All language subtitles for My.Best.Friend s.Exorcism.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
مرحباً يا "غريتشن".
2
00:00:32,199 --> 00:00:33,451
"آبي"، أريد التفاصيل.
3
00:00:33,534 --> 00:00:36,328
أريد أن أعرف
ما كان يفعله بك الأخ "مورغان".
4
00:00:36,412 --> 00:00:39,874
كان حلماً، لمرة واحدة فقط،
وأنا لا أتذكّر حتى.
5
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
بل تتذكرين. أين وضع لسانه؟
6
00:00:42,293 --> 00:00:44,420
في أكثر الأماكن الآثمة؟
7
00:00:44,795 --> 00:00:46,547
كفى. عودي إلى اختبارك.
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,591
حسناً. هذا يناسبنا كلياً.
9
00:00:48,674 --> 00:00:49,592
"اختبار أعز صديقة"
10
00:00:49,675 --> 00:00:53,637
"أعز صديقاتك ستغادر المدينة،
ولكنك استعرت ثوبها المفضّل.
11
00:00:53,721 --> 00:00:56,682
هل تتجنبين ذكره وتأملين ألّا تلاحظ،
12
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
أو تعيدينه إليها؟"
13
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
أتجنّب ذكره.
14
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
مهلاً!
15
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
أقسم إن بثوري تتكاثر ليلاً.
16
00:01:03,189 --> 00:01:05,191
على الأقل تسمح لك والدتك بوضع الماكياج.
17
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
{\an8}لا أصدّق أنك ستنتقلين هذا الصيف.
18
00:01:07,735 --> 00:01:11,113
سيكون الأمر على ما يُرام يا "آبز".
سنبقى دائماً صديقتين.
19
00:01:11,197 --> 00:01:13,908
لن أقول وداعاً أبداً. تعلمين ذلك.
20
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
لديك "غلي" و"مارغريت".
21
00:01:15,785 --> 00:01:17,828
"مارغريت" تتصرف بقسوة في حضور "والاس".
22
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
لا بأس بها.
23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
أيجدر بنا التحرر الآن من سلطة الوالدين؟
24
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
يمكنك أن تتزوجي من "بوي جورج"
ويمكنني أن أعيش في بيت الضيوف.
25
00:01:26,003 --> 00:01:29,673
كوني جادة. من الواضح
أنك ستعيشين معي في المنزل الرئيسي.
26
00:01:29,757 --> 00:01:32,259
هل أمرّ لأخذك خلال 10 دقائق؟
أحبّك كما لو كنت أختي.
27
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
- "أحبّك كأخت لي."
- "أحبّك كأخت لي."
28
00:01:43,979 --> 00:01:48,275
"فرقة (كالتشر كلوب)"
29
00:01:48,299 --> 00:01:52,787
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة
مِن أمازون برايم«
30
00:01:54,615 --> 00:01:58,619
بقدرة الرب، سأصبح أعظم وكيل عقاري.
31
00:01:58,702 --> 00:02:03,040
لديّ عقلية إيجابية.
أعرف كيفية إنجاز الصفقات.
32
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
لديّ كلّ ما أحتاج إليه
33
00:02:05,209 --> 00:02:08,587
هنا في أعماق نفسي لأجل حياة مزدهرة ومجزية.
34
00:02:11,006 --> 00:02:12,967
"اشتري وجبة غداء. لقد فسدت السلامي."
35
00:02:13,050 --> 00:02:17,179
بوسعي أن أفعل كلّ شيء من خلاله،
الرب القدير، الذي يمنحني القوة.
36
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
التفكير الإيجابي سيتيح النجاح.
37
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
"أعز"
38
00:02:21,559 --> 00:02:22,393
"الأصدقاء"
39
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
الرب معي دائماً.
40
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
هذه نهاية الشريط 3 من "السماسرة القديرين".
41
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
"تعويذة صديق"
42
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
مرحباً يا "إيدي"!
43
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
أنتما كالمثليات كلياً.
44
00:02:46,750 --> 00:02:50,004
لا تشعري بالغيرة يا "مارغريت"،
لمجرّد أنك تشتهين جسدي.
45
00:02:50,087 --> 00:02:51,755
هذا مقزز يا "غريتشن".
46
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
لا شيء مقزز بشأن الملذات المثلية يا "غلي".
47
00:02:54,925 --> 00:02:56,677
اسألي الأخت "كاثلين" فحسب.
48
00:02:59,555 --> 00:03:01,932
- صباح الخير أيتها الأخت "كاثلين".
- صباح الخير.
49
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
"تبدأ أعز صديقاتك بتمضية كلّ وقتها
مع شاب لا يعجبك.
50
00:03:27,416 --> 00:03:31,086
هل تقولين لها كيف تشعرين بشأن ذلك
ولكنك تقررين الوثوق بحكمها على الأمور،
51
00:03:31,170 --> 00:03:34,131
أو تخرّبين العلاقة."
52
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
- مرحباً أيتها المثيرة.
- "والي"، مرحباً.
53
00:03:40,429 --> 00:03:41,388
ربّاه.
54
00:03:41,889 --> 00:03:42,765
أخرّب العلاقة!
55
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
يُفترض أن يكون هذا الاختبار عن الصداقة.
56
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
لماذا كلّ الأسئلة عن الشبان؟
57
00:03:47,394 --> 00:03:50,606
لأننا كنساء،
لا وجود لنا إلّا من خلال علاقتنا بالرجال.
58
00:03:51,190 --> 00:03:52,107
مرحباً؟
59
00:03:52,191 --> 00:03:53,484
يا للهراء.
60
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
علينا أن نتحدى ذلك وننكره.
61
00:03:57,821 --> 00:04:00,741
سيكون الجو حاراً في نهاية هذا الأسبوع.
هل يجب أن نفعل شيئاً؟
62
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
{\an8}من يشعر بالرضا بشأن "يسوع"؟
أعلم أنكم تشعرون بذلك.
63
00:04:08,499 --> 00:04:12,920
{\an8}بوجود "يسوع" بجانبكم
مع مجموعة كاملة من الأثقال، أي شيء...
64
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
أبي، أيمكنني الذهاب إلى منزل "مارغريت"
في هذه العطلة الأسبوعية؟
65
00:04:16,423 --> 00:04:17,967
كم سيكلّف ذلك؟
66
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
الوقود فقط. سأستخدم المال المخصص للبن.
67
00:04:20,260 --> 00:04:22,972
- هل ستكون "غريتشن لانغ" هناك؟
- نعم، وإن يكن؟
68
00:04:23,055 --> 00:04:25,849
يمكنك أن تحاولي
أن تكوني مستقلة التفكير أكثر بقليل،
69
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
فيما يتعلق بـ"غريتشن".
70
00:04:27,393 --> 00:04:30,771
{\an8}...هذا السبت الساعة 4:30 مساءً.
71
00:04:30,854 --> 00:04:32,815
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى منزل "غريتشن"!
72
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
شطائر الهامبرغر التي تعدّها أمها
أفضل مذاقاً.
73
00:04:35,567 --> 00:04:37,194
...طرد الأرواح.
74
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
لا!
75
00:04:39,571 --> 00:04:40,990
هل هذه حفيدتك؟
76
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
هذه المرة الـ12
التي نستأجر فيها هذا الشريط.
77
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
العامل في متجر "موفي مانيا"
سألني إن كنت من عبدة الشيطان.
78
00:04:48,664 --> 00:04:51,875
"كوني لطيفة وأرجعي الشريط إلى بدايته رجاءً
وإلّا سأشرب دمك."
79
00:04:54,795 --> 00:04:56,547
إنني أصنّف
80
00:04:57,881 --> 00:04:59,675
"والاس ستوني" كالأكثر شهوانية.
81
00:04:59,758 --> 00:05:02,386
هل رأيت؟ لديه الآن شعر لحية؟
82
00:05:02,469 --> 00:05:03,846
نعم، 5 شعيرات.
83
00:05:07,224 --> 00:05:09,727
هل أنا مستقلة في تفكيري؟
84
00:05:10,894 --> 00:05:14,440
أنت لا تقولين دائماً ما تفكرين فيه،
ولكنني أعلم.
85
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
الآن مثلاً، تفكرين في رغبتك
في مضاجعة الأخ "مورغان".
86
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
ربّاه.
87
00:05:19,945 --> 00:05:23,907
"آه يا (ميغي)، أنت تجعلينني أرغب
في التخلّي عن عزوبتي."
88
00:05:24,491 --> 00:05:26,577
"ولكنك تحب الرب يا (رالف)!"
89
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
"ليس أكثر مما أحبّك."
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
أريد أن تعرف الفتاتان أننا سنخرج.
91
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
نعم.
92
00:05:39,423 --> 00:05:41,508
سنذهب لحضور صلاة الغروب.
93
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
"آبي"؟
94
00:05:43,093 --> 00:05:48,182
هلا تتفضلين وتغسلين قدميك
قبل وضعهما على المفروشات؟
95
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
شكراً. هيا.
96
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
- أحسنا السلوك.
- ولا مشروبات غازية قبل النوم.
97
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
إطلاق نار.
98
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
الحمد لله أنها عطلة نهاية الأسبوع.
99
00:06:10,579 --> 00:06:13,957
لم لا يستطيع والداي الانضمام
إلى طائفة للانتحار الجماعي ويموتان؟
100
00:06:14,041 --> 00:06:15,209
على الأقل أنت جميلة.
101
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
"باتي هيرست" جميلة وانظري ما حدث لها.
102
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
ماذا يُوجد هناك؟
103
00:06:19,463 --> 00:06:23,217
هذا المبنى الصغير الغريب
حيث تلك الفتاة المدعوة "مولي رافينيل"
104
00:06:23,300 --> 00:06:25,719
قُدّمت كضحية في طقوس شيطانية.
105
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
هذه أسطورة معاصرة.
106
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
المكان كريه بالكامل،
107
00:06:30,224 --> 00:06:35,062
ولكنّه من المعالم التاريخية
أو ما شابه ذلك. لا يمكنهم هدمه.
108
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
الوقت متأخر. يجدر بنا الدخول.
109
00:06:39,191 --> 00:06:40,275
نعم، هيا بنا.
110
00:06:41,693 --> 00:06:43,320
"أظن أننا بمفردنا الآن
111
00:06:44,071 --> 00:06:47,950
دقات قلبينا هي الصوت الوحيد"
112
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
قد أضاجع عامل تسليم البيتزا.
113
00:07:00,504 --> 00:07:02,256
كلّ ذلك الشعر؟ إنه مقزز.
114
00:07:02,339 --> 00:07:03,674
"آبي"، حان وقت حلوى "تويزلر".
115
00:07:05,926 --> 00:07:06,844
هل لي بواحدة؟
116
00:07:10,597 --> 00:07:11,682
ابتعدت. ابتعدت أكثر.
117
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
سأجعلك تتبولين.
118
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
هل لدى والداك خدمة الكابل التلفزيوني هنا؟
أشعر بالملل.
119
00:07:18,522 --> 00:07:20,232
وحدهم المملون يشعرون بالملل.
120
00:07:20,691 --> 00:07:22,901
هل تردن التحدث إلى بعض الأشباح؟
121
00:07:26,321 --> 00:07:27,865
{\an8}ألواح "ويجا" تخيفني.
122
00:07:27,948 --> 00:07:29,700
{\an8}هيا، سيكون ذلك مرحاً.
123
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
لا يمكن بالتأكيد أن تكوني جادة.
124
00:07:31,493 --> 00:07:32,703
أنا جادة فعلاً.
125
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
ولا تدعيني "بالتأكيد".
126
00:07:36,665 --> 00:07:39,918
يمكننا أن نسأل اللوح
إن كان الأخ "مورغان" سيضاجع "آبي" يوماً.
127
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
هيا أيتها الفتيات.
128
00:07:42,546 --> 00:07:45,841
ألا تردن أن تعرفن
ما حدث حقاً لـ"مولي رافينيل"؟
129
00:07:45,924 --> 00:07:46,884
لا.
130
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
أنا أريد أن أعرف.
131
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
ضعن أيديكنّ عليه، ولا تحرّكنه.
132
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
حسناً.
133
00:07:59,396 --> 00:08:02,649
حسناً، سنبدأ بسؤال يُجاب عليه بنعم أو لا.
134
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
هل يُوجد أحد هنا؟
135
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
أنت تحركينه.
136
00:08:11,325 --> 00:08:12,409
كلا، لا أحركه.
137
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
- يقول اللوح، "نعم".
- ربّاه.
138
00:08:19,166 --> 00:08:20,292
قل لنا اسمك.
139
00:08:24,838 --> 00:08:25,756
"لا."
140
00:08:27,507 --> 00:08:28,759
من يُوجد هنا إذاً؟
141
00:08:33,680 --> 00:08:34,681
ماذا تريد؟
142
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
"م."
143
00:08:45,192 --> 00:08:46,109
"ل."
144
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
"ك."
145
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
ملك... ملكة؟
146
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
"ملك"
147
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
إنه شبح إحدى الملكات.
148
00:09:00,791 --> 00:09:01,792
ما كان ذلك؟
149
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
ما أدراني؟
150
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
اذهبي للتحقق.
151
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
- لماذا عليّ أنا الذهاب؟
- إنه منزلك.
152
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
لديّ حبيب.
153
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
لديّ أشخاص سيفتقدونني.
154
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
بالكاد يمكن اعتبار "والاس ستوني"
سبباً للعيش.
155
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
نعم. إنه بالأحرى سبب للتلقيح.
156
00:09:17,057 --> 00:09:19,393
انظرن من قررت أن تكون شجاعة الآن.
157
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
أنا شجاعة.
158
00:09:21,311 --> 00:09:23,814
رائع. لن تمانعي إذاً في أن تتفحصي الخزانة.
159
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
حسناً.
160
00:10:10,527 --> 00:10:11,778
ربّاه.
161
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
كان عليكن أن ترين وجوهكن.
162
00:10:14,031 --> 00:10:16,366
كانت "آبي" تتغوط في سروالها من الخوف.
