Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:05,965
KONTRAK PERNIKAHAN
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
SENIN - RABU - JUMAT
3
00:00:18,352 --> 00:00:21,105
SELASA - KAMIS - SABTU
4
00:00:27,445 --> 00:00:29,947
LOVE IN CONTRACT
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,532
KARAKTER, PERUSAHAAN, ORGANISASI,
NAMA, PRODUK,
6
00:00:31,615 --> 00:00:32,950
DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI FIKSI.
KESELAMATAN HEWAN DIREKAM DIAWASI AHLINYA.
7
00:00:34,201 --> 00:00:38,080
Kenapa mengirim begini banyak kimci?
Ibu tahu aku tinggal sendirian.
8
00:00:38,164 --> 00:00:39,206
EPISODE EMPAT
9
00:00:39,290 --> 00:00:40,958
Sekilo baru habis dimakan sebulan.
10
00:00:41,834 --> 00:00:45,045
Tidak, tentu kimci Ibu
adalah yang terbaik.
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,174
Tapi ini sangat merepotkan Ibu.
12
00:00:48,966 --> 00:00:50,009
Apa?
13
00:00:50,926 --> 00:00:52,178
Mengenang Kakek?
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,680
Sudah waktunya untuk tahun ini?
15
00:00:57,057 --> 00:00:59,518
Baik, sampai jumpa nanti.
16
00:00:59,977 --> 00:01:02,313
Terima kasih untuk kimci ini.
17
00:01:02,855 --> 00:01:04,106
Selamat tinggal.
18
00:01:08,819 --> 00:01:10,196
Ini baru akan habis dua tahun.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,699
Ibu tak tahu aku pergi dua minggu lagi.
20
00:01:24,210 --> 00:01:25,836
Kenapa ini sangat lezat?
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,756
Aku sudah rindu rumah.
22
00:01:30,758 --> 00:01:32,176
Aku harus bersihkan rumah.
23
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Andai dia membereskan ranjangnya.
24
00:01:45,272 --> 00:01:47,858
Percuma saja menyuruh dia melakukannya.
25
00:01:57,409 --> 00:02:00,329
Akhirnya dia membersihkan ini.
Rasanya menyenangkan.
26
00:02:05,584 --> 00:02:07,002
Dia adalah klien terakhir.
27
00:02:12,758 --> 00:02:15,302
Kenapa dia tak membersihkan ini?
28
00:02:16,929 --> 00:02:18,305
Astaga.
29
00:02:20,808 --> 00:02:23,602
Apa aku harus ambil satu permen?
30
00:02:28,274 --> 00:02:32,528
LOVE IN CONTRACT
31
00:02:33,904 --> 00:02:35,698
Ini rekaman kamera pengawas jalan.
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,952
Ini saat dia melewati toserba.
33
00:02:41,203 --> 00:02:43,372
Ini dari kamera dasbor
mobil di dekat sana.
34
00:02:45,207 --> 00:02:47,167
Kalian pikir itu aku?
35
00:02:47,251 --> 00:02:49,920
Aku di sana saat dia bersama
pemuda berhelm itu.
36
00:02:50,004 --> 00:02:51,046
Aku menyelamatkannya.
37
00:02:52,214 --> 00:02:53,841
Bicara soal helm.
38
00:02:53,924 --> 00:02:56,677
Desain itu tak tersedia secara komersial.
39
00:02:56,760 --> 00:02:58,387
- Dia buat khusus.
- Tidak.
40
00:02:58,470 --> 00:03:02,683
Ini rekaman kamera pengawas
dari jalan di depan rumah.
41
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
Kau memeriksa semuanya?
42
00:03:06,937 --> 00:03:08,188
Ya, dari sebulan lalu.
43
00:03:12,276 --> 00:03:14,361
Ini lampu kilat kamera.
44
00:03:17,197 --> 00:03:19,325
Kadang dia sembunyi di sana
untuk memotret.
45
00:03:20,075 --> 00:03:23,203
Ini rekaman kamera pengawas
untuk menunjukkan arah kameranya.
46
00:03:28,292 --> 00:03:32,004
Tersangka menyasar Tn. Kang Hae-jin,
bukan Nn. Choi Sang-eun.
47
00:03:32,755 --> 00:03:35,132
Kau selalu menderita karena penguntit, ya?
48
00:03:35,215 --> 00:03:38,260
Ada janda diserang di kediaman lamamu
49
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
karena tinggal di apartemen yang sama.
50
00:03:41,597 --> 00:03:44,224
Tapi aku menangkap semua penguntit itu.
51
00:03:44,308 --> 00:03:48,520
Kali ini, mungkin ada yang keliru
mengenai hubunganmu.
52
00:03:49,355 --> 00:03:50,522
Tergesa menyimpulkan.
53
00:03:50,898 --> 00:03:52,733
Aku belum menyimpulkan.
54
00:03:52,816 --> 00:03:54,401
Tapi jika tebakanku benar,
55
00:03:55,027 --> 00:03:57,571
dia akan menyerangmu lagi, Tn. Kang.
56
00:03:58,364 --> 00:04:01,158
Kau mengetahui hal yang sangat penting.
57
00:04:02,743 --> 00:04:05,955
Bahwa aku diserang
bukan karena pantas menerimanya.
58
00:04:09,458 --> 00:04:11,418
Dan kau, Tn. Kang Hae-jin.
59
00:04:11,502 --> 00:04:15,381
Kau tak perlu menyesal
tak memberikan kaus pada orang
60
00:04:15,464 --> 00:04:16,924
yang terluka karenamu.
61
00:04:33,273 --> 00:04:36,235
- Kau terluka?
- Sedikit.
62
00:04:37,361 --> 00:04:40,197
Aku tak tahu karena kau tampak baik saja.
63
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Aku bukan tipe orang
yang suka membuat heboh.
64
00:04:50,374 --> 00:04:53,627
- Ayo pergi, kutemani kau.
- Menemaniku?
65
00:04:53,711 --> 00:04:57,548
Karena sudah jelas
ada orang yang membencimu.
66
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Tapi, Nn. Sang-eun.
67
00:05:01,427 --> 00:05:03,846
Kau sudah lama menyimpan dendam.
68
00:05:04,179 --> 00:05:05,305
Kini aku tahu.
69
00:05:16,692 --> 00:05:20,738
Kau bisa pergi sekarang.
Aku bisa menjaga diri.
70
00:05:23,574 --> 00:05:24,575
Selamat tinggal.
71
00:05:28,037 --> 00:05:29,371
Sebentar!
72
00:05:35,878 --> 00:05:38,505
Kenapa memberiku tiket
jika kau tak datang?
73
00:05:40,299 --> 00:05:41,842
Apa kau…
74
00:05:43,010 --> 00:05:44,344
merasa sedih karena itu?
75
00:05:45,721 --> 00:05:48,223
Tak sepenuhnya benar mengatakan aku sedih.
76
00:05:49,558 --> 00:05:53,103
- Aku akan berusaha datang ke konser.
- Kau akan berusaha?
77
00:05:54,646 --> 00:05:57,983
Aku tak memohon
kau datang ke konser bersamaku.
78
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
Aku juga punya tiket. Aku juga mau datang.
79
00:06:02,613 --> 00:06:06,158
Jadi, kau mau pergi bersamaku?
80
00:06:06,825 --> 00:06:08,452
- Tidak juga.
- Lalu apa?
81
00:06:09,578 --> 00:06:13,207
Aku tak suka
interaksi terpaksa dengan orang.
82
00:06:13,290 --> 00:06:15,042
Tapi aku dapat beberapa tiket.
83
00:06:15,125 --> 00:06:19,505
Hanya kau yang tak akan salah tanggap
jika kuberikan tiket.
84
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Kenapa tak akan salah paham?
85
00:06:22,883 --> 00:06:25,219
Aku tak salah paham, tapi…
86
00:06:25,761 --> 00:06:28,222
Kau akan berlagak tak melihatku di sana?
87
00:06:30,557 --> 00:06:34,019
Maafkan aku jika kau tersinggung.
88
00:06:34,103 --> 00:06:36,939
Kau tak harus datang ke konser.
89
00:06:39,775 --> 00:06:42,736
Tidak, aku akan datang dan bertemu kau.
90
00:06:55,040 --> 00:06:58,252
Apa aku harus cari rumah lain?
91
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
Yang lebih pribadi…
92
00:06:59,795 --> 00:07:04,383
Ya, ayo lakukan itu.
Ayo pergi ke pulau terpencil privat.
93
00:07:12,099 --> 00:07:14,601
- Dia tidur?
- Tidak, kau pikir aku bisa tidur?
94
00:07:16,019 --> 00:07:19,648
- Wajahmu cerah, pasti tidur nyenyak.
- Tidak sama sekali.
95
00:07:20,190 --> 00:07:21,483
Orang yang membobol masuk,
96
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
memasang kamera tersembunyi
dan mengirim pisau berdarah.
97
00:07:25,112 --> 00:07:28,282
Kusuruh kau penjarakan mereka.
Kenapa mendadak berdamai?
98
00:07:28,365 --> 00:07:29,366
Aku bisa diremehkan.
99
00:07:29,449 --> 00:07:30,826
Satunya anak di bawah umur.
100
00:07:30,909 --> 00:07:34,621
Satunya lagi mengirim 370 surat
permintaan maaf ke media. Yang lainnya
101
00:07:34,705 --> 00:07:38,167
teman sekelasmu di sekolah
yang menarik simpati penggemarmu.
102
00:07:38,250 --> 00:07:40,210
Jika dipenjara, kau akan tampak jahat.
103
00:07:40,294 --> 00:07:43,088
Kenapa korban
harus mencemaskan reputasinya?
104
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Tn. Choi.
105
00:07:46,175 --> 00:07:49,219
Aku akan gila jika terus begini.
106
00:07:49,928 --> 00:07:51,597
Kau bilang kau belum yakin.
107
00:07:51,680 --> 00:07:54,516
- Pria di lantai bawah…
- Kami tahu dia hakim.
108
00:07:57,394 --> 00:07:59,313
Kau sensitif karena kau sibuk.
109
00:07:59,771 --> 00:08:01,899
Ayo istirahat setelah drama ini.
110
00:08:01,982 --> 00:08:04,151
Akan kukosongkan jadwalmu.
111
00:08:05,194 --> 00:08:07,946
Ayo klarifikasi satu hal kecil.
112
00:08:08,030 --> 00:08:11,200
- Klarifikasi apa?
- Itu hanya rumor payah.
113
00:08:17,456 --> 00:08:19,416
Lihat ini. Menurut nara sumber,
114
00:08:19,499 --> 00:08:22,711
dia terus melakukan panggilan video
selama kencan.
