All language subtitles for Love.in.Contract.s01e04.PrimeVid.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:05,965 KONTRAK PERNIKAHAN 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,269 SENIN - RABU - JUMAT 3 00:00:18,352 --> 00:00:21,105 SELASA - KAMIS - SABTU 4 00:00:27,445 --> 00:00:29,947 LOVE IN CONTRACT 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,532 KARAKTER, PERUSAHAAN, ORGANISASI, NAMA, PRODUK, 6 00:00:31,615 --> 00:00:32,950 DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI FIKSI. KESELAMATAN HEWAN DIREKAM DIAWASI AHLINYA. 7 00:00:34,201 --> 00:00:38,080 Kenapa mengirim begini banyak kimci? Ibu tahu aku tinggal sendirian. 8 00:00:38,164 --> 00:00:39,206 EPISODE EMPAT 9 00:00:39,290 --> 00:00:40,958 Sekilo baru habis dimakan sebulan. 10 00:00:41,834 --> 00:00:45,045 Tidak, tentu kimci Ibu adalah yang terbaik. 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,174 Tapi ini sangat merepotkan Ibu. 12 00:00:48,966 --> 00:00:50,009 Apa? 13 00:00:50,926 --> 00:00:52,178 Mengenang Kakek? 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,680 Sudah waktunya untuk tahun ini? 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,518 Baik, sampai jumpa nanti. 16 00:00:59,977 --> 00:01:02,313 Terima kasih untuk kimci ini. 17 00:01:02,855 --> 00:01:04,106 Selamat tinggal. 18 00:01:08,819 --> 00:01:10,196 Ini baru akan habis dua tahun. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,699 Ibu tak tahu aku pergi dua minggu lagi. 20 00:01:24,210 --> 00:01:25,836 Kenapa ini sangat lezat? 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,756 Aku sudah rindu rumah. 22 00:01:30,758 --> 00:01:32,176 Aku harus bersihkan rumah. 23 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Andai dia membereskan ranjangnya. 24 00:01:45,272 --> 00:01:47,858 Percuma saja menyuruh dia melakukannya. 25 00:01:57,409 --> 00:02:00,329 Akhirnya dia membersihkan ini. Rasanya menyenangkan. 26 00:02:05,584 --> 00:02:07,002 Dia adalah klien terakhir. 27 00:02:12,758 --> 00:02:15,302 Kenapa dia tak membersihkan ini? 28 00:02:16,929 --> 00:02:18,305 Astaga. 29 00:02:20,808 --> 00:02:23,602 Apa aku harus ambil satu permen? 30 00:02:28,274 --> 00:02:32,528 LOVE IN CONTRACT 31 00:02:33,904 --> 00:02:35,698 Ini rekaman kamera pengawas jalan. 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,952 Ini saat dia melewati toserba. 33 00:02:41,203 --> 00:02:43,372 Ini dari kamera dasbor mobil di dekat sana. 34 00:02:45,207 --> 00:02:47,167 Kalian pikir itu aku? 35 00:02:47,251 --> 00:02:49,920 Aku di sana saat dia bersama pemuda berhelm itu. 36 00:02:50,004 --> 00:02:51,046 Aku menyelamatkannya. 37 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 Bicara soal helm. 38 00:02:53,924 --> 00:02:56,677 Desain itu tak tersedia secara komersial. 39 00:02:56,760 --> 00:02:58,387 - Dia buat khusus. - Tidak. 40 00:02:58,470 --> 00:03:02,683 Ini rekaman kamera pengawas dari jalan di depan rumah. 41 00:03:04,184 --> 00:03:05,686 Kau memeriksa semuanya? 42 00:03:06,937 --> 00:03:08,188 Ya, dari sebulan lalu. 43 00:03:12,276 --> 00:03:14,361 Ini lampu kilat kamera. 44 00:03:17,197 --> 00:03:19,325 Kadang dia sembunyi di sana untuk memotret. 45 00:03:20,075 --> 00:03:23,203 Ini rekaman kamera pengawas untuk menunjukkan arah kameranya. 46 00:03:28,292 --> 00:03:32,004 Tersangka menyasar Tn. Kang Hae-jin, bukan Nn. Choi Sang-eun. 47 00:03:32,755 --> 00:03:35,132 Kau selalu menderita karena penguntit, ya? 48 00:03:35,215 --> 00:03:38,260 Ada janda diserang di kediaman lamamu 49 00:03:38,344 --> 00:03:40,095 karena tinggal di apartemen yang sama. 50 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Tapi aku menangkap semua penguntit itu. 51 00:03:44,308 --> 00:03:48,520 Kali ini, mungkin ada yang keliru mengenai hubunganmu. 52 00:03:49,355 --> 00:03:50,522 Tergesa menyimpulkan. 53 00:03:50,898 --> 00:03:52,733 Aku belum menyimpulkan. 54 00:03:52,816 --> 00:03:54,401 Tapi jika tebakanku benar, 55 00:03:55,027 --> 00:03:57,571 dia akan menyerangmu lagi, Tn. Kang. 56 00:03:58,364 --> 00:04:01,158 Kau mengetahui hal yang sangat penting. 57 00:04:02,743 --> 00:04:05,955 Bahwa aku diserang bukan karena pantas menerimanya. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,418 Dan kau, Tn. Kang Hae-jin. 59 00:04:11,502 --> 00:04:15,381 Kau tak perlu menyesal tak memberikan kaus pada orang 60 00:04:15,464 --> 00:04:16,924 yang terluka karenamu. 61 00:04:33,273 --> 00:04:36,235 - Kau terluka? - Sedikit. 62 00:04:37,361 --> 00:04:40,197 Aku tak tahu karena kau tampak baik saja. 63 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Aku bukan tipe orang yang suka membuat heboh. 64 00:04:50,374 --> 00:04:53,627 - Ayo pergi, kutemani kau. - Menemaniku? 65 00:04:53,711 --> 00:04:57,548 Karena sudah jelas ada orang yang membencimu. 66 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Tapi, Nn. Sang-eun. 67 00:05:01,427 --> 00:05:03,846 Kau sudah lama menyimpan dendam. 68 00:05:04,179 --> 00:05:05,305 Kini aku tahu. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,738 Kau bisa pergi sekarang. Aku bisa menjaga diri. 70 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 Selamat tinggal. 71 00:05:28,037 --> 00:05:29,371 Sebentar! 72 00:05:35,878 --> 00:05:38,505 Kenapa memberiku tiket jika kau tak datang? 73 00:05:40,299 --> 00:05:41,842 Apa kau… 74 00:05:43,010 --> 00:05:44,344 merasa sedih karena itu? 75 00:05:45,721 --> 00:05:48,223 Tak sepenuhnya benar mengatakan aku sedih. 76 00:05:49,558 --> 00:05:53,103 - Aku akan berusaha datang ke konser. - Kau akan berusaha? 77 00:05:54,646 --> 00:05:57,983 Aku tak memohon kau datang ke konser bersamaku. 78 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Aku juga punya tiket. Aku juga mau datang. 79 00:06:02,613 --> 00:06:06,158 Jadi, kau mau pergi bersamaku? 80 00:06:06,825 --> 00:06:08,452 - Tidak juga. - Lalu apa? 81 00:06:09,578 --> 00:06:13,207 Aku tak suka interaksi terpaksa dengan orang. 82 00:06:13,290 --> 00:06:15,042 Tapi aku dapat beberapa tiket. 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,505 Hanya kau yang tak akan salah tanggap jika kuberikan tiket. 84 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Kenapa tak akan salah paham? 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,219 Aku tak salah paham, tapi… 86 00:06:25,761 --> 00:06:28,222 Kau akan berlagak tak melihatku di sana? 87 00:06:30,557 --> 00:06:34,019 Maafkan aku jika kau tersinggung. 88 00:06:34,103 --> 00:06:36,939 Kau tak harus datang ke konser. 89 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 Tidak, aku akan datang dan bertemu kau. 90 00:06:55,040 --> 00:06:58,252 Apa aku harus cari rumah lain? 91 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 Yang lebih pribadi… 92 00:06:59,795 --> 00:07:04,383 Ya, ayo lakukan itu. Ayo pergi ke pulau terpencil privat. 93 00:07:12,099 --> 00:07:14,601 - Dia tidur? - Tidak, kau pikir aku bisa tidur? 94 00:07:16,019 --> 00:07:19,648 - Wajahmu cerah, pasti tidur nyenyak. - Tidak sama sekali. 95 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 Orang yang membobol masuk, 96 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 memasang kamera tersembunyi dan mengirim pisau berdarah. 97 00:07:25,112 --> 00:07:28,282 Kusuruh kau penjarakan mereka. Kenapa mendadak berdamai? 98 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 Aku bisa diremehkan. 99 00:07:29,449 --> 00:07:30,826 Satunya anak di bawah umur. 100 00:07:30,909 --> 00:07:34,621 Satunya lagi mengirim 370 surat permintaan maaf ke media. Yang lainnya 101 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 teman sekelasmu di sekolah yang menarik simpati penggemarmu. 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,210 Jika dipenjara, kau akan tampak jahat. 