163
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
هذا مقزز! حقاً؟
164
00:10:18,035 --> 00:10:19,494
- لا! ليس حقاً!
- حقاً؟
165
00:10:20,996 --> 00:10:24,124
هل أرعبتك؟
166
00:10:24,207 --> 00:10:27,961
"ملكي"
167
00:10:28,045 --> 00:10:32,132
كوكتيل "هارفي وولبانغرز"، أو كما أسمّيه،
"(هارفي) سوف يضاجعها".
168
00:10:32,841 --> 00:10:34,885
ماذا تفعل هنا أصلاً يا "والاس"؟
169
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
كان يُفترض أن تكون عطلة أسبوعية
لتوطيد علاقة الفتيات.
170
00:10:37,637 --> 00:10:40,140
ابدأن بتوطيد علاقتكن. سأشاهد.
171
00:10:41,308 --> 00:10:42,642
- ماذا؟
- هذا مقزز!
172
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
مهلاً، لست وحدي.
173
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
أحضرت صديقاً ظريفاً.
174
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
من؟
175
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
السيد "بومة".
176
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
غير معقول.
177
00:11:00,160 --> 00:11:01,078
هل هذا...
178
00:11:01,161 --> 00:11:04,790
لمن يريد الانتشاء إلى أقصى حد.
179
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
صحيح!
180
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
لست متأكدة أيها الرفاق.
هذه الأشياء يمكنها تذويب الدماغ.
181
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
لا أريد أن أصبح مثل "سيد باريت"
من فرقة "بينك فلويد".
182
00:11:12,506 --> 00:11:15,342
ألم يظن أنه برتقالة وقشّر نفسه؟
183
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
قلن لا للمخدرات أيتها السيدات.
184
00:11:19,096 --> 00:11:20,013
لا.
185
00:11:21,098 --> 00:11:22,015
لا.
186
00:11:23,225 --> 00:11:24,142
لا.
187
00:11:26,144 --> 00:11:27,813
- نعم.
- لا.
188
00:11:27,896 --> 00:11:28,939
- نعم.
- لا.
189
00:11:34,945 --> 00:11:35,904
نكهة "العنب الرائع"؟
190
00:11:35,987 --> 00:11:37,280
إنها أفضل نكهة.
191
00:11:42,452 --> 00:11:46,915
اخلعن سراويلكن. حان وقت السباحة العارية.
آخر من تنزل إلى المياه ستكون الخرقاء.
192
00:11:55,715 --> 00:11:59,553
مهلاً. سنفعل هذا معاً.
193
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
إن حدث لأحد ما حدث لـ"سيد باريت"،
فسنقطع وعداً بزيارته في جنوب "باينز".
194
00:12:05,809 --> 00:12:07,811
إن بدأت بالانهيار،
195
00:12:09,146 --> 00:12:10,564
هل تعدينني بعدم التخلي عنّي؟
196
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
"أحبّك كأخت لي"؟
197
00:12:15,235 --> 00:12:16,236
"أحبّك كأخت لي."
198
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
إن رأيتن ثعباناً تحت الماء،
فسيكون متدلياً منّي.
199
00:12:27,622 --> 00:12:30,125
- أنت أبله.
- هل سنبدأ بالانتشاء قريباً؟
200
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
- مهلاً، أرى آثاراً بصرية!
- كلا، لا ترين ذلك.
201
00:12:34,629 --> 00:12:35,755
صحيح؟
202
00:12:51,771 --> 00:12:54,983
مضى أكثر من ساعة يا "والاس". أنت خدعتنا.
203
00:12:55,066 --> 00:12:57,110
ماذا؟ يتطلب سريان مفعوله بعض الوقت.
204
00:12:59,779 --> 00:13:01,531
ما الأمر يا "آبي" الطبيعية؟
205
00:13:02,199 --> 00:13:03,617
هل تخشين التعرّي؟
206
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
لا أريد إفساد شعري فحسب.
207
00:13:05,869 --> 00:13:07,537
كفاك قلقاً بشأن ماكياجك.
208
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
لا أحد يبالي بأن لديك بثوراً.
209
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
- "مارغريت"!
- ماذا؟
210
00:13:15,545 --> 00:13:16,796
"آبي"، أنا آسفة.
211
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
لماذا تتصرفين بهذه القسوة؟
212
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
"آبي"، انتظري.
213
00:13:24,054 --> 00:13:25,972
لا أتحمّل "مارغريت" أحياناً.
214
00:13:26,056 --> 00:13:29,559
و"غلي" كجرو كلب صغير. إنها مولعة بها.
215
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
"مارغريت" لا تفكر أبداً قبل أن تتكلم.
216
00:13:33,730 --> 00:13:35,232
تزول البثور في النهاية.
217
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
إنها محقة. يبدو وجهي كبيتزا مطلية بالدهون.
218
00:13:40,487 --> 00:13:41,571
أنا قبيحة.
219
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
تراجعي عمّا قلته.
220
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
لماذا؟ هذا صحيح.
221
00:13:48,119 --> 00:13:50,664
"آبي". أنت جميلة.
222
00:13:51,998 --> 00:13:53,750
لا، أنا جادة.
223
00:13:53,833 --> 00:13:57,003
عيناك رائعتان.
224
00:13:58,505 --> 00:14:00,090
ولديك أفضل ابتسامة.
225
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
ويوماً ما ستصبح بشرتك صافية،
226
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
وحينذاك سيرى الجميع ما أعرفه بالفعل.
227
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
وهو أن "آبي ريفرز" بمنتهى الجاذبية.
228
00:14:17,941 --> 00:14:20,193
تعالي. أريد أن أرى شيئاً.
229
00:14:24,072 --> 00:14:26,199
مرحباً أيها السيد "بومة". انظري يا "آبي"!
230
00:14:30,120 --> 00:14:31,454
توقعت أن يكون هنا!
231
00:14:36,126 --> 00:14:37,794
حسناً، لقد رأيناه.
232
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
لندخل.
233
00:14:41,381 --> 00:14:44,217
جدّياً؟ نحن نحبّ الأشياء المخيفة.
234
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
هيا يا "آبز"، سأرحل قريباً.
235
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
مغامرة أخيرة؟
236
00:14:50,599 --> 00:14:52,434
أنان أحبّكين؟
237
00:14:53,977 --> 00:14:55,812
وأنان أيضان أحبّكين.
238
00:14:59,733 --> 00:15:02,152
"مارغريت" و"غلي" لن تصدّقا هذا أبداً.
239
00:15:04,154 --> 00:15:05,488
هل أنت متأكدة من هذا؟
240
00:15:10,493 --> 00:15:13,079
كأنه أكبر من الداخل.
241
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
يجدر بنا أن نعود.
242
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
المكان مظلم جداً.
243
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
مذهل. شاهدي هذا.
244
00:15:34,476 --> 00:15:35,769
كيف تفعلين ذلك؟
245
00:15:40,732 --> 00:15:41,691
ما كان ذلك؟
246
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
ظننت أن مخدر الهلوسة
يجعلنا نتخيل رؤية أشياء فقط.
247
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
هل يجعلنا نتخيل سماع أشياء أيضاً؟
248
00:15:52,619 --> 00:15:53,787
سمعناه كلتانا.
249
00:15:55,413 --> 00:15:56,331
صحيح.
250
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
لا بد أن "مارغريت" تحاول إرعابنا مجدداً.
251
00:16:12,472 --> 00:16:14,974
هيا، لنختبئ ونرعبها.
252
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
ربّاه، المكان بارد جداً.
253
00:16:34,911 --> 00:16:36,830
تفوح رائحة الموت هنا.
254
00:16:37,539 --> 00:16:39,165
ما هذا الذي هناك؟
255
00:16:39,249 --> 00:16:40,500
لا أدري.
256
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
أنت رأيت ذلك، صحيح؟
257
00:16:56,015 --> 00:16:56,933
من يُوجد هناك؟
258
00:16:58,893 --> 00:16:59,811
اهربي!
259
00:17:02,480 --> 00:17:03,440
ركبتي.
260
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
"آبي"!
261
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
إلى أين ذهبت؟ أرجوك أن تعودي.
262
00:17:14,534 --> 00:17:16,035
"غريتشن"، من هنا.
263
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
"آبي"، كيف أخرج من هنا؟
264
00:17:20,707 --> 00:17:23,543
تابعي يا "آبي". أنا خلفك مباشرةً.
265
00:17:24,461 --> 00:17:25,545
أنا خلفك تماماً.
266
00:17:29,966 --> 00:17:31,217
أنا هنا يا "آبي".
267
00:17:31,718 --> 00:17:32,635
"غريتشن".
268
00:17:32,719 --> 00:17:34,179
أنا خلفك تماماً.
269
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
"غريتشن"، هيا. لنذهب.
270
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
"آبي"، لا أراك.
271
00:17:40,143 --> 00:17:40,977
"غريتشن"!
272
00:17:41,060 --> 00:17:42,270
بسرعة، من هنا.
273
00:17:44,981 --> 00:17:46,858
أين أنت؟ لا أستطيع رؤيتك.
274
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
أنا هنا يا "آبي".
275
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
الباب هنا في الأسفل.
276
00:17:51,404 --> 00:17:52,322
"غريتشن"؟
277
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
- "آبي"؟
- ملكي.
278
00:18:11,591 --> 00:18:14,427
"آبي"؟ "غريتشن"؟
279
00:18:15,428 --> 00:18:16,346
هنا!
280
00:18:16,429 --> 00:18:18,223
"آبي"؟ هل هذه أنت؟
281
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
كان يُوجد شيء في المنزل الغريب.
282
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
وكان يطاردنا، وأنا ركضت.
283
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
أين "غريتشن"؟
284
00:18:30,777 --> 00:18:32,862
ظننت أنها كانت خلفي تماماً.
285
00:18:33,863 --> 00:18:37,367
والآن، لا أدري. لقد اختفت. ليست هناك.
286
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
أين "والاس"؟
287
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
عاد إلى منزله.
288
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
علينا العودة لأجلها.
289
00:18:46,960 --> 00:18:47,919
"غريتشن"!
290
00:18:48,002 --> 00:18:48,920
"غريتش"!
291
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
- "غريتشن"!
- "غريتش"!
292
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
"غريتشن"!
293
00:18:55,009 --> 00:18:55,885
من هنا.
294
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
لا أرغب إطلاقاً في دخول ذلك المكان.
295
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
إنه فظيع ويُفترض أنه مسكون.
296
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
هل أنت متأكدة من أنها لم تهرب أيضاً؟
297
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
لا. إنها هناك في الداخل.
298
00:19:10,859 --> 00:19:11,734
هيا.
299
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
- "غريتشن"؟
- "غريتشن".
300
00:19:16,573 --> 00:19:18,074
- "غريتش"!
- "غريتشن"؟
301
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
ما هذه الرائحة؟
302
00:19:26,082 --> 00:19:27,041
"غريتشن"؟
303
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
رأينا شيئاً هنا.
304
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
لقد أثّر عليكما المخدر بشكل سيئ فحسب.
305
00:19:34,757 --> 00:19:37,093
ما هذه؟ فزاعة؟
306
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
ظننت أنها تحركت.
307
00:19:46,853 --> 00:19:48,104
الراكون اللعين.
308
00:19:50,273 --> 00:19:51,691
- "غريتشن"؟
- "غريتشن"؟
309
00:19:51,774 --> 00:19:53,443
- "غريتشن"؟
- أين هي؟
310
00:19:58,656 --> 00:20:00,408
ربّاه! لقد أرعبتني.
311
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
أين كنت؟
312
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
أين كنت أنت؟
313
00:20:10,460 --> 00:20:12,378
ظننتك خلفي مباشرةً.
314
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
هل أنت بخير؟
315
00:20:28,645 --> 00:20:30,396
إنها تهلوس بشدة.
316
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
ستكونين بخير.
317
00:20:44,744 --> 00:20:46,079
هلا نعود إلى المنزل الآن؟
318
00:20:47,997 --> 00:20:50,166
لنقدّم ترحيباً حاراً من "أبردايل"
319
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
بعرض "تحلّوا بالإيمان واللياقة البدنية"
للإخوة "ليمون"!
320
00:20:54,253 --> 00:20:55,171
مرحباً.
321
00:20:55,254 --> 00:20:57,882
أليسوا المملين
الذين يقدّمون عروضاً في مركز التسوق؟
322
00:20:59,759 --> 00:21:01,886
من الرائع أن نكون هنا.
323
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
مرحباً. كيف حالكم؟
324
00:21:05,598 --> 00:21:06,933
شكراً على استضافتنا.
325
00:21:08,309 --> 00:21:11,354
أنا "مايكا ليمون" وهذان أخواي.
326
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
"جوناه".
327
00:21:14,273 --> 00:21:15,942
و"كريستيان".
328
00:21:17,694 --> 00:21:22,281
ونحن هنا للارتقاء بكم نحو الرب.
329
00:21:25,868 --> 00:21:27,161
الغداء في الباحة لاحقاً؟
330
00:21:27,245 --> 00:21:30,289
ولكنني لن أتناول أي طعام.
ازداد وزني كيلوغراماً منذ الجمعة.
331
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
يُفترض بالمخدرات أن تخفض الوزن.
332
00:21:32,792 --> 00:21:35,294
لم يكن لتلك المخدرات أي تأثير علينا.
333
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
في الواقع، على معظمنا.
334
00:21:38,464 --> 00:21:41,634
عندما تشعرون بعبء العالم يضغط عليكم،
335
00:21:41,718 --> 00:21:44,303
ستسمعون صوتاً في داخلكم.
336
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
مرحباً؟
337
00:21:47,056 --> 00:21:48,016
من يُوجد هناك؟
338
00:21:48,099 --> 00:21:50,893
لا، هذا لا يعني
أنكم جاهزون لدخول مستشفى المجانين.
339
00:21:50,977 --> 00:21:52,895
لأن ذلك الصوت هو الرب.
340
00:21:52,979 --> 00:21:55,982
وهو يقول، "سأتولى هذا الأمر يا صاح!"
