All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 20 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 20] 4 00:01:49,060 --> 00:01:50,340 Aku sudah menanyakannya. 5 00:01:50,340 --> 00:01:52,280 Di depan sana adalah Toko Changyue, 6 00:01:52,280 --> 00:01:53,940 tempat bagus bagi manusia untuk minum arak bunga. 7 00:01:53,940 --> 00:01:55,620 Karena kita mau menjadi manusia, 8 00:01:55,620 --> 00:01:57,900 maka hal indah seperti ini tentu tidak boleh dilewatkan. 9 00:01:59,330 --> 00:02:01,090 Apa itu arak bunga? 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,660 Bunga yang dimaksud tentu saja adalah wanita. 11 00:02:05,180 --> 00:02:06,060 Arak bunga adalah 12 00:02:06,060 --> 00:02:07,500 pergi ke rumah bordil 13 00:02:07,500 --> 00:02:08,889 dan mencari wanita cantik 14 00:02:08,889 --> 00:02:11,380 untuk menemani menyanyi, minum arak dan bersenang-senang. 15 00:02:13,320 --> 00:02:16,090 I... ini tidak terlalu baik, 'kan? 16 00:02:16,260 --> 00:02:18,180 Bukankah memuaskan diri akan menunda urusan? 17 00:02:18,410 --> 00:02:19,100 Menunda urusan? 18 00:02:19,660 --> 00:02:20,420 Menunda urusan apa? 19 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 Bukankah kita datang ke Kota Lu 20 00:02:22,460 --> 00:02:23,700 untuk bersantai? 21 00:02:24,740 --> 00:02:25,380 Bukankah begitu? 22 00:02:27,180 --> 00:02:27,780 Benar. 23 00:02:28,740 --> 00:02:29,820 Benar begitu. 24 00:02:32,620 --> 00:02:33,329 Lihatlah, 25 00:02:33,329 --> 00:02:34,620 bahkan Tuan Yuanwai berkata begitu. 26 00:02:35,140 --> 00:02:38,020 Tugas utama kita hari ini adalah bersenang-senang. 27 00:02:38,540 --> 00:02:40,460 Hari ini kita harus minum arak di sepanjang jalan ini. 28 00:02:40,740 --> 00:02:41,880 Aku tidak akan pulang jika tidak mabuk. 29 00:02:42,250 --> 00:02:44,350 [Paviliun Feixian] 30 00:02:42,860 --> 00:02:44,079 Ayo, Tuan. Silakan masuk. 31 00:02:44,090 --> 00:02:45,500 Mari, silakan masuk kedua tuan. 32 00:02:48,540 --> 00:02:49,420 Kedua tuan, silakan masuk. 33 00:02:49,420 --> 00:02:50,020 Silakan masuk. 34 00:02:51,660 --> 00:02:52,500 Silakan masuk. 35 00:02:57,860 --> 00:02:58,260 Silakan. 36 00:02:58,700 --> 00:02:59,010 Bagus! 37 00:03:03,570 --> 00:03:05,050 Silakan masuk. 38 00:03:08,100 --> 00:03:08,660 Tuan Muda, 39 00:03:09,660 --> 00:03:10,620 di mana ini? 40 00:03:11,260 --> 00:03:14,140 Paviliun Feixian, tempat tinggal Nona Wanqing. 41 00:03:14,140 --> 00:03:15,020 Tak disangka kamu tidak tahu? 42 00:03:15,580 --> 00:03:17,450 Ini pertama kalinya kami datang ke Kota Lu, 43 00:03:17,450 --> 00:03:19,300 kami tidak tahu siapa Nona Wanqing. 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,100 Nona Wanqing adalah pelacur terkenal 45 00:03:21,100 --> 00:03:22,780 dari Toko Changyue di Kota Lu. 46 00:03:22,780 --> 00:03:25,180 Tempat semua seni yang tak tertandingi. 