấn công con gái chú. Bạn ấy bị tổn thương. 494 00:33:09,363 --> 00:33:12,032 Cô đã lo sẽ có ngày này tới mà, 495 00:33:12,116 --> 00:33:13,283 nhưng cô cứ nghĩ… 496 00:33:13,367 --> 00:33:15,953 tình bạn của cháu với Gretchen sẽ tốt cho cháu. 497 00:33:16,036 --> 00:33:18,038 Cô nghĩ nó sẽ nâng đỡ cháu. 498 00:33:20,290 --> 00:33:22,418 Cậu ấy là bạn thân cháu. Cháu đang cố giúp. 499 00:33:22,751 --> 00:33:23,627 Làm ơn, 500 00:33:24,336 --> 00:33:25,170 đi đi. 501 00:33:29,133 --> 00:33:31,009 Sao em Lang không nói với xơ? 502 00:33:32,886 --> 00:33:33,846 Dạ, 503 00:33:34,221 --> 00:33:35,723 bạn ấy không muốn ai biết ạ. 504 00:33:36,807 --> 00:33:38,475 Nhưng bạn ấy cần giúp đỡ. 505 00:33:43,522 --> 00:33:48,235 Có lẽ em nên biết sáng nay xơ đã nhận một cuộc gọi 506 00:33:48,777 --> 00:33:49,903 từ bà Grace Lang. 507 00:33:52,030 --> 00:33:55,951 Bà ấy nói em đang cố phá hoại thanh danh của con gái bà ấy. 508 00:33:56,493 --> 00:33:58,162 Tôi chắc em Rivers không… 509 00:34:01,373 --> 00:34:05,127 Nếu tôi thấy em bán chất kích thích trong khuôn viên trường của tôi 510 00:34:06,253 --> 00:34:08,255 hay nhắc lại những lời buộc tội 511 00:34:08,797 --> 00:34:12,426 đê tiện, vô căn cứ về trinh tiết của em Lang, 512 00:34:13,719 --> 00:34:17,389 tôi sẽ rút lại học bổng của em, nhanh đến mức em sẽ váng đầu. 513 00:34:22,102 --> 00:34:22,936 Em đi được rồi. 514 00:35:27,251 --> 00:35:28,418 Nho Nhóng Nhánh? 515 00:35:28,502 --> 00:35:29,586 Vị ngon nhất. 516 00:35:31,463 --> 00:35:33,382 Tớ bảo này, Glee, là Wallace. 517 00:35:33,715 --> 00:35:35,175 Hắn đã cưỡng hiếp Gretchen. 518 00:35:35,259 --> 00:35:36,093 Ôi Chúa ơi. 519 00:35:37,386 --> 00:35:40,138 Chắc vì thế mà cậu ấy phải điên khùng lên. 520 00:35:40,222 --> 00:35:42,808 Nhưng điên quá. Vì sao cậu ta lại làm thế? 521 00:35:42,891 --> 00:35:45,686 Thế hợp lý mà. Cậu ta lúc nào chả hứng tình. 522 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 Ai cũng biết mà. 523 00:35:47,604 --> 00:35:49,273 Với lại, cậu ta ở cùng bọn mình, 524 00:35:49,356 --> 00:35:52,609 lúc Gretchen mất tích, thì cậu ta lại về nhà mất rồi? 525 00:35:52,693 --> 00:35:54,611 Cậu thấy cậu ta mà. Rõ là một gã đần! 526 00:35:54,695 --> 00:35:56,363 Cậu là con quỷ cái đâm sau lưng. 527 00:35:56,446 --> 00:35:57,948 Cậu tức vì tôi có bạn trai, 528 00:35:58,031 --> 00:36:00,158 nên muốn phá hoại điều tốt đẹp đời tôi. 529 00:36:00,242 --> 00:36:02,160 Margaret, không phải thế. Tớ… 530 00:36:02,244 --> 00:36:03,704 Đừng có nói gì với tôi nữa. 531 00:36:09,835 --> 00:36:12,504 - Đùa à? Không đời nào. - Cậu ta thế đấy. 532 00:36:13,130 --> 00:36:14,548 Rồi cậu ta nói gì? 533 00:36:14,631 --> 00:36:16,425 Cậu không tin nổi đâu. 534 00:36:16,550 --> 00:36:19,761 - Này, tớ không có ý… - Tớ nghe thấy gì à? 535 00:36:19,845 --> 00:36:21,096 Không. Chả gì cả. 536 00:36:31,315 --> 00:36:33,442 Không ai được nói dối về tôi, con khốn. 537 00:36:34,026 --> 00:36:37,446 Cô ta mà có hứng tình, tôi cũng chẳng thèm đái vào ấy. 538 00:36:50,417 --> 00:36:52,502 Cậu đã thề không kể cho ai. 539 00:36:55,964 --> 00:36:57,716 Tớ chỉ cố giúp cậu. 540 00:37:10,395 --> 00:37:11,271 Gretch! 541 00:37:11,772 --> 00:37:12,606 Gretch! 542 00:37:20,113 --> 00:37:22,074 Làm ơn nói chuyện với tớ đi. 543 00:37:23,075 --> 00:37:24,159 Tớ xin lỗi, nhé. 544 00:37:37,464 --> 00:37:39,967 Cảm ơn vì đã từ bỏ sáng Chủ nhật của các bạn. 545 00:37:40,801 --> 00:37:44,471 Buổi tập dượt hôm nay để đảm bảo lễ hội năm nay diễn ra tốt đẹp. 546 00:37:45,263 --> 00:37:47,516 Chúa và Chó Bull cảm ơn các bạn. 547 00:37:48,183 --> 00:37:49,726 Ai sẽ làm ở quầy hôn? 548 00:37:49,810 --> 00:37:50,852 Ai tình nguyện nào? 549 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Xin lỗi chuyện tối qua. 550 00:37:55,857 --> 00:37:57,609 Gretch. Chào cậu. 551 00:37:57,734 --> 00:38:00,904 Hai vị phụ huynh còn thức xem Matlock. 552 00:38:01,738 --> 00:38:03,115 Nên tớ đã phải yên ắng. 553 00:38:03,198 --> 00:38:05,367 Ừ, không… Không sao đâu. 554 00:38:05,701 --> 00:38:07,077 Miệng cậu ổn chứ? 555 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 Có ai xung phong… 556 00:38:08,620 --> 00:38:12,666 Tớ xin lỗi vì cư xử điên rồ dạo gần đây. 557 00:38:13,709 --> 00:38:16,044 Tớ đã phải suy tính một vài chuyện. 558 00:38:16,128 --> 00:38:19,131 Tớ hoàn toàn hiểu. Ý là… 559 00:38:20,173 --> 00:38:24,136 Gretch, nhà cậu sẽ sớm chuyển đi, và cả chuyện ở căn nhà bên hồ… 560 00:38:24,219 --> 00:38:26,096 Là Wallace Stoney, phải không? 561 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Ở trong rừng ấy? 562 00:38:27,889 --> 00:38:30,642 Ta phải nói ra, kẻo cậu ta sẽ hại người khác nữa. 563 00:38:31,435 --> 00:38:35,564 Cậu ta đánh tớ. Cậu thấy mà. Cậu ta bạo lực và phải bị ngăn chặn. 564 00:38:35,647 --> 00:38:37,357 NHÚNG VÌ NHỮNG CHÚ CHÓ 565 00:38:37,441 --> 00:38:40,318 Gretch, cậu có nghe tớ nói về Wallace không? 566 00:38:40,527 --> 00:38:41,361 Này. 567 00:38:41,862 --> 00:38:43,405 Bọn em sẽ làm chuột bạch. 568 00:38:43,488 --> 00:38:45,115 Chắc chứ? Nước lạnh đấy. 569 00:38:45,198 --> 00:38:46,658 Thì phải có ai làm thôi. 570 00:38:47,117 --> 00:38:47,951 Được. 571 00:38:50,037 --> 00:38:50,871 Không… 572 00:38:52,205 --> 00:38:56,168 Tớ thấy khá mệt, chắc tớ không nên để bị ướt. 573 00:38:56,251 --> 00:38:57,294 Tớ không muốn đâu. 574 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Cơ hội của cậu đấy. 575 00:39:00,714 --> 00:39:01,673 Cái gì cơ? 576 00:39:02,424 --> 00:39:03,508 Tán tỉnh anh ấy đi. 577 00:39:04,176 --> 00:39:06,094 Tớ không nhúng cậu xuống nước đâu. 578 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 Tớ không muốn bị ướt đâu. 579 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Tớ sẽ ném trượt. 