115
00:08:22,794 --> 00:08:25,130
Bintang A yang sangat disayangi
116
00:08:25,214 --> 00:08:28,300
gagal memikat hatinya.
Dia memakai wanita membuat skandal
117
00:08:28,383 --> 00:08:30,636
untuk menutupi seksualitasnya.
118
00:08:30,719 --> 00:08:32,095
Omong kosong ini, aku muak.
119
00:08:32,179 --> 00:08:34,348
Akan lebih sulit diketahui bahwa ini kau.
120
00:08:34,431 --> 00:08:36,433
Akan kubereskan ini sendiri.
121
00:08:37,935 --> 00:08:41,271
Kenapa skandal gay yang dia benci
kini jadi masalah?
122
00:08:41,813 --> 00:08:43,148
Kau tak perlu cemas.
123
00:08:43,232 --> 00:08:46,985
Bagaimana jika orang berpikir
aku juga gay? Aku selalu bersamamu.
124
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
- Itukah yang kau cemaskan?
- Tentu.
125
00:08:51,073 --> 00:08:54,493
Aku mengerti, Jung-han.
126
00:08:54,576 --> 00:08:56,828
Kau mau cemas soal mencari kerja juga?
127
00:08:57,204 --> 00:08:59,498
Maka kecemasan begini bukan masalah besar.
128
00:08:59,581 --> 00:09:02,334
Tn. Choi! Tn. Choi!
129
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
STEFAN BACHMANN
130
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
Aku bisa menonton ini berkat kau.
131
00:09:22,854 --> 00:09:24,398
Nikmati pertunjukannya.
132
00:09:29,861 --> 00:09:31,822
Posisi kursinya juga bagus.
133
00:09:31,905 --> 00:09:35,200
Menyiakan semua kursi ini
karena dia tak mau bersosialisasi.
134
00:09:35,284 --> 00:09:39,037
Hei, lihat ini. Kursiku jauh di belakang,
135
00:09:39,121 --> 00:09:43,000
tapi pria tampan memberiku
kursi VIP miliknya.
136
00:09:43,333 --> 00:09:46,086
Dia bilang akan duduk di belakang.
Ini keren, 'kan?
137
00:10:52,819 --> 00:10:56,114
- Pertunjukannya bagus sekali.
- Tapi kau ketiduran.
138
00:10:57,449 --> 00:10:58,575
Tn. Jung.
139
00:10:59,326 --> 00:11:00,494
Tuan.
140
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Kau kemari mau menonton?
141
00:11:04,539 --> 00:11:07,626
Aku tak terlalu suka,
hanya kemari menemani ratuku.
142
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
Bagaimana yang lainnya?
Semuanya ke toilet?
143
00:11:10,962 --> 00:11:15,300
Tiketnya sulit didapat, tapi kubeli
agar bisa mendapat kepopuleran.
144
00:11:15,384 --> 00:11:18,970
Sudah ada yang memujimu?
Kita harus pergi setelah menyapa.
145
00:11:19,054 --> 00:11:20,931
Yah, aku…
146
00:11:21,640 --> 00:11:23,725
Ada apa lagi kali ini?
147
00:11:24,184 --> 00:11:28,730
Ada apa? Kau tampak tak sehat.
148
00:11:33,276 --> 00:11:34,486
Mereka tak datang bersamaku.
149
00:11:35,112 --> 00:11:36,571
- Apa?
- Kenapa?
150
00:11:36,655 --> 00:11:40,659
Aku tak mau merusak cara hidupku hanya
untuk bersosialisasi dengan rekan kerja.
151
00:11:40,742 --> 00:11:42,577
Aku tak mau dikira pengatur siasat.
152
00:11:42,661 --> 00:11:45,372
- Jadi…
- Jadi, kau datang sendirian?
153
00:11:55,757 --> 00:11:57,050
Kau menikmati konsernya?
154
00:11:58,885 --> 00:12:02,055
Tak pernah kubayangkan kau seperti ini.
155
00:12:02,389 --> 00:12:05,642
Tapi, apa kau sosiopat?
Apa kau orang normal?
156
00:12:07,394 --> 00:12:09,896
Aku kesulitan mencarimu.
Mestinya kau bilang…
157
00:12:17,654 --> 00:12:20,866
Mereka yang memberiku tiket konser.
Dia juga bosku.
158
00:12:22,784 --> 00:12:27,289
Begitu. Terima kasih.
Aku sangat menikmati pertunjukannya.
159
00:12:28,540 --> 00:12:29,833
Siapa dia?
160
00:12:31,793 --> 00:12:33,670
Aku…
161
00:12:35,589 --> 00:12:36,923
Dia istriku.
162
00:12:38,258 --> 00:12:39,301
Apa?
163
00:12:40,135 --> 00:12:43,930
Is…istri? Maksudmu istrimu?
164
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
Kenapa kau meninggalkanku?
165
00:12:56,943 --> 00:12:59,196
Terlalu banyak anggur dan steik untukmu.
166
00:13:00,655 --> 00:13:03,450
Aku sudah sering lihat,
tapi ini paling mengejutkan.
167
00:13:03,533 --> 00:13:05,327
Ji-ho menikah tanpa kuketahui.
168
00:13:05,410 --> 00:13:08,121
Memberi tiket dari bos,
seperti suami takut istri.
169
00:13:08,205 --> 00:13:10,415
Pasti ada saja yang tak kita ketahui.
170
00:13:10,999 --> 00:13:14,961
Walau kedengarannya tidak,
tapi kini dia sangat bahagia.
171
00:13:15,045 --> 00:13:18,215
Dia baru tahu
siswa kesayangannya sungguh manusia.
172
00:13:18,298 --> 00:13:19,841
- Benar, 'kan?
- Sayang.
173
00:13:21,051 --> 00:13:22,385
Apa dia seburuk itu?
174
00:13:22,469 --> 00:13:24,179
Dia tak peduli pada pegawainya.
175
00:13:24,262 --> 00:13:27,474
Orang paling tak populer
tapi yang pertama harus dihindari.
176
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
- Sayang.
- Ya.
177
00:13:30,727 --> 00:13:31,895
Kau tak tahu?
178
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
Tidak sama sekali.
179
00:13:33,647 --> 00:13:37,734
Dia selalu bicara tentang rekan kerjanya
di rumah. Pekerjaan mereka sangat banyak
180
00:13:37,817 --> 00:13:40,403
dan dia mau mengundang mereka makan malam
181
00:13:41,863 --> 00:13:43,949
tapi dia terlalu malu untuk mengajak.
182
00:13:44,908 --> 00:13:46,368
Dia mengatakan hal begitu?
183
00:13:46,451 --> 00:13:50,372
Sulit kupercaya. Dia tak mengundang
siapa pun ke pernikahannya.
184
00:13:59,381 --> 00:14:01,174
Itu karena aku…
185
00:14:04,094 --> 00:14:05,136
Boleh kuceritakan?
186
00:14:05,845 --> 00:14:06,930
Apa… apa?
187
00:14:09,516 --> 00:14:10,850
Aku sebenarnya…
188
00:14:12,143 --> 00:14:13,478
hamil saat itu.
189
00:14:16,773 --> 00:14:18,525
Di kampus, aku bekerja sama
190
00:14:18,608 --> 00:14:22,320
membuat tesis dan aku satu-satunya wanita.
191
00:14:23,488 --> 00:14:27,325
Semuanya begadang
dan bekerja sangat keras.
192
00:14:29,202 --> 00:14:32,831
Aku tak bisa memberi tahu mereka
aku sudah menikah
193
00:14:32,914 --> 00:14:36,251
atau aku sedang hamil.
194
00:14:37,627 --> 00:14:39,671
Ya, aku memahami perasaanmu.
195
00:14:40,589 --> 00:14:43,383
Kau tahu, prialah yang suka bergosip.
196
00:14:44,092 --> 00:14:47,137
Jika kau beri tahu,
mereka akan bicara di belakangmu
197
00:14:47,220 --> 00:14:48,972
bahwa kau genit,
198
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
bahkan merayu dosen.
199
00:14:51,433 --> 00:14:53,184
- Sayang.
- Pilihanmu bagus.
200
00:14:53,685 --> 00:14:54,936
Itu pilihan yang bagus.
201
00:14:56,688 --> 00:14:58,815
Tapi aku kasihan padanya, jadi kubilang
202
00:14:58,898 --> 00:15:02,902
aku akan merahasiakannya
dari orang dekatku.
203
00:15:05,363 --> 00:15:08,992
Tapi dia bilang tak peduli
dan dia membutuhkanku.
204
00:15:09,075 --> 00:15:10,452
Astaga.
205
00:15:10,535 --> 00:15:14,164
Tn. Jung, kau orang yang sangat tulus.
206
00:15:15,999 --> 00:15:17,250
Sayang.
207
00:15:17,667 --> 00:15:19,336
Jadi, ini berarti
208
00:15:19,878 --> 00:15:21,796
kau punya satu anak?
209
00:15:33,099 --> 00:15:34,142
Tak berjalan lancar?
210
00:15:35,894 --> 00:15:38,229
Itu pasti masa yang berat.
211
00:15:39,356 --> 00:15:40,482
Kau benar.
212
00:15:42,442 --> 00:15:44,736
Tanganmu sangat hangat.
213
00:15:45,987 --> 00:15:47,280
Aku ikut prihatin.
214
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Kau tak perlu cemas.
215
00:15:56,873 --> 00:15:59,501
Katamu dia cerdas
dengan kepribadian mengerikan.
216
00:15:59,584 --> 00:16:02,170
Orang di kantor mengeluh dia sangat acuh.
217
00:16:02,253 --> 00:16:03,963
Istrinya bilang dia pemalu.
218
00:16:04,047 --> 00:16:05,632
Orang-orang itu sangat kejam.
219
00:16:05,715 --> 00:16:09,761
Dia tak bicara sepatah kata pun semalaman.
Kenapa kau begitu memujinya?
220
00:16:09,844 --> 00:16:13,556
Kita bisa tahu dari istrinya.
Dia tak punya kekurangan.
221
00:16:13,640 --> 00:16:16,559
Wajahnya ceria karena cinta.
222
00:16:16,643 --> 00:16:19,312
- Tn. Jung pasti pria baik.
- Sayang…
223
00:16:20,814 --> 00:16:22,107
Aku senang tadi.
224
00:16:22,190 --> 00:16:24,859
- Kita harus bertemu lagi.
- Ayo, Ratuku.
225
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
Baiklah.
226
00:16:26,027 --> 00:16:27,862
Terlalu banyak anggur dan mengobrol.