103 00:07:40,294 --> 00:07:43,088 Kenapa korban harus mencemaskan reputasinya? 104 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Tn. Choi. 105 00:07:46,175 --> 00:07:49,219 Aku akan gila jika terus begini. 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,597 Kau bilang kau belum yakin. 107 00:07:51,680 --> 00:07:54,516 - Pria di lantai bawah… - Kami tahu dia hakim. 108 00:07:57,394 --> 00:07:59,313 Kau sensitif karena kau sibuk. 109 00:07:59,771 --> 00:08:01,899 Ayo istirahat setelah drama ini. 110 00:08:01,982 --> 00:08:04,151 Akan kukosongkan jadwalmu. 111 00:08:05,194 --> 00:08:07,946 Ayo klarifikasi satu hal kecil. 112 00:08:08,030 --> 00:08:11,200 - Klarifikasi apa? - Itu hanya rumor payah. 113 00:08:17,456 --> 00:08:19,416 Lihat ini. Menurut nara sumber, 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,711 dia terus melakukan panggilan video selama kencan. 115 00:08:22,794 --> 00:08:25,130 Bintang A yang sangat disayangi 116 00:08:25,214 --> 00:08:28,300 gagal memikat hatinya. Dia memakai wanita membuat skandal 117 00:08:28,383 --> 00:08:30,636 untuk menutupi seksualitasnya. 118 00:08:30,719 --> 00:08:32,095 Omong kosong ini, aku muak. 119 00:08:32,179 --> 00:08:34,348 Akan lebih sulit diketahui bahwa ini kau. 120 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 Akan kubereskan ini sendiri. 121 00:08:37,935 --> 00:08:41,271 Kenapa skandal gay yang dia benci kini jadi masalah? 122 00:08:41,813 --> 00:08:43,148 Kau tak perlu cemas. 123 00:08:43,232 --> 00:08:46,985 Bagaimana jika orang berpikir aku juga gay? Aku selalu bersamamu. 124 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 - Itukah yang kau cemaskan? - Tentu. 125 00:08:51,073 --> 00:08:54,493 Aku mengerti, Jung-han. 126 00:08:54,576 --> 00:08:56,828 Kau mau cemas soal mencari kerja juga? 127 00:08:57,204 --> 00:08:59,498 Maka kecemasan begini bukan masalah besar. 128 00:08:59,581 --> 00:09:02,334 Tn. Choi! Tn. Choi! 129 00:09:09,549 --> 00:09:13,136 STEFAN BACHMANN 130 00:09:19,226 --> 00:09:20,936 Aku bisa menonton ini berkat kau. 131 00:09:22,854 --> 00:09:24,398 Nikmati pertunjukannya. 132 00:09:29,861 --> 00:09:31,822 Posisi kursinya juga bagus. 133 00:09:31,905 --> 00:09:35,200 Menyiakan semua kursi ini karena dia tak mau bersosialisasi. 134 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 Hei, lihat ini. Kursiku jauh di belakang, 135 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 tapi pria tampan memberiku kursi VIP miliknya. 136 00:09:43,333 --> 00:09:46,086 Dia bilang akan duduk di belakang. Ini keren, 'kan? 137 00:10:52,819 --> 00:10:56,114 - Pertunjukannya bagus sekali. - Tapi kau ketiduran. 138 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Tn. Jung. 139 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 Tuan. 140 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Kau kemari mau menonton? 141 00:11:04,539 --> 00:11:07,626 Aku tak terlalu suka, hanya kemari menemani ratuku. 142 00:11:07,709 --> 00:11:10,879 Bagaimana yang lainnya? Semuanya ke toilet? 143 00:11:10,962 --> 00:11:15,300 Tiketnya sulit didapat, tapi kubeli agar bisa mendapat kepopuleran. 144 00:11:15,384 --> 00:11:18,970 Sudah ada yang memujimu? Kita harus pergi setelah menyapa. 145 00:11:19,054 --> 00:11:20,931 Yah, aku… 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,725 Ada apa lagi kali ini? 147 00:11:24,184 --> 00:11:28,730 Ada apa? Kau tampak tak sehat. 148 00:11:33,276 --> 00:11:34,486 Mereka tak datang bersamaku. 149 00:11:35,112 --> 00:11:36,571 - Apa? - Kenapa? 150 00:11:36,655 --> 00:11:40,659 Aku tak mau merusak cara hidupku hanya untuk bersosialisasi dengan rekan kerja. 151 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 Aku tak mau dikira pengatur siasat. 152 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 - Jadi… - Jadi, kau datang sendirian? 153 00:11:55,757 --> 00:11:57,050 Kau menikmati konsernya? 154 00:11:58,885 --> 00:12:02,055 Tak pernah kubayangkan kau seperti ini. 155 00:12:02,389 --> 00:12:05,642 Tapi, apa kau sosiopat? Apa kau orang normal? 156 00:12:07,394 --> 00:12:09,896 Aku kesulitan mencarimu. Mestinya kau bilang… 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 Mereka yang memberiku tiket konser. Dia juga bosku. 158 00:12:22,784 --> 00:12:27,289 Begitu. Terima kasih. Aku sangat menikmati pertunjukannya. 159 00:12:28,540 --> 00:12:29,833 Siapa dia? 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,670 Aku… 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,923 Dia istriku. 162 00:12:38,258 --> 00:12:39,301 Apa? 163 00:12:40,135 --> 00:12:43,930 Is…istri? Maksudmu istrimu? 164 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 Kenapa kau meninggalkanku? 165 00:12:56,943 --> 00:12:59,196 Terlalu banyak anggur dan steik untukmu. 166 00:13:00,655 --> 00:13:03,450 Aku sudah sering lihat, tapi ini paling mengejutkan. 167 00:13:03,533 --> 00:13:05,327 Ji-ho menikah tanpa kuketahui. 168 00:13:05,410 --> 00:13:08,121 Memberi tiket dari bos, seperti suami takut istri. 169 00:13:08,205 --> 00:13:10,415 Pasti ada saja yang tak kita ketahui. 170 00:13:10,999 --> 00:13:14,961 Walau kedengarannya tidak, tapi kini dia sangat bahagia. 171 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 Dia baru tahu siswa kesayangannya sungguh manusia. 172 00:13:18,298 --> 00:13:19,841 - Benar, 'kan? - Sayang. 173 00:13:21,051 --> 00:13:22,385 Apa dia seburuk itu? 174 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 Dia tak peduli pada pegawainya. 175 00:13:24,262 --> 00:13:27,474 Orang paling tak populer tapi yang pertama harus dihindari. 176 00:13:27,974 --> 00:13:28,975 - Sayang. - Ya. 177 00:13:30,727 --> 00:13:31,895 Kau tak tahu? 178 00:13:31,978 --> 00:13:33,563 Tidak sama sekali. 179 00:13:33,647 --> 00:13:37,734 Dia selalu bicara tentang rekan kerjanya di rumah. Pekerjaan mereka sangat banyak 180 00:13:37,817 --> 00:13:40,403 dan dia mau mengundang mereka makan malam 181 00:13:41,863 --> 00:13:43,949 tapi dia terlalu malu untuk mengajak. 182 00:13:44,908 --> 00:13:46,368 Dia mengatakan hal begitu? 183 00:13:46,451 --> 00:13:50,372 Sulit kupercaya. Dia tak mengundang siapa pun ke pernikahannya. 184 00:13:59,381 --> 00:14:01,174 Itu karena aku… 185 00:14:04,094 --> 00:14:05,136 Boleh kuceritakan? 186 00:14:05,845 --> 00:14:06,930 Apa… apa? 187 00:14:09,516 --> 00:14:10,850 Aku sebenarnya… 188 00:14:12,143 --> 00:14:13,478 hamil saat itu. 189 00:14:16,773 --> 00:14:18,525 Di kampus, aku bekerja sama 190 00:14:18,608 --> 00:14:22,320 membuat tesis dan aku satu-satunya wanita. 191 00:14:23,488 --> 00:14:27,325 Semuanya begadang dan bekerja sangat keras. 192 00:14:29,202 --> 00:14:32,831 Aku tak bisa memberi tahu mereka aku sudah menikah 193 00:14:32,914 --> 00:14:36,251 atau aku sedang hamil. 194 00:14:37,627 --> 00:14:39,671 Ya, aku memahami perasaanmu. 195 00:14:40,589 --> 00:14:43,383 Kau tahu, prialah yang suka bergosip. 196 00:14:44,092 --> 00:14:47,137 Jika kau beri tahu, mereka akan bicara di belakangmu 197 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 bahwa kau genit, 198 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 bahkan merayu dosen. 199 00:14:51,433 --> 00:14:53,184 - Sayang. - Pilihanmu bagus. 200 00:14:53,685 --> 00:14:54,936 Itu pilihan yang bagus. 201 00:14:56,688 --> 00:14:58,815 Tapi aku kasihan padanya, jadi kubilang 202 00:14:58,898 --> 00:15:02,902 aku akan merahasiakannya dari orang dekatku. 203 00:15:05,363 --> 00:15:08,992 Tapi dia bilang tak peduli dan dia membutuhkanku. 204 00:15:09,075 --> 00:15:10,452 Astaga. 205 00:15:10,535 --> 00:15:14,164 Tn. Jung, kau orang yang sangat tulus. 206 00:15:15,999 --> 00:15:17,250 Sayang. 207 00:15:17,667 --> 00:15:19,336 Jadi, ini berarti 208 00:15:19,878 --> 00:15:21,796 kau punya satu anak? 209 00:15:33,099 --> 00:15:34,142 Tak berjalan lancar? 