580 00:39:15,771 --> 00:39:16,646 Vậy… 581 00:39:17,606 --> 00:39:21,193 Tu sĩ Morgan, anh thấy thế nào vào một sáng đẹp trời như này? 582 00:39:21,485 --> 00:39:23,111 Ngày tuyệt vời để làm việc tốt. 583 00:39:23,195 --> 00:39:24,780 Đúng nhỉ? Và… 584 00:39:25,363 --> 00:39:28,825 Abby đây là cô gái luôn cho đi nhiều nhất mà em biết. 585 00:39:30,869 --> 00:39:32,162 Thế này nhé… 586 00:39:33,413 --> 00:39:34,790 Mời tới đây, thưa quý vị. 587 00:39:35,040 --> 00:39:38,710 Đến lúc nhúng vì những chú chó rồi. Hãy làm nó thật thú vị nào. 588 00:39:38,919 --> 00:39:42,297 Nếu tớ trượt, tớ sẽ quyên góp 20 đô-la cho Chó Bull. 589 00:39:43,090 --> 00:39:44,591 Nhưng nếu trúng, 590 00:39:44,966 --> 00:39:46,676 tất cả mọi người phải trả tiền. 591 00:39:46,760 --> 00:39:48,386 Tớ cũng sẽ trả tiền để được ném. 592 00:39:48,637 --> 00:39:49,721 Tớ cũng thế. 593 00:39:52,057 --> 00:39:54,684 Để từ thiện đấy. Thôi nào, mọi người. 594 00:39:56,728 --> 00:39:59,106 Cậu có lên không đấy, Abby bình thường? 595 00:40:00,690 --> 00:40:02,526 Nhớ ném trượt nhé? 596 00:40:04,194 --> 00:40:05,737 Cậu biết cậu có thể tin tớ mà. 597 00:40:07,114 --> 00:40:09,241 - Không đời nào Abby… - Làm đi, Abby. 598 00:40:13,370 --> 00:40:14,204 Abby. 599 00:40:14,287 --> 00:40:20,293 Abby! 600 00:40:46,486 --> 00:40:47,821 Đây! Để tôi giúp. 601 00:40:54,286 --> 00:40:55,537 Nhìn lớp trang điểm kìa. 602 00:40:56,413 --> 00:40:58,373 Ôi Chúa ơi, điên thật đấy! 603 00:40:59,541 --> 00:41:03,295 Không tin được. Tớ có bao giờ ném trúng cái tớ nhắm đâu. 604 00:41:03,837 --> 00:41:04,963 Đây, tôi có… 605 00:41:06,298 --> 00:41:07,966 Không chắc cái này có đủ không. 606 00:41:09,676 --> 00:41:11,052 Cảm ơn, Tu sĩ M. 607 00:41:11,720 --> 00:41:12,762 Anh ngọt ngào quá. 608 00:41:13,638 --> 00:41:16,558 Bảo sao Abby nghĩ về anh mỗi khi cô ấy tự sướng. 609 00:41:39,497 --> 00:41:40,665 Cậu đây rồi. 610 00:41:40,874 --> 00:41:43,168 Chúa ơi. Buồn cười thật đấy. 611 00:41:43,710 --> 00:41:44,544 Buồn cười? 612 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Cậu thấy thế là buồn cười? 613 00:41:48,924 --> 00:41:51,218 Đừng có bi đát quá lên thế. 614 00:41:52,636 --> 00:41:55,513 Biết sao không, Gretchen? Cút mẹ cậu đi. 615 00:41:57,182 --> 00:41:59,851 - Bậy thế. - Cậu biết rõ cậu đã làm gì, 616 00:41:59,935 --> 00:42:02,103 và cậu biết rõ vì sao nó quan trọng. 617 00:42:02,395 --> 00:42:03,271 Ta chấm hết rồi. 618 00:42:04,064 --> 00:42:05,273 Tránh xa tôi ra đi. 619 00:42:15,659 --> 00:42:17,118 Cô ta ghét mày. 620 00:42:21,957 --> 00:42:23,500 Tớ xin lỗi vì việc tớ đã làm. 621 00:42:24,876 --> 00:42:26,503 Ai cũng ghét mày. 622 00:42:26,586 --> 00:42:28,088 Nhưng không phải tại tớ. 623 00:42:29,005 --> 00:42:30,048 Thế sao? 624 00:42:30,131 --> 00:42:32,384 Vì có cái gì tại cậu bao giờ đâu. 625 00:42:33,635 --> 00:42:34,719 Tôi phát chán rồi. 626 00:42:35,095 --> 00:42:37,764 Cô ta sẽ không bao giờ nói chuyện với mày nữa. 627 00:42:39,975 --> 00:42:41,851 Đừng bỏ tớ một mình mà. 628 00:42:42,769 --> 00:42:44,854 Tôi phát chán việc cậu điên khùng 629 00:42:45,313 --> 00:42:48,066 và đổ lỗi mọi thứ xấu xa lên đầu người khác rồi! 630 00:42:49,109 --> 00:42:51,111 Bố mẹ cậu nhúng tôi xuống nước à? 631 00:42:51,903 --> 00:42:55,865 Là Wallace hay Margaret làm hỏng lớp trang điểm của tôi 632 00:42:55,949 --> 00:42:58,743 và nói với Tu sĩ Morgan là tôi nghĩ về anh ấy khi… 633 00:43:00,745 --> 00:43:03,790 Chỉ mỗi một lần đó. Đáng ra tôi không nên kể cho cậu. 634 00:43:06,418 --> 00:43:09,796 Tôi là người duy nhất cố giúp cậu. 635 00:43:10,922 --> 00:43:12,299 Tạm biệt, Gretchen. 636 00:43:13,967 --> 00:43:15,969 Chết mục trong sự điên rồ đó đi. 637 00:43:18,221 --> 00:43:20,056 Mày chỉ có một mình. 638 00:44:10,607 --> 00:44:11,983 Tắt nó đi? 639 00:44:12,067 --> 00:44:13,777 Cái gì làm nó kêu thế? 640 00:44:14,152 --> 00:44:15,153 Anh không biết! 641 00:44:23,912 --> 00:44:27,665 Sáu, sáu, năm, bảy. Phải không? 642 00:44:42,222 --> 00:44:43,890 Của ta. 643 00:44:45,517 --> 00:44:48,228 - Lạy Chúa! - Anh yêu. 644 00:44:49,521 --> 00:44:50,355 Gretch? 645 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 Ổn chứ, con yêu? 646 00:44:53,942 --> 00:44:56,277 Xin lỗi về báo động. Không rõ tại sao nữa. 647 00:44:56,653 --> 00:44:57,987 Con ổn. 648 00:44:58,238 --> 00:44:59,072 Được. 649 00:45:00,031 --> 00:45:00,865 Ngủ ngon. 650 00:45:03,827 --> 00:45:05,203 Đừng thức khuya quá. 651 00:45:14,712 --> 00:45:18,591 ĐỊA NGỤC 652 00:45:53,418 --> 00:45:55,295 Trông cậu khá hơn đấy. 653 00:45:56,588 --> 00:45:57,672 Cậu quan tâm làm gì? 654 00:45:57,964 --> 00:45:59,090 Được rồi, các em. 655 00:45:59,549 --> 00:46:01,676 Hôm nay là ngày mọi người mong chờ. 656 00:46:03,052 --> 00:46:04,387 Tôi chỉ quan tâm thôi mà. 657 00:46:04,471 --> 00:46:05,680 Có kính cả chưa? 658 00:46:05,805 --> 00:46:07,640 Cậu quan tâm thì đã về phe tôi. 659 00:46:07,724 --> 00:46:10,351 Ngày yêu thích của tôi trong cuốn lịch khoa học. 660 00:46:11,311 --> 00:46:12,645 Giờ thì quá trễ rồi. 661 00:46:12,729 --> 00:46:14,898 Ngày mổ lợn con! 662 00:46:15,273 --> 00:46:17,484 Quan sát tôi mổ đường dao đầu nhé. 663 00:46:17,567 --> 00:46:18,610 Ý cậu là sao? 664 00:46:19,027 --> 00:46:20,361 Quá trễ vì gì? 665 00:46:21,279 --> 00:46:23,823 Bắt đầu với đường rạch ở ức nhé. 666 00:46:29,704 --> 00:46:30,663 Của em còn sống! 667 00:46:32,415 --> 00:46:33,291 Nó động đậy. 668 00:46:51,476 --> 00:46:52,435 Các cậu. 669 00:46:52,810 --> 00:46:55,480 Xem lá thư ai đó bỏ vào tủ của tớ này. 670 00:46:56,064 --> 00:46:58,525 "Máu trong tớ sục sôi khi cậu ở gần. 671 00:46:58,608 --> 00:47:01,444 "Tớ tỏ ra lạnh lùng, chỉ để che giấu nỗi sợ". 672 00:47:03,863 --> 00:47:05,782 Glee có người thầm thương kìa. 673 00:47:06,616 --> 00:47:08,451 Có lẽ là một tình yêu bị ngăn cấm. 674 00:47:11,538 --> 00:47:12,372 Này, Wally, 675 00:47:13,164 --> 00:47:15,875 mai cậu chở tớ đi học được không? 