227
00:16:27,946 --> 00:16:30,073
Tapi katamu kau menikmatinya.
228
00:16:30,156 --> 00:16:32,492
Ya, itu menyenangkan.
229
00:16:53,805 --> 00:16:56,516
Mau ke mobil kita di tempat parkir publik?
230
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
Tentu, tapi…
231
00:17:00,478 --> 00:17:02,814
Kenapa katamu kau tak bawa mobil?
232
00:17:05,442 --> 00:17:09,070
Aneh jika suami istri bepergian terpisah
di akhir pekan.
233
00:17:21,332 --> 00:17:23,084
Maaf karena aku…
234
00:17:23,168 --> 00:17:27,046
Tak apa, Aku senang akhirnya bisa
memainkan peranku sesekali.
235
00:17:28,173 --> 00:17:31,634
Kenapa kau perkenalkan aku
sebagai istrimu?
236
00:17:31,718 --> 00:17:34,345
- Karena kau…
- "Kau istriku."
237
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
"Kau memang istri sahku, 'kan?"
238
00:17:37,807 --> 00:17:39,392
Apa tebakanku benar?
239
00:17:40,935 --> 00:17:42,729
Aku cepat memahami pikiran orang.
240
00:17:44,564 --> 00:17:48,026
Kau juga berpikir aku punya masalah?
241
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
Apa kau serius?
242
00:17:55,033 --> 00:17:57,744
Maka akan kujawab dengan serius.
243
00:17:58,328 --> 00:18:00,789
Belakangan ini saat bicara denganmu,
terkadang…
244
00:18:01,831 --> 00:18:04,459
aku bertanya apa orang yang kukenal
selama lima tahun
245
00:18:04,542 --> 00:18:05,668
sungguh adalah kau.
246
00:18:06,878 --> 00:18:09,923
Tapi kupikir inilah alasannya.
247
00:18:10,548 --> 00:18:12,717
Pintunya rusak tapi ruangannya baik saja.
248
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Pintu?
249
00:18:14,928 --> 00:18:18,014
Ya, orang berpaling karena pintunya rusak.
250
00:18:18,723 --> 00:18:22,560
Sayang sekali. Andai aku mengetahuinya
lebih cepat. Kau setuju?
251
00:18:22,644 --> 00:18:23,895
Apa maksudmu?
252
00:18:24,729 --> 00:18:27,732
Aku ahli dalam hubungan antar pribadi.
253
00:18:27,816 --> 00:18:29,984
Aku bisa memberi solusi pribadi.
254
00:18:30,485 --> 00:18:33,279
Aku juga sedang menelitinya.
255
00:18:33,363 --> 00:18:34,864
Kau bisa melakukannya?
256
00:18:50,630 --> 00:18:52,632
Maaf.
257
00:19:13,528 --> 00:19:15,989
- Nn. Sang-eun?
- Ya?
258
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Bisakah kau selesaikan
sisa waktu kontraknya?
259
00:19:21,494 --> 00:19:22,620
Begini mendadak?
260
00:19:25,248 --> 00:19:29,919
Aku belum selesai menganalisis semua video
dan perlu sering menghubungimu.
261
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Akan kubereskan itu, kau tak perlu cemas
262
00:19:34,007 --> 00:19:35,633
tentang kejadian sebelumnya.
263
00:19:40,054 --> 00:19:41,097
Tentu, baiklah.
264
00:19:42,223 --> 00:19:45,059
Selama sisa waktu ini,
aku akan mengajarimu
265
00:19:45,143 --> 00:19:47,145
cara agar kau disukai semua orang.
266
00:19:50,023 --> 00:19:52,567
- Kenapa aku harus disukai orang?
- Tolong berhenti.
267
00:20:08,124 --> 00:20:09,876
AGENSI KANG HAE-JIN MENYANGKAL RUMOR GAY
268
00:20:16,132 --> 00:20:18,051
AKAN MENINDAK KERAS RUMOR PALSU…
269
00:20:18,760 --> 00:20:22,055
Sulit kupercaya. Sangat menjengkelkan.
270
00:20:22,138 --> 00:20:24,891
Menyangkal dan menindak keras
karena menjadi gay?
271
00:20:25,183 --> 00:20:29,103
Orang yang bersalah
cenderung berlebihan soal hal sepele.
272
00:20:30,396 --> 00:20:31,564
Dasar berengsek.
273
00:20:32,941 --> 00:20:34,692
Kenapa kau marah lagi?
274
00:20:43,117 --> 00:20:46,079
Pembuatan visa kerjamu berjalan lancar?
275
00:20:46,162 --> 00:20:47,914
- Perlu kubantu?
- Tidak.
276
00:20:49,707 --> 00:20:51,459
Sudah membuat pesta perpisahan?
277
00:20:53,670 --> 00:20:56,214
Kak, bisa sentuh di sini?
278
00:20:56,965 --> 00:20:59,008
- Kenapa?
- Ada benjolan di sini.
279
00:20:59,092 --> 00:21:00,259
- Ada.
- Benar?
280
00:21:00,343 --> 00:21:01,427
Kau terluka?
281
00:21:01,511 --> 00:21:04,263
Ini sudah lebih dari 20 tahun.
282
00:21:05,348 --> 00:21:07,100
Kupikir saat itu umurku tujuh tahun.
283
00:21:07,558 --> 00:21:10,061
Ibu hanya memandikanku
pakai sabun organik.
284
00:21:10,144 --> 00:21:14,065
Suatu hari, aku buka pintu, tak tahu
kakak perempuanku sedang mandi.
285
00:21:14,148 --> 00:21:17,276
Dia marah besar walau dia jarang marah.
286
00:21:17,360 --> 00:21:19,654
Jadi, aku mengadu ke Ibu
bahwa Kakak memakai sabunku.
287
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
- Kau nakal.
- Umurku masih tujuh tahun.
288
00:21:23,074 --> 00:21:24,659
Tapi kemudian.
289
00:21:24,742 --> 00:21:27,996
Ibu mengambil gayung besi
dan mulai memukuli Kakak.
290
00:21:28,830 --> 00:21:30,248
Aku terguncang di usia itu.
291
00:21:30,331 --> 00:21:33,543
Jadi, aku kabur, lalu sesuatu
menghantam kepalaku dari belakang.
292
00:21:34,252 --> 00:21:35,420
Apa itu?
293
00:21:35,795 --> 00:21:39,966
Kakak perempuan keduaku yang sedang
buang air melempar sabun sekeras batu!
294
00:21:40,466 --> 00:21:42,385
- Sabun sekeras batu apa?
- Sabun…
295
00:21:43,428 --> 00:21:45,221
Orang ningrat mana tahu?
296
00:21:45,304 --> 00:21:46,973
Itu sabun murahan.
297
00:21:47,056 --> 00:21:49,350
Kepalaku jadi benjol begini.
298
00:21:50,435 --> 00:21:53,104
- Kenapa cerita padaku sekarang?
- Tepat.
299
00:21:54,063 --> 00:21:56,107
Kenapa aku mengenang hal begini?
300
00:21:56,899 --> 00:22:00,528
Aku marah pada kakakku tiap kali
aku tidur miring, karena benjolan ini.
301
00:22:01,362 --> 00:22:02,822
Tapi belakangan aku merasa…
302
00:22:03,740 --> 00:22:06,576
aku merasa bersalah
dan mau memeluk mereka.
303
00:22:06,659 --> 00:22:08,870
Tapi mereka jahat waktu itu.
304
00:22:10,872 --> 00:22:11,956
Woo Gwang-nam.
305
00:22:12,832 --> 00:22:14,709
- Ya?
- Kau belum bilang pada mereka?
306
00:22:16,753 --> 00:22:17,795
Belum.
307
00:22:18,129 --> 00:22:20,381
Kau mau pergi tanpa bilang?
Atau kau tak mau pergi?
308
00:22:22,008 --> 00:22:24,635
Aku akan bilang pada mereka dan pergi.
Akan kulakukan.
309
00:22:26,179 --> 00:22:29,098
- Bagaimana denganmu? Sudah pamitan?
- Aku?
310
00:22:30,266 --> 00:22:32,685
Apa aku harus pamitan pada seseorang?
311
00:22:42,987 --> 00:22:44,238
Bagaimana menurutmu, John?
312
00:22:45,073 --> 00:22:48,868
Ini lahan sempurna
untuk menunjukkan kemampuanmu, 'kan?
313
00:22:49,368 --> 00:22:52,789
- Ini bagus.
- Akan disetujui dalam enam bulan,
314
00:22:52,872 --> 00:22:54,832
walau termasuk zona hijau.
315
00:22:55,333 --> 00:22:59,003
Kau bisa mulai memikirkan desainnya
dan menandatangani kontrak
316
00:22:59,087 --> 00:23:01,047
begitu dikeluarkan dari zona hijau.
317
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
Maksudmu kau mau aku mulai mendesain
sebelum kita tanda tangan kontrak.
318
00:23:13,392 --> 00:23:16,270
Aku sudah periksa,
apa pasti dikeluarkan dari zona hijau?
319
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Ini rahasia, tapi pasti.
320
00:23:19,107 --> 00:23:20,233
Seratus persen.
321
00:23:21,192 --> 00:23:23,611
John adalah arsitek yang dikagumi dunia.
322
00:23:23,694 --> 00:23:27,073
Sudah kusiapkan semuanya
dari perintah Kang Seon-jin.
323
00:23:27,156 --> 00:23:28,491
Kini tergantung Gangjin.
324
00:23:29,242 --> 00:23:30,576
Satu hal yang pasti.
325
00:23:30,660 --> 00:23:34,122
Jangan mengharapkan
kemitraan yang santun dengannya.
326
00:23:47,051 --> 00:23:48,302
Kau mau menemui Ayah?
327
00:23:48,386 --> 00:23:51,139
Tentu tidak.
Aku mau menemui putra tertuaku.
328
00:23:52,849 --> 00:23:54,058
Mau keluar dan makan…
329
00:23:59,480 --> 00:24:00,648
Apa kau sibuk?
330
00:24:01,482 --> 00:24:02,942
Adikmu Hae-jin.
331
00:24:03,317 --> 00:24:05,278
Kita harus bawa dia pulang ke rumah.
332
00:24:05,361 --> 00:24:07,363
Ada terlalu banyak skandal aneh.
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,324
Dia juga sangat kejam padaku.
Dia membuatku gelisah.
334
00:24:11,325 --> 00:24:14,203
Aku yakin kau membuat dia kesal.
Nyonya Choi sayang.
335
00:24:14,287 --> 00:24:15,413
Apa?
336
00:24:15,997 --> 00:24:17,582
Tentu tidak.