341
00:22:05,408 --> 00:22:06,534
- نعم!
- نعم!
342
00:22:08,911 --> 00:22:09,787
- نعم!
- نعم!
343
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
- نعم!
- نعم!
344
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
الأرض تنادي "غريتشن"؟
345
00:22:14,959 --> 00:22:15,877
ما الأمر؟
346
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
لا شيء.
347
00:22:18,963 --> 00:22:23,092
عندما أتعرّق دماً ولا أظن
أنني سأتمكن من رفع الأثقال فوق رأسي.
348
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
فجأةً، سأشعر بأنني أخفّ وزناً.
349
00:22:25,011 --> 00:22:29,891
حينذاك أقول، "شكراً أيها الرب
على أخذ ما كان يثقل كاهلي."
350
00:22:33,269 --> 00:22:34,228
"غريتش"؟
351
00:22:37,190 --> 00:22:38,107
ماذا؟
352
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
هل أنت بخير؟
353
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
ألا يفعلون كذلك؟
354
00:22:44,113 --> 00:22:47,867
ولكن حينذاك علينا أن نضع كلّ ثقتنا بالرب.
355
00:22:54,457 --> 00:22:59,045
بقوة الصليب، أي شيء ممكن!
356
00:23:05,093 --> 00:23:06,385
"الإخوة (ليمون)"
357
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
وتذكّروا،
358
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
أحياناً يدعكم الرب تصلون إلى الحضيض،
359
00:23:13,476 --> 00:23:18,064
ولكن ذلك لكي يريكم أنه الصخرة
التي يرتكز عليها كلّ شيء.
360
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
هيا. علينا تقديم عرض. هيا بنا.
361
00:23:32,078 --> 00:23:34,372
والآن، من يظن نفسه قوياً؟
362
00:23:34,455 --> 00:23:35,748
أنت يا "مايكا"، دعهم يرون!
363
00:23:35,832 --> 00:23:37,750
لأن الرب قوة.
364
00:23:40,795 --> 00:23:42,421
- نعم!
- نعم!
365
00:23:44,507 --> 00:23:47,593
لا تبدين بحالة جيدة يا "غريتشن".
تناولي بعض الطعام.
366
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
ربما يجدر بك أخذ شطيرتي
بزبدة الفستق والمربّى.
367
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
لا أشعر بالجوع.
368
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
"غلي غلي"؟
369
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
ما بالك؟
تعلمين أن لديّ حساسية تجاه الفستق.
370
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
لديك حساسية تجاه الفسق؟
371
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
هذا يفسّر الكثير من الأمور.
372
00:24:04,485 --> 00:24:07,071
الفستق أيها الغبي.
373
00:24:07,155 --> 00:24:10,533
أتعلمون؟ لديّ حقنة للحساسية
ولا أخشى استخدامها.
374
00:24:11,450 --> 00:24:13,035
حسناً، كفى.
375
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
من الجيّد أن فتاتي ليست كذلك.
376
00:24:19,208 --> 00:24:22,628
هلا تتوقفان عن تبادل القبل؟
هذا يثير الغثيان.
377
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
نحن نثير الغثيان؟
378
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
هل نظرت إلى مرآة اليوم؟
379
00:24:27,008 --> 00:24:30,094
- "والي"، قلت لك...
- لا أبالي بتأثير المخدرات السيئ عليها!
380
00:24:30,178 --> 00:24:33,055
تصرّفها بغيض، ورائحتها كريهة.
381
00:24:33,139 --> 00:24:35,808
أنت لا تخدع أحداً
بإظهار توددك علناً يا "ستوني"!
382
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
نعرف أن قضيبك صغير جداً!
383
00:24:41,397 --> 00:24:42,690
ما مشكلتك؟
384
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
إنه منافق.
385
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
يقول لك إنه يحبّك لكي تمارسي الجنس معه.
386
00:24:46,736 --> 00:24:48,946
ويغازل صديقاتك خلف ظهرك.
387
00:24:49,030 --> 00:24:51,282
على الأقل لست بتولاً بغيضاً
بارد المشاعر مثلك!
388
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
- كفى أيها الرفاق.
- أنت...
389
00:24:53,618 --> 00:24:54,619
ربّاه.
390
00:24:56,996 --> 00:24:58,497
ربّاه، "غريتشن"!
391
00:25:01,584 --> 00:25:02,919
هذا قميص من نوع "لاكوست"!
392
00:25:05,922 --> 00:25:09,175
هل صحيح ما تقوله "نانسي ريغان"
عن المخدرات؟
393
00:25:09,258 --> 00:25:12,220
أن مرة واحدة بإمكانها تدمير حياة المرء؟
394
00:25:12,303 --> 00:25:14,597
{\an8}لماذا؟ هل تفكرين
في اعتياد تعاطي الكوكايين؟
395
00:25:15,932 --> 00:25:18,851
ثمة فتاة في المدرسة تقيأت اليوم.
396
00:25:19,518 --> 00:25:22,188
ولطخت كلّ ما حولها، وكان ذلك مقززاً جداً.
397
00:25:22,271 --> 00:25:27,026
وأخبرتني صديقتها بأنه كان للمخدرات
تأثير سيئ عليها في عطلة نهاية الأسبوع
398
00:25:27,109 --> 00:25:29,695
وأنها تتصرف بغرابة منذ ذلك الحين.
399
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
لا تتورطي في ذلك. لديك منحة دراسية.
400
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
ابتعدي عن المخدرات
ولا تتدخلي في شؤون غيرك.
401
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
إنه رخيص، ومذاقه حلو.
402
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
ولكن لا تنخدعوا.
403
00:27:00,286 --> 00:27:04,707
كلّ زجاجة من هذه تحتوي على كمية كبيرة
من الكحول بالنسبة إلى حجمها.
404
00:27:05,458 --> 00:27:08,627
نكهات "العنب الرائع" و"هروب البطيخ"
405
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
و"انفجار الكرز"، إن أردنا تسمية 3 فقط.
406
00:27:12,298 --> 00:27:13,507
ولكن لا تنخدعوا...
407
00:27:13,591 --> 00:27:16,135
هل لديكن أي ذكريات عن ذلك إطلاقاً؟
408
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
نعم. رأيت وجهك على مؤخرة كلب.
409
00:27:18,304 --> 00:27:24,060
غلطة واحدة من شأنها تدمير
ما لا يمكن إصلاحه.
410
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
سواء كانت سمعتكم أو صيت عائلتكم الحسن،
411
00:27:28,189 --> 00:27:32,401
أو عذريتكم الغالية.
412
00:27:33,486 --> 00:27:36,364
الشرطة تسمّي هذا عصير الاغتصاب.
413
00:27:37,323 --> 00:27:38,407
الأخ "مورغان".
414
00:27:39,533 --> 00:27:40,493
مرحباً.
415
00:27:41,410 --> 00:27:44,372
سأحتاج إلى بعض المتطوعين للمهرجان.
416
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
أعلميهم...
417
00:27:48,584 --> 00:27:52,129
"العنب الرائع". عليك إعطاء الأخ "مورغان"
بعضاً من عصير الاغتصاب.
418
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
كفى.
419
00:27:56,926 --> 00:27:57,927
عمّ أكفّ؟
420
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
كفى.
421
00:27:59,095 --> 00:27:59,970
هل أنت بخير؟
422
00:28:02,181 --> 00:28:04,517
توقّف عن لمس عنقي.
423
00:28:04,600 --> 00:28:06,685
لم أقترب منك يا غريبة الأطوار.
424
00:28:06,769 --> 00:28:09,772
هل من مشكلة يا آنسة "لانغ"؟
425
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
غريبة الأطوار.
426
00:28:12,900 --> 00:28:14,318
أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟
427
00:28:14,402 --> 00:28:18,364
هذا وقت الرب.
كان يجدر بك قضاء حاجتك في المنزل.
428
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
عليك تأجيل ذلك فحسب.
429
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
غير معقول.
430
00:28:35,464 --> 00:28:37,550
سأتصل بوالديك على الفور.
431
00:29:11,500 --> 00:29:15,129
هل هي بخير؟ لم تذهب إلى المدرسة، منذ...
432
00:29:15,212 --> 00:29:18,966
من اللطيف منك أن تمرّي بنا،
ولكننا نحتاج إلى تخصيص وقت للعائلة الآن.
433
00:29:25,181 --> 00:29:26,098
"غريتش"!
434
00:29:26,182 --> 00:29:28,851
"غريتشن"، ارجعي إلى المنزل على الفور.
435
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
انطلقي.
436
00:29:32,605 --> 00:29:33,856
إلى أين ستذهبان؟
437
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
ماذا يجري يا "غريتش"؟ ما الذي تخفينه عنّي؟
438
00:29:47,036 --> 00:29:48,287
لا يمكنك إخبار أحد.
439
00:29:50,873 --> 00:29:51,749
أقسمي.
440
00:29:51,832 --> 00:29:52,750
لن أخبر أحداً.
441
00:29:54,960 --> 00:29:56,879
تعلمين أنه يمكنك الوثوق بي.
442
00:30:07,056 --> 00:30:09,308
كلّ ليلة، يأتي.
443
00:30:09,934 --> 00:30:10,768
من؟
444
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
من يأتي كلّ ليلة؟
445
00:30:13,812 --> 00:30:17,900
هل هو شخص نعرفه؟ أعني...
إن قلت لي اسمه فحسب...
446
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
لا أستطيع، لا يمكنني قول اسمه.
447
00:30:20,402 --> 00:30:22,071
لا.
448
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
هل هو والدك؟
449
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
كانت تلك الليلة في منزل "مارغريت".
450
00:30:35,084 --> 00:30:37,503
وهو كان في ذلك المنزل الصغير في الغابة.
451
00:30:38,212 --> 00:30:39,463
من كان في المنزل؟
452
00:30:40,422 --> 00:30:41,799
وثبّتني أرضاً.
453
00:30:44,051 --> 00:30:45,636
والآن، كلّ ليلة،
454
00:30:46,720 --> 00:30:49,682
يأتي ويجلس على صدري.
455
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
وأنا لا أستطيع الحركة.
456
00:30:51,517 --> 00:30:53,936
وهو يراقبني،
457
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
ويؤذيني، ولا أستطيع تغيير ملابسي.
458
00:30:56,939 --> 00:31:00,484
"آبي"، لا أستطيع الاستحمام.
لا يمكنني أن أدعه يرى بشرتي.
459
00:31:00,568 --> 00:31:04,572
ولكنني أشعر به يراقبني طوال الوقت.
460
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
ولكنني لا أستطيع إفساح المجال له. أتفهمين؟
461
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
أتفهمين؟
462
00:31:12,788 --> 00:31:14,123
يحدث هذا كلّ ليلة.
463
00:31:16,166 --> 00:31:17,710
ماذا تفعلين بنفسك؟
464
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
لا.
465
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
أنا...
466
00:31:23,173 --> 00:31:24,800
أريد أن يتوقف ذلك فحسب.
467
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
ولكنني خائفة.
468
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
من ماذا؟
469
00:31:32,600 --> 00:31:34,018
مما سيحدث بعد ذلك.
470
00:31:35,436 --> 00:31:36,520
ستكونين بخير.
471
00:31:37,313 --> 00:31:38,731
سأساعدك يا "غريتشن".
472
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
ستكونين بخير.
473
00:31:40,941 --> 00:31:42,276
سنجد حلّاً لهذا.
474
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
"النجدة"
475
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
"الاغتصاب - لقد حدث لي"
476
00:32:09,637 --> 00:32:11,221
لديّ ما أريد قوله لكما،
477
00:32:11,305 --> 00:32:12,139
وهو...
478
00:32:13,057 --> 00:32:14,141
ليس أمراً جيّداً.
479
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
أقسمت بعدم البوح،
480
00:32:16,977 --> 00:32:17,811
ولكن...
481
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
"غريتشن" تعرضت للاغتصاب.
482
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
حدث ذلك في منزل "مارغريت تشيزولم"
في نهاية الأسبوع الماضي.
483
00:32:25,319 --> 00:32:26,153
نحن...
484
00:32:26,487 --> 00:32:27,738
تعاطينا المهلوسات.
485
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
أعلم أن هذا خطأ. ولكنني و"غريتشن"
486
00:32:31,825 --> 00:32:35,621
خرجنا في نزهة وانفصلنا.
487
00:32:35,829 --> 00:32:38,207
وأظن أنه كان يُوجد شخص ما هناك.
488
00:32:38,582 --> 00:32:42,961
وهي تسترجع ذكرى الاغتصاب كلّ ليلة.
489
00:32:43,045 --> 00:32:46,256
كالمحاربين السابقين في "فيتنام"
الذين يسترجعون ذكرياتهم.
490
00:32:46,382 --> 00:32:47,716
ولكن كلّ شيء مذكور هنا.
491
00:32:47,925 --> 00:32:50,302
إنه اضطراب ما بعد الصدمات.
492
00:32:52,054 --> 00:32:54,139
تعاطيتما المخدرات؟
493
00:32:55,349 --> 00:32:58,769
في منزل "لاري" و"داون تشيزولم"
للعطلات الأسبوعية؟
494
00:32:59,853 --> 00:33:03,065
تعاطيتما مخدرات غير مشروعة أيتها الفتاتان؟
495
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
هل أعطيتها شيئاً اليوم يا "آبي"؟
496
00:33:06,068 --> 00:33:09,279
لقد هاجم شخص ابنتك يا سيد "لانغ"!
وهي تعرضت للأذى.
497
00:33:09,363 --> 00:33:12,032
كنت قلقة من حدوث شيء كهذا،
498
00:33:12,116 --> 00:33:13,283
ولكنني اعتقدت أن...
499
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
صداقتك مع "غريتشن" ستكون مفيدة لكما.
500
00:33:16,036 --> 00:33:18,038
ظننت أنها سترفع من معنوياتكما.
501
00:33:20,290 --> 00:33:22,418
إنها أعز صديقاتي وأحاول مساعدتها.