47 00:03:25,180 --> 00:03:27,860 Wajahnya bahkan tiga poin lebih cantik 48 00:03:27,860 --> 00:03:29,020 daripada peri di langit. 49 00:03:30,020 --> 00:03:31,540 Tidak, sepuluh poin. 50 00:03:32,020 --> 00:03:33,540 Peri di langit? 51 00:03:33,540 --> 00:03:34,380 Apa kamu pernah bertemu mereka? 52 00:03:34,980 --> 00:03:36,340 Aku tidak asal bicara. 53 00:03:36,340 --> 00:03:38,060 Saat Nona Wanqing mencapai umur 15 tahun 54 00:03:38,060 --> 00:03:39,860 dan pertama kalinya muncul di Toko Changyue, 55 00:03:39,860 --> 00:03:41,780 dia menarikan tarian bulu. 56 00:03:41,780 --> 00:03:43,340 Itu membuat semua bunga bermekaran, 57 00:03:43,340 --> 00:03:44,780 dan telah tersebar di seluruh Kota Lu. 58 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 Bahkan anak-anak pun tahu. 59 00:03:46,460 --> 00:03:47,860 Kedengarannya, 60 00:03:47,860 --> 00:03:50,980 Nona Wanqing ini memang seperti reinkarnasi peri. 61 00:03:53,740 --> 00:03:55,220 Hanya saja saat ini, 62 00:03:55,220 --> 00:03:56,180 Nona Wanqing 63 00:03:56,180 --> 00:03:58,610 sudah merupakan orang spesial di kalangan keluarga bangsawan terkenal. 64 00:03:58,610 --> 00:04:01,260 Takutnya orang biasa seperti kita tidak akan bisa melihatnya lagi. 65 00:04:01,860 --> 00:04:04,780 Jika cukup beruntung untuk melihat Nona Wanqing menari lagi, 66 00:04:04,780 --> 00:04:07,220 mati pun aku tidak akan menyesal. 67 00:04:07,220 --> 00:04:07,850 Kalau begitu, 68 00:04:07,850 --> 00:04:09,260 hari ini 69 00:04:09,260 --> 00:04:10,900 aku harus bertemu dengan Nona Wanqing. 70 00:04:12,300 --> 00:04:13,380 Kalian lihat. 71 00:04:13,380 --> 00:04:15,580 Itu adalah Surat Flora milik Nona Wanqing. 72 00:04:15,580 --> 00:04:16,940 Hanya jika kalian mendapatkan itu, 73 00:04:16,940 --> 00:04:18,420 kalian bisa diundang ke Paviliun Feixian. 74 00:04:29,220 --> 00:04:30,180 Tuan, mohon berhenti. 75 00:04:31,540 --> 00:04:34,420 Katanya, Nona Wanqing dari Paviliun Feixian sangat luar biasa. 76 00:04:34,420 --> 00:04:35,780 Yuanwai kami sengaja datang untuk berkunjung. 77 00:04:35,780 --> 00:04:37,050 Apakah Tuan memiliki Surat Flora? 78 00:04:37,690 --> 00:04:39,180 Kami tidak punya Surat Flora. 79 00:04:39,180 --> 00:04:40,540 Tidak tahu apakah benda ini 80 00:04:40,540 --> 00:04:42,580 cukup untuk bertemu dengan Nona Wanqing. 81 00:04:42,580 --> 00:04:44,780 Tuan sudah meremehkan Nona Wanqing kami. 82 00:04:52,500 --> 00:04:54,380 Paviliun Feixian memiliki peraturannya sendiri. 83 00:04:55,100 --> 00:04:57,060 Mohon Tuan jangan menyulitkan hamba. 84 00:05:10,100 --> 00:05:11,220 Silakan masuk. 85 00:05:11,220 --> 00:05:12,180 - Silakan. - Silakan masuk. 86 00:05:12,730 --> 00:05:17,180 [Sangat bahagia] 87 00:05:37,300 --> 00:05:37,970 Ayo. 88 00:05:37,970 --> 00:05:39,540 Kalian juga datang. 89 00:05:39,540 --> 00:05:40,940 [Dewa Changheng?] 