210 00:15:35,894 --> 00:15:38,229 Itu pasti masa yang berat. 211 00:15:39,356 --> 00:15:40,482 Kau benar. 212 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 Tanganmu sangat hangat. 213 00:15:45,987 --> 00:15:47,280 Aku ikut prihatin. 214 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Kau tak perlu cemas. 215 00:15:56,873 --> 00:15:59,501 Katamu dia cerdas dengan kepribadian mengerikan. 216 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Orang di kantor mengeluh dia sangat acuh. 217 00:16:02,253 --> 00:16:03,963 Istrinya bilang dia pemalu. 218 00:16:04,047 --> 00:16:05,632 Orang-orang itu sangat kejam. 219 00:16:05,715 --> 00:16:09,761 Dia tak bicara sepatah kata pun semalaman. Kenapa kau begitu memujinya? 220 00:16:09,844 --> 00:16:13,556 Kita bisa tahu dari istrinya. Dia tak punya kekurangan. 221 00:16:13,640 --> 00:16:16,559 Wajahnya ceria karena cinta. 222 00:16:16,643 --> 00:16:19,312 - Tn. Jung pasti pria baik. - Sayang… 223 00:16:20,814 --> 00:16:22,107 Aku senang tadi. 224 00:16:22,190 --> 00:16:24,859 - Kita harus bertemu lagi. - Ayo, Ratuku. 225 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 Baiklah. 226 00:16:26,027 --> 00:16:27,862 Terlalu banyak anggur dan mengobrol. 227 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Tapi katamu kau menikmatinya. 228 00:16:30,156 --> 00:16:32,492 Ya, itu menyenangkan. 229 00:16:53,805 --> 00:16:56,516 Mau ke mobil kita di tempat parkir publik? 230 00:16:57,142 --> 00:16:59,102 Tentu, tapi… 231 00:17:00,478 --> 00:17:02,814 Kenapa katamu kau tak bawa mobil? 232 00:17:05,442 --> 00:17:09,070 Aneh jika suami istri bepergian terpisah di akhir pekan. 233 00:17:21,332 --> 00:17:23,084 Maaf karena aku… 234 00:17:23,168 --> 00:17:27,046 Tak apa, Aku senang akhirnya bisa memainkan peranku sesekali. 235 00:17:28,173 --> 00:17:31,634 Kenapa kau perkenalkan aku sebagai istrimu? 236 00:17:31,718 --> 00:17:34,345 - Karena kau… - "Kau istriku." 237 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 "Kau memang istri sahku, 'kan?" 238 00:17:37,807 --> 00:17:39,392 Apa tebakanku benar? 239 00:17:40,935 --> 00:17:42,729 Aku cepat memahami pikiran orang. 240 00:17:44,564 --> 00:17:48,026 Kau juga berpikir aku punya masalah? 241 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 Apa kau serius? 242 00:17:55,033 --> 00:17:57,744 Maka akan kujawab dengan serius. 243 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 Belakangan ini saat bicara denganmu, terkadang… 244 00:18:01,831 --> 00:18:04,459 aku bertanya apa orang yang kukenal selama lima tahun 245 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 sungguh adalah kau. 246 00:18:06,878 --> 00:18:09,923 Tapi kupikir inilah alasannya. 247 00:18:10,548 --> 00:18:12,717 Pintunya rusak tapi ruangannya baik saja. 248 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Pintu? 249 00:18:14,928 --> 00:18:18,014 Ya, orang berpaling karena pintunya rusak. 250 00:18:18,723 --> 00:18:22,560 Sayang sekali. Andai aku mengetahuinya lebih cepat. Kau setuju? 251 00:18:22,644 --> 00:18:23,895 Apa maksudmu? 252 00:18:24,729 --> 00:18:27,732 Aku ahli dalam hubungan antar pribadi. 253 00:18:27,816 --> 00:18:29,984 Aku bisa memberi solusi pribadi. 254 00:18:30,485 --> 00:18:33,279 Aku juga sedang menelitinya. 255 00:18:33,363 --> 00:18:34,864 Kau bisa melakukannya? 256 00:18:50,630 --> 00:18:52,632 Maaf. 257 00:19:13,528 --> 00:19:15,989 - Nn. Sang-eun? - Ya? 258 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Bisakah kau selesaikan sisa waktu kontraknya? 259 00:19:21,494 --> 00:19:22,620 Begini mendadak? 260 00:19:25,248 --> 00:19:29,919 Aku belum selesai menganalisis semua video dan perlu sering menghubungimu. 261 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Akan kubereskan itu, kau tak perlu cemas 262 00:19:34,007 --> 00:19:35,633 tentang kejadian sebelumnya. 263 00:19:40,054 --> 00:19:41,097 Tentu, baiklah. 264 00:19:42,223 --> 00:19:45,059 Selama sisa waktu ini, aku akan mengajarimu 265 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 cara agar kau disukai semua orang. 266 00:19:50,023 --> 00:19:52,567 - Kenapa aku harus disukai orang? - Tolong berhenti. 267 00:20:08,124 --> 00:20:09,876 AGENSI KANG HAE-JIN MENYANGKAL RUMOR GAY 268 00:20:16,132 --> 00:20:18,051 AKAN MENINDAK KERAS RUMOR PALSU… 269 00:20:18,760 --> 00:20:22,055 Sulit kupercaya. Sangat menjengkelkan. 270 00:20:22,138 --> 00:20:24,891 Menyangkal dan menindak keras karena menjadi gay? 271 00:20:25,183 --> 00:20:29,103 Orang yang bersalah cenderung berlebihan soal hal sepele. 272 00:20:30,396 --> 00:20:31,564 Dasar berengsek. 273 00:20:32,941 --> 00:20:34,692 Kenapa kau marah lagi? 274 00:20:43,117 --> 00:20:46,079 Pembuatan visa kerjamu berjalan lancar? 275 00:20:46,162 --> 00:20:47,914 - Perlu kubantu? - Tidak. 276 00:20:49,707 --> 00:20:51,459 Sudah membuat pesta perpisahan? 277 00:20:53,670 --> 00:20:56,214 Kak, bisa sentuh di sini? 278 00:20:56,965 --> 00:20:59,008 - Kenapa? - Ada benjolan di sini. 279 00:20:59,092 --> 00:21:00,259 - Ada. - Benar? 280 00:21:00,343 --> 00:21:01,427 Kau terluka? 281 00:21:01,511 --> 00:21:04,263 Ini sudah lebih dari 20 tahun. 282 00:21:05,348 --> 00:21:07,100 Kupikir saat itu umurku tujuh tahun. 283 00:21:07,558 --> 00:21:10,061 Ibu hanya memandikanku pakai sabun organik. 284 00:21:10,144 --> 00:21:14,065 Suatu hari, aku buka pintu, tak tahu kakak perempuanku sedang mandi. 285 00:21:14,148 --> 00:21:17,276 Dia marah besar walau dia jarang marah. 286 00:21:17,360 --> 00:21:19,654 Jadi, aku mengadu ke Ibu bahwa Kakak memakai sabunku. 287 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 - Kau nakal. - Umurku masih tujuh tahun. 288 00:21:23,074 --> 00:21:24,659 Tapi kemudian. 289 00:21:24,742 --> 00:21:27,996 Ibu mengambil gayung besi dan mulai memukuli Kakak. 290 00:21:28,830 --> 00:21:30,248 Aku terguncang di usia itu. 291 00:21:30,331 --> 00:21:33,543 Jadi, aku kabur, lalu sesuatu menghantam kepalaku dari belakang. 292 00:21:34,252 --> 00:21:35,420 Apa itu? 293 00:21:35,795 --> 00:21:39,966 Kakak perempuan keduaku yang sedang buang air melempar sabun sekeras batu! 294 00:21:40,466 --> 00:21:42,385 - Sabun sekeras batu apa? - Sabun… 295 00:21:43,428 --> 00:21:45,221 Orang ningrat mana tahu? 296 00:21:45,304 --> 00:21:46,973 Itu sabun murahan. 297 00:21:47,056 --> 00:21:49,350 Kepalaku jadi benjol begini. 298 00:21:50,435 --> 00:21:53,104 - Kenapa cerita padaku sekarang? - Tepat. 299 00:21:54,063 --> 00:21:56,107 Kenapa aku mengenang hal begini? 300 00:21:56,899 --> 00:22:00,528 Aku marah pada kakakku tiap kali aku tidur miring, karena benjolan ini. 301 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Tapi belakangan aku merasa… 302 00:22:03,740 --> 00:22:06,576 aku merasa bersalah dan mau memeluk mereka. 303 00:22:06,659 --> 00:22:08,870 Tapi mereka jahat waktu itu. 304 00:22:10,872 --> 00:22:11,956 Woo Gwang-nam. 305 00:22:12,832 --> 00:22:14,709 - Ya? - Kau belum bilang pada mereka? 306 00:22:16,753 --> 00:22:17,795 Belum. 307 00:22:18,129 --> 00:22:20,381 Kau mau pergi tanpa bilang? Atau kau tak mau pergi? 308 00:22:22,008 --> 00:22:24,635 Aku akan bilang pada mereka dan pergi. Akan kulakukan. 309 00:22:26,179 --> 00:22:29,098 - Bagaimana denganmu? Sudah pamitan? - Aku? 310 00:22:30,266 --> 00:22:32,685 Apa aku harus pamitan pada seseorang? 311 00:22:42,987 --> 00:22:44,238 Bagaimana menurutmu, John? 312 00:22:45,073 --> 00:22:48,868 Ini lahan sempurna untuk menunjukkan kemampuanmu, 'kan? 313 00:22:49,368 --> 00:22:52,789 - Ini bagus. - Akan disetujui dalam enam bulan, 314 00:22:52,872 --> 00:22:54,832 walau termasuk zona hijau. 315 00:22:55,333 --> 00:22:59,003 Kau bisa mulai memikirkan desainnya dan menandatangani kontrak 316 00:22:59,087 --> 00:23:01,047 begitu dikeluarkan dari zona hijau. 