337
00:24:18,416 --> 00:24:21,544
Tapi, Hae-jin selalu menurutimu.
338
00:24:24,589 --> 00:24:26,757
Kau masih tak tahu, Nyonya Choi?
339
00:24:27,466 --> 00:24:29,594
Yang putra Nyonya Choi anggap
340
00:24:29,677 --> 00:24:33,389
paling menakutkan dan mengerikan di dunia
341
00:24:33,472 --> 00:24:36,100
adalah rumah kita, mengerti?
342
00:24:36,559 --> 00:24:37,727
Kau sangat lamban.
343
00:24:39,770 --> 00:24:40,938
Halo.
344
00:24:41,439 --> 00:24:44,358
Dia suka lahannya?
345
00:24:45,359 --> 00:24:46,986
Apa? Kontrak?
346
00:24:47,570 --> 00:24:49,697
Kebodohan macam apa ini?
347
00:24:49,780 --> 00:24:53,701
Kita harus tanda tangani kontrak dulu.
Zona hijau bukan masalah kita.
348
00:24:55,119 --> 00:24:58,831
Kita harus menjebak dia, mengerti?
Akan kuurus soal
349
00:24:58,915 --> 00:25:02,335
setoran 15 juta dolarnya. Benar.
350
00:25:05,087 --> 00:25:07,381
Ibu, aku akan bicara dengannya.
351
00:25:07,840 --> 00:25:09,675
Putra tertua harus melakukan tugas.
352
00:25:12,220 --> 00:25:13,804
Baik, terima kasih.
353
00:25:15,139 --> 00:25:16,265
Kenapa dia?
354
00:25:17,516 --> 00:25:19,518
Saat bertingkah seperti berengsek begitu,
355
00:25:19,977 --> 00:25:22,521
dia cenderung dapat masalah besar.
356
00:25:31,864 --> 00:25:32,949
Tok tok.
357
00:25:33,991 --> 00:25:37,161
Seminggu setelah Jumat depan bisa?
Aku akan bawa wiski.
358
00:25:37,745 --> 00:25:40,414
- Apa maksudmu?
- Kau mau mengundang kami.
359
00:25:40,498 --> 00:25:43,626
Aku yang mengajak.
Kau hanya perlu menunjukkan kebaikanmu.
360
00:25:44,460 --> 00:25:48,214
Tidak, aku menolak.
361
00:25:48,297 --> 00:25:49,298
Aku menolak itu.
362
00:25:50,049 --> 00:25:52,468
Aku sudah beri tahu semuanya. Mata mereka
363
00:25:54,345 --> 00:25:55,638
membesar saat mendengarnya.
364
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Pak!
365
00:25:59,225 --> 00:26:01,936
Aku tak berniat
mengundang siapa pun ke rumahku.
366
00:26:02,019 --> 00:26:03,854
Kau pakai kekuasaanmu sebagai senior
367
00:26:03,938 --> 00:26:05,690
dan melanggar otoritas.
368
00:26:06,315 --> 00:26:08,567
Melanggar? Ini pengadilan.
369
00:26:08,651 --> 00:26:11,153
Tuntut aku seperti profesional.
Aku juga akan bilang
370
00:26:11,862 --> 00:26:14,365
kuberi tiket VIP seharga 300 dolar
pada Hakim Jung
371
00:26:14,448 --> 00:26:17,702
untuk menyatukan departemen
tapi ada kecelakaan pengiriman.
372
00:26:18,411 --> 00:26:22,331
Hakim Jung mengantongi tiketnya
untuk berkencan dengan istrinya.
373
00:26:22,957 --> 00:26:26,919
Aku akan menjadikanmu populer karena gagal
menuntunmu ke jalan yang benar.
374
00:26:28,629 --> 00:26:30,131
Jadi, Jumat dua minggu lagi?
375
00:26:30,214 --> 00:26:32,425
Aku suka pemikiran cepatmu.
376
00:26:53,070 --> 00:26:56,198
KONTRAKTOR - DESAINER
377
00:27:03,706 --> 00:27:08,002
Karena tindakan cepatmu,
Gangjin kini akan punya tengara di Korea.
378
00:27:09,003 --> 00:27:10,796
Semuanya berkat kau, Nyonya Tiffany.
379
00:27:13,632 --> 00:27:14,967
Untuk Nyonya kita…
380
00:27:15,301 --> 00:27:17,219
Insentifnya akan segera disiapkan.
381
00:27:18,929 --> 00:27:21,599
Bagaimana dengan sampanye pilihanku
untuk merayakan?
382
00:27:23,726 --> 00:27:28,564
Maaf aku merasa agak lelah malam ini.
Lain kali?
383
00:27:39,408 --> 00:27:43,496
Kehormatan besar bagimu untuk mengelola
mal belanja terbesar di Korea.
384
00:27:43,579 --> 00:27:46,916
Ini proyek Daehan
yang sudah lama dinantikan.
385
00:27:46,999 --> 00:27:48,376
Permintaanku hanya satu.
386
00:27:49,043 --> 00:27:51,003
Katanya dia punya satu permintaan.
387
00:27:51,087 --> 00:27:53,005
Aku sudah bersepakat dengan Gangjin.
388
00:27:53,089 --> 00:27:58,427
Tapi aku baru tahu lahan itu diperuntukkan
sebagai zona hijau.
389
00:27:58,844 --> 00:28:01,555
Ini kali pertama aku mendengarnya.
390
00:28:02,348 --> 00:28:05,434
Cara mereka berbisnis menggelisahkan.
391
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Aku tahu ayah mertua pemimpinnya
392
00:28:11,690 --> 00:28:14,610
adalah menteri pertanahan,
infrastruktur dan transportasi.
393
00:28:16,487 --> 00:28:18,072
Mungkin dia bisa membantuku soal ini?
394
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Tentu.
395
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Tentu saja.
396
00:29:05,327 --> 00:29:08,164
Ya, Pak, apa kabar?
397
00:29:12,042 --> 00:29:15,045
Aku tak tahu harus bilang apa.
Aku tak bekerja lagi.
398
00:29:22,011 --> 00:29:23,179
Harus batalkan wisataku?
399
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
Tentu, dia melakukannya untukmu.
400
00:29:25,473 --> 00:29:26,515
Soal hadiahnya?
401
00:29:26,599 --> 00:29:28,767
- Kita harus membahasnya.
- Astaga!
402
00:29:28,851 --> 00:29:31,020
- Ada di papan buletin perusahaan.
- Mana?
403
00:29:31,103 --> 00:29:32,855
Keren, tapi…
404
00:29:33,439 --> 00:29:34,857
apa itu di paling bawah?
405
00:29:35,608 --> 00:29:36,859
Aku sangat penasaran.
406
00:29:36,942 --> 00:29:40,696
Aku sangat semangat!
407
00:29:40,779 --> 00:29:42,573
Apa yang kau lakukan di tempat bos?
408
00:29:42,656 --> 00:29:44,700
Aku belum pernah melakukan ini. Seru!
409
00:29:44,783 --> 00:29:48,120
- Aku juga.
- Dia tinggal di mana?
410
00:29:48,204 --> 00:29:50,122
Dia pasti akan memberi tahu kita.
411
00:29:50,706 --> 00:29:54,627
Dia akan memulai hidup baru.
Aku tak boleh mengganggu pensiunnya.
412
00:30:15,731 --> 00:30:19,568
Ibunya mendedikasikan hidup demi dia,
mengirimnya ke Universitas Nasional Seoul.
413
00:30:20,236 --> 00:30:23,989
Lalu dia ingin memastikan
istri yang cocok untuk putranya.
414
00:30:24,073 --> 00:30:26,742
Tapi putranya tak berniat menikah.
415
00:30:27,701 --> 00:30:32,581
Aku tak mau menikah atau punya anak.
Aku takut bertemu orang seperti Ibu.
416
00:30:32,665 --> 00:30:36,335
Aku takut aku akan menjadi seperti Ibu.
417
00:30:38,170 --> 00:30:39,213
Aku muak dengan itu.
418
00:30:54,270 --> 00:30:55,896
Aku sudah berhenti merokok.
419
00:31:00,776 --> 00:31:04,196
Terima kasih mau datang
walau aku tak buat reservasi.
420
00:31:07,575 --> 00:31:11,036
Saat kubilang aku mau bercerai,
dia secara sepihak menemuimu.
421
00:31:11,704 --> 00:31:12,705
Kau ingat?
422
00:31:14,915 --> 00:31:17,668
Hari saat dia menyiramku
dengan air dingin?
423
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Ibu sudah tunjukkan ke semuanya.
424
00:31:29,888 --> 00:31:32,641
Ibu tunjukkan menantu perempuan
yang lebih baik dari putra Ibu.
425
00:31:32,725 --> 00:31:34,059
Apa itu tak cukup?
426
00:31:34,727 --> 00:31:36,645
Walau kami hidup bersama selamanya,
427
00:31:36,729 --> 00:31:40,733
aku yang memutuskan. Ini hidupku!
Bu, kumohon!
428
00:31:41,775 --> 00:31:42,943
Jangan campuri hidupku.
429
00:31:47,615 --> 00:31:51,327
Aku tak bertemu Ibu sejak hari itu.
430
00:31:51,410 --> 00:31:53,579
Adikku menelepon, katanya dia sakit parah.
431
00:31:54,705 --> 00:31:59,543
Aku bisa menemuinya sebelum dia meninggal.
432
00:32:01,086 --> 00:32:02,755
Kau tahu keinginan terakhirnya?
433
00:32:04,340 --> 00:32:05,549
Dia terlalu malu,
434
00:32:05,633 --> 00:32:09,303
mengatakan aku sudah bercerai.
Dia mencemaskan pendapat orang
435
00:32:10,137 --> 00:32:13,766
jika kepala pelayat
tak didampingi seorang istri.
436
00:32:15,017 --> 00:32:17,311
Ini tanda bakti terakhirku.
437
00:32:41,585 --> 00:32:42,920
Biar kubereskan.
438
00:32:46,590 --> 00:32:50,719
Ini pasti berat. Tapi kau masih cantik.
439
00:32:50,803 --> 00:32:54,056
Kau sama persis seperti saat menikah.
Belakangan ini
440
00:32:54,139 --> 00:32:56,392
wanita tak mau melahirkan,
menjaga bentuk tubuh.
441
00:32:56,475 --> 00:32:59,186
- Dia sama.
- Menjadi sempurna tak selalu bagus.
442
00:32:59,269 --> 00:33:01,897
Tapi kau harus punya anak.
Tak boleh seperti ini.
443
00:33:04,775 --> 00:33:05,776
Kakak ipar.