676 00:47:16,251 --> 00:47:19,754 Bố mẹ tớ không muốn tớ đi trên con xe chết chóc của Abby nữa. 677 00:47:20,296 --> 00:47:21,130 Tớ thấy an toàn, 678 00:47:23,049 --> 00:47:24,926 khi ngồi trên con xe Beemer của cậu. 679 00:47:25,009 --> 00:47:26,511 Tớ có thể chở cậu mọi lúc. 680 00:47:27,554 --> 00:47:28,429 Wallace! 681 00:47:28,888 --> 00:47:30,848 Ôi trời, G-Meister. 682 00:47:31,391 --> 00:47:32,850 Cậu nặng bao nhiêu, 40 cân à? 683 00:47:32,934 --> 00:47:35,645 Tớ có thể nhấc cậu lên rồi xoay vòng vòng đấy. 684 00:47:36,145 --> 00:47:37,355 Ôi trời ơi. 685 00:47:37,438 --> 00:47:39,774 - Đừng gớm thế nữa! - Phải. 686 00:47:40,358 --> 00:47:41,776 Đừng gớm thế nữa. 687 00:47:42,360 --> 00:47:43,987 - Cậu ấy ngã vào tớ mà. - Thật? 688 00:47:48,741 --> 00:47:50,076 Thứ gì tởm vậy? 689 00:47:51,035 --> 00:47:53,288 Đồ uống giảm cân của Pháp đấy. 690 00:47:53,371 --> 00:47:55,415 Nó khiến cậu khỏi thèm ăn. 691 00:47:56,040 --> 00:47:59,419 Cục FDA không duyệt đâu, mà tớ trộm của mẹ tớ đấy. 692 00:47:59,502 --> 00:48:00,336 Đồ giảm cân à? 693 00:48:01,546 --> 00:48:02,589 Tớ thử được không? 694 00:48:09,512 --> 00:48:11,806 Vị vani. Không tệ lắm. 695 00:48:12,557 --> 00:48:13,391 Còn nữa không? 696 00:48:14,475 --> 00:48:15,310 Còn cả đống. 697 00:48:15,810 --> 00:48:17,020 Cậu cứ uống hết đi. 698 00:48:17,103 --> 00:48:17,937 Cảm ơn. 699 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Abby, có chuyện gì thế? 700 00:49:05,526 --> 00:49:06,944 Chỉ là ác mộng thôi ạ. 701 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 Con dọa chết mẹ mất thôi. 702 00:50:10,591 --> 00:50:14,762 Thế Gretchen với Wallace là một cặp hay gì? 703 00:50:16,848 --> 00:50:18,558 Sao cũng được. Tôi đếch quan tâm. 704 00:50:25,440 --> 00:50:31,154 Tôi biết ta không vui vẻ với nhau lắm, nhưng tôi vẫn quan tâm cậu, kiểu bạn bè. 705 00:50:32,905 --> 00:50:33,740 Đồng tính. 706 00:50:35,950 --> 00:50:38,578 Cậu có thấy cậu uống cái sữa lắc đó hơi nhiều? 707 00:50:40,329 --> 00:50:41,456 Xéo đi, Abby. 708 00:50:41,539 --> 00:50:44,375 Lần đầu tiên trong đời tôi giảm được cân. 709 00:50:51,466 --> 00:50:57,263 Dù ghét, nhưng tớ phải thừa nhận Abby đúng đó, Margaret đòi hỏi sự chú ý. 710 00:50:58,473 --> 00:51:01,601 Có lẽ nếu biết mình được yêu thương, cậu ấy sẽ ngừng 711 00:51:01,684 --> 00:51:03,311 việc nhịn đói thế này. 712 00:51:05,480 --> 00:51:09,734 Nếu đúng cậu ấy viết thư đó cho cậu, thật tiếc nếu cậu ấy không thể tự nói ra. 713 00:51:13,196 --> 00:51:14,113 Buồn ghê. 714 00:51:27,668 --> 00:51:29,128 Cậu không cần giảm cân đâu. 715 00:51:30,254 --> 00:51:32,590 Tớ thấy cậu xinh đẹp dù là kích cỡ nào. 716 00:51:33,466 --> 00:51:34,926 Glee, bình tĩnh. 717 00:51:35,968 --> 00:51:38,805 Tớ không thể đứng im nhìn cậu làm tổn hại bản thân. 718 00:51:45,269 --> 00:51:46,187 Tớ yêu cậu. 719 00:51:47,939 --> 00:51:49,899 Và tớ biết cậu cũng yêu tớ. 720 00:51:51,400 --> 00:51:53,361 Ừ, như một người bạn. 721 00:51:53,903 --> 00:51:58,199 Thôi mà, Margaret. Mùa hè trước, và giờ là lá thư? 722 00:52:01,869 --> 00:52:03,496 Cậu nghĩ là tớ viết á? 723 00:52:10,336 --> 00:52:11,796 Tớ không đồng tính. 724 00:52:13,089 --> 00:52:15,007 Nhưng giờ ta biết là cậu vậy rồi. 725 00:53:05,224 --> 00:53:07,226 Tớ mang bánh brownie động viên cậu. 726 00:53:07,393 --> 00:53:08,352 Cảm ơn. 727 00:53:16,360 --> 00:53:17,778 HỌC VIỆN ABERDALE 728 00:53:30,958 --> 00:53:32,335 CỨU 729 00:53:33,502 --> 00:53:34,837 Tớ hiểu cảm giác đó. 730 00:53:36,631 --> 00:53:39,634 Cố giấu đi cảm xúc bên trong. 731 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Lo sợ người khác sẽ nghĩ gì. 732 00:53:44,680 --> 00:53:46,891 Nhưng có tớ đây rồi. Nhé? 733 00:53:48,851 --> 00:53:50,061 Tớ sẽ giúp cậu. 734 00:54:20,216 --> 00:54:22,301 Cậu lấy bánh này đâu ra? 735 00:54:22,551 --> 00:54:23,970 Tớ mang theo từ nhà. 736 00:54:24,428 --> 00:54:26,597 Còn dư từ bữa trưa của tớ. 737 00:54:26,681 --> 00:54:29,058 - Sao thế? - Có lạc trong này à? 738 00:54:30,351 --> 00:54:31,268 Tớ không biết. 739 00:54:35,022 --> 00:54:37,149 Tớ cần… 740 00:54:41,529 --> 00:54:42,488 Bút EpiPen của cậu? 741 00:54:55,251 --> 00:54:56,127 Glee? 742 00:54:56,419 --> 00:54:57,920 Chơi một trò chơi đi. 743 00:54:58,754 --> 00:54:59,880 Hả? 744 00:55:01,048 --> 00:55:02,925 Nó ở đâu đó quanh đây. 745 00:55:09,515 --> 00:55:11,142 Gretchen, làm ơn. 746 00:55:11,600 --> 00:55:12,727 Lạnh. 747 00:55:13,811 --> 00:55:14,729 Lạnh hơn. 748 00:55:19,567 --> 00:55:21,027 Glee! 749 00:55:23,946 --> 00:55:25,156 Đứng lên, đồ đồng tính. 750 00:55:25,531 --> 00:55:26,741 Mày lạnh chết. 751 00:55:27,450 --> 00:55:30,578 - Chúa ơi. - Mày muốn Chúa giúp ư? 752 00:55:31,078 --> 00:55:33,414 Chúa ghét bọn đồng tính. Không biết à? 753 00:55:33,497 --> 00:55:34,540 Glee. 754 00:55:35,916 --> 00:55:37,501 Cậu ấy bò khỏi nhà vệ sinh. 755 00:55:37,585 --> 00:55:38,836 - Glee. - Cấp cứu đến rồi. 756 00:55:38,919 --> 00:55:41,005 Lạc. Chắc cậu ấy ăn phải lạc. 757 00:55:57,897 --> 00:55:59,065 Margaret? 758 00:56:01,108 --> 00:56:01,942 Abby à? 759 00:56:05,863 --> 00:56:07,198 Liệu Glee có ổn lại không? 