317 00:23:01,672 --> 00:23:05,968 Maksudmu kau mau aku mulai mendesain sebelum kita tanda tangan kontrak. 318 00:23:13,392 --> 00:23:16,270 Aku sudah periksa, apa pasti dikeluarkan dari zona hijau? 319 00:23:16,771 --> 00:23:18,815 Ini rahasia, tapi pasti. 320 00:23:19,107 --> 00:23:20,233 Seratus persen. 321 00:23:21,192 --> 00:23:23,611 John adalah arsitek yang dikagumi dunia. 322 00:23:23,694 --> 00:23:27,073 Sudah kusiapkan semuanya dari perintah Kang Seon-jin. 323 00:23:27,156 --> 00:23:28,491 Kini tergantung Gangjin. 324 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 Satu hal yang pasti. 325 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 Jangan mengharapkan kemitraan yang santun dengannya. 326 00:23:47,051 --> 00:23:48,302 Kau mau menemui Ayah? 327 00:23:48,386 --> 00:23:51,139 Tentu tidak. Aku mau menemui putra tertuaku. 328 00:23:52,849 --> 00:23:54,058 Mau keluar dan makan… 329 00:23:59,480 --> 00:24:00,648 Apa kau sibuk? 330 00:24:01,482 --> 00:24:02,942 Adikmu Hae-jin. 331 00:24:03,317 --> 00:24:05,278 Kita harus bawa dia pulang ke rumah. 332 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Ada terlalu banyak skandal aneh. 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 Dia juga sangat kejam padaku. Dia membuatku gelisah. 334 00:24:11,325 --> 00:24:14,203 Aku yakin kau membuat dia kesal. Nyonya Choi sayang. 335 00:24:14,287 --> 00:24:15,413 Apa? 336 00:24:15,997 --> 00:24:17,582 Tentu tidak. 337 00:24:18,416 --> 00:24:21,544 Tapi, Hae-jin selalu menurutimu. 338 00:24:24,589 --> 00:24:26,757 Kau masih tak tahu, Nyonya Choi? 339 00:24:27,466 --> 00:24:29,594 Yang putra Nyonya Choi anggap 340 00:24:29,677 --> 00:24:33,389 paling menakutkan dan mengerikan di dunia 341 00:24:33,472 --> 00:24:36,100 adalah rumah kita, mengerti? 342 00:24:36,559 --> 00:24:37,727 Kau sangat lamban. 343 00:24:39,770 --> 00:24:40,938 Halo. 344 00:24:41,439 --> 00:24:44,358 Dia suka lahannya? 345 00:24:45,359 --> 00:24:46,986 Apa? Kontrak? 346 00:24:47,570 --> 00:24:49,697 Kebodohan macam apa ini? 347 00:24:49,780 --> 00:24:53,701 Kita harus tanda tangani kontrak dulu. Zona hijau bukan masalah kita. 348 00:24:55,119 --> 00:24:58,831 Kita harus menjebak dia, mengerti? Akan kuurus soal 349 00:24:58,915 --> 00:25:02,335 setoran 15 juta dolarnya. Benar. 350 00:25:05,087 --> 00:25:07,381 Ibu, aku akan bicara dengannya. 351 00:25:07,840 --> 00:25:09,675 Putra tertua harus melakukan tugas. 352 00:25:12,220 --> 00:25:13,804 Baik, terima kasih. 353 00:25:15,139 --> 00:25:16,265 Kenapa dia? 354 00:25:17,516 --> 00:25:19,518 Saat bertingkah seperti berengsek begitu, 355 00:25:19,977 --> 00:25:22,521 dia cenderung dapat masalah besar. 356 00:25:31,864 --> 00:25:32,949 Tok tok. 357 00:25:33,991 --> 00:25:37,161 Seminggu setelah Jumat depan bisa? Aku akan bawa wiski. 358 00:25:37,745 --> 00:25:40,414 - Apa maksudmu? - Kau mau mengundang kami. 359 00:25:40,498 --> 00:25:43,626 Aku yang mengajak. Kau hanya perlu menunjukkan kebaikanmu. 360 00:25:44,460 --> 00:25:48,214 Tidak, aku menolak. 361 00:25:48,297 --> 00:25:49,298 Aku menolak itu. 362 00:25:50,049 --> 00:25:52,468 Aku sudah beri tahu semuanya. Mata mereka 363 00:25:54,345 --> 00:25:55,638 membesar saat mendengarnya. 364 00:25:56,389 --> 00:25:58,557 Pak! 365 00:25:59,225 --> 00:26:01,936 Aku tak berniat mengundang siapa pun ke rumahku. 366 00:26:02,019 --> 00:26:03,854 Kau pakai kekuasaanmu sebagai senior 367 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 dan melanggar otoritas. 368 00:26:06,315 --> 00:26:08,567 Melanggar? Ini pengadilan. 369 00:26:08,651 --> 00:26:11,153 Tuntut aku seperti profesional. Aku juga akan bilang 370 00:26:11,862 --> 00:26:14,365 kuberi tiket VIP seharga 300 dolar pada Hakim Jung 371 00:26:14,448 --> 00:26:17,702 untuk menyatukan departemen tapi ada kecelakaan pengiriman. 372 00:26:18,411 --> 00:26:22,331 Hakim Jung mengantongi tiketnya untuk berkencan dengan istrinya. 373 00:26:22,957 --> 00:26:26,919 Aku akan menjadikanmu populer karena gagal menuntunmu ke jalan yang benar. 374 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 Jadi, Jumat dua minggu lagi? 375 00:26:30,214 --> 00:26:32,425 Aku suka pemikiran cepatmu. 376 00:26:53,070 --> 00:26:56,198 KONTRAKTOR - DESAINER 377 00:27:03,706 --> 00:27:08,002 Karena tindakan cepatmu, Gangjin kini akan punya tengara di Korea. 378 00:27:09,003 --> 00:27:10,796 Semuanya berkat kau, Nyonya Tiffany. 379 00:27:13,632 --> 00:27:14,967 Untuk Nyonya kita… 380 00:27:15,301 --> 00:27:17,219 Insentifnya akan segera disiapkan. 381 00:27:18,929 --> 00:27:21,599 Bagaimana dengan sampanye pilihanku untuk merayakan? 382 00:27:23,726 --> 00:27:28,564 Maaf aku merasa agak lelah malam ini. Lain kali? 383 00:27:39,408 --> 00:27:43,496 Kehormatan besar bagimu untuk mengelola mal belanja terbesar di Korea. 384 00:27:43,579 --> 00:27:46,916 Ini proyek Daehan yang sudah lama dinantikan. 385 00:27:46,999 --> 00:27:48,376 Permintaanku hanya satu. 386 00:27:49,043 --> 00:27:51,003 Katanya dia punya satu permintaan. 387 00:27:51,087 --> 00:27:53,005 Aku sudah bersepakat dengan Gangjin. 388 00:27:53,089 --> 00:27:58,427 Tapi aku baru tahu lahan itu diperuntukkan sebagai zona hijau. 389 00:27:58,844 --> 00:28:01,555 Ini kali pertama aku mendengarnya. 390 00:28:02,348 --> 00:28:05,434 Cara mereka berbisnis menggelisahkan. 391 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Aku tahu ayah mertua pemimpinnya 392 00:28:11,690 --> 00:28:14,610 adalah menteri pertanahan, infrastruktur dan transportasi. 393 00:28:16,487 --> 00:28:18,072 Mungkin dia bisa membantuku soal ini? 394 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Tentu. 395 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Tentu saja. 396 00:29:05,327 --> 00:29:08,164 Ya, Pak, apa kabar? 397 00:29:12,042 --> 00:29:15,045 Aku tak tahu harus bilang apa. Aku tak bekerja lagi. 398 00:29:22,011 --> 00:29:23,179 Harus batalkan wisataku? 399 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Tentu, dia melakukannya untukmu. 400 00:29:25,473 --> 00:29:26,515 Soal hadiahnya? 401 00:29:26,599 --> 00:29:28,767 - Kita harus membahasnya. - Astaga! 402 00:29:28,851 --> 00:29:31,020 - Ada di papan buletin perusahaan. - Mana? 403 00:29:31,103 --> 00:29:32,855 Keren, tapi… 404 00:29:33,439 --> 00:29:34,857 apa itu di paling bawah? 405 00:29:35,608 --> 00:29:36,859 Aku sangat penasaran. 406 00:29:36,942 --> 00:29:40,696 Aku sangat semangat! 407 00:29:40,779 --> 00:29:42,573 Apa yang kau lakukan di tempat bos? 408 00:29:42,656 --> 00:29:44,700 Aku belum pernah melakukan ini. Seru! 409 00:29:44,783 --> 00:29:48,120 - Aku juga. - Dia tinggal di mana? 410 00:29:48,204 --> 00:29:50,122 Dia pasti akan memberi tahu kita. 411 00:29:50,706 --> 00:29:54,627 Dia akan memulai hidup baru. Aku tak boleh mengganggu pensiunnya. 412 00:30:15,731 --> 00:30:19,568 Ibunya mendedikasikan hidup demi dia, mengirimnya ke Universitas Nasional Seoul. 413 00:30:20,236 --> 00:30:23,989 Lalu dia ingin memastikan istri yang cocok untuk putranya. 414 00:30:24,073 --> 00:30:26,742 Tapi putranya tak berniat menikah. 415 00:30:27,701 --> 00:30:32,581 Aku tak mau menikah atau punya anak. Aku takut bertemu orang seperti Ibu. 416 00:30:32,665 --> 00:30:36,335 Aku takut aku akan menjadi seperti Ibu. 417 00:30:38,170 --> 00:30:39,213 Aku muak dengan itu. 418 00:30:54,270 --> 00:30:55,896 Aku sudah berhenti merokok. 419 00:31:00,776 --> 00:31:04,196 Terima kasih mau datang walau aku tak buat reservasi. 420 00:31:07,575 --> 00:31:11,036 Saat kubilang aku mau bercerai, dia secara sepihak menemuimu. 421 00:31:11,704 --> 00:31:12,705 Kau ingat? 422 00:31:14,915 --> 00:31:17,668 Hari saat dia menyiramku dengan air dingin? 