502
00:33:22,751 --> 00:33:23,627
أرجوك،
503
00:33:24,336 --> 00:33:25,170
ارحلي.
504
00:33:29,133 --> 00:33:31,009
لم لا تخبرني الآنسة "لانغ" بهذا؟
505
00:33:32,886 --> 00:33:33,846
في الواقع،
506
00:33:34,221 --> 00:33:35,723
لا تريد أن يعلم أحد بذلك.
507
00:33:36,807 --> 00:33:38,475
ولكنها بحاجة إلى مساعدة.
508
00:33:43,522 --> 00:33:48,235
قد يثير اهتمامك أن تعرفي
أنني تلقيت اتصالاً هاتفياً هذا الصباح
509
00:33:48,777 --> 00:33:49,903
من "غريس لانغ".
510
00:33:52,030 --> 00:33:55,951
قالت إنك قد تحاولين تشويه سمعة ابنتها.
511
00:33:56,493 --> 00:33:58,162
أنا متأكد من أن الآنسة "ريفرز" لا...
512
00:34:01,373 --> 00:34:05,127
إن اكتشفت أنك تبيعين المخدرات في مدرستي
513
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
أو ترددين هذه الادعاءات الخسيسة
514
00:34:08,797 --> 00:34:12,426
التي لا أساس لها من الصحة
عن عذرية الآنسة "لانغ"،
515
00:34:13,719 --> 00:34:17,389
فإنني سألغي منحتك الدراسية
بأسرع مما يمكنك أن تتصوري.
516
00:34:22,102 --> 00:34:22,936
يمكنك الذهاب.
517
00:35:17,741 --> 00:35:19,368
"(أندراس)"
518
00:35:27,251 --> 00:35:28,418
"العنب الرائع"؟
519
00:35:28,502 --> 00:35:29,586
أفضل نكهة.
520
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
أؤكد لك يا "غلي"، كان "والاس".
521
00:35:33,715 --> 00:35:35,175
انقض على "غريتشن" تلك الليلة.
522
00:35:35,259 --> 00:35:36,093
ربّاه.
523
00:35:37,386 --> 00:35:40,138
هذا على الأرجح سبب تصرفاتها الجنونية.
524
00:35:40,222 --> 00:35:42,808
ولكن هذا غير معقول. لماذا قد يفعل ذلك؟
525
00:35:42,891 --> 00:35:45,686
هذا منطقي جداً. إنه شهواني كلياً.
526
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
يعلم الجميع ذلك.
527
00:35:47,604 --> 00:35:49,273
وهو كان معنا،
528
00:35:49,356 --> 00:35:52,609
وبعد اختفاء "غريتشن"،
كان قد عاد إلى المنزل؟
529
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
أنت رأيته. إنه أحمق بالكامل!
530
00:35:54,695 --> 00:35:56,363
وأنت سافلة خائنة.
531
00:35:56,446 --> 00:35:57,948
أنت تغارين من حبيبي،
532
00:35:58,031 --> 00:36:00,158
لذلك تريدين إفساد ما هو جيّد في حياتي.
533
00:36:00,242 --> 00:36:02,160
"مارغريت"، هذا غير صحيح. أنا...
534
00:36:02,244 --> 00:36:03,704
إيّاك أن تتكلمي معي بعد الآن.
535
00:36:09,835 --> 00:36:12,504
- لا بد أنك تمزحين. لا أصدّق هذا.
- قالت ذلك بالتأكيد.
536
00:36:13,130 --> 00:36:14,548
وماذا قال؟
537
00:36:14,631 --> 00:36:16,425
لن تصدّقيني أبداً.
538
00:36:16,550 --> 00:36:19,761
- مهلاً، لم أقصد أن...
- هل سمعت شيئاً؟
539
00:36:19,845 --> 00:36:21,096
كلا. لا شيء.
540
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
لا أسمح لأحد
بنشر أكاذيب عنّي أيتها السافلة.
541
00:36:34,026 --> 00:36:37,446
ما كنت لأتبول على تلك الفظة
حتى لو كانت تحترق.
542
00:36:50,417 --> 00:36:52,502
أقسمت لي بعدم البوح.
543
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
أنا أحاول مساعدتك.
544
00:37:10,395 --> 00:37:11,271
"غريتش"!
545
00:37:11,772 --> 00:37:12,606
"غريتش"!
546
00:37:20,113 --> 00:37:22,074
أرجوك أن تتحدثي إليّ.
547
00:37:23,075 --> 00:37:24,159
أنا آسفة، حسناً؟
548
00:37:37,464 --> 00:37:39,967
شكراً على منحنا وقتكم في صباح يوم السبت.
549
00:37:40,801 --> 00:37:44,471
التجربة اليوم ستضمن لنا
مهرجاناً رائعاً هذا العام.
550
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
الرب وفريق "بولدوغز" يشكرانكم.
551
00:37:48,183 --> 00:37:49,726
من سيعمل في كشك التقبيل؟
552
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
هل من متطوعات؟
553
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
آسفة بشأن الليلة الماضية.
554
00:37:55,857 --> 00:37:57,609
"غريتش". مرحباً.
555
00:37:57,734 --> 00:38:00,904
كان والداي يشاهدان مسلسل "ماتلوك".
556
00:38:01,738 --> 00:38:03,115
كان عليّ عدم لفت الأنظار.
557
00:38:03,198 --> 00:38:05,367
نعم، هذا... لا بأس بذلك.
558
00:38:05,701 --> 00:38:07,077
هل فمك بخير؟
559
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
هل لي بمتطوعة...
560
00:38:08,620 --> 00:38:12,666
آسفة على تصرفاتي الجنونية مؤخراً.
561
00:38:13,709 --> 00:38:16,044
كنت أحاول فهم بعض الأمور.
562
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
أفهم ذلك كلياً. أعني...
563
00:38:20,173 --> 00:38:24,136
"غريتش"، أنتم ستنتقلون قريباً
وباعتبار ما حدث عند البحيرة...
564
00:38:24,219 --> 00:38:26,096
كان "والاس ستوني"، صحيح؟
565
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
في الغابة؟
566
00:38:27,889 --> 00:38:30,642
علينا الإفصاح عن ذلك
وإلّا سيؤذي أحداً آخر. أعني،
567
00:38:31,435 --> 00:38:35,564
لقد تسبّب لي بالأذى أيضاً وأنت رأيت ذلك.
إنه عنيف ويجب إيقافه.
568
00:38:35,647 --> 00:38:37,357
"تغطيس لأجل فريق (بولدوغز)"
569
00:38:37,441 --> 00:38:40,318
"غريتش"، هل سمعت ما قلته عن "والاس"؟
570
00:38:40,527 --> 00:38:41,361
اسمع.
571
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
سندعك تختبر ذلك علينا.
572
00:38:43,488 --> 00:38:45,115
هل أنتما متأكدتان؟ المياه باردة.
573
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
يجب على أحد ما القيام بذلك.
574
00:38:47,117 --> 00:38:47,951
حسناً.
575
00:38:50,037 --> 00:38:50,871
لا...
576
00:38:52,205 --> 00:38:56,168
كنت مريضة جداً مؤخراً،
لذا يجدر بي عدم الابتلال على الأرجح.
577
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
لا أريد ذلك.
578
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
هذه فرصتك.
579
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
لماذا؟
580
00:39:02,424 --> 00:39:03,508
لمغازلته!
581
00:39:04,176 --> 00:39:06,094
لن أغطّسك في المياه حقاً.
582
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
لا أريد الابتلال.
583
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
لن أصيب الهدف.
584
00:39:15,771 --> 00:39:16,646
إذاً،
585
00:39:17,606 --> 00:39:21,193
كيف حالك في هذا الصباح الرائع
أيها الأخ "مورغان"؟
586
00:39:21,485 --> 00:39:23,111
إنه يوم رائع لعمل خيري.
587
00:39:23,195 --> 00:39:24,780
أليس كذلك؟ و...
588
00:39:25,363 --> 00:39:28,825
"آبي" هي الأكثر عطاءً
من بين كلّ الفتيات اللواتي أعرفهن.
589
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
لديّ فكرة...
590
00:39:33,413 --> 00:39:34,790
تعالوا أيها الرفاق!
591
00:39:35,040 --> 00:39:38,710
حان وقت التغطيس لأجل فريق "بولدوغز".
ولنجعل هذا شيقاً.
592
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
إن أخطأت الهدف، فسيكون عليّ التبرع
بـ20 دولاراً لفريق "بولدوغز".
593
00:39:43,090 --> 00:39:44,591
ولكن إن أصبت الهدف،
594
00:39:44,966 --> 00:39:46,676
فعليكم أن تدفعوا جميعاً.
595
00:39:46,760 --> 00:39:48,386
سأدفع لتغطيس تلك السمينة في الماء.
596
00:39:48,637 --> 00:39:49,721
وأنا أيضاً.
597
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
هذا للأعمال الخيرية. هيا أيها الناس!
598
00:39:56,728 --> 00:39:59,106
هل ستصعدين أم لا يا "آبي" الطبيعية؟
599
00:40:00,690 --> 00:40:02,526
أرجوك أن تخطئي الهدف، اتفقنا؟
600
00:40:04,194 --> 00:40:05,737
تعلمين أنه يمكنك الوثوق بي.
601
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
- يستحيل أن "آبي"...
- افعلي ذلك يا "آبي".
602
00:40:13,370 --> 00:40:14,204
"آبي".
603
00:40:14,287 --> 00:40:17,457
"آبي"!
604
00:40:46,486 --> 00:40:47,821
دعيني أساعدك.
605
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
انظروا إلى ماكياجها.
606
00:40:56,413 --> 00:40:58,373
ربّاه، كان ذلك غير معقول!
607
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
لا أصدّق أنني أصبته. لا أصيب هدفي أبداً.
608
00:41:03,837 --> 00:41:04,963
هاك، لديّ...
609
00:41:06,298 --> 00:41:07,966
لست متأكداً من أن هذا يكفي.
610
00:41:09,676 --> 00:41:11,052
شكراً أيها الأخ "م".
611
00:41:11,720 --> 00:41:12,762
أنت لطيف جداً.
612
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
لا عجب في أن "آبي" تفكر فيك
عند مداعبة نفسها.
613
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
ها أنت هنا.
614
00:41:40,874 --> 00:41:43,168
ربّاه. كان ذلك مضحكاً جداً.
615
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
مضحك؟
616
00:41:45,295 --> 00:41:46,922
هل ظننت أن ذلك كان مضحكاً؟
617
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
توقّفي عن تضخيم الأمور.
618
00:41:52,636 --> 00:41:55,513
أتعلمين يا "غريتشن"؟ تباً لك.
619
00:41:57,182 --> 00:41:59,851
- بذيئة اللسان.
- تعرفين بالضبط ما فعلته،
620
00:41:59,935 --> 00:42:02,103
وتعرفين بالضبط لماذا يشكّل أهمية.
621
00:42:02,395 --> 00:42:03,271
انتهت صداقتنا.
622
00:42:04,064 --> 00:42:05,273
ابتعدي عنّي.
623
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
إنها تكرهك.
624
00:42:21,957 --> 00:42:23,500
أنا آسفة على ما فعلته.
625
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
يكرهك الجميع.
626
00:42:26,586 --> 00:42:28,088
ولكنّه لم يكن ذنبي.
627
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
حقاً؟
628
00:42:30,131 --> 00:42:32,384
لأن لا شيء ذنبك أبداً.
629
00:42:33,635 --> 00:42:34,719
لقد سئمت ذلك.
630
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
لن تتكلم معك بعد الآن.
631
00:42:39,975 --> 00:42:41,851
أرجوك ألّا تتركيني وحدي.
632
00:42:42,769 --> 00:42:44,854
سئمت كلامك الجنوني
633
00:42:45,313 --> 00:42:48,066
وإلقاء اللوم على الجميع
في كلّ ما تفعلينه من هراء!
634
00:42:49,109 --> 00:42:51,111
هل والداك من غطّساني في المياه للتو؟
635
00:42:51,903 --> 00:42:55,865
هل "والاس" أو "مارغريت"
من أفسدا ماكياجي للتو،
636
00:42:55,949 --> 00:42:58,743
وأخبرا الأخ "مورغان"
بأنني أفكر فيه عندما...
637
00:43:00,745 --> 00:43:03,790
كانت مرة واحدة،
وما كان يجدر بي إخبارك أبداً!
638
00:43:06,418 --> 00:43:09,796
كنت الشخص الوحيد الذي كان يحاول مساعدتك.
639
00:43:10,922 --> 00:43:12,299
وداعاً يا "غريتشن".
640
00:43:13,967 --> 00:43:15,969
فلتتعفّني في جنونك، لا أبالي.
641
00:43:18,221 --> 00:43:20,056
أنت وحيدة كلياً.
642
00:44:10,607 --> 00:44:11,983
أيمكنك إيقاف ذلك؟
643
00:44:12,067 --> 00:44:13,777
ما الذي أطلقه؟
644
00:44:14,152 --> 00:44:15,153
لا أدري!
645
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
6، 6، 5، 7. صحيح؟
646
00:44:42,222 --> 00:44:43,890
9.
647
00:44:45,517 --> 00:44:48,228
- بحق السماء!
- عزيزي.
648
00:44:49,521 --> 00:44:50,355
"غريتش"؟
649
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
650
00:44:53,942 --> 00:44:56,277
آسف بشأن جرس الإنذار.
لست متأكداً مما كان ذلك.
651
00:44:56,653 --> 00:44:57,987
أنا بخير.
652
00:44:58,238 --> 00:44:59,072
حسناً.
653
00:45:00,031 --> 00:45:00,865
طابت ليلتك.
654
00:45:03,827 --> 00:45:05,203
لا تسهري حتى وقت متأخر.
655
00:45:14,712 --> 00:45:18,591
"الجحيم"
656
00:45:53,418 --> 00:45:55,295
تبدين بحالة أفضل.
657
00:45:56,588 --> 00:45:57,672
لماذا تهتمين بذلك؟
658
00:45:57,964 --> 00:45:59,090
حسناً أيها الرفاق.