760 00:56:10,618 --> 00:56:11,577 Tớ nghĩ vậy. 761 00:56:13,120 --> 00:56:14,830 Vẫn còn nguy kịch, 762 00:56:15,706 --> 00:56:16,624 mà ổn định hơn. 763 00:56:17,666 --> 00:56:18,709 Đều là tại tớ. 764 00:56:19,085 --> 00:56:21,462 Tớ không nên cười. Chả vui gì cả. 765 00:56:22,296 --> 00:56:24,548 Chúa ơi. Tớ là con khốn. 766 00:56:25,841 --> 00:56:28,260 Không phải tại cậu hết đâu… 767 00:56:29,011 --> 00:56:31,013 Tớ nghĩ Gretchen viết lá thư đó, 768 00:56:31,097 --> 00:56:34,809 và tớ nghĩ cậu ta cố lừa cậu để cậu nhịn đói đến chết. 769 00:56:47,905 --> 00:56:48,781 Nhìn đi. 770 00:56:49,532 --> 00:56:52,326 Tớ mang kem Frusen Glädjé, và thìa. 771 00:56:53,536 --> 00:56:54,703 Đừng uống giảm cân nữa. 772 00:56:54,995 --> 00:56:57,248 Tớ đã thôi uống từ thứ Năm rồi. 773 00:56:58,082 --> 00:56:59,291 Tớ chỉ không đói thôi. 774 00:56:59,834 --> 00:57:03,712 Bố mẹ nghĩ tớ làm thế để thu hút sự chú ý. 775 00:57:03,796 --> 00:57:07,716 Nhưng tớ không thể nghĩ đến đồ ăn mà không bị buồn nôn ấy. 776 00:57:08,801 --> 00:57:09,885 Nó là vấn đề tâm lí. 777 00:57:10,719 --> 00:57:13,764 Kiểm soát đầu óc, và làm chủ nó. 778 00:57:14,682 --> 00:57:15,641 Cậu làm được mà. 779 00:57:16,600 --> 00:57:19,353 Thử ăn miếng nhỏ thôi, nhé? 780 00:57:21,230 --> 00:57:23,607 Để tớ ngửi trước đã. 781 00:57:30,781 --> 00:57:32,491 Tớ đã bảo tớ không thể ăn mà. 782 00:57:33,450 --> 00:57:35,327 Tránh ra. Mùi quá. 783 00:57:37,204 --> 00:57:38,038 Cậu ổn chứ? 784 00:57:38,122 --> 00:57:40,875 Tớ không bị chán ăn, Abby. Tớ chỉ không thể ăn thôi. 785 00:57:40,958 --> 00:57:42,626 Kiểu như ai đó đầu độc tớ. 786 00:57:45,296 --> 00:57:47,923 Bụng tớ. Đau lắm. 787 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Bụng cậu sao không? 788 00:57:58,434 --> 00:57:59,810 Chúa ơi. Con giun gì kia. 789 00:58:24,251 --> 00:58:25,169 Cứu! 790 00:58:25,502 --> 00:58:27,546 Ai đó cứu với! Cứu! 791 00:58:28,214 --> 00:58:30,758 Taenia saginata. Đâu phải tiếng Pháp. 792 00:58:31,258 --> 00:58:32,593 Chúng là trứng giun! 793 00:58:32,843 --> 00:58:33,719 Ôi Chúa ơi. 794 00:58:34,720 --> 00:58:37,806 Bác sĩ nói người ta uống nó để giảm cân, 795 00:58:37,890 --> 00:58:41,018 nhưng chỉ được uống cỡ nửa gói. 796 00:58:41,101 --> 00:58:43,229 Nhiều hơn là quá nguy hiểm. 797 00:58:45,314 --> 00:58:46,565 Cậu ấy sẽ ổn lại chứ? 798 00:58:48,943 --> 00:58:50,361 Họ vẫn đang lôi chúng ra. 799 00:58:50,903 --> 00:58:51,820 Chúng? 800 00:58:53,113 --> 00:58:54,949 Con đầu tiên dài đến ba mét. 801 00:59:00,913 --> 00:59:02,289 Cậu phải ngăn cậu ta lại. 802 00:59:10,047 --> 00:59:13,550 ANH EM LEMON CẦN NÂNG ĐỠ? 803 00:59:32,820 --> 00:59:34,822 THỨ BẢY 28 THÁNG NĂM HÃY TIN VÀ TẬP TÀNH 804 00:59:46,834 --> 00:59:47,710 - Này. - Chúa ơi. 805 00:59:48,752 --> 00:59:50,713 Anh là anh em Lemon phải không ạ? 806 00:59:53,966 --> 00:59:56,468 Mấy tuần trước, anh đến trường tôi chơi. 807 00:59:56,760 --> 00:59:57,803 Học viện Aberdale. 808 00:59:58,095 --> 00:59:59,805 Ừ. Chúng tôi đến nhiều trường lắm. 809 01:00:00,639 --> 01:00:04,727 Anh thấy một cô bạn trong đám đông và như thể anh nhìn thấy ma ấy. 810 01:00:07,313 --> 01:00:09,064 À thì, không phải một con ma. 811 01:00:09,523 --> 01:00:11,275 Này, có chuyện gì thế? 812 01:00:11,775 --> 01:00:13,944 Tôi có năng lực nhìn thấu. Nhé? 813 01:00:14,028 --> 01:00:15,321 Cô ta là bạn của cô hả? 814 01:00:15,404 --> 01:00:18,657 Em sẽ có tài đi bộ về nhà, nếu không vào xe trong năm phút đấy. 815 01:00:20,284 --> 01:00:21,910 Khoan. Tôi phải làm gì? 816 01:00:22,119 --> 01:00:23,454 Làm sao để ngăn nó lại? 817 01:00:28,542 --> 01:00:29,710 Thích sữa chua không? 818 01:00:40,012 --> 01:00:40,929 Vậy… 819 01:01:01,867 --> 01:01:04,495 Rồi. Nào, bạn cô. 820 01:01:04,661 --> 01:01:05,704 Cô ta bị ốm không? 821 01:01:05,788 --> 01:01:08,457 Ốm nặng. Về thể chất, trở nên kì dị và xương xẩu ấy? 822 01:01:10,959 --> 01:01:12,753 Cô ta có nói gì chán nản không? 823 01:01:13,212 --> 01:01:15,214 Cô ta có tự làm mình đau không? 824 01:01:16,256 --> 01:01:18,092 Nhưng rồi cô ta khá lên, nhỉ? 825 01:01:18,175 --> 01:01:19,343 Khá hơn trước nhiều. 826 01:01:19,843 --> 01:01:21,053 Trông cô ta rất tốt đẹp. 827 01:01:21,136 --> 01:01:23,764 Nhưng trên này, cô ta phát điên kiểu Cocoa Puffs. 828 01:01:23,847 --> 01:01:24,765 Đúng không? 829 01:01:25,182 --> 01:01:27,309 Tôi nghĩ nói vậy cũng đúng. 830 01:01:28,435 --> 01:01:30,145 Cô ta có gây ra tội lỗi gì? 831 01:01:30,687 --> 01:01:31,605 Cáu kỉnh? 832 01:01:31,980 --> 01:01:33,440 Lúc nào cũng như sắp đến kỳ. 833 01:01:33,941 --> 01:01:35,651 Xin lỗi. Cô hiểu chứ? 834 01:01:35,734 --> 01:01:38,278 - Tôi 16 rồi. - Tốt. Xin lỗi. 835 01:01:40,697 --> 01:01:43,158 Nhưng có, có và có. 836 01:01:43,742 --> 01:01:46,912 Rồi. Mắt cô ta đã chuyển đen, như cá mập nhỏ chưa? 837 01:01:47,913 --> 01:01:49,081 Mắt cậu ấy có vẻ ổn. 838 01:01:50,332 --> 01:01:51,166 Được rồi. 839 01:01:52,126 --> 01:01:53,752 Chà, thì kệ đôi mắt, 840 01:01:53,836 --> 01:01:56,296 cá tiền luôn là đã bị quỷ ám. 841 01:01:57,131 --> 01:02:00,134 Đừng lo quá. Chuyện phổ biến hơn mọi người biết đấy. 842 01:02:00,217 --> 01:02:01,093 Thế ạ? 843 01:02:01,218 --> 01:02:02,761 Nếu nói dối thì tôi chết. 844 01:02:02,845 --> 01:02:04,555 Không. Chúng tôi đến nhiều trường, 845 01:02:04,638 --> 01:02:07,057 có thể nói mỗi lớp lại có một người bị. 846 01:02:07,850 --> 01:02:09,393 Một tay sai của Satan 847 01:02:09,810 --> 01:02:11,395 đã chiếm cô ta làm vật chủ. 848 01:02:11,562 --> 01:02:13,105 Ừ. Nó đang làm chủ. 849 01:02:13,188 --> 01:02:16,233 Và nếu không ai ngăn cản, bạn cô sẽ tèo luôn. 850 01:02:17,401 --> 01:02:21,196 Cậu ấy gây hại cho tất cả bạn cậu ấy, bạn của chúng tôi. 851 01:02:21,280 --> 01:02:24,616 Ác quỷ muốn cô lập cô ta để có thể chiếm hữu hoàn toàn. 852 01:02:24,700 --> 01:02:26,535 Có vẻ cô là hàng phòng vệ cuối cùng. 853 01:02:26,618 --> 01:02:28,704 Chúng sẽ tìm tới cô. 854 01:02:28,787 --> 01:02:30,414 Vậy tôi phải làm gì? 855 01:02:30,914 --> 01:02:32,249 Cô ta cần được trừ tà. 856 01:02:33,125 --> 01:02:35,836 Được rồi. Ý anh là kiểu… 857 01:02:37,754 --> 01:02:38,881 Ừ… 858 01:02:39,381 --> 01:02:40,591 Ý anh là sao ạ? 859 01:02:41,008 --> 01:02:44,970 Ý là có ác quỷ bên trong cô ta, và nó cần bị trục xuất. 860 01:02:49,349 --> 01:02:51,560 Anh đã làm việc đó bao giờ chưa? 861 01:02:52,311 --> 01:02:53,228 Rồi. Không. 