423 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Ibu sudah tunjukkan ke semuanya. 424 00:31:29,888 --> 00:31:32,641 Ibu tunjukkan menantu perempuan yang lebih baik dari putra Ibu. 425 00:31:32,725 --> 00:31:34,059 Apa itu tak cukup? 426 00:31:34,727 --> 00:31:36,645 Walau kami hidup bersama selamanya, 427 00:31:36,729 --> 00:31:40,733 aku yang memutuskan. Ini hidupku! Bu, kumohon! 428 00:31:41,775 --> 00:31:42,943 Jangan campuri hidupku. 429 00:31:47,615 --> 00:31:51,327 Aku tak bertemu Ibu sejak hari itu. 430 00:31:51,410 --> 00:31:53,579 Adikku menelepon, katanya dia sakit parah. 431 00:31:54,705 --> 00:31:59,543 Aku bisa menemuinya sebelum dia meninggal. 432 00:32:01,086 --> 00:32:02,755 Kau tahu keinginan terakhirnya? 433 00:32:04,340 --> 00:32:05,549 Dia terlalu malu, 434 00:32:05,633 --> 00:32:09,303 mengatakan aku sudah bercerai. Dia mencemaskan pendapat orang 435 00:32:10,137 --> 00:32:13,766 jika kepala pelayat tak didampingi seorang istri. 436 00:32:15,017 --> 00:32:17,311 Ini tanda bakti terakhirku. 437 00:32:41,585 --> 00:32:42,920 Biar kubereskan. 438 00:32:46,590 --> 00:32:50,719 Ini pasti berat. Tapi kau masih cantik. 439 00:32:50,803 --> 00:32:54,056 Kau sama persis seperti saat menikah. Belakangan ini 440 00:32:54,139 --> 00:32:56,392 wanita tak mau melahirkan, menjaga bentuk tubuh. 441 00:32:56,475 --> 00:32:59,186 - Dia sama. - Menjadi sempurna tak selalu bagus. 442 00:32:59,269 --> 00:33:01,897 Tapi kau harus punya anak. Tak boleh seperti ini. 443 00:33:04,775 --> 00:33:05,776 Kakak ipar. 444 00:33:14,535 --> 00:33:17,454 Maaf. Aku tahu kalian sudah bercerai. 445 00:33:20,040 --> 00:33:23,669 Ibu minta aku memberikan ini untukmu. 446 00:33:23,752 --> 00:33:26,255 Dia bilang kita hanya akan bertemu di pemakamannya. 447 00:33:45,566 --> 00:33:46,942 Terima kasih untuk hari ini. 448 00:33:48,485 --> 00:33:49,486 Ini… 449 00:33:50,779 --> 00:33:51,947 untuk hari ini. 450 00:33:54,616 --> 00:33:55,868 Terima kasih. 451 00:33:57,202 --> 00:33:58,287 Hari ini… 452 00:33:58,954 --> 00:34:02,249 ada alasannya kenapa ibumu meneleponku. 453 00:34:03,834 --> 00:34:05,043 Ini. 454 00:34:08,255 --> 00:34:09,298 Selamat tinggal. 455 00:34:16,930 --> 00:34:19,516 Sejak kalian berpisah 456 00:34:19,600 --> 00:34:22,102 aku mau minta maaf. 457 00:34:22,186 --> 00:34:25,063 Tapi aku didiagnosis terkena kanker. 458 00:34:25,647 --> 00:34:29,777 Aku sudah menyiksa putraku seumur hidup, jadi aku tak mau menjadi beban. 459 00:34:29,860 --> 00:34:32,571 Jadi, kuawasi kalian dari kejauhan dan pergi. 460 00:34:34,740 --> 00:34:37,242 Apa pun kekurangan putraku, itu kesalahanku. 461 00:34:37,826 --> 00:34:39,787 Membesarkan anak sebagai ibu tunggal, 462 00:34:39,870 --> 00:34:42,456 aku takut mewariskan kehidupanku yang buruk 463 00:34:42,539 --> 00:34:45,167 dan membuat anakku sengsara. 464 00:34:45,250 --> 00:34:47,961 Silakan salahkan aku atas segalanya 465 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 dan bisakah kau beri Sun-ho 466 00:34:50,005 --> 00:34:52,299 satu kesempatan terakhir? 467 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 Stop. 468 00:35:08,941 --> 00:35:10,108 Jangan menangis lagi. 469 00:35:33,799 --> 00:35:36,093 UANG DUKA 470 00:35:51,942 --> 00:35:55,737 Mereka tak pernah melakukan transaksi rekening. Dasar pengecut. 471 00:35:57,990 --> 00:36:00,409 Mereka akan cuci tangan jika ada masalah. 472 00:36:02,244 --> 00:36:03,745 Aku akan hidup lama. 473 00:36:13,046 --> 00:36:16,008 Butuh enam bulan untuk menstok di Korea. 474 00:36:16,091 --> 00:36:18,552 Hanya tersisa satu produk di negara ini. 475 00:36:34,526 --> 00:36:37,696 Kau benci karena kau cinta. 476 00:36:38,989 --> 00:36:41,700 Kau menangis karena kau benci. 477 00:36:45,829 --> 00:36:48,248 Aku tak ingat kapan terakhir aku menangis. 478 00:36:51,293 --> 00:36:53,670 Ini manis sekali. 479 00:36:55,547 --> 00:36:56,840 NYONYA YOO 480 00:36:59,760 --> 00:37:01,678 NYONYA YOO - PONSEL 481 00:37:11,980 --> 00:37:14,024 NYONYA YOO TERIMA 482 00:37:15,692 --> 00:37:18,737 Kau plin-plan, ya? Kupikir kita tak akan pernah bertemu lagi. 483 00:37:24,826 --> 00:37:28,997 - Halo? - Orang bisa begini atau begitu. 484 00:37:32,542 --> 00:37:36,630 - Hidupmu pasti senang. - Mau minum teh? 485 00:37:40,008 --> 00:37:42,803 Dulu dia mau mengakhiri hubungan kami, kini tidak. 486 00:37:42,886 --> 00:37:44,513 Apa dia bercanda? 487 00:37:46,181 --> 00:37:48,392 Aku sedang sibuk, bersiap untuk pergi. 488 00:37:48,976 --> 00:37:52,771 Aku mau ke luar negeri. Aku yakin kau tak peduli ke mana aku pergi. 489 00:37:53,480 --> 00:37:56,400 Bagaimana pun, hiduplah dengan baik, Nyonya Yoo. 490 00:37:57,150 --> 00:37:58,193 Dah. 491 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 AKHIRI PANGGILAN 492 00:38:14,960 --> 00:38:16,086 Tidak. 493 00:38:17,504 --> 00:38:21,341 Tak boleh menangis, Choi Sang-eun. Berhenti mengelitikiku, Hidung. 494 00:38:39,693 --> 00:38:41,403 Apa yang telah kulakukan? 495 00:38:46,908 --> 00:38:49,494 Wanita macam apa dia? 496 00:38:49,578 --> 00:38:52,372 Bicara padanya tak berguna. 497 00:38:52,456 --> 00:38:55,584 Hei! Kau akan terus membuang sampah seperti ini? 498 00:38:55,667 --> 00:38:57,669 Kau melihatku membongkarnya 499 00:38:57,753 --> 00:39:00,630 dan merapikannya beberapa kali. Kau sengaja melakukan ini? 500 00:39:00,714 --> 00:39:04,217 Kau perlakukan orang seperti pelayanmu, berengsek. 501 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Apa ini? 502 00:39:07,471 --> 00:39:08,680 Astaga. 503 00:39:10,682 --> 00:39:14,394 Melihat sampahmu, tampaknya kau hanya makan buah. 504 00:39:14,478 --> 00:39:15,812 Itu tak sehat. 505 00:39:18,065 --> 00:39:20,025 Beruntung sekali. 506 00:39:20,108 --> 00:39:21,151 Permisi. 507 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 SONG MIIN-SIK - POLISI 508 00:39:24,654 --> 00:39:25,864 Wanita yang baru masuk. 509 00:39:26,490 --> 00:39:27,866 Apa dia Ny. Yoo Mi-ho? 510 00:39:29,284 --> 00:39:32,329 Tak ada yang tak biasa sejak itu. 511 00:39:34,706 --> 00:39:37,084 - Nn. Sang-eun? - Ya? 512 00:39:39,920 --> 00:39:43,173 Maaf, pikiranku kacau sepulang kerja. 513 00:39:44,007 --> 00:39:47,177 Kukira kau sudah pensiun. 514 00:39:48,512 --> 00:39:53,266 Ya, tapi kadang harus melakukan tindak lanjut yang tak bisa kutolak. 515 00:39:55,018 --> 00:39:58,563 Jadi, tindak lanjut tersedia? Sehari, misalnya? 516 00:39:58,647 --> 00:40:00,398 Tentu saja tidak. 517 00:40:00,482 --> 00:40:02,984 Hari ini situasinya sungguh spesial. 518 00:40:03,068 --> 00:40:05,987 Aku tak mau melakukannya lagi, daftarnya sudah kuhapus. 519 00:40:06,696 --> 00:40:08,031 Benar. 520 00:40:08,740 --> 00:40:09,741 Tentu. 521 00:40:09,825 --> 00:40:13,245 Tak perlu memperumit hubungan. 522 00:40:13,829 --> 00:40:15,956 Baik pekerjaan atau pribadi. 523 00:40:17,165 --> 00:40:20,001 Kau tak akan dapat kesulitan dengan siapa pun. 524 00:40:20,919 --> 00:40:22,420 Karena kau seorang ahli. 525 00:40:22,504 --> 00:40:26,091 Memang tidak, tapi bukan karena aku seorang ahli. 526 00:40:26,675 --> 00:40:29,886 Tapi karena tak ada orang yang kupedulikan untuk membuat masalah. 527 00:40:31,096 --> 00:40:36,101 Ada satu orang, tapi dia terlalu baik. 528 00:40:55,162 --> 00:40:56,955 - Nn. Sang-eun. - Ya? 529 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Aku butuh saran. 530 00:40:59,958 --> 00:41:01,459 Ada kesulitan di kantor. 531 00:41:03,128 --> 00:41:06,214 - Apa… ada apa? - Kupikir aku harus buka pintu. 532 00:41:06,798 --> 00:41:08,383 Pintu? Pintu apa? 533 00:41:08,466 --> 00:41:10,927 Pintu yang pernah kau katakan… 534 00:41:11,011 --> 00:41:12,804 Pintuku. 535 00:41:14,514 --> 00:41:16,266 Pintu itu. 536 00:41:16,850 --> 00:41:18,018 Benar, pintu itu. 537 00:41:19,644 --> 00:41:22,314 Apa tak bisa diperbaiki dalam waktu singkat? 