444
00:33:14,535 --> 00:33:17,454
Maaf. Aku tahu kalian sudah bercerai.
445
00:33:20,040 --> 00:33:23,669
Ibu minta aku memberikan ini untukmu.
446
00:33:23,752 --> 00:33:26,255
Dia bilang kita hanya akan bertemu
di pemakamannya.
447
00:33:45,566 --> 00:33:46,942
Terima kasih untuk hari ini.
448
00:33:48,485 --> 00:33:49,486
Ini…
449
00:33:50,779 --> 00:33:51,947
untuk hari ini.
450
00:33:54,616 --> 00:33:55,868
Terima kasih.
451
00:33:57,202 --> 00:33:58,287
Hari ini…
452
00:33:58,954 --> 00:34:02,249
ada alasannya kenapa ibumu meneleponku.
453
00:34:03,834 --> 00:34:05,043
Ini.
454
00:34:08,255 --> 00:34:09,298
Selamat tinggal.
455
00:34:16,930 --> 00:34:19,516
Sejak kalian berpisah
456
00:34:19,600 --> 00:34:22,102
aku mau minta maaf.
457
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
Tapi aku didiagnosis terkena kanker.
458
00:34:25,647 --> 00:34:29,777
Aku sudah menyiksa putraku seumur hidup,
jadi aku tak mau menjadi beban.
459
00:34:29,860 --> 00:34:32,571
Jadi, kuawasi kalian dari kejauhan
dan pergi.
460
00:34:34,740 --> 00:34:37,242
Apa pun kekurangan putraku,
itu kesalahanku.
461
00:34:37,826 --> 00:34:39,787
Membesarkan anak sebagai ibu tunggal,
462
00:34:39,870 --> 00:34:42,456
aku takut mewariskan
kehidupanku yang buruk
463
00:34:42,539 --> 00:34:45,167
dan membuat anakku sengsara.
464
00:34:45,250 --> 00:34:47,961
Silakan salahkan aku atas segalanya
465
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
dan bisakah kau beri Sun-ho
466
00:34:50,005 --> 00:34:52,299
satu kesempatan terakhir?
467
00:35:06,063 --> 00:35:07,105
Stop.
468
00:35:08,941 --> 00:35:10,108
Jangan menangis lagi.
469
00:35:33,799 --> 00:35:36,093
UANG DUKA
470
00:35:51,942 --> 00:35:55,737
Mereka tak pernah melakukan
transaksi rekening. Dasar pengecut.
471
00:35:57,990 --> 00:36:00,409
Mereka akan cuci tangan jika ada masalah.
472
00:36:02,244 --> 00:36:03,745
Aku akan hidup lama.
473
00:36:13,046 --> 00:36:16,008
Butuh enam bulan untuk menstok di Korea.
474
00:36:16,091 --> 00:36:18,552
Hanya tersisa satu produk di negara ini.
475
00:36:34,526 --> 00:36:37,696
Kau benci karena kau cinta.
476
00:36:38,989 --> 00:36:41,700
Kau menangis karena kau benci.
477
00:36:45,829 --> 00:36:48,248
Aku tak ingat kapan terakhir aku menangis.
478
00:36:51,293 --> 00:36:53,670
Ini manis sekali.
479
00:36:55,547 --> 00:36:56,840
NYONYA YOO
480
00:36:59,760 --> 00:37:01,678
NYONYA YOO - PONSEL
481
00:37:11,980 --> 00:37:14,024
NYONYA YOO
TERIMA
482
00:37:15,692 --> 00:37:18,737
Kau plin-plan, ya?
Kupikir kita tak akan pernah bertemu lagi.
483
00:37:24,826 --> 00:37:28,997
- Halo?
- Orang bisa begini atau begitu.
484
00:37:32,542 --> 00:37:36,630
- Hidupmu pasti senang.
- Mau minum teh?
485
00:37:40,008 --> 00:37:42,803
Dulu dia mau mengakhiri hubungan kami,
kini tidak.
486
00:37:42,886 --> 00:37:44,513
Apa dia bercanda?
487
00:37:46,181 --> 00:37:48,392
Aku sedang sibuk, bersiap untuk pergi.
488
00:37:48,976 --> 00:37:52,771
Aku mau ke luar negeri. Aku yakin
kau tak peduli ke mana aku pergi.
489
00:37:53,480 --> 00:37:56,400
Bagaimana pun,
hiduplah dengan baik, Nyonya Yoo.
490
00:37:57,150 --> 00:37:58,193
Dah.
491
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
AKHIRI PANGGILAN
492
00:38:14,960 --> 00:38:16,086
Tidak.
493
00:38:17,504 --> 00:38:21,341
Tak boleh menangis, Choi Sang-eun.
Berhenti mengelitikiku, Hidung.
494
00:38:39,693 --> 00:38:41,403
Apa yang telah kulakukan?
495
00:38:46,908 --> 00:38:49,494
Wanita macam apa dia?
496
00:38:49,578 --> 00:38:52,372
Bicara padanya tak berguna.
497
00:38:52,456 --> 00:38:55,584
Hei! Kau akan terus
membuang sampah seperti ini?
498
00:38:55,667 --> 00:38:57,669
Kau melihatku membongkarnya
499
00:38:57,753 --> 00:39:00,630
dan merapikannya beberapa kali.
Kau sengaja melakukan ini?
500
00:39:00,714 --> 00:39:04,217
Kau perlakukan orang
seperti pelayanmu, berengsek.
501
00:39:05,135 --> 00:39:06,136
Apa ini?
502
00:39:07,471 --> 00:39:08,680
Astaga.
503
00:39:10,682 --> 00:39:14,394
Melihat sampahmu,
tampaknya kau hanya makan buah.
504
00:39:14,478 --> 00:39:15,812
Itu tak sehat.
505
00:39:18,065 --> 00:39:20,025
Beruntung sekali.
506
00:39:20,108 --> 00:39:21,151
Permisi.
507
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
SONG MIIN-SIK - POLISI
508
00:39:24,654 --> 00:39:25,864
Wanita yang baru masuk.
509
00:39:26,490 --> 00:39:27,866
Apa dia Ny. Yoo Mi-ho?
510
00:39:29,284 --> 00:39:32,329
Tak ada yang tak biasa sejak itu.
511
00:39:34,706 --> 00:39:37,084
- Nn. Sang-eun?
- Ya?
512
00:39:39,920 --> 00:39:43,173
Maaf, pikiranku kacau sepulang kerja.
513
00:39:44,007 --> 00:39:47,177
Kukira kau sudah pensiun.
514
00:39:48,512 --> 00:39:53,266
Ya, tapi kadang harus melakukan
tindak lanjut yang tak bisa kutolak.
515
00:39:55,018 --> 00:39:58,563
Jadi, tindak lanjut tersedia?
Sehari, misalnya?
516
00:39:58,647 --> 00:40:00,398
Tentu saja tidak.
517
00:40:00,482 --> 00:40:02,984
Hari ini situasinya sungguh spesial.
518
00:40:03,068 --> 00:40:05,987
Aku tak mau melakukannya lagi,
daftarnya sudah kuhapus.
519
00:40:06,696 --> 00:40:08,031
Benar.
520
00:40:08,740 --> 00:40:09,741
Tentu.
521
00:40:09,825 --> 00:40:13,245
Tak perlu memperumit hubungan.
522
00:40:13,829 --> 00:40:15,956
Baik pekerjaan atau pribadi.
523
00:40:17,165 --> 00:40:20,001
Kau tak akan dapat kesulitan
dengan siapa pun.
524
00:40:20,919 --> 00:40:22,420
Karena kau seorang ahli.
525
00:40:22,504 --> 00:40:26,091
Memang tidak,
tapi bukan karena aku seorang ahli.
526
00:40:26,675 --> 00:40:29,886
Tapi karena tak ada orang yang kupedulikan
untuk membuat masalah.
527
00:40:31,096 --> 00:40:36,101
Ada satu orang, tapi dia terlalu baik.
528
00:40:55,162 --> 00:40:56,955
- Nn. Sang-eun.
- Ya?
529
00:40:57,038 --> 00:40:59,374
Aku butuh saran.
530
00:40:59,958 --> 00:41:01,459
Ada kesulitan di kantor.
531
00:41:03,128 --> 00:41:06,214
- Apa… ada apa?
- Kupikir aku harus buka pintu.
532
00:41:06,798 --> 00:41:08,383
Pintu? Pintu apa?
533
00:41:08,466 --> 00:41:10,927
Pintu yang pernah kau katakan…
534
00:41:11,011 --> 00:41:12,804
Pintuku.
535
00:41:14,514 --> 00:41:16,266
Pintu itu.
536
00:41:16,850 --> 00:41:18,018
Benar, pintu itu.
537
00:41:19,644 --> 00:41:22,314
Apa tak bisa diperbaiki
dalam waktu singkat?
538
00:41:24,149 --> 00:41:28,361
Tak akan mudah,
karena itu bukan tugas sederhana.
539
00:41:28,445 --> 00:41:30,989
Akan butuh waktu, tapi ayo coba saja.
540
00:41:32,157 --> 00:41:33,283
Pertama, kenapa kau
541
00:41:34,576 --> 00:41:37,162
tak mencoba mengendurkan seluruh tubuhmu?
542
00:41:38,038 --> 00:41:42,584
Tutup matamu dan lemaskan semua ototmu.
543
00:41:42,667 --> 00:41:47,380
Bagus. Berlagak kau ada dalam air
atau melayang di udara. Bagus!
544
00:41:47,464 --> 00:41:49,549
Cobalah lebih santai lagi.
545
00:41:49,633 --> 00:41:51,760
Jadi, jika ada orang datang
dan mendorongmu…
546
00:42:07,734 --> 00:42:09,319
Kau terkejut?
547
00:42:10,153 --> 00:42:12,239
Kurasa begitu.
548
00:42:12,656 --> 00:42:14,574
Jadi, seperti itulah.
549
00:42:14,658 --> 00:42:18,745
Bahkan kau juga bisa
mengungkapkan perasaan saat terkejut.
550
00:42:20,455 --> 00:42:22,707
Begitu saja, tak ada yang spesial.
551
00:42:33,468 --> 00:42:35,470
Hai Gwang-nam, ada apa?
552
00:42:35,553 --> 00:42:38,431
Apa nama Nyonya Yoo adalah Yoo Mi-ho?
553
00:42:39,391 --> 00:42:41,184
Ya. Ada apa?
554
00:42:41,268 --> 00:42:42,352
Begini…
555
00:42:44,437 --> 00:42:46,690
Dia muncul di semua berita.
556
00:42:47,357 --> 00:42:48,566
Dia dalam masalah.