659
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
إنه اليوم الذي كنتم تنتظرونه.
660
00:46:03,052 --> 00:46:04,387
كلّ ما فعلته كان الاهتمام بك.
661
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
هل لدى الجميع نظارات واقية؟
662
00:46:05,805 --> 00:46:07,640
لو كنت تهتمين، لكنت وقفت إلى جانبي.
663
00:46:07,724 --> 00:46:10,351
إنه يومي المفضّل في جدول العلوم.
664
00:46:11,311 --> 00:46:12,645
فات الأوان الآن.
665
00:46:12,729 --> 00:46:14,898
يوم تشريح جنين الخنزير!
666
00:46:15,273 --> 00:46:17,484
تابعوني بينما أقوم بأول قطع.
667
00:46:17,567 --> 00:46:18,610
ماذا تقصدين؟
668
00:46:19,027 --> 00:46:20,361
علام فات الأوان؟
669
00:46:21,279 --> 00:46:23,823
لنبدأ بالشق عند عظم القفص الصدري.
670
00:46:29,704 --> 00:46:30,663
جنين خنزيري حيّ!
671
00:46:32,415 --> 00:46:33,291
لقد تحرّك.
672
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
أيها الرفاق.
673
00:46:52,810 --> 00:46:55,480
انظروا إلى الرسالة
التي تركها لي أحد ما في خزانتي.
674
00:46:56,064 --> 00:46:58,525
"أشعر بالإثارة عندما تكونين قريبة منّي.
675
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
قد أتظاهر ببرودة المشاعر،
ولكنّه مجرّد خوف."
676
00:47:03,863 --> 00:47:05,782
لدى "غلي" معجب سرّي.
677
00:47:06,616 --> 00:47:08,451
قد يكون حباً محرّماً.
678
00:47:11,538 --> 00:47:12,372
"والي"،
679
00:47:13,164 --> 00:47:15,875
أيمكنك أن توصلني بسيارتك إلى المدرسة غداً؟
680
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
لم يعد والداي يريدان
أن أركب سيارة "آبي" الخطرة.
681
00:47:20,296 --> 00:47:21,130
وأنا...
682
00:47:23,049 --> 00:47:24,926
أشعر بالأمان في سيارتك.
683
00:47:25,009 --> 00:47:26,511
يمكنني أن أوصلك في أي وقت.
684
00:47:27,554 --> 00:47:28,429
"والاس"!
685
00:47:28,888 --> 00:47:30,848
عجباً يا عزيزتي.
686
00:47:31,391 --> 00:47:32,850
ما وزنك؟ 40 كلغ؟
687
00:47:32,934 --> 00:47:35,645
يمكنني وضعك في حضني وجعلك تدورين كالبلبل.
688
00:47:36,145 --> 00:47:37,355
ربّاه.
689
00:47:37,438 --> 00:47:39,774
- لا تكن مقززاً!
- نعم.
690
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
لا تكن مقززاً.
691
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
- لقد سقطت عليّ.
- جدّياً؟
692
00:47:48,741 --> 00:47:50,076
ما هذه القذارة؟
693
00:47:51,035 --> 00:47:53,288
إنه مخفوق للحمية من "فرنسا".
694
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
يثبط الشهية كلياً.
695
00:47:56,040 --> 00:47:59,419
لن توافق عليه إدارة الغذاء والدواء،
ولكنني أسرقه من أمي.
696
00:47:59,502 --> 00:48:00,336
مخفوق للحمية؟
697
00:48:01,546 --> 00:48:02,589
أيمكنني تذوّقه؟
698
00:48:09,512 --> 00:48:11,806
نكهة الفانيليا. ليس مقززاً كلياً.
699
00:48:12,557 --> 00:48:13,391
هل لديك المزيد؟
700
00:48:14,475 --> 00:48:15,310
لديّ صناديق منه.
701
00:48:15,810 --> 00:48:17,020
يمكنك شرب الباقي.
702
00:48:17,103 --> 00:48:17,937
شكراً.
703
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
"آبي"، ماذا يجري؟
704
00:49:05,526 --> 00:49:06,944
كان مجرّد حلم مزعج.
705
00:49:08,488 --> 00:49:10,239
لقد أرعبتني بشدة.
706
00:50:10,591 --> 00:50:14,762
هل "غريتشن" و"والاس" في علاقة الآن؟
707
00:50:16,848 --> 00:50:18,558
لا يهمّ. لا أبالي.
708
00:50:25,440 --> 00:50:31,154
أعرف أن علاقتنا ليست رائعة،
ولكنني ما زلت أهتم لأمرك، كصديقة.
709
00:50:32,905 --> 00:50:33,740
مثلية.
710
00:50:35,950 --> 00:50:38,578
ألا تظنين أنك تفرطين
في تناول مخفوق الحليب؟
711
00:50:40,329 --> 00:50:41,456
تباً لك يا "آبي".
712
00:50:41,539 --> 00:50:44,375
بدأ وزني ينقص أخيراً لأول مرة في حياتي.
713
00:50:51,466 --> 00:50:57,263
أكره الإقرار بذلك، ولكن "آبي" محقة.
"مارغريت" تسعى بيأس لنيل الاهتمام.
714
00:50:58,473 --> 00:51:01,601
ربما إن علمت بأنها محبوبة حقاً، فستتوقف
715
00:51:01,684 --> 00:51:03,311
عن تجويع نفسها.
716
00:51:05,480 --> 00:51:09,734
إن كانت قد تركت لك تلك الرسالة،
فمن المؤسف أنها لم تستطع قول ذلك بنفسها.
717
00:51:13,196 --> 00:51:14,113
هذا محزن.
718
00:51:27,668 --> 00:51:29,128
لا تحتاجين إلى إنقاص وزنك.
719
00:51:30,254 --> 00:51:32,590
أظن أنك جميلة بأي حجم.
720
00:51:33,466 --> 00:51:34,926
استرخي يا "غلي".
721
00:51:35,968 --> 00:51:38,805
لا أتحمّل مشاهدتك تؤذين نفسك.
722
00:51:45,269 --> 00:51:46,187
أحبّك.
723
00:51:47,939 --> 00:51:49,899
وأعلم أنك تحبينني أيضاً.
724
00:51:51,400 --> 00:51:53,361
نعم، كصديقة.
725
00:51:53,903 --> 00:51:58,199
بحقك يا "مارغريت".
الصيف الماضي، والآن هذه الرسالة؟
726
00:52:01,869 --> 00:52:03,496
هل تظنين أنها كانت منّي؟
727
00:52:10,336 --> 00:52:11,796
أنا لست مثلية.
728
00:52:13,089 --> 00:52:15,007
ولكنني أظن أننا نعلم الآن أنك كذلك.
729
00:53:05,224 --> 00:53:07,226
أحضرت لك كعكة لإبهاجك.
730
00:53:07,393 --> 00:53:08,352
شكراً.
731
00:53:16,360 --> 00:53:17,778
"أكاديمية (أبردايل)"
732
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
"النجدة"
733
00:53:33,502 --> 00:53:34,837
أعرف ذلك الشعور.
734
00:53:36,631 --> 00:53:39,634
إخفاء ما يجري حقاً في داخلنا.
735
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
القلق بشأن ما قد يظنه الناس.
736
00:53:44,680 --> 00:53:46,891
ولكنني هنا. اتفقنا؟
737
00:53:48,851 --> 00:53:50,061
سأقدّم المساعدة.
738
00:54:12,249 --> 00:54:14,752
{\an8}"(أندراس)"
739
00:54:20,216 --> 00:54:22,301
من أين حصلت على هذه الكعكة؟
740
00:54:22,551 --> 00:54:23,970
أحضرتها من المنزل.
741
00:54:24,428 --> 00:54:26,597
كانت باقية من غدائي.
742
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
- لماذا؟
- هل كان يُوجد فيها فستق؟
743
00:54:30,351 --> 00:54:31,268
لا أدري.
744
00:54:35,022 --> 00:54:37,149
أحتاج إلى...
745
00:54:41,529 --> 00:54:42,488
حقنتك للحساسية؟
746
00:54:52,039 --> 00:54:53,249
{\an8}"(غلي)"
747
00:54:55,251 --> 00:54:56,127
"غلي"؟
748
00:54:56,419 --> 00:54:57,920
لنلعب لعبة صغيرة.
749
00:54:58,754 --> 00:54:59,880
ماذا؟
750
00:55:01,048 --> 00:55:02,925
إنها هنا في مكان ما.
751
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
"غريتشن"، أرجوك.
752
00:55:11,600 --> 00:55:12,727
ابتعدت.
753
00:55:13,811 --> 00:55:14,729
ابتعدت أكثر.
754
00:55:19,567 --> 00:55:21,027
"غلي"!
755
00:55:23,946 --> 00:55:25,156
انهضي أيتها المثلية.
756
00:55:25,531 --> 00:55:26,741
أنت بعيدة جداً.
757
00:55:27,450 --> 00:55:30,578
- ربّاه.
- تريدين أن يساعدك الرب الآن؟
758
00:55:31,078 --> 00:55:33,414
الرب يكره المثليين. ألا تعرفين ذلك؟
759
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
"غلي".
760
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
زحفت من الحمّام.
761
00:55:37,585 --> 00:55:38,836
- "غلي".
- وصل المسعفون.
762
00:55:38,919 --> 00:55:41,005
الفستق. لا بد أنها أكلت الفستق.
763
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
"مارغريت"؟
764
00:56:01,108 --> 00:56:01,942
"آبي"؟
765
00:56:05,863 --> 00:56:07,198
هل ستكون "غلي" بخير؟
766
00:56:10,618 --> 00:56:11,577
أعتقد ذلك.
767
00:56:13,120 --> 00:56:14,830
إنها في حالة حرجة،
768
00:56:15,706 --> 00:56:16,624
ولكنها مستقرة.
769
00:56:17,666 --> 00:56:18,709
هذا ذنبي بأكمله.
770
00:56:19,085 --> 00:56:21,462
ما كان يجدر بي أن أضحك. هذا ليس مضحكاً.
771
00:56:22,296 --> 00:56:24,548
ربّاه، يا لي من سافلة.
772
00:56:25,841 --> 00:56:28,260
ليس ذنبك بأكمله. أعني...
773
00:56:29,011 --> 00:56:31,013
أظن أن "غريتشن" كتبت رسالة الحب تلك،
774
00:56:31,097 --> 00:56:34,809
وأظن أنها تحاول دفعك
إلى تجويع نفسك حتى الموت.
775
00:56:47,905 --> 00:56:48,781
انظري.
776
00:56:49,532 --> 00:56:52,326
أحضرت مثلجات وملاعق.
777
00:56:53,536 --> 00:56:54,703
لا مخفوق للحمية بعد الآن.
778
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
لم أشرب أياً منه منذ الخميس.
779
00:56:58,082 --> 00:56:59,291
أنا لا أشعر بالجوع فحسب.
780
00:56:59,834 --> 00:57:03,712
يظن والداي أنني أفعل ذلك لجذب الانتباه.
781
00:57:03,796 --> 00:57:07,716
ولكنني لا أستطيع حتى التفكير في الطعام
من دون الشعور بالرغبة في التقيؤ.
782
00:57:08,801 --> 00:57:09,885
إنه أمر عقليّ.
783
00:57:10,719 --> 00:57:13,764
كالتحكم بالفكر
الذي يستحوذ على المرء بالكامل.
784
00:57:14,682 --> 00:57:15,641
يمكنك التغلب على ذلك.
785
00:57:16,600 --> 00:57:19,353
جرّبي القليل منه فحسب. اتفقنا؟
786
00:57:21,230 --> 00:57:23,607
دعيني أشمّ رائحته أولاً.
787
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
قلت لك إنني لا أستطيع تناول الطعام.
788
00:57:33,450 --> 00:57:35,327
أبعديه. الرائحة.
789
00:57:37,204 --> 00:57:38,038
هل أنت بخير؟
790
00:57:38,122 --> 00:57:40,875
لست مصابة بفقدان الشهية العصابي،
ولكنني عاجزة عن الأكل.
791
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
كما لو أن أحداً دسّ لي سماً.
792
00:57:45,296 --> 00:57:47,923
بطني يؤلمني.
793
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
هل بطنك بخير؟
794
00:57:58,434 --> 00:57:59,810
ربّاه. دودة.
795
00:58:24,251 --> 00:58:25,169
النجدة!
796
00:58:25,502 --> 00:58:27,546
ليساعدنا أحد! النجدة!
797
00:58:28,214 --> 00:58:30,758
{\an8}"تاينيا ساجيناتا". هذا ليس بالفرنسية.
798
00:58:31,258 --> 00:58:32,593
إنه دود البيض الشريطي!
799
00:58:32,843 --> 00:58:33,719
ربّاه.
800
00:58:34,720 --> 00:58:37,806
قال الطبيب
إن الناس يشربون هذه لإنقاص الوزن،
801
00:58:37,890 --> 00:58:41,018
ولكن يُفترض تناول نصف حزمة فقط.
802
00:58:41,101 --> 00:58:43,229
كلّ ما يزيد عن ذلك يصبح بمنتهى الخطورة.
803
00:58:45,314 --> 00:58:46,565
هل ستكون بخير؟
804
00:58:48,943 --> 00:58:50,361
ما زالوا يسحبون الديدان منها.
805
00:58:50,903 --> 00:58:51,820
تُوجد أكثر من واحدة؟
806
00:58:53,113 --> 00:58:54,949
كان طول الأولى 3 أمتار و35 سنتيمتراً.
807
00:59:00,913 --> 00:59:02,289
يجب أن توقفيها.
808
00:59:10,047 --> 00:59:13,550
"الإخوة (ليمون) - أتحتاجون إلى الارتقاء؟"
809
00:59:32,820 --> 00:59:34,822
{\an8}"السبت 28 مايو
تحلّوا بالإيمان واللياقة البدنية"
810
00:59:46,834 --> 00:59:47,710
- مهلاً.
- ربّاه.