862 01:02:53,312 --> 01:02:56,857 Không hẳn là tôi, mà các anh tôi làm nhiều lần rồi. 863 01:02:56,940 --> 01:02:58,317 Và tôi đã ở đó, nên… 864 01:02:58,400 --> 01:03:00,277 Có lẽ tôi nên nói chuyện với họ. 865 01:03:00,360 --> 01:03:03,864 Khoan, nghe này. Tôi cũng thấy được quỷ. Tôi sẵn sàng rồi. 866 01:03:07,493 --> 01:03:12,122 Nghe này. Mẹ tôi mất vì tai nạn xe hơi năm tôi bảy tuổi. 867 01:03:12,956 --> 01:03:15,667 Tôi biết trước tất cả mọi người vì tôi đã thấy bà. 868 01:03:15,751 --> 01:03:17,836 Bà đến với tôi. Không phải các anh, tôi. 869 01:03:17,920 --> 01:03:20,047 Và bà nói bà ổn và bà yêu bọn tôi. 870 01:03:20,130 --> 01:03:23,342 Và bà sẽ gặp bọn tôi, ở phía bên kia ấy. 871 01:03:23,425 --> 01:03:24,384 Vậy anh sẽ làm chứ? 872 01:03:27,346 --> 01:03:29,598 Tôi đã thấy con quỷ trong cô ta rồi. 873 01:03:29,681 --> 01:03:33,227 Chuyện này sẽ không đơn giản đâu. 874 01:03:33,560 --> 01:03:35,771 Anh phải giúp tôi cứu cậu ấy chứ. 875 01:03:36,772 --> 01:03:37,689 Đi mà? 876 01:03:42,110 --> 01:03:45,364 Tôi có thể cho anh mười thẻ ăn sữa chua. 877 01:03:51,954 --> 01:03:53,372 Ta cần nơi nào đó yên tĩnh. 878 01:03:53,455 --> 01:03:55,165 Riêng tư. Càng xa càng tốt. 879 01:03:55,749 --> 01:03:57,125 Có thể ồn ào lắm đấy. 880 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 Không khách sạn. Khỏi bị hiểu lầm. 881 01:03:59,795 --> 01:04:01,380 Cô biết nơi nào như thế không? 882 01:04:01,463 --> 01:04:02,381 Tôi nghĩ là có. 883 01:04:02,798 --> 01:04:06,176 - Ta có bao lâu? - Có thể vài ngày, hay vài giờ. 884 01:04:06,260 --> 01:04:07,844 - Hả? - Phải là tối nay. 885 01:04:07,928 --> 01:04:09,263 Cậu ấy sẽ không đi. 886 01:04:09,346 --> 01:04:10,305 Không tự nguyện đi. 887 01:04:13,183 --> 01:04:15,435 Nên ta sẽ không để cô ta lựa chọn. 888 01:04:18,438 --> 01:04:19,815 Đập tay nào. Cô làm được. 889 01:04:20,774 --> 01:04:21,817 Được rồi, Gabby. 890 01:04:23,110 --> 01:04:24,194 Abby. 891 01:04:24,278 --> 01:04:25,153 Thật ư? 892 01:04:25,237 --> 01:04:26,697 Với một chữ A. Phải. 893 01:04:26,905 --> 01:04:27,739 Được. 894 01:04:28,532 --> 01:04:30,450 Đầu tiên, phải làm cô ta ở một mình. 895 01:04:30,534 --> 01:04:32,953 Được thôi. Bố mẹ Gretchen sẽ đi dự lễ. 896 01:04:33,036 --> 01:04:34,496 - Coi như xong. - Tốt. 897 01:04:34,580 --> 01:04:37,749 Rồi ta nên bỏ thêm gì đó vào đồ uống của cô ta. 898 01:04:38,333 --> 01:04:39,293 Đây, cầm lấy. 899 01:04:39,543 --> 01:04:41,670 Được. Tôi biết bỏ vào đâu rồi. 900 01:04:41,753 --> 01:04:43,046 Hoàn hảo. Đập tay nào. 901 01:04:43,130 --> 01:04:45,549 - Thật ư? - Thôi nào. Đập tay. 902 01:05:13,910 --> 01:05:15,704 Mẹ kiếp. 903 01:06:19,601 --> 01:06:20,519 Xin chào? 904 01:06:51,425 --> 01:06:53,760 Thôi nào. Mở đi. 905 01:06:55,762 --> 01:06:57,597 Đi mà. Mở ra nào. 906 01:06:59,099 --> 01:06:59,975 Mở ra. 907 01:07:05,480 --> 01:07:08,024 Cậu đúng là ám ảnh về tôi nhỉ? 908 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Và họ bị nhét vào trong hộp 909 01:07:12,612 --> 01:07:15,657 Những chiếc hộp nhỏ y như nhau 910 01:07:16,825 --> 01:07:18,785 Gretchen, làm ơn đi. 911 01:07:19,411 --> 01:07:21,455 "Gretchen, làm ơn đi". 912 01:07:22,748 --> 01:07:25,459 Cậu là người đột nhập vào nhà tôi đấy. 913 01:07:26,209 --> 01:07:27,335 Tao biết mày là gì. 914 01:07:27,753 --> 01:07:30,005 Tao biết mày đã làm gì bạn tao. 915 01:07:32,507 --> 01:07:35,510 Mày chẳng biết gì đâu, đồ ngu xuẩn. 916 01:07:48,648 --> 01:07:49,566 Khát nước ghê. 917 01:07:59,034 --> 01:07:59,951 Nào… 918 01:08:07,709 --> 01:08:08,585 Mày… 919 01:08:09,169 --> 01:08:10,378 con khốn. 920 01:08:20,806 --> 01:08:23,600 - Anh có chắc việc này không? - Có chứ. 921 01:08:23,683 --> 01:08:25,393 Có. Hoàn toàn chắc. 922 01:08:36,279 --> 01:08:38,782 Cái đó là gì? Cậu ấy đổ sụp xuống luôn. 923 01:08:38,865 --> 01:08:41,284 GHB. Người cử tạ dùng suốt. 924 01:08:41,368 --> 01:08:44,454 Nhưng dùng quá liều thì ngất luôn được đấy. 925 01:08:45,247 --> 01:08:46,164 Chà… 926 01:08:54,214 --> 01:08:56,216 Nặng ghê. Chắc do con quỷ. 927 01:08:57,050 --> 01:08:59,845 Vì tôi có thể bế một đứa 17 tuổi dễ dàng mà, 928 01:09:01,596 --> 01:09:03,682 Này anh. Chìa khoá dưới thảm ấy. 929 01:09:03,765 --> 01:09:04,766 Phải. Xin lỗi. 930 01:09:17,153 --> 01:09:18,321 Chỗ đẹp đấy. 931 01:09:20,365 --> 01:09:21,992 Hứa cậu ấy không bị thương nhé? 932 01:09:25,620 --> 01:09:26,538 Tùy cô ta thôi. 933 01:09:30,125 --> 01:09:31,418 Phấn khích quá đi. 934 01:09:33,378 --> 01:09:35,171 Ước gì mẹ thấy được tôi lúc này. 935 01:09:37,424 --> 01:09:39,926 Ta đang trói một thiếu nữ 936 01:09:40,969 --> 01:09:44,222 Ta sẽ làm lễ trừ tà 937 01:09:45,682 --> 01:09:46,683 Tôi quay lại ngay. 938 01:09:57,736 --> 01:09:58,737 Xung quanh an toàn. 939 01:10:00,780 --> 01:10:03,450 Dạo gần đây có nhiều cú quanh đây chứ? 940 01:10:03,992 --> 01:10:04,951 Vâng. 941 01:10:05,243 --> 01:10:07,120 Chúng đánh hơi được sếp sòng đấy. 942 01:10:07,787 --> 01:10:10,290 Nghe này. Tôi sẽ bắt ác quỷ lộ diện. 943 01:10:10,373 --> 01:10:11,750 Có thể sẽ mất thời gian. 944 01:10:11,833 --> 01:10:13,627 Nên cứ tin tôi. Rõ chưa? 945 01:10:15,503 --> 01:10:17,380 - Rõ chưa? - Rõ. 946 01:10:17,756 --> 01:10:18,673 Được rồi. 947 01:10:19,174 --> 01:10:21,801 Khi nó lộ diện, phần tối quan trọng này. 948 01:10:21,885 --> 01:10:23,386 Cấm tương tác với ác quỷ. 949 01:10:23,470 --> 01:10:26,514 Không được nói chuyện hay để ý đến nó bằng bất kì cách nào. 950 01:10:26,723 --> 01:10:27,641 Cô hiểu chứ? 951 01:10:28,308 --> 01:10:30,268 - Hiểu. - Vì nó đầy sự ác 952 01:10:30,352 --> 01:10:33,313 và chỉ có thể đánh bại nó bằng sự thiện lành. 953 01:10:34,397 --> 01:10:37,484 Cô phải bước vào cuộc chiến với ác quỷ 954 01:10:37,567 --> 01:10:41,154 với tình yêu, niềm tin và với sức mạnh của Chúa Jesus. 955 01:10:41,237 --> 01:10:42,614 Cô được rửa tội rồi nhỉ? 956 01:10:43,615 --> 01:10:45,408 Tôi là người Do Thái. 957 01:10:48,495 --> 01:10:51,206 Abby. Cậu có ở đây không? 958 01:10:51,790 --> 01:10:52,874 Sao tớ lại bị trói? 959 01:11:00,799 --> 01:11:02,217 Nơi đầu chúng tấn công đó. 960 01:11:08,348 --> 01:11:10,058 Thánh Michael tổng lãnh thiên thần 961 01:11:10,141 --> 01:11:12,060 - Chả vui. - …bảo vệ bọn con chiến đấu. 962 01:11:12,143 --> 01:11:14,437 Hãy bảo vệ chúng con chống lại Ác quỷ. 963 01:11:14,521 --> 01:11:17,190 - Gã khùng nào đây? - Lạy Chúa trừng trị chúng. 