557
00:42:48,650 --> 00:42:51,236
Broker yang menipu,
mempromosikan zona hijau
558
00:42:51,319 --> 00:42:54,364
bisa dikembangkan, ditangkap polisi.
559
00:42:54,447 --> 00:42:57,367
Ny. Yoo Mi-ho alias Tiffany Yoo
560
00:42:57,450 --> 00:43:00,829
berbohong mengatakan zona hijau
Gyeonggi-do bisa dikembangkan,
561
00:43:00,912 --> 00:43:03,581
tanda tangan kontrak 15 juta dolar
dengan arsitek terkenal
562
00:43:03,665 --> 00:43:06,376
dari luar negeri untuk mengembangkan
desa kota belanja.
563
00:43:06,459 --> 00:43:11,047
Dalam prosesnya, dia secara ilegal memakai
nama perusahaan besar Korea, Gangjin.
564
00:43:11,131 --> 00:43:14,467
Dia ditangkap saat pengumuman
untuk proyek hijau nasional…
565
00:43:20,974 --> 00:43:23,101
Ponsel mati dan panggilan akan dialihkan…
566
00:43:28,273 --> 00:43:29,858
Kau kenal dia?
567
00:43:43,538 --> 00:43:46,333
Ya, aku mengerti.
568
00:43:47,417 --> 00:43:50,045
Kutelepon nanti.
569
00:43:55,592 --> 00:43:57,385
Wanita itu, Yoo Mi-ho.
570
00:43:57,469 --> 00:44:01,222
Dia pencari bakat terkenal di lapangan.
571
00:44:02,182 --> 00:44:05,810
Juga orang penting di Grup Ina
dahulu sekali. Kau tahu?
572
00:44:06,603 --> 00:44:07,729
Ya.
573
00:44:08,730 --> 00:44:10,065
Jadi, apa yang terjadi?
574
00:44:10,398 --> 00:44:13,151
Dia mendatangkan John Brown
atas permintaan Kangjin.
575
00:44:14,027 --> 00:44:17,614
Dia melanjutkan kontrak lahan zona hijau.
576
00:44:17,697 --> 00:44:20,408
Ny. Yoo Mi-ho menyatakan
itu perintah Kang Seon-jin.
577
00:44:20,950 --> 00:44:21,951
Gangjin menyatakan
578
00:44:22,035 --> 00:44:25,246
itu dilakukan olehnya sendiri
agar dapat komisi.
579
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
Tapi Gangjin membayar 15 juta dolar.
580
00:44:29,334 --> 00:44:32,420
Mereka bilang Ny. Yoo melanggar
pendanaan untuk proyek mal.
581
00:44:33,380 --> 00:44:36,341
Gangjin terkenal
karena adik kakak berebut kekuasaan.
582
00:44:36,424 --> 00:44:39,386
Mungkin Tn. Kang Seon-jin
melakukan kesalahan fatal,
583
00:44:39,469 --> 00:44:42,889
mau membuat prestasi hebat,
dan kini menyalahkan Ny. Yoo Mi-ho.
584
00:44:43,598 --> 00:44:44,974
Aku sangat kenal mereka.
585
00:44:46,017 --> 00:44:47,769
Itu bukan hanya kemungkinan.
586
00:44:47,852 --> 00:44:50,897
Jika itu yang Gangjin jelaskan.
Itu tak akan mudah.
587
00:44:50,980 --> 00:44:53,983
Maka 7,5 juta dolar
yang tak mereka dapatkan kembali
588
00:44:54,067 --> 00:44:55,860
akan dibebankan pada Ny. Yoo Mi-ho.
589
00:45:00,031 --> 00:45:01,783
Kau dekat dengannya?
590
00:45:04,744 --> 00:45:05,995
Tidak.
591
00:45:08,498 --> 00:45:10,041
Dia membesarkanku.
592
00:45:11,626 --> 00:45:15,213
Aku kegagalan terbesar dalam hidupnya.
593
00:45:52,500 --> 00:45:53,543
Gwang-nam.
594
00:45:59,507 --> 00:46:01,301
Hei, Kak, biar aku saja. Itu berat.
595
00:46:01,384 --> 00:46:02,886
Akhirnya kau sudah dewasa.
596
00:46:05,763 --> 00:46:07,140
Berikan padaku.
597
00:46:10,101 --> 00:46:13,480
Apa kabarnya gadis yang kau ceraikan itu?
598
00:46:13,563 --> 00:46:15,315
Berhentilah bicara omong kosong.
599
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
Kau harus bertemu orang banyak.
600
00:46:18,568 --> 00:46:20,403
Aku tak mau menikah.
601
00:46:20,945 --> 00:46:21,946
Aku mau hidup sendiri.
602
00:46:22,030 --> 00:46:26,201
Kutarik kembali ucapanku soal kau
sudah dewasa. Selain kami, pikirkan Ibu
603
00:46:26,284 --> 00:46:28,244
yang menderita setiap ada peringatan.
604
00:46:28,328 --> 00:46:31,247
Kau harus cepat menikah
agar ada tambahan bantuan.
605
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Kau seorang putra.
606
00:46:32,999 --> 00:46:35,668
Siapa yang menikah
demi hari peringatan kakeknya?
607
00:46:36,294 --> 00:46:38,213
Kau tak punya otak.
608
00:46:38,713 --> 00:46:41,841
Lihat dia, bicara omong kosong lagi.
609
00:46:41,925 --> 00:46:46,387
Bahkan saat kau bertindak bodoh
dan bilang tak mau bertemu wanita,
610
00:46:46,471 --> 00:46:48,389
kau bertemu wanita normal, hidup baik.
611
00:46:48,473 --> 00:46:52,352
Kau tahu betapa kerasnya kami mencarikan
jodoh yang cocok untukmu?
612
00:46:52,852 --> 00:46:55,855
Gwang-nam kita sangat mujur, 'kan?
613
00:46:56,272 --> 00:46:58,107
Apa aku mau menjadi putra?
614
00:46:58,733 --> 00:47:01,694
Kalian pikir aku begitu ingin
menjadi putra keluarga ini?
615
00:47:02,987 --> 00:47:05,323
- Lihat berandal ini.
- Beraninya kau?
616
00:47:05,782 --> 00:47:07,116
Oh, ya. Aku lupa.
617
00:47:08,201 --> 00:47:09,786
Aku merusak pemandangan di sini.
618
00:47:10,328 --> 00:47:12,872
Aku akan pergi, ke luar negeri,
619
00:47:12,956 --> 00:47:14,624
dan tak akan datang kemari lagi.
620
00:47:14,707 --> 00:47:17,460
Dasar berandal gila. Kau makin berandalan.
621
00:47:17,544 --> 00:47:19,337
- Memang ke luar negeri mudah?
- Stop.
622
00:47:19,420 --> 00:47:20,964
Aku sudah punya rumah.
623
00:47:21,506 --> 00:47:23,466
Dan sudah pesan tiket pesawat.
624
00:47:23,800 --> 00:47:25,009
Aku datang mau memberi tahu.
625
00:47:25,593 --> 00:47:28,263
Kau mungkin tak bisa pergi, tapi aku bisa.
626
00:47:28,346 --> 00:47:30,348
- Berengsek ini.
- Hentikan!
627
00:47:30,431 --> 00:47:31,849
- Beraninya kau!
- Berengsek!
628
00:47:31,933 --> 00:47:34,227
Bisanya kau begitu tak berperasaan?
629
00:47:34,310 --> 00:47:36,604
Aku tak tahan lagi denganmu.
630
00:47:36,688 --> 00:47:38,523
Semua orang cemas karenaku.
631
00:47:39,315 --> 00:47:41,526
Anggap saja tak ada putra dalam rumah ini.
632
00:47:41,609 --> 00:47:43,695
- Gwang-nam!
- Gwang-nam!
633
00:47:43,778 --> 00:47:46,030
Kau mestinya berhenti!
634
00:47:46,114 --> 00:47:48,616
Gwang-nam!
635
00:48:03,923 --> 00:48:04,966
Bagaimana?
636
00:48:05,049 --> 00:48:06,384
Kupikir itu bagus.
637
00:48:09,846 --> 00:48:12,640
- Ini lumayan…
- Ayo selesaikan.
638
00:48:12,724 --> 00:48:14,225
Ya, tentu.
639
00:48:15,059 --> 00:48:17,687
- Terima kasih atas kerja kerasnya.
- Terima kasih!
640
00:48:17,770 --> 00:48:19,355
Terima kasih sudah kerja keras.
641
00:48:19,439 --> 00:48:21,482
Dia akan hapus riasan saat sampai rumah.
642
00:48:23,443 --> 00:48:24,569
Terima kasih.
643
00:48:25,194 --> 00:48:26,487
Aku lelah.
644
00:48:26,571 --> 00:48:29,616
Kau sangat tampan!
645
00:48:29,699 --> 00:48:31,951
Tolong lihat kemari!
646
00:48:32,035 --> 00:48:33,578
Hae-jin!
647
00:48:33,661 --> 00:48:36,623
Kalian tahu jam berapa ini?
Orang tua kalian tak cemas?
648
00:48:42,337 --> 00:48:43,671
Kita harus bergegas.
649
00:48:48,718 --> 00:48:50,678
Astaga!
650
00:48:52,597 --> 00:48:53,640
Apa aku salah lihat?
651
00:48:55,016 --> 00:48:56,392
Kupikir aku benar.
652
00:49:07,904 --> 00:49:10,865
Aku yakin akan baik saja.
Aku sudah bereskan pria itu.
653
00:49:10,948 --> 00:49:11,949
Apa?
654
00:49:12,408 --> 00:49:14,494
Tak apa-apa. Aku mengantuk.
655
00:49:16,037 --> 00:49:17,205
Halo?
656
00:49:18,456 --> 00:49:20,208
Sekarang?
657
00:49:20,291 --> 00:49:23,503
Aku mengantarnya pulang karena dia lelah.
658
00:49:23,586 --> 00:49:24,879
Baik, aku mengerti.
659
00:49:27,006 --> 00:49:29,926
Tn. Choi memintamu datang.
660
00:49:30,009 --> 00:49:32,303
Kenapa dia?
661
00:49:32,804 --> 00:49:34,013
Mau kuantar pulang?
662
00:49:36,641 --> 00:49:38,226
Awas jika tak penting.
663
00:49:39,894 --> 00:49:41,604
Tidak, ayo ke kantornya.