811
00:59:48,752 --> 00:59:50,713
أنت من فرقة الإخوة "ليمون"، صحيح؟
812
00:59:53,966 --> 00:59:56,468
لقد قدّمتم عرضاً في مدرستي قبل أسبوعين.
813
00:59:56,760 --> 00:59:57,803
أكاديمية "أبردايل".
814
00:59:58,095 --> 00:59:59,805
نعم. نقدّم عروضاً في ثانويات كثيرة.
815
01:00:00,639 --> 01:00:04,727
رأيت فتاة في الحشد وبدوت كأنك رأيت شبحاً.
816
01:00:07,313 --> 01:00:09,064
لم أر شبحاً بالضبط.
817
01:00:09,523 --> 01:00:11,275
ما سبب التأخير؟
818
01:00:11,775 --> 01:00:13,944
لديّ موهبة التمييز. أتفهمين؟
819
01:00:14,028 --> 01:00:15,321
هل الفتاة صديقتك؟
820
01:00:15,404 --> 01:00:18,657
ستحظى بموهبة السير إلى المنزل
إن لم تكن في الشاحنة خلال 5 دقائق.
821
01:00:20,284 --> 01:00:21,910
مهلاً. ماذا عليّ أن أفعل؟
822
01:00:22,119 --> 01:00:23,454
كيف يمكنني إيقاف ذلك؟
823
01:00:28,542 --> 01:00:29,710
هل تحبّين اللبن؟
824
01:00:40,012 --> 01:00:40,929
إذاً...
825
01:01:01,867 --> 01:01:04,495
حسناً. والآن صديقتك.
826
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
هل مرضت؟
827
01:01:05,788 --> 01:01:08,457
بشدة؟ وأعني جسدياً،
هل أصبحت تبدو فظيعة وغريبة؟
828
01:01:10,959 --> 01:01:12,753
هل قالت أشياء مثيرة للاكتئاب؟
829
01:01:13,212 --> 01:01:15,214
ربما تحاول إيذاء نفسها؟
830
01:01:16,256 --> 01:01:18,092
ولكنها تحسنت بعد ذلك، صحيح؟
831
01:01:18,175 --> 01:01:19,343
أفضل من ذي قبل.
832
01:01:19,843 --> 01:01:21,053
تبدو بحالة جيدة.
833
01:01:21,136 --> 01:01:23,764
ولكنها مضطربة عقلياً.
834
01:01:23,847 --> 01:01:24,765
ألست على حق؟
835
01:01:25,182 --> 01:01:27,309
أظن أنه يمكن وصف الأمر بهذه الطريقة.
836
01:01:28,435 --> 01:01:30,145
هل كانت ترتكب الخطايا؟
837
01:01:30,687 --> 01:01:31,605
وتتذمر؟
838
01:01:31,980 --> 01:01:33,440
وتُصاب بأعراض الحيض طوال الوقت؟
839
01:01:33,941 --> 01:01:35,651
آسف. هل تعرفين معنى ذلك؟
840
01:01:35,734 --> 01:01:38,278
- أنا في سن الـ16.
- رائع. آسف.
841
01:01:40,697 --> 01:01:43,158
ولكن نعم، للأسئلة الـ3.
842
01:01:43,742 --> 01:01:46,912
حسناً. هل أصبحت عيناها سوداوين كسمك القرش؟
843
01:01:47,913 --> 01:01:49,081
تبدو عيناها على ما يُرام.
844
01:01:50,332 --> 01:01:51,166
حسناً.
845
01:01:52,126 --> 01:01:53,752
حتى من دون العينين،
846
01:01:53,836 --> 01:01:56,296
من المؤكد أنه استحواذ شيطانيّ.
847
01:01:57,131 --> 01:02:00,134
لا تقلقي. في الواقع،
هذا شائع أكثر بكثير مما يعتقد الناس.
848
01:02:00,217 --> 01:02:01,093
حقاً؟
849
01:02:01,218 --> 01:02:02,761
أؤكد لك ذلك.
850
01:02:02,845 --> 01:02:04,555
نقدّم عروضاً في ثانويات كثيرة،
851
01:02:04,638 --> 01:02:07,057
ويمكنني القول
إنه يُوجد واحد تقريباً في كلّ صف.
852
01:02:07,850 --> 01:02:09,393
مبعوث من الشيطان
853
01:02:09,810 --> 01:02:11,395
اتخذها مضيفة له.
854
01:02:11,562 --> 01:02:13,105
حسناً. إنه يسيطر عليها الآن.
855
01:02:13,188 --> 01:02:16,233
وإن لم يوقفه أحد ما، فسينتهي أمر صديقتك.
856
01:02:17,401 --> 01:02:21,196
إنها تؤذي كلّ أصدقائها، وهم أصدقاؤنا.
857
01:02:21,280 --> 01:02:24,616
يريد الشيطان عزلها ليستحوذ عليها كلياً.
858
01:02:24,700 --> 01:02:26,535
يبدو أنك خط الدفاع الأخير.
859
01:02:26,618 --> 01:02:28,704
سيحاولون النيل منك أيضاً.
860
01:02:28,787 --> 01:02:30,414
ماذا سأفعل إذاً؟
861
01:02:30,914 --> 01:02:32,249
تحتاج إلى طرد الأرواح.
862
01:02:33,125 --> 01:02:35,836
حسناً. هل تقصد إذاً...
863
01:02:37,754 --> 01:02:38,881
نعم...
864
01:02:39,381 --> 01:02:40,591
ماذا تقصد؟
865
01:02:41,008 --> 01:02:44,970
أقصد أنه يُوجد شيطان في داخلها
ويجب إخراجه.
866
01:02:49,349 --> 01:02:51,560
هل قمت بذلك من قبل؟
867
01:02:52,311 --> 01:02:53,228
نعم. لا.
868
01:02:53,312 --> 01:02:56,857
لم أقم بذلك بنفسي،
ولكن أخويّ قاما بذلك مرات كثيرة.
869
01:02:56,940 --> 01:02:58,317
وأنا كنت موجوداً.
870
01:02:58,400 --> 01:03:00,277
ربما يجدر بي التحدث إليهما.
871
01:03:00,360 --> 01:03:03,864
مهلاً، اسمعي. لديّ البصيرة أيضاً.
حسناً، أنا جاهز.
872
01:03:07,493 --> 01:03:12,122
اسمعي. عندما كنت في سن الـ7،
ماتت والدتنا في حادث سيارة.
873
01:03:12,956 --> 01:03:15,667
وأنا عرفت قبل الجميع لأنني رأيتها.
874
01:03:15,751 --> 01:03:17,836
أتت إليّ. ليس إلى أخويّ، بل إليّ.
875
01:03:17,920 --> 01:03:20,047
وقالت لي إنها بخير وإنها تحبّنا
876
01:03:20,130 --> 01:03:23,342
وإنها سترانا في الجانب الآخر.
877
01:03:23,425 --> 01:03:24,384
هل ستفعل ذلك إذاً؟
878
01:03:27,346 --> 01:03:29,598
لقد رأيت الشيطان داخل صديقتك.
879
01:03:29,681 --> 01:03:33,227
لن يكون هذا طرد أرواح عادياً.
880
01:03:33,560 --> 01:03:35,771
يجب أن تساعدني على إنقاذها.
881
01:03:36,772 --> 01:03:37,689
أرجوك؟
882
01:03:42,110 --> 01:03:45,364
يمكنني أن أحصل لك
على 10 بطاقات للبن المجاني.
883
01:03:51,954 --> 01:03:53,372
نحتاج إلى مكان هادئ.
884
01:03:53,455 --> 01:03:55,165
وخصوصي. ويُستحسن أن يكون نائياً.
885
01:03:55,749 --> 01:03:57,125
قد يصبح ذلك صاخباً.
886
01:03:57,209 --> 01:03:59,419
لا فنادق. سيسيء النزلاء فهم الأمر.
887
01:03:59,795 --> 01:04:01,380
هل تعرفين مكاناً كذلك؟
888
01:04:01,463 --> 01:04:02,381
أعتقد ذلك.
889
01:04:02,798 --> 01:04:06,176
- كم لدينا من الوقت؟
- قد يتطلب الأمر أياماً أو ساعات.
890
01:04:06,260 --> 01:04:07,844
- ماذا؟
- يجب القيام به الليلة.
891
01:04:07,928 --> 01:04:09,263
لن تذهب أبداً.
892
01:04:09,346 --> 01:04:10,305
ليس طوعاً.
893
01:04:13,183 --> 01:04:15,435
لذلك لن نعطيها الخيار.
894
01:04:18,438 --> 01:04:19,815
تحية عالية. بوسعك ذلك.
895
01:04:20,774 --> 01:04:21,817
حسناً يا "غابي".
896
01:04:23,110 --> 01:04:24,194
اسمي "آبي".
897
01:04:24,278 --> 01:04:25,153
حقاً؟
898
01:04:25,237 --> 01:04:26,697
بحرف الألف. نعم.
899
01:04:26,905 --> 01:04:27,739
حسناً.
900
01:04:28,532 --> 01:04:30,450
أولاً، يجب أن ننفرد بها.
901
01:04:30,534 --> 01:04:32,953
ما من مشكلة.
سيكون والدا "غريتشن" في صلاة الغروب.
902
01:04:33,036 --> 01:04:34,496
- لا داعي للقلق بشأن ذلك.
- عظيم.
903
01:04:34,580 --> 01:04:37,749
ثم علينا إعطاؤها شيء إضافي في شرابها.
904
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
هاك، خذي هذا.
905
01:04:39,543 --> 01:04:41,670
فهمت. أعرف أين يجب وضعه بالضبط.
906
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
ممتاز. تحية عالية.
907
01:04:43,130 --> 01:04:45,549
- حقاً؟
- هيا. تحية عالية.
908
01:05:13,910 --> 01:05:15,704
تباً.
909
01:06:19,601 --> 01:06:20,519
مرحباً؟
910
01:06:51,425 --> 01:06:53,760
هيا. افتح.
911
01:06:55,762 --> 01:06:57,597
أرجوك. هيا. افتح.
912
01:06:59,099 --> 01:06:59,975
افتح.
913
01:07:05,480 --> 01:07:08,024
أنت مهووسة بي حقاً، صحيح؟
914
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
"ووُضعت في صناديق
915
01:07:12,612 --> 01:07:15,657
صناديق صغيرة متطابقة جميعاً"
916
01:07:16,825 --> 01:07:18,785
"غريتشن"، أرجوك.
917
01:07:19,411 --> 01:07:21,455
"(غريتشن)، أرجوك."
918
01:07:22,748 --> 01:07:25,459
أنت من اقتحمت منزلي.
919
01:07:26,209 --> 01:07:27,335
أعرف من تكون.
920
01:07:27,753 --> 01:07:30,005
أعرف ما تفعله بصديقتي.
921
01:07:32,507 --> 01:07:35,510
لا تعرفين شيئاً أيتها الفتاة الغبية.
922
01:07:48,648 --> 01:07:49,566
عمل يثير العطش.
923
01:07:59,034 --> 01:07:59,951
والآن...
924
01:08:07,709 --> 01:08:08,585
أنت...
925
01:08:09,169 --> 01:08:10,378
أيتها السافلة.
926
01:08:20,806 --> 01:08:23,600
- هل أنت متأكد من أنك تعرف ما تفعله؟
- نعم.
927
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
نعم. بالتأكيد.
928
01:08:36,279 --> 01:08:38,782
ماذا كان فيه؟ لقد سقطت بلا حراك.
929
01:08:38,865 --> 01:08:41,284
مخدر "جي أيتش بي".
يستخدمه رافعو الأثقال طوال الوقت.
930
01:08:41,368 --> 01:08:44,454
ولكن الجرعة المفرطة تفقد المرء وعيه.
931
01:08:45,247 --> 01:08:46,164
حسناً...
932
01:08:54,214 --> 01:08:56,216
وزنها ثقيل. لا بد أنه الشيطان.
933
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
لأنه يمكنني رفع شخص في سن الـ17 بلا صعوبة.
934
01:09:01,596 --> 01:09:03,682
تباً يا صاح. المفاتيح تحت السجادة.
935
01:09:03,765 --> 01:09:04,766
صحيح. آسف.
936
01:09:17,153 --> 01:09:18,321
مكان أنيق.
937
01:09:20,365 --> 01:09:21,992
هل تعدني بأنها لن تُصاب بأذى؟
938
01:09:25,620 --> 01:09:26,538
هذا منوط بها.
939
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
هذا شيّق جداً.
940
01:09:33,378 --> 01:09:35,171
ليته كان بوسع أمي أن تراني الآن.
941
01:09:37,424 --> 01:09:39,926
"إننا نقيّد مراهقة
942
01:09:40,969 --> 01:09:44,222
سنقوم بجلسة لطرد الأرواح"
943
01:09:45,682 --> 01:09:46,683
سأعود.
944
01:09:57,736 --> 01:09:58,737
المحيط آمن.
945
01:10:00,780 --> 01:10:03,450
هل ظهر في هذه الأنحاء
الكثير من طيور البوم مؤخراً؟
946
01:10:03,992 --> 01:10:04,951
نعم.
947
01:10:05,243 --> 01:10:07,120
إنها تشعر بأن سيدها في الجوار.
948
01:10:07,787 --> 01:10:10,290
سأدفع الشيطان إلى إظهار نفسه.
949
01:10:10,373 --> 01:10:11,750
ولكن ذلك قد يتطلب بعض الوقت.
950
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
لذا ثقي بي فحسب. اتفقنا؟
951
01:10:15,503 --> 01:10:17,380
{\an8}- اتفقنا؟
- اتفقنا.
952
01:10:17,756 --> 01:10:18,673
حسناً.
953
01:10:19,174 --> 01:10:21,801
وعندما يظهر، وهذا أمر بالغ الأهمية، مفهوم؟
954
01:10:21,885 --> 01:10:23,386
لا تتعاملي مع الشيطان.
955
01:10:23,470 --> 01:10:26,514
لا تتحدثي إلى الشيطان
أو تعترفي بوجوده بأي طريقة.