964 01:11:18,441 --> 01:11:21,152 - Cha chúng con, ngự ở trên trời… - Chào. Abby. 965 01:11:21,444 --> 01:11:23,029 Đây là trò đùa gì vậy? 966 01:11:23,113 --> 01:11:24,698 Mãi mãi và mãi mãi. Amen. 967 01:11:25,782 --> 01:11:26,866 Cậu làm tớ sợ đấy. 968 01:11:31,454 --> 01:11:35,083 Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn xấu xa và những tay sai của ngươi… 969 01:11:35,166 --> 01:11:38,294 Nếu ta đi khỏi đây ngay, tớ sẽ không nói cho ai. 970 01:11:39,379 --> 01:11:42,215 Linh hồn xấu xa, nói tên ngươi đi. 971 01:11:42,298 --> 01:11:43,466 Abby. Nghiêm túc đấy. 972 01:11:43,550 --> 01:11:45,301 Cậu sẽ gặp rắc tối to đấy. 973 01:11:45,385 --> 01:11:48,346 Bằng sức mạnh của Chúa, đấng cứu thế, Chúa Jesus… 974 01:11:48,596 --> 01:11:51,349 ta ra lệnh cho ngươi nói tên mình đi. 975 01:11:53,351 --> 01:11:55,145 Khoan, khoan đã. 976 01:11:55,979 --> 01:11:57,188 Quỷ thần ơi. 977 01:11:57,814 --> 01:12:00,191 Tôi biết các người đang làm gì rồi. 978 01:12:00,817 --> 01:12:03,278 Các người nghĩ tôi bị quỷ ám. 979 01:12:04,320 --> 01:12:07,198 Ta ra lệnh cho ngươi nói tên mình đi. 980 01:12:08,158 --> 01:12:09,451 Ngài Mặt Rắm. 981 01:12:09,951 --> 01:12:10,869 Tên tôi đó. 982 01:12:12,245 --> 01:12:14,581 Ác quỷ. Ta ra lệnh cho ngươi… 983 01:12:14,664 --> 01:12:16,458 - Andras. - … nói cho ta… Gì cơ? 984 01:12:17,125 --> 01:12:18,293 Andras. 985 01:12:18,376 --> 01:12:19,669 Tên nó là Andras. 986 01:12:37,145 --> 01:12:38,688 Này, thả tôi ra. 987 01:12:38,772 --> 01:12:41,608 Tôi đã nói gì? Tôi chỉ bảo cô làm một việc. 988 01:12:41,691 --> 01:12:43,610 Tôi bảo không nói gì với con quỷ mà. 989 01:12:43,693 --> 01:12:44,652 Tôi không nói với… 990 01:12:44,736 --> 01:12:46,946 Cô đã nói tên nó. Cô nghe được từ đâu? 991 01:12:47,655 --> 01:12:49,365 Nó ở trong cuốn sổ của cậu ấy. 992 01:12:52,160 --> 01:12:56,664 - Cô có chắc đúng không? - Ừ, nó tệ lắm ư? 993 01:13:03,713 --> 01:13:04,631 Mẹ kiếp. 994 01:13:12,138 --> 01:13:15,391 Quan trọng là tôi phải cho con quỷ thấy ai cầm trịch ở đây. 995 01:13:16,351 --> 01:13:20,146 Bắt nó nói tên nó ra, tôi sẽ thao túng được nó. 996 01:13:20,605 --> 01:13:25,735 Nó gọi là thuần phục ác quỷ, và việc đó cực kì quan trọng. 997 01:13:26,861 --> 01:13:28,780 - Được chứ? - Xin lỗi. 998 01:13:37,872 --> 01:13:40,333 Hai người thuận hoà chưa? 999 01:13:40,416 --> 01:13:43,128 Không muốn phá buổi hẹn hò trừ tà nóng bỏng đâu. 1000 01:13:45,547 --> 01:13:47,715 Nhân danh Chúa Jesus, ta loại bỏ ngươi. 1001 01:13:47,799 --> 01:13:50,301 - Cái… Đùa tôi à? - Linh hồn của… 1002 01:13:50,385 --> 01:13:52,470 Ta ghim ngươi vào thánh giá! 1003 01:13:53,221 --> 01:13:56,141 Con mẹ mày, đau đấy! Không! 1004 01:13:57,725 --> 01:13:59,686 Dừng lại! Abby, dừng lại. 1005 01:13:59,769 --> 01:14:01,646 Dừng lại. Anh làm cậu ấy đau đấy. 1006 01:14:01,729 --> 01:14:05,150 Phải hành hạ thân thể để ác quỷ thoát ra. 1007 01:14:06,151 --> 01:14:07,110 Không! 1008 01:14:07,861 --> 01:14:10,321 Đây là bắt cóc và tra tấn. 1009 01:14:10,405 --> 01:14:12,782 Đây là trò trên America's Most Wanted đó. 1010 01:14:13,825 --> 01:14:17,203 Nói tên ngươi đi, ác quỷ! Sự thật với Chúa! Nói tên ngươi đi! 1011 01:14:19,164 --> 01:14:20,957 Tôi quay lại ngay. Hết rồi. 1012 01:14:22,167 --> 01:14:24,711 Abby. Abby à. 1013 01:14:25,545 --> 01:14:27,213 Abby, tớ xin lỗi, nhé? 1014 01:14:27,297 --> 01:14:29,465 Cái thứ acid đó làm tớ điên khùng một hồi, 1015 01:14:29,549 --> 01:14:33,595 và tớ phát chán Margaret cứ bắt nạt mọi người. Cậu cũng thế mà? 1016 01:14:33,678 --> 01:14:35,638 Nhưng tớ đã đi quá xa, 1017 01:14:35,722 --> 01:14:39,225 và giờ cậu nghĩ tớ bị quỷ ám. Điều đó điên rồ quá sức. 1018 01:14:39,309 --> 01:14:40,685 Tớ đang rất sợ đây. 1019 01:14:41,728 --> 01:14:43,354 Ít nhất thì lau mặt giúp tớ đi. 1020 01:14:43,646 --> 01:14:45,064 Muối làm rát quá. 1021 01:14:45,607 --> 01:14:49,527 Làm ơn, nếu cậu là bạn tớ, làm ơn, lau mặt giúp tớ. 1022 01:14:50,111 --> 01:14:52,238 Làm ơn, mắt tớ đau quá. 1023 01:14:53,740 --> 01:14:54,657 Đi mà? 1024 01:14:57,869 --> 01:14:59,120 - Lùi lại. - Tôi… 1025 01:15:00,246 --> 01:15:02,749 - Ta không thể làm thế. - Ta chỉ mới bắt đầu thôi. 1026 01:15:02,832 --> 01:15:04,876 Đừng dụ dỗ ta bằng lời vô nghĩa! 1027 01:15:04,959 --> 01:15:07,712 Tôi thật sự nghĩ… 1028 01:15:08,004 --> 01:15:09,547 Anh làm cậu ấy đau đấy. 1029 01:15:09,631 --> 01:15:11,633 Nói tên ngươi đi, đồ ác quỷ! 1030 01:15:11,716 --> 01:15:14,052 Sự thật với Chúa! Nói tên ngươi đi! 1031 01:15:14,135 --> 01:15:16,638 Dừng lại! Thôi đi! 1032 01:15:16,721 --> 01:15:17,889 Không! 1033 01:15:18,264 --> 01:15:19,933 Không! 1034 01:15:48,336 --> 01:15:49,420 Quỷ thần ơi! 1035 01:15:53,049 --> 01:15:54,842 Andras. 1036 01:15:59,055 --> 01:16:00,473 Tên nó là Andras. 1037 01:16:04,811 --> 01:16:07,522 Không! Abby, lôi nó ra khỏi tớ đi! 1038 01:16:08,648 --> 01:16:10,525 Đừng khóc, đồ con lợn. 1039 01:16:14,237 --> 01:16:15,196 Xin hãy cứu tớ! 1040 01:16:16,698 --> 01:16:18,783 Mẹ kiếp! Ta có con quỷ rồi. 1041 01:16:18,866 --> 01:16:19,867 Xin hãy cứu tớ. 1042 01:16:21,327 --> 01:16:22,787 Tôi phải đi nạp protein. 1043 01:16:31,129 --> 01:16:32,588 Được rồi. Vậy… 1044 01:16:33,131 --> 01:16:36,926 Andras là thực thể thứ 63 trong cuốn 72 Con Quỷ Của Vua Solomon, 1045 01:16:37,010 --> 01:16:40,263 Đại Hầu tước của Địa ngục, chỉ huy 30 quân đoàn ác quỷ. 1046 01:16:40,346 --> 01:16:41,514 Đưa tôi chai Gatorade. 1047 01:16:42,473 --> 01:16:44,434 Mọi người, đừng bỏ tôi ở đây. 1048 01:16:44,517 --> 01:16:46,102 - Vậy… - Cứu tôi với. 1049 01:16:46,728 --> 01:16:48,938 Cứu tớ. Lôi nó ra đi. 1050 01:16:49,022 --> 01:16:51,733 Trừ tà là để thanh lọc linh hồn. 1051 01:16:51,816 --> 01:16:53,860 - Không chỉ… - Của Gretchen? 