664
00:49:47,068 --> 00:49:49,028
ARSITEK TERKENAL KORBAN PENIPUAN
665
00:49:49,112 --> 00:49:51,197
PENIPU 15 JUTA DOLAR, NY. YOO BISA BEBAS
666
00:49:51,280 --> 00:49:53,700
NY. YOO DARI GANGJIN DITANGKAP,
DIDAKWA MELANGGAR KEPERCAYAAN
667
00:49:54,951 --> 00:49:55,952
Apa ini?
668
00:49:56,661 --> 00:49:58,705
PENIPU 15 JUTA DOLAR, NY. YOO BISA BEBAS
669
00:50:01,541 --> 00:50:02,917
Wanita ini.
670
00:50:14,262 --> 00:50:17,306
Aku Yoo Mi-ho, ketua manajemen Grup Ina.
671
00:50:19,016 --> 00:50:21,853
Kenapa orang penting di Grup Ina
menipu Gangjin?
672
00:50:22,562 --> 00:50:23,855
Apa-apaan?
673
00:50:26,149 --> 00:50:29,402
JAMIE DUA
674
00:50:30,486 --> 00:50:32,780
Ini nomor pria itu.
675
00:50:34,490 --> 00:50:35,700
Sial.
676
00:50:41,789 --> 00:50:45,126
Ini sudah dikirim ke media.
677
00:50:45,209 --> 00:50:46,961
Jika yang memotret ini tertangkap…
678
00:50:47,044 --> 00:50:49,297
Sejak kapan kau tinggal bersama wanita?
679
00:50:49,380 --> 00:50:51,632
Siapa wanita itu?
680
00:50:51,716 --> 00:50:54,510
Aku tak tahu harus berbuat apa.
681
00:50:55,386 --> 00:50:56,721
- Hae-jin!
- Apa?
682
00:50:56,804 --> 00:50:58,806
Apa aku harus bilang kau gay?
683
00:50:59,348 --> 00:51:02,727
- Teganya kau katakan itu? Ini bagus.
- Apa?
684
00:51:02,810 --> 00:51:06,272
Orang yang bilang aku gay, kini akan diam.
685
00:51:06,355 --> 00:51:09,358
- Cinta bebas lebih baik daripada gay.
- Kang Hae-jin!
686
00:51:14,322 --> 00:51:16,365
Jung-hwan, tolong hapus riasannya.
687
00:51:25,958 --> 00:51:27,710
YOO MI-HO
688
00:51:27,794 --> 00:51:29,879
NY. YOO MENIPU PERUSAHAAN,
BERBUAT JAHAT DEMI KOMISI
689
00:51:29,962 --> 00:51:32,256
PENIPU 15 JUTA NY. YOO BISA BEBAS,
MENYELIDIKI APA YOO MI-HO BERAKSI SENDIRI
690
00:51:35,301 --> 00:51:38,888
Dia membesarkanku.
691
00:51:38,971 --> 00:51:40,765
Aku kegagalan terbesar hidupnya.
692
00:51:47,355 --> 00:51:49,398
Kini aku sadar aku tak tahu apa pun
693
00:51:50,650 --> 00:51:52,401
tentang Choi Sang-eun.
694
00:52:42,034 --> 00:52:46,789
Seperti ini.
695
00:52:46,873 --> 00:52:49,876
Seperti ini.
696
00:53:09,061 --> 00:53:13,566
Walau masa bahagia dan damai
tak terlupakan,
697
00:53:13,649 --> 00:53:15,401
tapi mereka harus berpisah…
698
00:53:17,653 --> 00:53:19,822
Nona!
699
00:53:25,119 --> 00:53:26,454
Ibu.
700
00:53:31,125 --> 00:53:35,546
Apa maksudmu "Ibu"? Aku konsultan
untuk menjadikanmu wanita sempurna.
701
00:53:35,630 --> 00:53:37,548
Ini bisnis besar.
702
00:53:38,257 --> 00:53:41,761
Kini kita anggap
emosi berlebihan adalah dangkal.
703
00:54:02,949 --> 00:54:06,619
Saat seseorang baik kepadamu
lebih dari semestinya,
704
00:54:06,702 --> 00:54:08,412
pasti ada alasannya.
705
00:54:09,747 --> 00:54:12,166
Itu yang kau ajarkan padaku, 'kan?
706
00:54:12,875 --> 00:54:15,127
Bagaimana orang asing bisa mengkhianatimu?
707
00:54:19,298 --> 00:54:21,425
Ada pengecualian. Jika kita punya utang.
708
00:54:23,302 --> 00:54:27,974
Dahulu, dia ingin memilikiku
hanya berdasarkan kekuasaannya.
709
00:54:28,641 --> 00:54:30,518
Aku tak setuju.
710
00:54:30,601 --> 00:54:34,230
Dia tak mengerti kenapa tak bisa
mendapatkan yang dia inginkan.
711
00:54:36,273 --> 00:54:40,444
Kupikir ini kesempatan untuk memaafkan dia
atas perbuatannya padaku.
712
00:54:41,028 --> 00:54:46,117
Jadi, kau berbaik hati pada seseorang
yang tak peduli untuk dimaafkan.
713
00:54:50,913 --> 00:54:53,082
Ada yang perlu kau pelajari dariku juga.
714
00:54:56,752 --> 00:54:59,171
Kita tak bisa memanfaatkan orang
untuk unggul.
715
00:55:03,884 --> 00:55:05,094
Aku mau tanya.
716
00:55:05,845 --> 00:55:08,347
Kau meneleponku
karena tahu ini akan terjadi?
717
00:55:08,848 --> 00:55:10,933
Kau telantarkan aku demi uang
718
00:55:11,976 --> 00:55:13,394
tapi kini kau menyesal?
719
00:55:20,109 --> 00:55:22,361
Kau pikir kau bertanggung jawab
untukku, 'kan?
720
00:55:22,987 --> 00:55:24,238
Kau membayarku semaumu.
721
00:55:25,322 --> 00:55:27,825
Itu sifatmu, sejak muda.
722
00:55:27,908 --> 00:55:30,327
Harga dirimu dihina.
723
00:55:31,037 --> 00:55:32,038
Kau tak tahan.
724
00:55:33,039 --> 00:55:34,707
Semua yang kau lakukan untukku,
725
00:55:36,042 --> 00:55:37,626
itu untuk kepuasanmu sendiri.
726
00:55:38,586 --> 00:55:39,628
Apa aku salah?
727
00:55:46,135 --> 00:55:47,386
Nyonya Yoo.
728
00:55:49,180 --> 00:55:51,390
Kau sungguh harus dihukum.
729
00:56:04,070 --> 00:56:06,572
Menurut laporan,
730
00:56:06,655 --> 00:56:09,450
wanita itu mengunjungi tempat ini
beberapa kali seminggu.
731
00:56:09,533 --> 00:56:12,328
Hanya ada dua rumah dalam kondominium ini.
732
00:56:12,411 --> 00:56:16,791
Menurut tetangga,
pejabat hukum tinggal di lantai bawah.
733
00:56:17,333 --> 00:56:19,585
Skandal ini diduga berdampak besar
734
00:56:19,668 --> 00:56:24,006
karena Tn. Kang menghargai privasinya
dan tak pernah mengundang orang
735
00:56:24,590 --> 00:56:27,968
ke rumah pribadinya, menyebabkan rumor
dia punya banyak kekasih.
736
00:56:31,722 --> 00:56:34,391
Aku tak mau berdebat.
Kau pindah kemari lagi.
737
00:56:34,934 --> 00:56:37,978
Siapa? Aku? Kenapa?
738
00:56:38,729 --> 00:56:41,023
Hae-jin, jaga tata kramamu.
739
00:56:41,107 --> 00:56:43,859
Aku sudah muak dengan permainan kekanakan.
740
00:56:45,778 --> 00:56:47,363
Permainan kekanakan?
741
00:56:47,738 --> 00:56:49,949
Aku sudah dapat 30 juta dolar
hanya dari iklan.
742
00:56:50,032 --> 00:56:52,952
Kau dapat uang dengan menjual wajahmu
hanya untuk
743
00:56:53,035 --> 00:56:54,578
dipermalukan seperti ini?
744
00:57:00,376 --> 00:57:03,921
Dia dapat laporan tentang
semua artikel beritamu setiap hari.
745
00:57:05,172 --> 00:57:08,175
Ayahmu peduli padamu hingga seperti ini.
746
00:57:08,801 --> 00:57:10,970
Minta maaf sekarang juga.
747
00:57:11,053 --> 00:57:12,888
Pindah kemari dan menikah.
748
00:57:13,889 --> 00:57:15,391
Buat janji temu
749
00:57:15,474 --> 00:57:17,101
dengan Grup Sunghan minggu depan.
750
00:57:18,811 --> 00:57:21,063
Kau ingat putri kedua Sunghan?
751
00:57:21,522 --> 00:57:24,400
Sunghan memasuki bisnis bio tahun depan.
752
00:57:25,276 --> 00:57:28,070
Apa yang kau lakukan kali ini?
753
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Maaf, Ayah.
754
00:57:29,989 --> 00:57:31,740
Sudah kubereskan semua urusan hukumnya.
755
00:57:31,824 --> 00:57:34,118
Ini bukan soal menangkap wanita itu.
756
00:57:34,201 --> 00:57:36,912
Bagaimana dengan dana kita yang hilang?
757
00:57:36,996 --> 00:57:39,582
Kita tak kehilangan dana apa pun, Ayah.
758
00:57:39,665 --> 00:57:41,709
Dia sudah bayar 7,5 juta dolar.
759
00:57:41,792 --> 00:57:44,211
Seorang wanita muda menjamin dia bebas.
760
00:58:01,687 --> 00:58:03,355
Mataku sakit.
761
00:58:08,694 --> 00:58:11,947
Kau mau pergi kerja?
Di mana mobilmu? Aku tak lihat.
762
00:58:12,031 --> 00:58:14,116
- Aku menjualnya.
- Kenapa?
763
00:58:14,200 --> 00:58:16,702
Benar. Kau harus menjualnya
sebelum kita pergi.
764
00:58:16,785 --> 00:58:21,081
Sebelum pergi ke Kanada, bukan, saat kita
pergi ke Kanada, jangan kembali kemari.
765
00:58:21,165 --> 00:58:22,666
Kita tak bisa pergi ke Kanada.
766
00:58:23,500 --> 00:58:24,710
Uangku sudah habis.
767
00:58:27,004 --> 00:58:29,632
Jangan bercanda. Ini tak lucu.
768
00:58:30,174 --> 00:58:32,551
Aku tahu kau tak bercanda. Ada apa?
769
00:58:35,930 --> 00:58:37,640
Bongkar lagi semua itu.
770
00:58:50,152 --> 00:58:51,195
Tok tok.
771
00:58:51,737 --> 00:58:54,031
Kau sudah buat pesta penyambutan?