956
01:10:26,723 --> 01:10:27,641
هل فهمت ذلك؟
957
01:10:28,308 --> 01:10:30,268
{\an8}- فهمت.
- لأنه يمثّل كلّ ما هو شرير
958
01:10:30,352 --> 01:10:33,313
{\an8}ولا يمكن هزمه إلّا بكلّ ما هو فاضل.
959
01:10:34,397 --> 01:10:37,484
{\an8}عليك السير في ساحة معركة شيطانية،
960
01:10:37,567 --> 01:10:41,154
متسلحة فقط بالمحبة والإيمان
وقوة "يسوع المسيح".
961
01:10:41,237 --> 01:10:42,614
أنت معمّدة، صحيح؟
962
01:10:43,615 --> 01:10:45,408
أنا يهودية.
963
01:10:48,495 --> 01:10:51,206
"آبي"، هل أنت هنا؟
964
01:10:51,790 --> 01:10:52,874
لماذا أنا مقيدة؟
965
01:11:00,799 --> 01:11:02,217
أول مكان يستهدفونه.
966
01:11:08,348 --> 01:11:10,058
أيها القديس "ميخائيل"، رئيس الملائكة،
967
01:11:10,141 --> 01:11:12,060
- ما هذا؟ ليس مضحكاً.
- دافع عنا في المعركة.
968
01:11:12,143 --> 01:11:14,437
كن حمايتنا ضد أفخاخ الشيطان.
969
01:11:14,521 --> 01:11:17,190
{\an8}- من يكون غريب الأطوار هذا؟
- ندعو الرب إلى توبيخه.
970
01:11:18,441 --> 01:11:21,152
{\an8}- أبانا الذي في السماء...
- مرحباً يا "آبي".
971
01:11:21,444 --> 01:11:23,029
هل هذه مزحة من نوع ما؟
972
01:11:23,113 --> 01:11:24,698
إلى أبد الآبدين. آمين.
973
01:11:25,782 --> 01:11:26,866
أنت تخيفني.
974
01:11:31,454 --> 01:11:35,083
آمرك أيتها الروح النجسة،
بالإضافة إلى جميع أتباعك...
975
01:11:35,166 --> 01:11:38,294
إن غادرنا على الفور،
فلن أخبر أحداً عن هذا.
976
01:11:39,379 --> 01:11:42,215
آمرك أيتها الروح النجسة بإخباري باسمك.
977
01:11:42,298 --> 01:11:43,466
"آبي". جدّياً.
978
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
هل تعلمين كم ستقعين في مشاكل؟
979
01:11:45,385 --> 01:11:48,346
بقوة سيدي ومخلّصي "يسوع المسيح"،
980
01:11:48,596 --> 01:11:51,349
آمرك بأن تخبرني باسمك أيها الشيطان.
981
01:11:53,351 --> 01:11:55,145
مهلاً.
982
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
يا للعجب.
983
01:11:57,814 --> 01:12:00,191
أدركت للتو ما تفعلانه.
984
01:12:00,817 --> 01:12:03,278
تظنان أنني ممسوسة.
985
01:12:04,320 --> 01:12:07,198
آمرك أيتها الروح النجسة بإخباري باسمك.
986
01:12:08,158 --> 01:12:09,451
أيها الأبله.
987
01:12:09,951 --> 01:12:10,869
هذا اسمي.
988
01:12:12,245 --> 01:12:14,581
أيها الشيطان. آمرك أيتها الروح النجسة...
989
01:12:14,664 --> 01:12:16,458
- "أندراس".
- ...بإخباري... ماذا؟
990
01:12:17,125 --> 01:12:18,293
"أندراس".
991
01:12:18,376 --> 01:12:19,669
اسمه "أندراس".
992
01:12:37,145 --> 01:12:38,688
مهلاً، اتركني.
993
01:12:38,772 --> 01:12:41,608
ماذا قلت لك؟
أمر واحد طلبت منك عدم القيام به.
994
01:12:41,691 --> 01:12:43,610
طلبت منك عدم التحدث إلى الشيطان.
995
01:12:43,693 --> 01:12:44,652
لم أتحدّث إلى...
996
01:12:44,736 --> 01:12:46,946
قلت اسمه. أين سمعت ذلك الاسم؟
997
01:12:47,655 --> 01:12:49,365
كان في مجلّد أوراقها.
998
01:12:52,160 --> 01:12:56,664
- هل أنت متأكدة من أنه كان ذلك الاسم؟
- نعم، هل هو سيئ؟
999
01:13:03,713 --> 01:13:04,631
تباً.
1000
01:13:12,138 --> 01:13:15,391
من المهم جداً أن أظهر لهذا الشيطان
من يسيطر على الوضع.
1001
01:13:16,351 --> 01:13:20,146
بدفعه إلى الكشف عن اسمه،
سأجعله ينصاع لإرادتي.
1002
01:13:20,605 --> 01:13:25,735
هذا يُسمّى بالإمساك بزمام الشيطان،
وهو بمنتهى الأهمية.
1003
01:13:26,861 --> 01:13:28,780
- اتفقنا؟
- آسفة.
1004
01:13:37,872 --> 01:13:40,333
هل كلّ شيء على ما يُرام بينكما؟
1005
01:13:40,416 --> 01:13:43,128
لا أريد إفساد موعدكما المثير لطرد الأرواح.
1006
01:13:45,547 --> 01:13:47,715
باسم "يسوع"، أنا أزيلك.
1007
01:13:47,799 --> 01:13:50,301
- ما هذا... أهي مزحة؟
- روح الـ...
1008
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
أرسلك إلى الصليب!
1009
01:13:53,221 --> 01:13:56,141
أيها الوغد، كان ذلك مؤلماً! لا!
1010
01:13:57,725 --> 01:13:59,686
كفى! "آبي"، أوقفي ذلك.
1011
01:13:59,769 --> 01:14:01,646
توقّف. أظن أنك تؤذيها.
1012
01:14:01,729 --> 01:14:05,150
من الصواب تشويه جسد الممسوس
لدفع الشيطان إلى الخروج.
1013
01:14:06,151 --> 01:14:07,110
لا!
1014
01:14:07,861 --> 01:14:10,321
هذا اختطاف وتعذيب.
1015
01:14:10,405 --> 01:14:12,782
هذا ما نراه على التلفاز عن أخطر المجرمين.
1016
01:14:13,825 --> 01:14:17,203
قل لي اسمك أيها الشيطان! الحقيقة للرب!
1017
01:14:19,164 --> 01:14:20,957
سأعود حالاً. كوبي فارغ.
1018
01:14:22,167 --> 01:14:24,711
"آبي".
1019
01:14:25,545 --> 01:14:27,213
"آبي". أنا آسفة.
1020
01:14:27,297 --> 01:14:29,465
جعلني مخدر الهلوسة
أشعر بالضياع لبعض الوقت،
1021
01:14:29,549 --> 01:14:33,595
وكنت قد سئمت تسلّط "مارغريت" على الجميع.
ألم تسأمي ذلك أيضاً؟
1022
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
ولكن من الواضح أنني تجاوزت الحدود،
1023
01:14:35,722 --> 01:14:39,225
لأنك تظنين الآن أنني ممسوسة،
وهذا بمنتهى الجنون.
1024
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
أنا خائفة حقاً هنا.
1025
01:14:41,728 --> 01:14:43,354
على الأقل نظّفي وجهي.
1026
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
الملح يلسع.
1027
01:14:45,607 --> 01:14:49,527
أرجوك، إن كنت صديقتي يوماً،
نظّفي وجهي فحسب.
1028
01:14:50,111 --> 01:14:52,238
أرجوك. أشعر بألم شديد في عينيّ.
1029
01:14:53,740 --> 01:14:54,657
أرجوك؟
1030
01:14:57,869 --> 01:14:59,120
- تراجعي.
- أنا...
1031
01:15:00,246 --> 01:15:02,749
- لا يمكننا أن نفعل هذا.
- بالكاد بدأنا.
1032
01:15:02,832 --> 01:15:04,876
لا تغريني بأشياء عبثية!
1033
01:15:04,959 --> 01:15:07,712
لا أظن حقاً...
1034
01:15:08,004 --> 01:15:09,547
أنت تؤذيها.
1035
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
قل لي ما اسمك أيها الآثم!
1036
01:15:11,716 --> 01:15:14,052
الحقيقة للرب! قل لي اسمك!
1037
01:15:14,135 --> 01:15:16,638
كفى! توقّف!
1038
01:15:16,721 --> 01:15:17,889
لا!
1039
01:15:18,264 --> 01:15:19,933
لا!
1040
01:15:48,336 --> 01:15:49,420
يا للهول!
1041
01:15:53,049 --> 01:15:54,842
"أندراس".
1042
01:15:59,055 --> 01:16:00,473
اسمه "أندراس".
1043
01:16:04,811 --> 01:16:07,522
لا! "آبي"، أرجوك أن تخرجيه مني!
1044
01:16:08,648 --> 01:16:10,525
لا بكاء أيتها الخنزيرة.
1045
01:16:14,237 --> 01:16:15,196
أرجوك أن تساعديني!
1046
01:16:16,698 --> 01:16:18,783
يا للعجب! لقد وجدنا شيطاناً.
1047
01:16:18,866 --> 01:16:19,867
أرجوك أن تساعديني.
1048
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
عليّ الذهاب للتزود بالبروتين.
1049
01:16:31,129 --> 01:16:32,588
حسناً. إذاً...
1050
01:16:33,131 --> 01:16:36,926
"أندراس" هو الكيان الـ63
في كتاب "مفتاح (سليمان) الأصغر"،
1051
01:16:37,010 --> 01:16:40,263
وماركيز الجحيم الكبير
وقائد 30 فيلقاً من الشياطين.
1052
01:16:40,346 --> 01:16:41,514
أعطيني شراب "غايتورايد".
1053
01:16:42,473 --> 01:16:44,434
لا تتركاني هنا.
1054
01:16:44,517 --> 01:16:46,102
- إذاً...
- ساعداني.
1055
01:16:46,728 --> 01:16:48,938
أرجوكما أن تساعداني. أخرجاه منّي.
1056
01:16:49,022 --> 01:16:51,733
طرد الأرواح بمثابة سحب للروح، صحيح؟
1057
01:16:51,816 --> 01:16:53,860
- ليس فقط...
- روح "غريتشن"؟
1058
01:16:53,985 --> 01:16:55,403
روح "غريتشن"، ولكن روحي أيضاً.
1059
01:16:55,486 --> 01:16:56,988
- إنه اختبار.
- وروحي أيضاً؟
1060
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
ربما. على كلّ حال، إنه اختبار، صحيح؟
1061
01:16:59,157 --> 01:17:01,159
نزيل كلّ الأمور الخارجية،
1062
01:17:01,242 --> 01:17:03,619
والسلامة الشخصية والأخلاق التقليدية،
1063
01:17:03,703 --> 01:17:05,496
ولا يبقى شيء سوى الحقيقة.
1064
01:17:05,580 --> 01:17:07,123
حتى لو كان مجرّد جزء صغير.
1065
01:17:07,206 --> 01:17:11,127
كحصاة من الحقيقة بوسعها هز جدران "أريحا".
1066
01:17:11,210 --> 01:17:12,211
أتفهمين ما أقوله؟
1067
01:17:12,337 --> 01:17:15,298
نعم، سأفعل أي شيء.
أريد استعادة صديقتي فحسب.
1068
01:17:16,758 --> 01:17:17,675
حسناً.
1069
01:17:17,759 --> 01:17:18,676
هيا.
1070
01:17:21,137 --> 01:17:23,473
لنذهب لإعادة هذا الشيطان إلى الجحيم.
1071
01:17:29,854 --> 01:17:30,772
مرحباً!
1072
01:17:33,524 --> 01:17:34,484
أتشعرين بالعطش؟
1073
01:17:35,985 --> 01:17:38,321
نعم، لا عليك.
1074
01:17:41,324 --> 01:17:42,617
مياه مقدسة.
1075
01:17:42,700 --> 01:17:45,661
- أغرقك في محبة الرب المقدسة.
- لا.
1076
01:17:45,745 --> 01:17:47,121
لا.
1077
01:17:48,206 --> 01:17:50,458
الأمعاء والرأس والقلب والفخذ.
1078
01:17:50,666 --> 01:17:52,585
واجهني أيها الكاذب! إيّاك أن تختبئ!
1079
01:17:52,710 --> 01:17:54,921
الأمعاء والرأس والقلب والفخذ.
1080
01:17:55,254 --> 01:17:58,257
- الأمعاء والرأس والقلب والفخذ.
- أخرجه.
1081
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
إنه يتغلغل في أعماقي.
1082
01:18:00,968 --> 01:18:02,220
هذا مؤلم.
1083
01:18:03,137 --> 01:18:04,055
أمسكي بساقيها.
1084
01:18:07,600 --> 01:18:10,019
- لا.
- خذيه.
1085
01:18:10,895 --> 01:18:13,231
أحمل سيف روح الرب.
1086
01:18:13,648 --> 01:18:16,359
أطعنك وأبعد أكاذيبك.
1087
01:18:28,663 --> 01:18:29,580
املئي حوض الحمّام.
1088
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
- ماذا؟ لماذا؟
- معمودية بالغمر الكامل.
1089
01:18:32,917 --> 01:18:36,170
كلّما أذللنا الجسد،
يصبح من الأصعب عليه الاختباء.
1090
01:18:36,254 --> 01:18:37,422
لا، هذا أكثر من اللازم.
1091
01:18:37,505 --> 01:18:39,632
يجب أن نفصل الشيطان عن مضيفه.
1092
01:18:39,715 --> 01:18:43,344
حينذاك فقط يمكننا هزمه وإعادته إلى الجحيم.
1093
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
لن أغرقها.
1094
01:18:52,562 --> 01:18:53,771
دعيه يفعل ذلك.
1095
01:18:54,063 --> 01:18:54,981
أرجوك.
1096
01:18:55,606 --> 01:18:57,150
لا، إنه يؤذيك.