1052 01:16:53,985 --> 01:16:55,403 Phải. Và của tôi nữa. 1053 01:16:55,486 --> 01:16:56,988 - Đó là kiểm tra. - Của tôi? 1054 01:16:57,071 --> 01:16:59,073 Có lẽ. Dù sao thì, nó là bài kiểm tra. 1055 01:16:59,157 --> 01:17:01,159 Ta phải bóc tách mọi thứ bên ngoài, 1056 01:17:01,242 --> 01:17:03,619 an toàn cá nhân, đạo đức theo quy chuẩn, 1057 01:17:03,703 --> 01:17:05,496 đến khi chỉ còn lại sự thật. 1058 01:17:05,580 --> 01:17:07,123 Dù nó chỉ là miếng gà nhỏ xíu. 1059 01:17:07,206 --> 01:17:11,127 Một viên sỏi của sự thật cũng có thể rung động Tường Thành Jericho. 1060 01:17:11,210 --> 01:17:12,211 Hiểu ý tôi chứ? 1061 01:17:12,337 --> 01:17:15,298 Ừ. Tôi sẽ làm mọi thứ. Tôi chỉ muốn lấy lại bạn mình. 1062 01:17:16,758 --> 01:17:17,675 Được rồi. 1063 01:17:17,759 --> 01:17:18,676 Đi nào. 1064 01:17:21,137 --> 01:17:23,473 Đi tống con quỷ này về địa ngục thôi. 1065 01:17:29,854 --> 01:17:30,772 Xin chào! 1066 01:17:33,524 --> 01:17:34,484 Khát chứ? 1067 01:17:35,985 --> 01:17:38,321 Ừ, được rồi. 1068 01:17:41,324 --> 01:17:42,617 Nước thánh đấy. 1069 01:17:42,700 --> 01:17:45,661 - Ta dìm ngươi trong tình yêu của Chúa. - Không. 1070 01:17:45,745 --> 01:17:47,121 Không. 1071 01:17:48,206 --> 01:17:50,458 Bụng, đầu, tim, háng. 1072 01:17:50,666 --> 01:17:52,585 Đối mặt đi, đồ dối trá! Đừng có trốn! 1073 01:17:52,710 --> 01:17:54,921 Bụng, đầu, tim, háng. 1074 01:17:55,254 --> 01:17:58,257 - Bụng, đầu, tim, háng. - Lôi nó ra đi. 1075 01:17:58,508 --> 01:18:00,176 Nó đang vào sâu hơn. 1076 01:18:00,968 --> 01:18:02,220 Đau quá. 1077 01:18:03,137 --> 01:18:04,055 Giữ chân cô ta. 1078 01:18:07,600 --> 01:18:10,019 - Không. - Ngậm đi. 1079 01:18:10,895 --> 01:18:13,231 Ta nâng thanh kiếm linh hồn của Chúa. 1080 01:18:13,648 --> 01:18:16,359 Ta đâm ngươi, xua đi lời nói dối của ngươi. 1081 01:18:28,663 --> 01:18:29,580 Xả đầy bồn nước. 1082 01:18:30,039 --> 01:18:32,834 - Hả? Tại sao? - Rửa tội ngập chìm. 1083 01:18:32,917 --> 01:18:36,170 Thân thể càng bị hành hạ, con quỷ càng khó trốn. 1084 01:18:36,254 --> 01:18:37,422 Làm thế quá đáng quá. 1085 01:18:37,505 --> 01:18:39,632 Ta phải tách con quỷ khỏi vật chủ. 1086 01:18:39,715 --> 01:18:43,344 Chỉ vậy ta mới trục xuất được nó và tiễn nó về địa ngục. 1087 01:18:43,428 --> 01:18:44,804 Tôi không dìm cậu ấy đâu. 1088 01:18:52,562 --> 01:18:53,771 Để anh ta làm đi. 1089 01:18:54,063 --> 01:18:54,981 Làm ơn. 1090 01:18:55,606 --> 01:18:57,150 Không, anh ta làm cậu đau. 1091 01:18:58,151 --> 01:18:59,819 Andras cho tớ thấy tớ đã làm gì. 1092 01:19:01,279 --> 01:19:03,698 Với cậu, Margaret và Glee. 1093 01:19:06,868 --> 01:19:07,827 Không phải tại cậu. 1094 01:19:14,542 --> 01:19:16,127 Ta sẽ làm bước DEFCON 2. 1095 01:19:17,462 --> 01:19:18,921 Tao thách mày. 1096 01:19:19,005 --> 01:19:20,339 Cảm nhận Chúa đi. 1097 01:19:20,423 --> 01:19:21,924 Không, dừng lại. 1098 01:19:23,092 --> 01:19:24,677 Lôi nó ra đi. 1099 01:19:24,844 --> 01:19:27,096 Nóng đấy. Cẩn thận. Không. 1100 01:19:27,263 --> 01:19:28,681 Không! 1101 01:19:31,476 --> 01:19:32,810 Tôi xin lỗi. 1102 01:19:32,894 --> 01:19:34,187 Tôi đã mất kiểm soát. 1103 01:19:34,770 --> 01:19:36,522 Cô đã đúng khi can thiệp. 1104 01:19:36,772 --> 01:19:37,940 Nhưng sắp làm được rồi. 1105 01:19:40,818 --> 01:19:41,736 Christian. 1106 01:19:45,239 --> 01:19:46,157 Christian. 1107 01:20:00,338 --> 01:20:01,631 Con trai bé bỏng của mẹ? 1108 01:20:10,223 --> 01:20:11,516 Mẹ? 1109 01:20:14,602 --> 01:20:17,021 Mẹ nhớ con lắm, hạt đậu nhỏ. 1110 01:20:18,606 --> 01:20:19,565 Đây đâu phải thật. 1111 01:20:20,608 --> 01:20:22,068 Tôi biết không phải thật. 1112 01:20:23,736 --> 01:20:24,737 Nhưng là bà ấy đó. 1113 01:20:29,825 --> 01:20:31,035 Mẹ tự hào về con lắm. 1114 01:20:38,793 --> 01:20:40,753 Mẹ đã nói mẹ sẽ ổn mà, nhớ chứ? 1115 01:20:41,045 --> 01:20:42,797 Sau vụ tai nạn ấy? 1116 01:20:43,673 --> 01:20:44,715 Nhưng mà không. 1117 01:20:47,802 --> 01:20:50,179 Mẹ đã bị xe đè suốt 15 phút. 1118 01:20:51,806 --> 01:20:54,100 Mẹ vẫn còn sống khi xe bắt đầu bốc cháy. 1119 01:20:56,519 --> 01:20:59,021 Đáng ra con nên đến giúp mẹ, Christian. 1120 01:20:59,105 --> 01:21:00,398 Cứu mẹ đi, Christian. 1121 01:21:01,065 --> 01:21:02,400 Cứu mẹ đi, Christian. 1122 01:21:02,483 --> 01:21:04,110 Cứu mẹ đi, Christian. 1123 01:21:04,360 --> 01:21:05,861 Cứu mẹ đi, Christian. 1124 01:21:07,113 --> 01:21:09,323 Cứu mẹ đi, Christian. 1125 01:21:13,327 --> 01:21:16,205 Khoan. Anh không định bỏ tôi lại đấy chứ? 1126 01:21:16,289 --> 01:21:17,707 Tôi đã khiến nó lộ diện. 1127 01:21:17,790 --> 01:21:20,042 Đó là phần khó nhất đó, cô biết mà? 1128 01:21:20,126 --> 01:21:22,128 Anh không thể… Đây là ý của anh mà. 1129 01:21:22,211 --> 01:21:23,838 Tôi không thể tự làm việc này. 1130 01:21:23,921 --> 01:21:25,548 Này, cô làm được. 1131 01:21:25,673 --> 01:21:27,174 Anh nạp protein rồi mà. 1132 01:21:27,258 --> 01:21:28,718 Cho tôi biết diễn biến nhé. 1133 01:21:28,801 --> 01:21:29,969 Cô có số tôi rồi mà? 1134 01:21:30,845 --> 01:21:33,014 Tạm biệt, Ngài Trừ tà. 1135 01:21:37,101 --> 01:21:38,769 Chỉ còn chúng ta thôi, Abby. 1136 01:21:40,813 --> 01:21:44,275 Nghe này, mày không thể cứu cô ta. 1137 01:21:45,818 --> 01:21:46,736 Mày nên đi đi. 1138 01:21:47,987 --> 01:21:49,614 Hãy giúp cô ta. 1139 01:22:02,835 --> 01:22:04,211 Mày sợ bóng tối à? 1140 01:22:05,838 --> 01:22:07,923 Mày không nên ở lại, Abby. 1141 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 - Chuyện sẽ rất tệ với mày. - Gretchen. 1142 01:22:32,531 --> 01:22:33,783 Mày thật kinh tởm. 1143 01:22:34,241 --> 01:22:36,118 Đồ mặt nhờn gớm ghiếc. 1144 01:22:36,202 --> 01:22:37,286 Thôi đi! 1145 01:22:37,411 --> 01:22:39,580 Mày sẽ là ai khi Gretchen đi mất chứ? 1146 01:22:39,705 --> 01:22:41,540 Mày chẳng là gì nếu thiếu nó. 1147 01:22:41,749 --> 01:22:42,833 Mày vô hình. 1148 01:22:49,048 --> 01:22:54,595 Mày đã cứu lấy mình và bỏ mặc bạn mày, giờ mày phải chết. 1149 01:23:11,529 --> 01:23:13,197 Tao biết mày là ai, Andras. 