772
00:58:54,114 --> 00:58:55,282
Tidak.
773
00:58:55,366 --> 00:58:59,119
Sudah kuduga. Lakukan hari ini.
Aku sudah bilang ke semua orang.
774
00:58:59,203 --> 00:59:02,039
- Ini tak adil.
- Ini pengadilan, tuntut saja aku.
775
00:59:02,539 --> 00:59:04,708
Aku ada kencan dengan ratuku hari ini.
776
00:59:05,292 --> 00:59:10,339
Jangan lihat ke mana pun, lalu ke mana?
Ke atas dan bawah untuk lihat semuanya
777
00:59:10,923 --> 00:59:13,259
Kami menonton opera hari ini.
Semoga sukses.
778
00:59:14,510 --> 00:59:16,971
Kau tak bisa mendadak melakukan ini,
apa maksudmu hari ini?
779
00:59:17,054 --> 00:59:18,806
- Kita pergi sekarang? Ya?
- Ayo.
780
00:59:20,307 --> 00:59:24,103
Apa mengundang mereka ke rumahku
lebih baik dari mengganggu Nn. Choi?
781
00:59:25,271 --> 00:59:27,856
Akan kutangani ini sendiri.
782
00:59:27,940 --> 00:59:29,942
Ya, ayo pergi.
783
00:59:30,025 --> 00:59:31,193
- Asyik.
- Asyik.
784
00:59:33,404 --> 00:59:35,948
Gwang-nam, maafkan aku.
785
00:59:37,157 --> 00:59:38,409
Tapi…
786
00:59:39,243 --> 00:59:41,245
Ini yang terbaik yang bisa kulakukan
787
00:59:41,328 --> 00:59:43,872
untuk memberinya hukuman terburuk.
788
00:59:44,248 --> 00:59:48,544
Kuharap kau memahamiku. Sebenarnya tidak,
karena aku tak memahami diriku.
789
00:59:48,627 --> 00:59:50,504
Kenapa aku hidup seperti ini?
790
00:59:50,587 --> 00:59:52,840
Hentikan. Kau menakutiku.
791
00:59:53,465 --> 00:59:56,385
Aku tak akan tanya apa pun,
jadi, bersikap biasa saja.
792
00:59:57,011 --> 00:59:58,262
Tapi aku…
793
00:59:59,179 --> 01:00:01,432
aku mau bilang aku kesulitan sekarang.
794
01:00:03,100 --> 01:00:04,268
Gwang-nam.
795
01:00:05,602 --> 01:00:08,397
Apa akan ada waktunya
saat aku bisa menyudahi semua
796
01:00:09,189 --> 01:00:11,275
dan merasa damai?
797
01:00:11,358 --> 01:00:14,194
Baik, aku menyerah,
dan berhenti bicara begitu.
798
01:00:14,862 --> 01:00:17,281
Aku tak akan ke Kanada juga.
799
01:00:17,948 --> 01:00:19,992
Kau akan menemui hakim itu, 'kan?
800
01:00:20,075 --> 01:00:23,203
Jika jadi kau, jika aku berteman
dengan pria seperti dia
801
01:00:23,787 --> 01:00:25,372
semua rasa stresku akan hilang.
802
01:00:27,541 --> 01:00:29,585
Kau selalu membuatku tertawa, dah.
803
01:00:38,844 --> 01:00:40,471
KLIEN JUNG JI-HO
804
01:00:41,138 --> 01:00:43,349
Ya, aku di jalan sekarang.
805
01:00:43,682 --> 01:00:46,518
Sebenarnya, makan malam perusahaan
dijadwalkan malam ini.
806
01:00:47,353 --> 01:00:49,104
Aku tak bisa menemanimu makan.
807
01:00:49,688 --> 01:00:53,067
Benarkah? Tak apa-apa.
808
01:00:54,360 --> 01:00:56,403
- Tunggu.
- Ya?
809
01:00:56,945 --> 01:00:59,448
Aku tahu ini mungkin terdengar aneh.
810
01:01:00,199 --> 01:01:03,786
Tapi apa aku boleh makan malam
di tempatmu sendirian?
811
01:01:06,997 --> 01:01:09,833
Aku tak mau pulang hari ini.
812
01:01:10,876 --> 01:01:13,962
Apa kau baik saja?
813
01:01:14,797 --> 01:01:16,548
Tak masalah bagiku.
814
01:01:17,257 --> 01:01:19,176
Ya, terima kasih.
815
01:01:35,025 --> 01:01:36,985
Pak, kau ikut?
816
01:01:38,404 --> 01:01:39,446
Aku datang.
817
01:01:41,740 --> 01:01:43,534
Apa alasanmu tak bisa melakukannya?
818
01:01:43,617 --> 01:01:44,785
Kau punya pacar?
819
01:01:44,868 --> 01:01:48,205
Apa kaitannya pernikahanku
dan kesepakatan dengan Grup Hansung?
820
01:01:48,288 --> 01:01:49,790
Itu jaminannya.
821
01:01:50,290 --> 01:01:52,501
Kau putra yang belum menikah
di Grup Ganjin.
822
01:01:55,629 --> 01:01:58,048
Bukan itu maksudku.
823
01:01:58,590 --> 01:02:01,677
Ibu mau lihat kau menikah.
824
01:02:01,760 --> 01:02:03,512
Karena kau belum menikah,
825
01:02:03,595 --> 01:02:05,848
banyak rumor aneh yang beredar.
826
01:02:06,723 --> 01:02:08,725
Mendadak kau dicap gay.
827
01:02:12,104 --> 01:02:13,397
Jadi…
828
01:02:13,772 --> 01:02:15,482
Ibu hanya ingin aku menikah?
829
01:02:15,566 --> 01:02:17,985
Tentu, Grup Gangjin tak memaksakan
830
01:02:18,068 --> 01:02:19,736
perjodohan.
831
01:02:19,820 --> 01:02:23,031
Jika itu yang Ibu mau,
aku bisa menghentikan kecemasan Ibu.
832
01:02:35,127 --> 01:02:37,379
- Maaf.
- Kenapa?
833
01:02:41,508 --> 01:02:42,509
Apa ini?
834
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
Ini lezat sekali.
835
01:02:52,102 --> 01:02:54,730
- Makanannya enak.
- Ada banyak reservasi.
836
01:02:54,813 --> 01:02:55,814
Ayo bersulang.
837
01:02:56,273 --> 01:02:58,734
- Bersulang!
- Bersulang!
838
01:03:04,656 --> 01:03:07,367
Kudengar kau akan segera
mengundang kami ke rumahmu.
839
01:03:09,328 --> 01:03:13,957
Tidakkah kau berpikir saat pulang
dia akan tidur di kapsul tidur?
840
01:03:15,042 --> 01:03:18,003
Sulit kupercaya kau tinggal di rumah.
841
01:03:18,921 --> 01:03:20,506
Maaf.
842
01:03:21,298 --> 01:03:24,635
- Aku tak bisa mengundang kalian ke rumah.
- Kenapa?
843
01:03:26,345 --> 01:03:28,889
Kau pasti sangat tak menyukai kami.
844
01:03:28,972 --> 01:03:32,142
Bukan begitu. Hanya saja
845
01:03:32,559 --> 01:03:35,979
istriku tak lama lagi akan ke luar negeri.
846
01:03:36,063 --> 01:03:38,482
Begitu. Dia pergi liburan?
847
01:03:40,025 --> 01:03:42,528
Tidak, dia hanya akan pergi sebentar.
848
01:03:42,611 --> 01:03:45,531
Jadi, kau akan sendirian.
849
01:03:45,614 --> 01:03:48,033
Apa yang akan kau lakukan?
Kau sangat keren…
850
01:03:48,116 --> 01:03:51,411
Maksudku, muda… Kau baik saja?
851
01:03:51,495 --> 01:03:53,997
Aku menghormati keputusan istriku.
852
01:03:54,665 --> 01:03:57,000
Semua orang punya cara hidup sendiri.
853
01:03:58,794 --> 01:04:00,212
Apa?
854
01:04:00,295 --> 01:04:04,132
Dia sangat kuat secara mental.
Siapa gadis itu?
855
01:04:04,216 --> 01:04:06,760
- Apa itu pacarnya?
- Bukankah dia bintang top?
856
01:04:08,637 --> 01:04:12,558
Tapi apa aku boleh makan malam
di tempatmu sendirian?
857
01:04:13,141 --> 01:04:16,019
Aku tak mau pulang hari ini.
858
01:04:16,937 --> 01:04:18,230
Kenapa dia…
859
01:04:19,273 --> 01:04:20,482
makan sendirian?
860
01:04:32,160 --> 01:04:34,830
Lihat mereka berpegangan tangan!
861
01:04:34,913 --> 01:04:37,374
Tampaknya mereka sudah lama bersama.
862
01:04:38,041 --> 01:04:40,752
Dia harus sadar diri!
863
01:04:40,836 --> 01:04:42,462
Berikan aku minuman.
864
01:04:57,394 --> 01:05:00,355
Aku bukan gay atau tinggal bersama wanita.
865
01:05:21,585 --> 01:05:22,628
Aku akan menikah.
866
01:05:25,130 --> 01:05:26,590
Dengan wanita ini.
867
01:05:31,094 --> 01:05:32,095
BERITA EKSKLUSIF
868
01:05:32,179 --> 01:05:33,263
PENGUMUMAN PERNIKAHAN KANG HAE-JIN
869
01:06:42,124 --> 01:06:46,586
LOVE IN CONTRACT
870
01:06:46,670 --> 01:06:49,923
- Ayo tanda tangani kontrak.
- Tn. Ji-ho, biar kujelaskan.
871
01:06:50,006 --> 01:06:53,385
Ayo bicara hari Rabu,
ini bukan harinya kita bertemu.
872
01:06:53,677 --> 01:06:56,888
Kenapa tak berhenti kerja?
Kau tak kekurangan apa pun.
873
01:06:56,972 --> 01:06:59,224
Itu mungkin terkait dengan kejahatan.
874
01:06:59,307 --> 01:07:01,143
Aku sangat membutuhkanmu.
875
01:07:01,226 --> 01:07:04,730
Semua pria yang tinggal dalam gedung ini
membuatku kesal.
876
01:07:04,813 --> 01:07:06,481
Sepertinya kau bingung.
877
01:07:06,565 --> 01:07:08,400
Kenapa kau tak datang hari Jumat?
878
01:07:08,483 --> 01:07:10,610
Apa yang kau tahu tentangku?
879
01:07:10,694 --> 01:07:13,780
Kau mau kontrak kita dilanjutkan?
64604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.