538 00:41:24,149 --> 00:41:28,361 Tak akan mudah, karena itu bukan tugas sederhana. 539 00:41:28,445 --> 00:41:30,989 Akan butuh waktu, tapi ayo coba saja. 540 00:41:32,157 --> 00:41:33,283 Pertama, kenapa kau 541 00:41:34,576 --> 00:41:37,162 tak mencoba mengendurkan seluruh tubuhmu? 542 00:41:38,038 --> 00:41:42,584 Tutup matamu dan lemaskan semua ototmu. 543 00:41:42,667 --> 00:41:47,380 Bagus. Berlagak kau ada dalam air atau melayang di udara. Bagus! 544 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Cobalah lebih santai lagi. 545 00:41:49,633 --> 00:41:51,760 Jadi, jika ada orang datang dan mendorongmu… 546 00:42:07,734 --> 00:42:09,319 Kau terkejut? 547 00:42:10,153 --> 00:42:12,239 Kurasa begitu. 548 00:42:12,656 --> 00:42:14,574 Jadi, seperti itulah. 549 00:42:14,658 --> 00:42:18,745 Bahkan kau juga bisa mengungkapkan perasaan saat terkejut. 550 00:42:20,455 --> 00:42:22,707 Begitu saja, tak ada yang spesial. 551 00:42:33,468 --> 00:42:35,470 Hai Gwang-nam, ada apa? 552 00:42:35,553 --> 00:42:38,431 Apa nama Nyonya Yoo adalah Yoo Mi-ho? 553 00:42:39,391 --> 00:42:41,184 Ya. Ada apa? 554 00:42:41,268 --> 00:42:42,352 Begini… 555 00:42:44,437 --> 00:42:46,690 Dia muncul di semua berita. 556 00:42:47,357 --> 00:42:48,566 Dia dalam masalah. 557 00:42:48,650 --> 00:42:51,236 Broker yang menipu, mempromosikan zona hijau 558 00:42:51,319 --> 00:42:54,364 bisa dikembangkan, ditangkap polisi. 559 00:42:54,447 --> 00:42:57,367 Ny. Yoo Mi-ho alias Tiffany Yoo 560 00:42:57,450 --> 00:43:00,829 berbohong mengatakan zona hijau Gyeonggi-do bisa dikembangkan, 561 00:43:00,912 --> 00:43:03,581 tanda tangan kontrak 15 juta dolar dengan arsitek terkenal 562 00:43:03,665 --> 00:43:06,376 dari luar negeri untuk mengembangkan desa kota belanja. 563 00:43:06,459 --> 00:43:11,047 Dalam prosesnya, dia secara ilegal memakai nama perusahaan besar Korea, Gangjin. 564 00:43:11,131 --> 00:43:14,467 Dia ditangkap saat pengumuman untuk proyek hijau nasional… 565 00:43:20,974 --> 00:43:23,101 Ponsel mati dan panggilan akan dialihkan… 566 00:43:28,273 --> 00:43:29,858 Kau kenal dia? 567 00:43:43,538 --> 00:43:46,333 Ya, aku mengerti. 568 00:43:47,417 --> 00:43:50,045 Kutelepon nanti. 569 00:43:55,592 --> 00:43:57,385 Wanita itu, Yoo Mi-ho. 570 00:43:57,469 --> 00:44:01,222 Dia pencari bakat terkenal di lapangan. 571 00:44:02,182 --> 00:44:05,810 Juga orang penting di Grup Ina dahulu sekali. Kau tahu? 572 00:44:06,603 --> 00:44:07,729 Ya. 573 00:44:08,730 --> 00:44:10,065 Jadi, apa yang terjadi? 574 00:44:10,398 --> 00:44:13,151 Dia mendatangkan John Brown atas permintaan Kangjin. 575 00:44:14,027 --> 00:44:17,614 Dia melanjutkan kontrak lahan zona hijau. 576 00:44:17,697 --> 00:44:20,408 Ny. Yoo Mi-ho menyatakan itu perintah Kang Seon-jin. 577 00:44:20,950 --> 00:44:21,951 Gangjin menyatakan 578 00:44:22,035 --> 00:44:25,246 itu dilakukan olehnya sendiri agar dapat komisi. 579 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 Tapi Gangjin membayar 15 juta dolar. 580 00:44:29,334 --> 00:44:32,420 Mereka bilang Ny. Yoo melanggar pendanaan untuk proyek mal. 581 00:44:33,380 --> 00:44:36,341 Gangjin terkenal karena adik kakak berebut kekuasaan. 582 00:44:36,424 --> 00:44:39,386 Mungkin Tn. Kang Seon-jin melakukan kesalahan fatal, 583 00:44:39,469 --> 00:44:42,889 mau membuat prestasi hebat, dan kini menyalahkan Ny. Yoo Mi-ho. 584 00:44:43,598 --> 00:44:44,974 Aku sangat kenal mereka. 585 00:44:46,017 --> 00:44:47,769 Itu bukan hanya kemungkinan. 586 00:44:47,852 --> 00:44:50,897 Jika itu yang Gangjin jelaskan. Itu tak akan mudah. 587 00:44:50,980 --> 00:44:53,983 Maka 7,5 juta dolar yang tak mereka dapatkan kembali 588 00:44:54,067 --> 00:44:55,860 akan dibebankan pada Ny. Yoo Mi-ho. 589 00:45:00,031 --> 00:45:01,783 Kau dekat dengannya? 590 00:45:04,744 --> 00:45:05,995 Tidak. 591 00:45:08,498 --> 00:45:10,041 Dia membesarkanku. 592 00:45:11,626 --> 00:45:15,213 Aku kegagalan terbesar dalam hidupnya. 593 00:45:52,500 --> 00:45:53,543 Gwang-nam. 594 00:45:59,507 --> 00:46:01,301 Hei, Kak, biar aku saja. Itu berat. 595 00:46:01,384 --> 00:46:02,886 Akhirnya kau sudah dewasa. 596 00:46:05,763 --> 00:46:07,140 Berikan padaku. 597 00:46:10,101 --> 00:46:13,480 Apa kabarnya gadis yang kau ceraikan itu? 598 00:46:13,563 --> 00:46:15,315 Berhentilah bicara omong kosong. 599 00:46:15,398 --> 00:46:17,609 Kau harus bertemu orang banyak. 600 00:46:18,568 --> 00:46:20,403 Aku tak mau menikah. 601 00:46:20,945 --> 00:46:21,946 Aku mau hidup sendiri. 602 00:46:22,030 --> 00:46:26,201 Kutarik kembali ucapanku soal kau sudah dewasa. Selain kami, pikirkan Ibu 603 00:46:26,284 --> 00:46:28,244 yang menderita setiap ada peringatan. 604 00:46:28,328 --> 00:46:31,247 Kau harus cepat menikah agar ada tambahan bantuan. 605 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Kau seorang putra. 606 00:46:32,999 --> 00:46:35,668 Siapa yang menikah demi hari peringatan kakeknya? 607 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Kau tak punya otak. 608 00:46:38,713 --> 00:46:41,841 Lihat dia, bicara omong kosong lagi. 609 00:46:41,925 --> 00:46:46,387 Bahkan saat kau bertindak bodoh dan bilang tak mau bertemu wanita, 610 00:46:46,471 --> 00:46:48,389 kau bertemu wanita normal, hidup baik. 611 00:46:48,473 --> 00:46:52,352 Kau tahu betapa kerasnya kami mencarikan jodoh yang cocok untukmu? 612 00:46:52,852 --> 00:46:55,855 Gwang-nam kita sangat mujur, 'kan? 613 00:46:56,272 --> 00:46:58,107 Apa aku mau menjadi putra? 614 00:46:58,733 --> 00:47:01,694 Kalian pikir aku begitu ingin menjadi putra keluarga ini? 615 00:47:02,987 --> 00:47:05,323 - Lihat berandal ini. - Beraninya kau? 616 00:47:05,782 --> 00:47:07,116 Oh, ya. Aku lupa. 617 00:47:08,201 --> 00:47:09,786 Aku merusak pemandangan di sini. 618 00:47:10,328 --> 00:47:12,872 Aku akan pergi, ke luar negeri, 619 00:47:12,956 --> 00:47:14,624 dan tak akan datang kemari lagi. 620 00:47:14,707 --> 00:47:17,460 Dasar berandal gila. Kau makin berandalan. 621 00:47:17,544 --> 00:47:19,337 - Memang ke luar negeri mudah? - Stop. 622 00:47:19,420 --> 00:47:20,964 Aku sudah punya rumah. 623 00:47:21,506 --> 00:47:23,466 Dan sudah pesan tiket pesawat. 624 00:47:23,800 --> 00:47:25,009 Aku datang mau memberi tahu. 625 00:47:25,593 --> 00:47:28,263 Kau mungkin tak bisa pergi, tapi aku bisa. 626 00:47:28,346 --> 00:47:30,348 - Berengsek ini. - Hentikan! 627 00:47:30,431 --> 00:47:31,849 - Beraninya kau! - Berengsek! 628 00:47:31,933 --> 00:47:34,227 Bisanya kau begitu tak berperasaan? 629 00:47:34,310 --> 00:47:36,604 Aku tak tahan lagi denganmu. 630 00:47:36,688 --> 00:47:38,523 Semua orang cemas karenaku. 631 00:47:39,315 --> 00:47:41,526 Anggap saja tak ada putra dalam rumah ini. 632 00:47:41,609 --> 00:47:43,695 - Gwang-nam! - Gwang-nam! 633 00:47:43,778 --> 00:47:46,030 Kau mestinya berhenti! 634 00:47:46,114 --> 00:47:48,616 Gwang-nam! 635 00:48:03,923 --> 00:48:04,966 Bagaimana? 636 00:48:05,049 --> 00:48:06,384 Kupikir itu bagus. 637 00:48:09,846 --> 00:48:12,640 - Ini lumayan… - Ayo selesaikan. 638 00:48:12,724 --> 00:48:14,225 Ya, tentu. 639 00:48:15,059 --> 00:48:17,687 - Terima kasih atas kerja kerasnya. - Terima kasih! 640 00:48:17,770 --> 00:48:19,355 Terima kasih sudah kerja keras. 641 00:48:19,439 --> 00:48:21,482 Dia akan hapus riasan saat sampai rumah. 642 00:48:23,443 --> 00:48:24,569 Terima kasih. 643 00:48:25,194 --> 00:48:26,487 Aku lelah. 644 00:48:26,571 --> 00:48:29,616 Kau sangat tampan! 645 00:48:29,699 --> 00:48:31,951 Tolong lihat kemari! 646 00:48:32,035 --> 00:48:33,578 Hae-jin! 647 00:48:33,661 --> 00:48:36,623 Kalian tahu jam berapa ini? Orang tua kalian tak cemas? 648 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 Kita harus bergegas. 