90 00:05:40,940 --> 00:05:42,740 [Kenapa dia juga datang ke Kota Lu?] 91 00:05:43,060 --> 00:05:43,970 [Tidak] 92 00:05:43,970 --> 00:05:45,690 [Dia tidak dikelilingi oleh Kolam Abadi] 93 00:05:45,690 --> 00:05:47,170 [Mungkin dia hanya orang biasa] 94 00:05:47,170 --> 00:05:49,450 [Kenapa dia sangat mirip dengan Dewa Changheng?] 95 00:05:51,530 --> 00:05:53,280 [Kristal fantasi?] 96 00:05:53,280 --> 00:05:55,250 [Dia adalah Dewa Changheng] 97 00:05:55,250 --> 00:05:56,000 [Jangan-jangan,] 98 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 [Dewa juga sedang melewati cobaan di dunia fana?] 99 00:05:58,680 --> 00:05:59,440 [Gawat] 100 00:05:59,440 --> 00:06:01,070 [Jika ketahuan Dongfang Qingcang,] 101 00:06:01,070 --> 00:06:02,460 [dia pasti akan membunuhnya] 102 00:06:02,460 --> 00:06:03,680 [dan menggagalkan rintangannya] 103 00:06:03,680 --> 00:06:04,640 [Semua akan menghilang dalam sekejap] 104 00:06:05,190 --> 00:06:06,160 Dongfang Yuanwai. 105 00:06:06,700 --> 00:06:07,500 Dongfang Yuanwai. 106 00:06:08,840 --> 00:06:10,990 Lebih baik kita duduk di sini saja. 107 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 Kita akan bisa melihatnya lebih jelas. 108 00:06:49,620 --> 00:06:50,880 Nona Wanqing sudah datang. 109 00:06:51,930 --> 00:06:52,690 Cepat. 110 00:06:53,700 --> 00:06:54,710 Ayo, kita pergi lihat. 111 00:08:14,510 --> 00:08:16,820 [Bagaimana Xie Wanqing bisa memiliki tanda Api Neraka di tubuhnya?] 112 00:08:17,570 --> 00:08:19,170 [Mengalami penderitaan selama 30 ribu tahun] 113 00:08:19,170 --> 00:08:21,900 [Dewa yang terluka oleh Api Neraka 30 ribu tahun yang lalu] 114 00:08:21,900 --> 00:08:23,910 [sebenarnya adalah reinkarnasi Dewi Perang terdahulu yang melewati cobaan?] 115 00:08:30,260 --> 00:08:32,650 [Tampaknya, sejak awal dia sudah tahu] 116 00:08:33,260 --> 00:08:35,000 [Sebenarnya apa yang ingin dia lakukan] 117 00:08:35,450 --> 00:08:36,850 [dengan mengambil inti jiwa Dewi Perang terdahulu] 118 00:08:37,860 --> 00:08:39,620 [Tak peduli apa pun yang akan dia lakukan,] 119 00:08:39,620 --> 00:08:41,179 [aku harus menghentikannya] 120 00:08:41,179 --> 00:08:42,770 [dan melindungi Dewi Perang terdahulu yang sedang melewati cobaan] 121 00:08:55,080 --> 00:08:57,600 Tarian ini memang sangat indah. 122 00:08:58,810 --> 00:09:00,200 Sepertinya kamu tidak ingin melihatnya. 123 00:09:00,960 --> 00:09:02,380 Kamu seperti mengkhawatirkan sesuatu. 124 00:09:04,400 --> 00:09:05,200 Tidak. 125 00:09:21,350 --> 00:09:22,190 Bagaimana denganmu? 126 00:09:23,380 --> 00:09:24,560 Apa kamu bersedia 127 00:09:25,890 --> 00:09:27,210 memberi tahu kekhawatiranmu padaku? 128 00:09:48,020 --> 00:09:49,340 Aku... 129 00:09:49,340 --> 00:09:49,800 Bagus! 130 00:09:50,260 --> 00:09:50,810 Bagus! 131 00:09:52,620 --> 00:09:53,250 Bagus! 132 00:09:54,880 --> 00:09:55,430 Ada apa? 133 00:09:58,790 --> 00:10:02,020 Sepertinya hari ini aku makan dengan buruk. 134 00:10:06,140 --> 00:10:06,940 Perutmu sakit? 