1150 01:23:13,280 --> 01:23:16,701 Còn mày chỉ là một con bé yếu đuối. 1151 01:23:18,035 --> 01:23:20,663 Có thể. Nhưng tao sẽ không từ bỏ. 1152 01:23:21,163 --> 01:23:24,250 Vì tao muốn đòi lại bạn tao, đồ khốn nạn. 1153 01:23:27,002 --> 01:23:28,587 Nó chưa bao giờ là bạn mày. 1154 01:23:28,671 --> 01:23:31,674 Nó thấy tội nên cứ giữ mày bên cạnh thôi. 1155 01:23:31,799 --> 01:23:35,261 Xin bảo vệ con trước thế lực tà ác của quỷ dữ. 1156 01:23:35,344 --> 01:23:36,262 Thật đấy à? 1157 01:23:37,054 --> 01:23:38,514 Ta vẫn làm trò này à? 1158 01:23:38,597 --> 01:23:39,849 Xin gọi tên Người. 1159 01:23:39,932 --> 01:23:42,017 Không ích gì đâu. Mày yếu đuối, 1160 01:23:42,435 --> 01:23:43,686 béo phì, 1161 01:23:44,729 --> 01:23:45,771 thảm hại quá. 1162 01:23:46,272 --> 01:23:49,191 Và mày sẽ luôn như thế. 1163 01:24:27,855 --> 01:24:28,939 Ôi trời. 1164 01:24:38,574 --> 01:24:39,700 Gretchen? 1165 01:24:41,118 --> 01:24:43,579 Cứ để nó bắt tớ đi đi, Abby. 1166 01:24:43,662 --> 01:24:44,580 Cậu nên đi đi. 1167 01:24:46,040 --> 01:24:47,458 Tớ không đi đâu hết. 1168 01:24:48,542 --> 01:24:50,503 Sức mạnh của Boy George lệnh cho cậu. 1169 01:24:52,421 --> 01:24:54,715 Kì nghỉ xuân 1982 ở Tampa, 1170 01:24:54,799 --> 01:24:58,761 khi ta bị cháy nắng và uống piña colada không cồn, lệnh cho cậu. 1171 01:25:01,013 --> 01:25:02,807 Abby. Abby, cứu tớ! 1172 01:25:03,098 --> 01:25:04,683 Sức mạnh của The Thorn Birds, 1173 01:25:04,767 --> 01:25:09,271 và E.T, và sức mạnh của bánh cookie và sữa chua đá lệnh cho cậu. 1174 01:25:12,942 --> 01:25:14,151 Sức mạnh của Tiffany 1175 01:25:14,276 --> 01:25:17,988 và sức mạnh của ảnh chụp trong buồng ở hiệu thuốc, lệnh cho cậu. 1176 01:25:18,447 --> 01:25:20,324 Cậu dừng thì hắn mới dừng. 1177 01:25:20,449 --> 01:25:23,077 - Abby. - Tớ yêu cậu, Gretchen Lang. 1178 01:25:23,911 --> 01:25:25,996 Và không ác quỷ nào thay đổi được. 1179 01:25:43,806 --> 01:25:45,099 Gretchen? 1180 01:26:02,408 --> 01:26:03,409 Này. 1181 01:26:05,202 --> 01:26:06,120 Gretchen? 1182 01:26:16,922 --> 01:26:17,840 Chúa ơi. 1183 01:26:18,632 --> 01:26:20,009 Nó đã ở bên trong tớ ư? 1184 01:26:20,217 --> 01:26:22,928 - Abby, đừng để nó bắt tớ nữa. - Không đâu. 1185 01:26:25,222 --> 01:26:26,724 Chúa ơi. Kinh quá. 1186 01:26:26,807 --> 01:26:29,059 Đúng đấy. Lại đây với tao. 1187 01:26:44,742 --> 01:26:48,162 Không! Để cậu ấy yên. 1188 01:26:54,001 --> 01:26:55,836 Andras, bắt tao đi. 1189 01:26:56,629 --> 01:26:58,714 Cậu ấy xong đời rồi, bắt tao đi. 1190 01:26:59,256 --> 01:27:00,633 Nào, Gretchen. 1191 01:27:04,053 --> 01:27:07,806 Cồn 90%, rất dễ làm mình gặp họa đấy. 1192 01:27:09,183 --> 01:27:10,309 Hoặc thoát hoạ. 1193 01:27:15,230 --> 01:27:16,398 Làm đi. 1194 01:27:36,168 --> 01:27:37,086 Cậu đã làm được. 1195 01:27:38,754 --> 01:27:39,755 Tớ yêu cậu, Abby. 1196 01:27:41,298 --> 01:27:42,299 Tớ cũng yêu cậu. 1197 01:27:59,108 --> 01:28:01,402 Gretchen, mười phút nữa đi nhé. 1198 01:28:14,623 --> 01:28:15,499 Chào cậu. 1199 01:28:18,502 --> 01:28:20,921 - Không tin là ta phải tạm biệt. - Thật ư? 1200 01:28:22,589 --> 01:28:24,508 Một khởi đầu mới cho cả hai ta. 1201 01:28:27,011 --> 01:28:29,722 Không tin được tớ nói thế thành lời. 1202 01:28:30,055 --> 01:28:31,306 Tớ đã hứa là không nói. 1203 01:28:32,725 --> 01:28:33,726 Tớ cũng thế mà. 1204 01:28:36,729 --> 01:28:37,855 Cho phòng mới của cậu. 1205 01:28:46,905 --> 01:28:47,823 Cảm ơn cậu. 1206 01:28:51,160 --> 01:28:52,286 Tớ biết nó đi rồi. 1207 01:28:53,746 --> 01:28:55,330 Tớ đã thấy tận mắt. 1208 01:28:56,415 --> 01:28:58,959 Nhưng sao biết được nó sẽ không quay lại? 1209 01:29:01,170 --> 01:29:02,337 Chịu thôi. 1210 01:29:03,505 --> 01:29:04,798 Nhưng cậu đã làm được. 1211 01:29:05,716 --> 01:29:07,217 Người diệt quỷ. 1212 01:29:09,511 --> 01:29:11,180 Tớ sẽ không bao giờ quên cậu. 1213 01:29:13,223 --> 01:29:14,558 Tớ sẽ không cho cậu quên. 1214 01:29:18,687 --> 01:29:19,980 Tớ sẽ gọi điện. 1215 01:29:21,356 --> 01:29:22,775 LYLAS? 1216 01:29:23,859 --> 01:29:25,110 LYLAS. 1217 01:30:13,575 --> 01:30:16,203 Wallace uống quá nhiều Nho Nhóng Nhánh và đã bỏ học. 1218 01:30:16,328 --> 01:30:18,622 Sau này cậu ta về trường làm bảo vệ 1219 01:30:18,747 --> 01:30:20,249 và vẫn sống chung với bố mẹ. 1220 01:30:21,792 --> 01:30:23,961 Pony Lang trở thành nhà môi giới hàng đầu của vùng 1221 01:30:24,044 --> 01:30:28,215 và có băng hình truyền cảm hứng riêng để khích lệ người khác. 1222 01:30:30,509 --> 01:30:32,886 Christian Lemon bị đá khỏi bộ ba anh em. 1223 01:30:32,970 --> 01:30:34,513 Nhưng tình yêu sữa chua đã tạo cảm hứng cho anh 1224 01:30:34,596 --> 01:30:38,350 thành CEO của thương hiệu Spirit Yogurt và 32 hương vị tuyệt trần. 1225 01:30:40,060 --> 01:30:42,813 Glee thành nhà vận động hành lang cho Quỹ vì Dị ứng 1226 01:30:42,896 --> 01:30:44,481 khuyến khích thay đổi dán nhãn thực phẩm 1227 01:30:44,565 --> 01:30:47,734 và khởi xướng phong trào thay lạc trên máy bay bằng bánh Pretzel. 1228 01:30:49,778 --> 01:30:51,155 Margaret thành tư vấn viên cho thiếu niên 1229 01:30:51,238 --> 01:30:53,907 đề cao hình ảnh thân thể tích cực và giảm cân lành mạnh. 1230 01:30:53,991 --> 01:30:56,827 Cô cũng viết loạt truyện kinh dị về giun sát thủ. 1231 01:30:58,829 --> 01:31:01,707 Dù Gretchen chuyển nhà cách xa hai bang, 1232 01:31:01,790 --> 01:31:04,042 cô và Abby vẫn là bạn thân nhất 1233 01:31:04,126 --> 01:31:06,712 và hàng năm vẫn đến chơi ở vùng hồ. 1234 01:32:20,535 --> 01:32:23,497 CÂU THẦN CHÚ CỦA BẠN THÂN 1235 01:36:21,443 --> 01:36:23,445 Biên dịch: Linh Phan 1236 01:36:23,528 --> 01:36:25,530 Quản lý Sáng tạo Hiền Phạm 94411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.