649 00:48:48,718 --> 00:48:50,678 Astaga! 650 00:48:52,597 --> 00:48:53,640 Apa aku salah lihat? 651 00:48:55,016 --> 00:48:56,392 Kupikir aku benar. 652 00:49:07,904 --> 00:49:10,865 Aku yakin akan baik saja. Aku sudah bereskan pria itu. 653 00:49:10,948 --> 00:49:11,949 Apa? 654 00:49:12,408 --> 00:49:14,494 Tak apa-apa. Aku mengantuk. 655 00:49:16,037 --> 00:49:17,205 Halo? 656 00:49:18,456 --> 00:49:20,208 Sekarang? 657 00:49:20,291 --> 00:49:23,503 Aku mengantarnya pulang karena dia lelah. 658 00:49:23,586 --> 00:49:24,879 Baik, aku mengerti. 659 00:49:27,006 --> 00:49:29,926 Tn. Choi memintamu datang. 660 00:49:30,009 --> 00:49:32,303 Kenapa dia? 661 00:49:32,804 --> 00:49:34,013 Mau kuantar pulang? 662 00:49:36,641 --> 00:49:38,226 Awas jika tak penting. 663 00:49:39,894 --> 00:49:41,604 Tidak, ayo ke kantornya. 664 00:49:47,068 --> 00:49:49,028 ARSITEK TERKENAL KORBAN PENIPUAN 665 00:49:49,112 --> 00:49:51,197 PENIPU 15 JUTA DOLAR, NY. YOO BISA BEBAS 666 00:49:51,280 --> 00:49:53,700 NY. YOO DARI GANGJIN DITANGKAP, DIDAKWA MELANGGAR KEPERCAYAAN 667 00:49:54,951 --> 00:49:55,952 Apa ini? 668 00:49:56,661 --> 00:49:58,705 PENIPU 15 JUTA DOLAR, NY. YOO BISA BEBAS 669 00:50:01,541 --> 00:50:02,917 Wanita ini. 670 00:50:14,262 --> 00:50:17,306 Aku Yoo Mi-ho, ketua manajemen Grup Ina. 671 00:50:19,016 --> 00:50:21,853 Kenapa orang penting di Grup Ina menipu Gangjin? 672 00:50:22,562 --> 00:50:23,855 Apa-apaan? 673 00:50:26,149 --> 00:50:29,402 JAMIE DUA 674 00:50:30,486 --> 00:50:32,780 Ini nomor pria itu. 675 00:50:34,490 --> 00:50:35,700 Sial. 676 00:50:41,789 --> 00:50:45,126 Ini sudah dikirim ke media. 677 00:50:45,209 --> 00:50:46,961 Jika yang memotret ini tertangkap… 678 00:50:47,044 --> 00:50:49,297 Sejak kapan kau tinggal bersama wanita? 679 00:50:49,380 --> 00:50:51,632 Siapa wanita itu? 680 00:50:51,716 --> 00:50:54,510 Aku tak tahu harus berbuat apa. 681 00:50:55,386 --> 00:50:56,721 - Hae-jin! - Apa? 682 00:50:56,804 --> 00:50:58,806 Apa aku harus bilang kau gay? 683 00:50:59,348 --> 00:51:02,727 - Teganya kau katakan itu? Ini bagus. - Apa? 684 00:51:02,810 --> 00:51:06,272 Orang yang bilang aku gay, kini akan diam. 685 00:51:06,355 --> 00:51:09,358 - Cinta bebas lebih baik daripada gay. - Kang Hae-jin! 686 00:51:14,322 --> 00:51:16,365 Jung-hwan, tolong hapus riasannya. 687 00:51:25,958 --> 00:51:27,710 YOO MI-HO 688 00:51:27,794 --> 00:51:29,879 NY. YOO MENIPU PERUSAHAAN, BERBUAT JAHAT DEMI KOMISI 689 00:51:29,962 --> 00:51:32,256 PENIPU 15 JUTA NY. YOO BISA BEBAS, MENYELIDIKI APA YOO MI-HO BERAKSI SENDIRI 690 00:51:35,301 --> 00:51:38,888 Dia membesarkanku. 691 00:51:38,971 --> 00:51:40,765 Aku kegagalan terbesar hidupnya. 692 00:51:47,355 --> 00:51:49,398 Kini aku sadar aku tak tahu apa pun 693 00:51:50,650 --> 00:51:52,401 tentang Choi Sang-eun. 694 00:52:42,034 --> 00:52:46,789 Seperti ini. 695 00:52:46,873 --> 00:52:49,876 Seperti ini. 696 00:53:09,061 --> 00:53:13,566 Walau masa bahagia dan damai tak terlupakan, 697 00:53:13,649 --> 00:53:15,401 tapi mereka harus berpisah… 698 00:53:17,653 --> 00:53:19,822 Nona! 699 00:53:25,119 --> 00:53:26,454 Ibu. 700 00:53:31,125 --> 00:53:35,546 Apa maksudmu "Ibu"? Aku konsultan untuk menjadikanmu wanita sempurna. 701 00:53:35,630 --> 00:53:37,548 Ini bisnis besar. 702 00:53:38,257 --> 00:53:41,761 Kini kita anggap emosi berlebihan adalah dangkal. 703 00:54:02,949 --> 00:54:06,619 Saat seseorang baik kepadamu lebih dari semestinya, 704 00:54:06,702 --> 00:54:08,412 pasti ada alasannya. 705 00:54:09,747 --> 00:54:12,166 Itu yang kau ajarkan padaku, 'kan? 706 00:54:12,875 --> 00:54:15,127 Bagaimana orang asing bisa mengkhianatimu? 707 00:54:19,298 --> 00:54:21,425 Ada pengecualian. Jika kita punya utang. 708 00:54:23,302 --> 00:54:27,974 Dahulu, dia ingin memilikiku hanya berdasarkan kekuasaannya. 709 00:54:28,641 --> 00:54:30,518 Aku tak setuju. 710 00:54:30,601 --> 00:54:34,230 Dia tak mengerti kenapa tak bisa mendapatkan yang dia inginkan. 711 00:54:36,273 --> 00:54:40,444 Kupikir ini kesempatan untuk memaafkan dia atas perbuatannya padaku. 712 00:54:41,028 --> 00:54:46,117 Jadi, kau berbaik hati pada seseorang yang tak peduli untuk dimaafkan. 713 00:54:50,913 --> 00:54:53,082 Ada yang perlu kau pelajari dariku juga. 714 00:54:56,752 --> 00:54:59,171 Kita tak bisa memanfaatkan orang untuk unggul. 715 00:55:03,884 --> 00:55:05,094 Aku mau tanya. 716 00:55:05,845 --> 00:55:08,347 Kau meneleponku karena tahu ini akan terjadi? 717 00:55:08,848 --> 00:55:10,933 Kau telantarkan aku demi uang 718 00:55:11,976 --> 00:55:13,394 tapi kini kau menyesal? 719 00:55:20,109 --> 00:55:22,361 Kau pikir kau bertanggung jawab untukku, 'kan? 720 00:55:22,987 --> 00:55:24,238 Kau membayarku semaumu. 721 00:55:25,322 --> 00:55:27,825 Itu sifatmu, sejak muda. 722 00:55:27,908 --> 00:55:30,327 Harga dirimu dihina. 723 00:55:31,037 --> 00:55:32,038 Kau tak tahan. 724 00:55:33,039 --> 00:55:34,707 Semua yang kau lakukan untukku, 725 00:55:36,042 --> 00:55:37,626 itu untuk kepuasanmu sendiri. 726 00:55:38,586 --> 00:55:39,628 Apa aku salah? 727 00:55:46,135 --> 00:55:47,386 Nyonya Yoo. 728 00:55:49,180 --> 00:55:51,390 Kau sungguh harus dihukum. 729 00:56:04,070 --> 00:56:06,572 Menurut laporan, 730 00:56:06,655 --> 00:56:09,450 wanita itu mengunjungi tempat ini beberapa kali seminggu. 731 00:56:09,533 --> 00:56:12,328 Hanya ada dua rumah dalam kondominium ini. 732 00:56:12,411 --> 00:56:16,791 Menurut tetangga, pejabat hukum tinggal di lantai bawah. 733 00:56:17,333 --> 00:56:19,585 Skandal ini diduga berdampak besar 734 00:56:19,668 --> 00:56:24,006 karena Tn. Kang menghargai privasinya dan tak pernah mengundang orang 735 00:56:24,590 --> 00:56:27,968 ke rumah pribadinya, menyebabkan rumor dia punya banyak kekasih. 736 00:56:31,722 --> 00:56:34,391 Aku tak mau berdebat. Kau pindah kemari lagi. 737 00:56:34,934 --> 00:56:37,978 Siapa? Aku? Kenapa? 738 00:56:38,729 --> 00:56:41,023 Hae-jin, jaga tata kramamu. 739 00:56:41,107 --> 00:56:43,859 Aku sudah muak dengan permainan kekanakan. 740 00:56:45,778 --> 00:56:47,363 Permainan kekanakan? 741 00:56:47,738 --> 00:56:49,949 Aku sudah dapat 30 juta dolar hanya dari iklan. 742 00:56:50,032 --> 00:56:52,952 Kau dapat uang dengan menjual wajahmu hanya untuk 743 00:56:53,035 --> 00:56:54,578 dipermalukan seperti ini? 744 00:57:00,376 --> 00:57:03,921 Dia dapat laporan tentang semua artikel beritamu setiap hari. 745 00:57:05,172 --> 00:57:08,175 Ayahmu peduli padamu hingga seperti ini. 746 00:57:08,801 --> 00:57:10,970 Minta maaf sekarang juga. 747 00:57:11,053 --> 00:57:12,888 Pindah kemari dan menikah. 748 00:57:13,889 --> 00:57:15,391 Buat janji temu 749 00:57:15,474 --> 00:57:17,101 dengan Grup Sunghan minggu depan. 750 00:57:18,811 --> 00:57:21,063 Kau ingat putri kedua Sunghan? 751 00:57:21,522 --> 00:57:24,400 Sunghan memasuki bisnis bio tahun depan. 752 00:57:25,276 --> 00:57:28,070 Apa yang kau lakukan kali ini? 753 00:57:28,404 --> 00:57:29,572 Maaf, Ayah. 754 00:57:29,989 --> 00:57:31,740 Sudah kubereskan semua urusan hukumnya. 755 00:57:31,824 --> 00:57:34,118 Ini bukan soal menangkap wanita itu. 756 00:57:34,201 --> 00:57:36,912 Bagaimana dengan dana kita yang hilang? 757 00:57:36,996 --> 00:57:39,582 Kita tak kehilangan dana apa pun, Ayah. 758 00:57:39,665 --> 00:57:41,709 Dia sudah bayar 7,5 juta dolar. 759 00:57:41,792 --> 00:57:44,211 Seorang wanita muda menjamin dia bebas. 760 00:58:01,687 --> 00:58:03,355 Mataku sakit. 761 00:58:08,694 --> 00:58:11,947 Kau mau pergi kerja? Di mana mobilmu? Aku tak lihat. 762 00:58:12,031 --> 00:58:14,116 - Aku menjualnya. - Kenapa? 763 00:58:14,200 --> 00:58:16,702 Benar. Kau harus menjualnya sebelum kita pergi. 764 00:58:16,785 --> 00:58:21,081 Sebelum pergi ke Kanada, bukan, saat kita pergi ke Kanada, jangan kembali kemari. 