135 00:10:19,830 --> 00:10:20,880 Kukira siapa yang ribut, 136 00:10:20,880 --> 00:10:22,940 ternyata si iblis yang berkelana ini. 137 00:10:22,940 --> 00:10:23,700 Siapa dia? 138 00:10:24,330 --> 00:10:26,430 Tuan Kedua Keluarga Xiao, Xiao Run. 139 00:10:26,430 --> 00:10:28,440 Pria yang gemar berganti pasangan nomor satu di Kota Lu. 140 00:10:28,440 --> 00:10:29,490 Tidak memiliki pengetahuan ataupun keterampilan. 141 00:10:29,490 --> 00:10:31,170 Hanya bersenang-senang seharian. 142 00:10:31,170 --> 00:10:33,610 Paviliun Feixian ini juga tempat yang bisa dia datangi. 143 00:10:33,610 --> 00:10:34,870 Tidak berpengetahuan, 144 00:10:34,870 --> 00:10:36,380 hanya bisa bertepuk tangan dengan kasar. 145 00:10:36,380 --> 00:10:37,810 Bagaimana dia bisa mengerti keindahan 146 00:10:37,810 --> 00:10:39,110 dalam tarian Nona Wanqing? 147 00:10:41,130 --> 00:10:45,790 [Ternyata Dewa Changheng bernama Xiao Run di dunia ini] 148 00:10:53,350 --> 00:10:55,870 Tuan Ketiga Keluarga Wang mempersembahkan lima ribu tahil emas 149 00:10:55,870 --> 00:10:58,260 kepada Nona Wanqing. 150 00:11:00,780 --> 00:11:02,960 Tuan Kesembilan Keluarga Su dari Toko Zhiyun 151 00:11:02,960 --> 00:11:05,320 mempersembahkan sepuluh Giok Tianshui, 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,120 sepuluh brokat awan, 153 00:11:07,120 --> 00:11:08,840 dan sepuluh brokat pemandangan. 154 00:11:09,600 --> 00:11:12,250 Tuan Li dari Kementerian Pembaharuan memberikan sekotak mutiara. 155 00:11:12,250 --> 00:11:13,670 Jieli, apa yang kamu lakukan? 156 00:11:13,670 --> 00:11:14,850 Kenapa terkejut begitu? 157 00:11:16,030 --> 00:11:17,660 Itu uang, Anggrek. 158 00:11:18,250 --> 00:11:20,390 Apa kamu tahu berapa nilai barang-barang itu? 159 00:11:22,160 --> 00:11:24,380 Apakah kamu pernah menggunakan uang Kolam Yunmeng? 160 00:11:24,380 --> 00:11:25,480 Tentu saja pernah. 161 00:11:26,230 --> 00:11:28,120 Begitu aku melihat harta, 162 00:11:28,120 --> 00:11:31,650 aku langsung berpikiran jernih dan segar. 163 00:11:32,360 --> 00:11:33,880 Tidur di atas emas 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,150 akan terasa sangat harum dan manis. 165 00:11:37,220 --> 00:11:40,730 Tuan Kedua Keluarga Xiao mempersembahkan Po... 166 00:11:41,140 --> 00:11:43,450 Pohon koral pemberian kerajaan. 167 00:11:49,630 --> 00:11:50,930 Benda pemberian kerajaan. 168 00:11:51,810 --> 00:11:52,730 Pemberian kerajaan. 169 00:11:53,620 --> 00:11:55,130 Maharaja yang memberikannya. 170 00:11:55,130 --> 00:11:56,050 Apakah kamu tahu Maharaja? 171 00:11:56,640 --> 00:11:58,660 Dia setara dengan Raja Bulan di Kolam Yunmeng. 172 00:11:59,410 --> 00:12:02,140 Ini adalah harta tak bernilai yang tak ada duanya. 173 00:12:02,770 --> 00:12:04,790 Tuan Kedua Keluarga Xiao mempersembahkan harta yang paling berharga. 174 00:12:04,790 --> 00:12:06,680 Tak ada yang bisa menandinginya. 