1097
01:18:58,151 --> 01:18:59,819
أظهر لي "أندراس" ما فعلته.
1098
01:19:01,279 --> 01:19:03,698
لك ولـ"مارغريت" و"غلي".
1099
01:19:06,868 --> 01:19:07,827
لم تفعلي ذلك.
1100
01:19:14,542 --> 01:19:16,127
سننتقل إلى مستوى الدفاع الثاني.
1101
01:19:17,462 --> 01:19:18,921
أتحدّاك.
1102
01:19:19,005 --> 01:19:20,339
اشعر بالرب الإله.
1103
01:19:20,423 --> 01:19:21,924
لا، توقّف.
1104
01:19:23,092 --> 01:19:24,677
أخرجه.
1105
01:19:24,844 --> 01:19:27,096
إنه ساخن. حذار. لا.
1106
01:19:27,263 --> 01:19:28,681
لا!
1107
01:19:31,476 --> 01:19:32,810
أنا آسف.
1108
01:19:32,894 --> 01:19:34,187
فقدت السيطرة هناك.
1109
01:19:34,770 --> 01:19:36,522
كنت محقة في التدخل.
1110
01:19:36,772 --> 01:19:37,940
ولكننا قريبان جداً.
1111
01:19:40,818 --> 01:19:41,736
"كريستيان".
1112
01:19:45,239 --> 01:19:46,157
"كريستيان".
1113
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
هل هذا ابني الصغير؟
1114
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
أمي؟
1115
01:20:14,602 --> 01:20:17,021
افتقدتك كثيراً يا عزيزي.
1116
01:20:18,606 --> 01:20:19,565
هذا غير حقيقي.
1117
01:20:20,608 --> 01:20:22,068
أعلم أن هذا غير حقيقي.
1118
01:20:23,736 --> 01:20:24,737
ولكنها هي.
1119
01:20:29,825 --> 01:20:31,035
أنا فخورة جداً بك.
1120
01:20:38,793 --> 01:20:40,753
قلت لك إنني بخير، أتتذكر،
1121
01:20:41,045 --> 01:20:42,797
بعد الحادث؟
1122
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
ولكنني لم أكن بخير.
1123
01:20:47,802 --> 01:20:50,179
كنت عالقة في سيارتي طوال 15 دقيقة.
1124
01:20:51,806 --> 01:20:54,100
كنت لا أزال حية عندما اشتعلت فيها النيران.
1125
01:20:56,519 --> 01:20:59,021
كان يجدر بك المجيء لمساعدتي يا "كريستيان".
1126
01:20:59,105 --> 01:21:00,398
ساعدني يا "كريستيان".
1127
01:21:01,065 --> 01:21:02,400
ساعدني يا "كريستيان".
1128
01:21:02,483 --> 01:21:04,110
ساعدني يا "كريستيان".
1129
01:21:04,360 --> 01:21:05,861
ساعدني يا "كريستيان".
1130
01:21:07,113 --> 01:21:09,323
ساعدني يا "كريستيان".
1131
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
لا، مهلاً. لن تتركني بهذه البساطة، صحيح؟
1132
01:21:16,289 --> 01:21:17,707
جعلته يظهر نفسه.
1133
01:21:17,790 --> 01:21:20,042
هذا أصعب جزء، صحيح؟
1134
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
لا يمكنك... كانت هذه فكرتك.
1135
01:21:22,211 --> 01:21:23,838
لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي.
1136
01:21:23,921 --> 01:21:25,548
أنت قادرة على هذا.
1137
01:21:25,673 --> 01:21:27,174
لقد تزودت بالبروتين.
1138
01:21:27,258 --> 01:21:28,718
أعلميني بمسار الأمور.
1139
01:21:28,801 --> 01:21:29,969
هل لديك رقمي؟
1140
01:21:30,845 --> 01:21:33,014
وداعاً يا طارد الأرواح.
1141
01:21:37,101 --> 01:21:38,769
لم يبق سوانا الآن يا "آبي".
1142
01:21:40,813 --> 01:21:44,275
{\an8}اسمعي، لا يمكنك إنقاذها.
1143
01:21:45,818 --> 01:21:46,736
يجدر بك الذهاب.
1144
01:21:47,987 --> 01:21:49,614
لنساعدها.
1145
01:22:02,835 --> 01:22:04,211
هل أنت خائفة من الظلام؟
1146
01:22:05,838 --> 01:22:07,923
ما كان يجدر بك البقاء يا "آبي".
1147
01:22:08,841 --> 01:22:11,218
- سينتهي هذا على نحو سيئ لك.
- "غريتشن".
1148
01:22:32,531 --> 01:22:33,783
أنت مقززة.
1149
01:22:34,241 --> 01:22:36,118
يا غريبة المظهر ذات الوجه الدهني.
1150
01:22:36,202 --> 01:22:37,286
كفى!
1151
01:22:37,411 --> 01:22:39,580
من ستكونين الآن بعد رحيل "غريتشن"؟
1152
01:22:39,705 --> 01:22:41,540
أنت لا شيء من دونها.
1153
01:22:41,749 --> 01:22:42,833
أنت غير مرئية.
1154
01:22:49,048 --> 01:22:54,595
أنقذت نفسك وتركت صديقتك، والآن ستموتين.
1155
01:23:11,529 --> 01:23:13,197
أعرف من تكون يا "أندراس".
1156
01:23:13,280 --> 01:23:16,701
وأنت مجرّد فتاة صغيرة ضعيفة.
1157
01:23:18,035 --> 01:23:20,663
ربما. ولكنني لن أستسلم.
1158
01:23:21,163 --> 01:23:24,250
لأنني أريد استعادة أعز صديقاتي
أيها الحقير.
1159
01:23:27,002 --> 01:23:28,587
لم تكن صديقتك قط.
1160
01:23:28,671 --> 01:23:31,674
كانت تبقيك بجوارها لأنها كانت تشفق عليك.
1161
01:23:31,799 --> 01:23:35,261
كن حمايتي ضد شر الشيطان وأفخاخه.
1162
01:23:35,344 --> 01:23:36,262
جدّياً؟
1163
01:23:37,054 --> 01:23:38,514
أما زلنا سنفعل هذا؟
1164
01:23:38,597 --> 01:23:39,849
ليتقدس اسمك.
1165
01:23:39,932 --> 01:23:42,017
لن يجدي ذلك نفعاً. أنت ضعيفة
1166
01:23:42,435 --> 01:23:43,686
وسمينة
1167
01:23:44,729 --> 01:23:45,771
وفاشلة.
1168
01:23:46,272 --> 01:23:49,191
وستظلين كذلك دائماً.
1169
01:24:27,855 --> 01:24:28,939
ويلاه.
1170
01:24:38,574 --> 01:24:39,700
"غريتشن"؟
1171
01:24:41,118 --> 01:24:43,579
دعيه يأخذني فحسب يا "آبي".
1172
01:24:43,662 --> 01:24:44,580
يجدر بك الذهاب.
1173
01:24:46,040 --> 01:24:47,458
لن أذهب إلى أي مكان.
1174
01:24:48,542 --> 01:24:50,503
قوة "بوي جورج" تجبرك.
1175
01:24:52,421 --> 01:24:54,715
عطلتنا الربيعية عام 1982 في "تامبا"،
1176
01:24:54,799 --> 01:24:58,761
عندما أُصبنا بحروق من الشمس
وشربنا "بينا كولادا" بلا كحول، تجبرك.
1177
01:25:01,013 --> 01:25:02,807
"آبي"، ساعديني!
1178
01:25:03,098 --> 01:25:04,683
قوة مسلسل "ذا ثورن بيردز"،
1179
01:25:04,767 --> 01:25:09,271
وفيلم "إي تي" وقوة الكعك والمثلجات تجبرك.
1180
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
قوة المغنية "تيفاني"
1181
01:25:14,276 --> 01:25:17,988
وقوة صورنا من كشك التصوير
في الصيدلية تجبرك.
1182
01:25:18,447 --> 01:25:20,324
لن يتوقف حتى تتوقفي.
1183
01:25:20,449 --> 01:25:23,077
- "آبي".
- أحبّك يا "غريتشن لانغ".
1184
01:25:23,911 --> 01:25:25,996
ولن يغير ذلك أبداً أي شيطان.
1185
01:25:43,806 --> 01:25:45,099
"غريتشن"؟
1186
01:26:02,408 --> 01:26:03,409
مهلاً.
1187
01:26:05,202 --> 01:26:06,120
"غريتشن"؟
1188
01:26:16,922 --> 01:26:17,840
ربّاه.
1189
01:26:18,632 --> 01:26:20,009
هل كان ذلك في داخلي؟
1190
01:26:20,217 --> 01:26:22,928
- "آبي"، لا تدعيه يأخذني مجدداً.
- لن أدعه.
1191
01:26:25,222 --> 01:26:26,724
ربّاه. هذا مقزز.
1192
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
هذا صحيح، تعال إليّ.
1193
01:26:44,742 --> 01:26:48,162
لا! دعها وشأنها.
1194
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
"أندراس"، خذني.
1195
01:26:56,629 --> 01:26:58,714
انتهى أمرها، خذني.
1196
01:26:59,256 --> 01:27:00,633
الآن يا "غريتشن".
1197
01:27:04,053 --> 01:27:07,806
كحول بدرجة 180، يسهّل التورط في وضع سيئ،
1198
01:27:09,183 --> 01:27:10,309
أو الخروج منه.
1199
01:27:15,230 --> 01:27:16,398
افعلي ذلك.
1200
01:27:36,168 --> 01:27:37,086
أنت فعلتها.
1201
01:27:38,754 --> 01:27:39,755
أحبّك يا "آبي".
1202
01:27:41,298 --> 01:27:42,299
وأنا أيضاً أحبّك.
1203
01:27:59,108 --> 01:28:01,402
"غريتشن"، سنرحل خلال 10 دقائق.
1204
01:28:14,623 --> 01:28:15,499
مرحباً.
1205
01:28:18,502 --> 01:28:20,921
- لا أصدّق أنه وقت الوداع.
- حقاً؟
1206
01:28:22,589 --> 01:28:24,508
إنها بداية جديدة لكلتينا.
1207
01:28:27,011 --> 01:28:29,722
لا أصدّق أنني قلت ذلك بصوت عال.
1208
01:28:30,055 --> 01:28:31,306
وعدتك بألّا أفعل ذلك.
1209
01:28:32,725 --> 01:28:33,726
وأنا أيضاً.
1210
01:28:36,729 --> 01:28:37,855
لغرفتك الجديدة.
1211
01:28:46,905 --> 01:28:47,823
شكراً.
1212
01:28:51,160 --> 01:28:52,286
أعلم أنه رحل.
1213
01:28:53,746 --> 01:28:55,330
رأيت ذلك بأم عيني.
1214
01:28:56,415 --> 01:28:58,959
ولكن كيف يمكننا أن نعرف أنه لن يعود؟
1215
01:29:01,170 --> 01:29:02,337
لا يمكننا أن نعرف.
1216
01:29:03,505 --> 01:29:04,798
ولكنك أجهزت عليه.
1217
01:29:05,716 --> 01:29:07,217
قاتلة شياطين بالتأكيد.
1218
01:29:09,511 --> 01:29:11,180
لن أنساك أبداً.
1219
01:29:13,223 --> 01:29:14,558
لن أدعك تنسينني.
1220
01:29:18,687 --> 01:29:19,980
سأتصل.
1221
01:29:21,356 --> 01:29:22,775
"أحبّك كأخت لي"؟
1222
01:29:23,859 --> 01:29:25,110
"أحبّك كأخت لي."
1223
01:30:13,575 --> 01:30:16,203
"استمتع (والاس) بالكثير من (العنب الرائع)
وترك المدرسة.
1224
01:30:16,328 --> 01:30:18,622
وقد عاد في وقت لاحق ليصبح ناطور المدرسة
1225
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
ولا يزال يعيش مع والديه."
1226
01:30:21,792 --> 01:30:23,961
"أصبح (بوني لانغ)
أفضل سمسار عقارات في المنطقة
1227
01:30:24,044 --> 01:30:28,215
ولديه الآن مجموعة تسجيلات صوتية ملهمة
للمساعدة على تحفيز الآخرين."
1228
01:30:30,509 --> 01:30:32,886
"(كريستيان ليمون) طُرد
من فرقة أخويه الثلاثية.
1229
01:30:32,970 --> 01:30:34,513
ولكن حبه للبن ألهمه
1230
01:30:34,596 --> 01:30:38,350
لكي يصبح الرئيس التنفيذي لشركة
(اللبن الروحي) ونكهاته الـ32 الرائعة."
1231
01:30:40,060 --> 01:30:42,813
"أصبحت (غلي) في مجموعة ضغط لمؤسسة الحساسية
1232
01:30:42,896 --> 01:30:44,481
بدعوتها إلى تغييرات
في ملصقات التعريف الغذائية
1233
01:30:44,565 --> 01:30:47,734
وتأسيسها الحركة الداعية إلى استبدال
الفستق بالكعك المملح على متن الطائرات."
1234
01:30:49,778 --> 01:30:51,155
"أصبحت (مارغريت) مستشارة للمراهقين
1235
01:30:51,238 --> 01:30:53,907
تشجع صورة الجسم الإيجابية
وفقدان الوزن الصحي.
1236
01:30:53,991 --> 01:30:56,827
وقد ألّفت أيضاً سلسلة كتب رعب
عن الديدان القاتلة."
1237
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
{\an8}"رغم أن (غريتشن) ابتعدت مسافة ولايتين،
1238
01:31:01,790 --> 01:31:04,042
{\an8}فإنها و(آبي) بقيتا أعز صديقتين
1239
01:31:04,126 --> 01:31:06,712
{\an8}ولا تزالان تذهبان سنوياً
في رحلات إلى البحيرة."
1240
01:32:20,535 --> 01:32:23,497
"تعويذة صديق"
1241
01:36:21,443 --> 01:36:23,445
ترجمة "أندره إلياس"
1242
01:36:23,528 --> 01:36:25,530
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
113517