765 00:58:21,165 --> 00:58:22,666 Kita tak bisa pergi ke Kanada. 766 00:58:23,500 --> 00:58:24,710 Uangku sudah habis. 767 00:58:27,004 --> 00:58:29,632 Jangan bercanda. Ini tak lucu. 768 00:58:30,174 --> 00:58:32,551 Aku tahu kau tak bercanda. Ada apa? 769 00:58:35,930 --> 00:58:37,640 Bongkar lagi semua itu. 770 00:58:50,152 --> 00:58:51,195 Tok tok. 771 00:58:51,737 --> 00:58:54,031 Kau sudah buat pesta penyambutan? 772 00:58:54,114 --> 00:58:55,282 Tidak. 773 00:58:55,366 --> 00:58:59,119 Sudah kuduga. Lakukan hari ini. Aku sudah bilang ke semua orang. 774 00:58:59,203 --> 00:59:02,039 - Ini tak adil. - Ini pengadilan, tuntut saja aku. 775 00:59:02,539 --> 00:59:04,708 Aku ada kencan dengan ratuku hari ini. 776 00:59:05,292 --> 00:59:10,339 Jangan lihat ke mana pun, lalu ke mana? Ke atas dan bawah untuk lihat semuanya 777 00:59:10,923 --> 00:59:13,259 Kami menonton opera hari ini. Semoga sukses. 778 00:59:14,510 --> 00:59:16,971 Kau tak bisa mendadak melakukan ini, apa maksudmu hari ini? 779 00:59:17,054 --> 00:59:18,806 - Kita pergi sekarang? Ya? - Ayo. 780 00:59:20,307 --> 00:59:24,103 Apa mengundang mereka ke rumahku lebih baik dari mengganggu Nn. Choi? 781 00:59:25,271 --> 00:59:27,856 Akan kutangani ini sendiri. 782 00:59:27,940 --> 00:59:29,942 Ya, ayo pergi. 783 00:59:30,025 --> 00:59:31,193 - Asyik. - Asyik. 784 00:59:33,404 --> 00:59:35,948 Gwang-nam, maafkan aku. 785 00:59:37,157 --> 00:59:38,409 Tapi… 786 00:59:39,243 --> 00:59:41,245 Ini yang terbaik yang bisa kulakukan 787 00:59:41,328 --> 00:59:43,872 untuk memberinya hukuman terburuk. 788 00:59:44,248 --> 00:59:48,544 Kuharap kau memahamiku. Sebenarnya tidak, karena aku tak memahami diriku. 789 00:59:48,627 --> 00:59:50,504 Kenapa aku hidup seperti ini? 790 00:59:50,587 --> 00:59:52,840 Hentikan. Kau menakutiku. 791 00:59:53,465 --> 00:59:56,385 Aku tak akan tanya apa pun, jadi, bersikap biasa saja. 792 00:59:57,011 --> 00:59:58,262 Tapi aku… 793 00:59:59,179 --> 01:00:01,432 aku mau bilang aku kesulitan sekarang. 794 01:00:03,100 --> 01:00:04,268 Gwang-nam. 795 01:00:05,602 --> 01:00:08,397 Apa akan ada waktunya saat aku bisa menyudahi semua 796 01:00:09,189 --> 01:00:11,275 dan merasa damai? 797 01:00:11,358 --> 01:00:14,194 Baik, aku menyerah, dan berhenti bicara begitu. 798 01:00:14,862 --> 01:00:17,281 Aku tak akan ke Kanada juga. 799 01:00:17,948 --> 01:00:19,992 Kau akan menemui hakim itu, 'kan? 800 01:00:20,075 --> 01:00:23,203 Jika jadi kau, jika aku berteman dengan pria seperti dia 801 01:00:23,787 --> 01:00:25,372 semua rasa stresku akan hilang. 802 01:00:27,541 --> 01:00:29,585 Kau selalu membuatku tertawa, dah. 803 01:00:38,844 --> 01:00:40,471 KLIEN JUNG JI-HO 804 01:00:41,138 --> 01:00:43,349 Ya, aku di jalan sekarang. 805 01:00:43,682 --> 01:00:46,518 Sebenarnya, makan malam perusahaan dijadwalkan malam ini. 806 01:00:47,353 --> 01:00:49,104 Aku tak bisa menemanimu makan. 807 01:00:49,688 --> 01:00:53,067 Benarkah? Tak apa-apa. 808 01:00:54,360 --> 01:00:56,403 - Tunggu. - Ya? 809 01:00:56,945 --> 01:00:59,448 Aku tahu ini mungkin terdengar aneh. 810 01:01:00,199 --> 01:01:03,786 Tapi apa aku boleh makan malam di tempatmu sendirian? 811 01:01:06,997 --> 01:01:09,833 Aku tak mau pulang hari ini. 812 01:01:10,876 --> 01:01:13,962 Apa kau baik saja? 813 01:01:14,797 --> 01:01:16,548 Tak masalah bagiku. 814 01:01:17,257 --> 01:01:19,176 Ya, terima kasih. 815 01:01:35,025 --> 01:01:36,985 Pak, kau ikut? 816 01:01:38,404 --> 01:01:39,446 Aku datang. 817 01:01:41,740 --> 01:01:43,534 Apa alasanmu tak bisa melakukannya? 818 01:01:43,617 --> 01:01:44,785 Kau punya pacar? 819 01:01:44,868 --> 01:01:48,205 Apa kaitannya pernikahanku dan kesepakatan dengan Grup Hansung? 820 01:01:48,288 --> 01:01:49,790 Itu jaminannya. 821 01:01:50,290 --> 01:01:52,501 Kau putra yang belum menikah di Grup Ganjin. 822 01:01:55,629 --> 01:01:58,048 Bukan itu maksudku. 823 01:01:58,590 --> 01:02:01,677 Ibu mau lihat kau menikah. 824 01:02:01,760 --> 01:02:03,512 Karena kau belum menikah, 825 01:02:03,595 --> 01:02:05,848 banyak rumor aneh yang beredar. 826 01:02:06,723 --> 01:02:08,725 Mendadak kau dicap gay. 827 01:02:12,104 --> 01:02:13,397 Jadi… 828 01:02:13,772 --> 01:02:15,482 Ibu hanya ingin aku menikah? 829 01:02:15,566 --> 01:02:17,985 Tentu, Grup Gangjin tak memaksakan 830 01:02:18,068 --> 01:02:19,736 perjodohan. 831 01:02:19,820 --> 01:02:23,031 Jika itu yang Ibu mau, aku bisa menghentikan kecemasan Ibu. 832 01:02:35,127 --> 01:02:37,379 - Maaf. - Kenapa? 833 01:02:41,508 --> 01:02:42,509 Apa ini? 834 01:02:50,601 --> 01:02:52,019 Ini lezat sekali. 835 01:02:52,102 --> 01:02:54,730 - Makanannya enak. - Ada banyak reservasi. 836 01:02:54,813 --> 01:02:55,814 Ayo bersulang. 837 01:02:56,273 --> 01:02:58,734 - Bersulang! - Bersulang! 838 01:03:04,656 --> 01:03:07,367 Kudengar kau akan segera mengundang kami ke rumahmu. 839 01:03:09,328 --> 01:03:13,957 Tidakkah kau berpikir saat pulang dia akan tidur di kapsul tidur? 840 01:03:15,042 --> 01:03:18,003 Sulit kupercaya kau tinggal di rumah. 841 01:03:18,921 --> 01:03:20,506 Maaf. 842 01:03:21,298 --> 01:03:24,635 - Aku tak bisa mengundang kalian ke rumah. - Kenapa? 843 01:03:26,345 --> 01:03:28,889 Kau pasti sangat tak menyukai kami. 844 01:03:28,972 --> 01:03:32,142 Bukan begitu. Hanya saja 845 01:03:32,559 --> 01:03:35,979 istriku tak lama lagi akan ke luar negeri. 846 01:03:36,063 --> 01:03:38,482 Begitu. Dia pergi liburan? 847 01:03:40,025 --> 01:03:42,528 Tidak, dia hanya akan pergi sebentar. 848 01:03:42,611 --> 01:03:45,531 Jadi, kau akan sendirian. 849 01:03:45,614 --> 01:03:48,033 Apa yang akan kau lakukan? Kau sangat keren… 850 01:03:48,116 --> 01:03:51,411 Maksudku, muda… Kau baik saja? 851 01:03:51,495 --> 01:03:53,997 Aku menghormati keputusan istriku. 852 01:03:54,665 --> 01:03:57,000 Semua orang punya cara hidup sendiri. 853 01:03:58,794 --> 01:04:00,212 Apa? 854 01:04:00,295 --> 01:04:04,132 Dia sangat kuat secara mental. Siapa gadis itu? 855 01:04:04,216 --> 01:04:06,760 - Apa itu pacarnya? - Bukankah dia bintang top? 856 01:04:08,637 --> 01:04:12,558 Tapi apa aku boleh makan malam di tempatmu sendirian? 857 01:04:13,141 --> 01:04:16,019 Aku tak mau pulang hari ini. 858 01:04:16,937 --> 01:04:18,230 Kenapa dia… 859 01:04:19,273 --> 01:04:20,482 makan sendirian? 860 01:04:32,160 --> 01:04:34,830 Lihat mereka berpegangan tangan! 861 01:04:34,913 --> 01:04:37,374 Tampaknya mereka sudah lama bersama. 862 01:04:38,041 --> 01:04:40,752 Dia harus sadar diri! 863 01:04:40,836 --> 01:04:42,462 Berikan aku minuman. 864 01:04:57,394 --> 01:05:00,355 Aku bukan gay atau tinggal bersama wanita. 865 01:05:21,585 --> 01:05:22,628 Aku akan menikah. 866 01:05:25,130 --> 01:05:26,590 Dengan wanita ini. 867 01:05:31,094 --> 01:05:32,095 BERITA EKSKLUSIF 868 01:05:32,179 --> 01:05:33,263 PENGUMUMAN PERNIKAHAN KANG HAE-JIN 869 01:06:42,124 --> 01:06:46,586 LOVE IN CONTRACT 870 01:06:46,670 --> 01:06:49,923 - Ayo tanda tangani kontrak. - Tn. Ji-ho, biar kujelaskan. 871 01:06:50,006 --> 01:06:53,385 Ayo bicara hari Rabu, ini bukan harinya kita bertemu. 872 01:06:53,677 --> 01:06:56,888 Kenapa tak berhenti kerja? Kau tak kekurangan apa pun. 873 01:06:56,972 --> 01:06:59,224 Itu mungkin terkait dengan kejahatan. 874 01:06:59,307 --> 01:07:01,143 Aku sangat membutuhkanmu. 875 01:07:01,226 --> 01:07:04,730 Semua pria yang tinggal dalam gedung ini membuatku kesal. 876 01:07:04,813 --> 01:07:06,481 Sepertinya kau bingung. 877 01:07:06,565 --> 01:07:08,400 Kenapa kau tak datang hari Jumat? 878 01:07:08,483 --> 01:07:10,610 Apa yang kau tahu tentangku? 879 01:07:10,694 --> 01:07:13,780 Kau mau kontrak kita dilanjutkan? 64604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.