175 00:12:06,680 --> 00:12:09,660 Dia akan menjadi tamu terhormat Nona Wanqing. 176 00:12:09,660 --> 00:12:11,550 Aku harus melihat Tuan Kedua Keluarga Xiao ini. 177 00:12:11,550 --> 00:12:13,060 Sebenarnya dari mana asalnya? 178 00:12:13,060 --> 00:12:14,070 Tuan Kedua Keluarga Xiao, 179 00:12:14,070 --> 00:12:14,780 silakan kemari. 180 00:12:17,390 --> 00:12:17,890 Aku terima. 181 00:12:18,350 --> 00:12:19,030 Aku akan menerimanya. 182 00:12:19,490 --> 00:12:21,970 Tak disangka bisa asal mempersembahkan benda pemberian Kai... 183 00:12:22,640 --> 00:12:23,230 Astaga. 184 00:12:24,610 --> 00:12:25,750 Ada apa lagi? 185 00:12:25,750 --> 00:12:27,220 Tulang anggrek hilang. 186 00:12:27,220 --> 00:12:27,890 Apa? 187 00:12:27,890 --> 00:12:29,360 Tulang anggrek hilang. 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,160 Tadi aku masih memakainya. 189 00:12:31,160 --> 00:12:33,560 Entah kenapa, ia tiba-tiba hilang. 190 00:12:33,560 --> 00:12:34,610 Tenang saja. 191 00:12:34,610 --> 00:12:36,040 Tulang anggrek mendengar panggilanku. 192 00:12:36,040 --> 00:12:37,510 Aku akan memanggilnya kembali sekarang. 193 00:12:37,510 --> 00:12:38,220 Jangan. 194 00:12:38,930 --> 00:12:40,450 Tidak boleh sembarang menggunakan sihir. 195 00:12:40,450 --> 00:12:41,410 Apa kamu lupa? 196 00:12:41,410 --> 00:12:42,500 Ini adalah takdir, 197 00:12:42,500 --> 00:12:43,510 tidak boleh dikacaukan. 198 00:12:43,510 --> 00:12:46,030 Jika tidak, semua manusia akan menghilang dalam sekejap. 199 00:12:46,790 --> 00:12:47,500 Shangque. 200 00:12:47,500 --> 00:12:48,850 Cepat bantu aku mencarinya. 201 00:12:56,450 --> 00:12:57,030 Carilah. 202 00:12:58,380 --> 00:12:58,880 Baik. 203 00:13:06,740 --> 00:13:08,420 Kalian harus membantuku menemukannya. 204 00:13:08,420 --> 00:13:10,470 Karena bagiku, tulang anggrek 205 00:13:10,470 --> 00:13:12,070 adalah kesayanganku yang tidak ada duanya. 206 00:13:18,370 --> 00:13:19,210 Sudah ketemu. 207 00:13:23,490 --> 00:13:25,300 Sebenarnya untuk apa kamu datang ke Kolam Yunmeng? 208 00:13:26,850 --> 00:13:27,360 Aku... 209 00:13:29,040 --> 00:13:30,590 Tentu saja menemanimu. 210 00:13:39,160 --> 00:13:42,650 [Paviliun Feixian] 211 00:13:45,750 --> 00:13:47,010 Tuan Muda Xiao. 212 00:13:47,010 --> 00:13:48,110 Semoga Nona Wanqing sehat selalu. 213 00:13:49,200 --> 00:13:50,580 Bocah dari mana ini? 214 00:13:50,580 --> 00:13:52,140 Dari seluruh keturunan bangsawan Kota Lu, 215 00:13:52,140 --> 00:13:54,360 belum pernah ada yang begitu kasar terhadap Nona. 216 00:13:56,590 --> 00:13:57,090 Nona. 217 00:13:57,640 --> 00:13:58,610 Hamba adalah Xiao Run. 218 00:13:59,240 --> 00:14:02,220 Saat kecil, Nona pernah bertemu denganku satu kali di Kediaman Xiao. 219 00:14:02,220 --> 00:14:03,770 Tidak tahu apakah Nona masih ingat. 220 00:14:04,420 --> 00:14:05,160 Aku tidak ingat. 221 00:14:08,730 --> 00:14:12,340 Nona, orang tua kita adalah teman saat sekolah, 222 00:14:12,340 --> 00:14:13,850 juga menjadi pejabat di dinasti yang sama. 223 00:14:13,850 --> 00:14:16,580 Kaisar terdahulu juga menjodohkan kita 224 00:14:16,580 --> 00:14:18,680 di aula terdahulu. 225 00:14:18,680 --> 00:14:20,190 Apakah Nona masih ingat tentang ini? 226 00:14:22,080 --> 00:14:23,340 Sepuluh tahun yang lalu, 227 00:14:23,340 --> 00:14:24,900 ayahku menderita perjuangan faksi. 228 00:14:24,900 --> 00:14:26,490 Semua pria dari Keluarga Xie, 229 00:14:26,490 --> 00:14:29,140 diasingkan ke tempat dingin di Utara, 230 00:14:29,140 --> 00:14:31,740 dan para wanita dimasukkan ke Biro Jiaofang untuk menjadi pelacur. 231 00:14:33,420 --> 00:14:35,520 Aku masih bersalah. 232 00:14:35,520 --> 00:14:37,200 Mengenai perjodohan, 233 00:14:37,200 --> 00:14:38,460 Tuan tidak perlu mengungkitnya lagi. 234 00:14:41,530 --> 00:14:42,410 Nona. 235 00:14:42,410 --> 00:14:44,340 Kamu mengatakannya dengan buruk. 236 00:14:44,340 --> 00:14:47,490 Meskipun keadaan Keluarga Xiao dan Keluarga Xie sudah berbeda, 237 00:14:47,490 --> 00:14:49,170 tapi seorang tuan menepati janji. 238 00:14:50,060 --> 00:14:51,440 Karena sudah ada perjanjian pernikahan, 239 00:14:51,440 --> 00:14:52,490 aku tidak boleh mengingkari janji. 240 00:14:53,330 --> 00:14:57,150 Aku menjadikan pohon koral pemberian kerajaan sebagai kontrak 241 00:14:57,150 --> 00:14:58,080 untuk melamar Nona. 242 00:14:59,460 --> 00:15:00,850 Wanqing-ku. 243 00:15:03,410 --> 00:15:04,800 Pernikahan bagus seperti ini, 244 00:15:04,800 --> 00:15:06,520 kenapa kamu masih tidak menyetujuinya? 245 00:15:06,520 --> 00:15:07,740 Sekarang Tuan Keluarga Xiao ini 246 00:15:07,740 --> 00:15:09,420 memiliki jabatan yang bagus. 247 00:15:10,000 --> 00:15:12,270 Tuan Pertama Keluarga Xiao juga mendapatkan tiga gelar sastra tertinggi berturut-turut, 248 00:15:12,270 --> 00:15:13,780 dia disukai oleh Maharaja. 249 00:15:14,620 --> 00:15:16,850 Jarang sekali Tuan Kedua Keluarga Xiao bisa memiliki niat ini. 250 00:15:17,480 --> 00:15:18,910 Jika kamu menyetujuinya, 251 00:15:18,910 --> 00:15:20,080 kelak 252 00:15:20,080 --> 00:15:21,890 kekayaanmu sangat banyak dan pangkatmu sangat tinggi. 253 00:15:21,890 --> 00:15:23,230 Jika dia ingin menikahiku, 254 00:15:23,230 --> 00:15:24,200 apa aku harus menikah dengannya? 255 00:15:24,960 --> 00:15:27,690 Pria yang gemar berganti pasangan ini ingin memerankan orang yang melamar wanita penghibur, 256 00:15:27,690 --> 00:15:28,820 tapi dia tidak tahu, 257 00:15:28,820 --> 00:15:30,790 hatiku tidak pernah ada di antara wanita penghibur ini. 258 00:15:31,800 --> 00:15:33,230 Aku dan dia adalah orang yang berbeda. 259 00:15:33,650 --> 00:15:34,490 Wanqing, 260 00:15:34,990 --> 00:15:36,550 dengan identitasmu sekarang ini, 261 00:15:36,550 --> 00:15:38,560 kenapa kamu masih mengambil uang keluarga bangsawan 262 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 dan pilih-pilih? 263 00:15:40,120 --> 00:15:42,260 Jangankan keluarga berpengaruh seperti Keluarga Xiao, 264 00:15:42,260 --> 00:15:44,020 bahkan orang yang biasa dan murni, 265 00:15:44,570 --> 00:15:46,750 kamu juga tidak bisa menjadi nona biasa. 266 00:15:46,750 --> 00:15:48,060 Dengarkan nasihat Ibu. 267 00:15:48,900 --> 00:15:50,280 Kamu juga sudah tidak muda lagi. 268 00:15:51,290 --> 00:15:52,970 Ibu adalah orang yang berpengalaman. 269 00:15:52,970 --> 00:15:54,610 Di Lapangan Fengyue ini, 270 00:15:54,610 --> 00:15:56,750 aku selalu hanya melihat pendatang baru tersenyum. 271 00:15:56,750 --> 00:15:59,140 Orang lain menganggapnya sebagai berkah besar. 272 00:15:59,140 --> 00:16:00,240 Menurutku, 273 00:16:00,240 --> 00:16:02,000 hanya burung yang berganti sangkar saja. 274 00:16:05,150 --> 00:16:05,780 Tongyun. 275 00:16:11,620 --> 00:16:12,710 Tuan Keluarga Xiao, 276 00:16:13,510 --> 00:16:15,860 takdir kita hanya secangkir teh. 277 00:16:16,660 --> 00:16:18,880 Wanqing berutang atas kebaikan Tuan. 278 00:16:18,880 --> 00:16:19,680 Mohon pulanglah. 279 00:16:40,090 --> 00:16:41,900 Karena hari ini Nona tidak dalam suasana hati yang baik, 280 00:16:41,900 --> 00:16:43,960 maka hamba akan datang lagi lain hari. 281 00:16:45,300 --> 00:16:46,390 Tuan Muda Xiao ini... 282 00:16:46,390 --> 00:16:47,490 Tuan Muda Xiao. 283 00:16:47,490 --> 00:16:49,170 Nona sendiri yang menuangkan tehnya, 284 00:16:49,170 --> 00:16:50,850 tak disangka dia hanya tahu meminumnya dengan kasar. 285 00:16:50,850 --> 00:16:52,530 Benar saja, dia orang cabul. 286 00:16:52,530 --> 00:16:53,200 Tongyun. 287 00:16:53,830 --> 00:16:55,380 Panggilkan orang untuk mengembalikan 288 00:16:55,380 --> 00:16:56,850 pohon koral pemberian kerajaan itu pada Tuan Keluarga Xiao. 289 00:17:00,210 --> 00:17:01,890 Ya ampun. 290 00:17:01,890 --> 00:17:02,770 Cepat pergi. 291 00:17:04,329 --> 00:17:06,380 Jika kamu benar-benar menolak pernikahan ini, 292 00:17:06,380 --> 00:17:07,520 kelak kamu... 293 00:17:07,520 --> 00:17:08,690 Ibu tidak perlu khawatir. 294 00:17:08,690 --> 00:17:10,079 Aku punya caraku sendiri. 295 00:17:10,670 --> 00:17:13,520 Di hatiku sudah ada tujuan terbaik. 296 00:17:13,520 --> 00:17:15,040 Jangan-jangan, masih ada bangsawan 297 00:17:15,040 --> 00:17:17,140 yang lebih hebat daripada Keluarga Xiao yang ingin menikahimu? 298 00:17:22,930 --> 00:17:24,280 Kamu minggir saja, Tuan Run ada urusan. 299 00:17:24,280 --> 00:17:26,079 Ququ, kenapa kamu kemari? 300 00:17:26,079 --> 00:17:27,890 Bukankah aku menyuruhmu mengerjakan pekerjaan rumahku di rumah? 301 00:17:27,890 --> 00:17:30,070 Gawat Tuan Run, Tuan sudah mengetahuinya. 302 00:17:30,070 --> 00:17:31,840 Dia sangat marah di ruang belajar. 303 00:17:31,840 --> 00:17:33,470 Dia sudah memecahkan tiga cangkir teh. 304 00:17:34,310 --> 00:17:35,570 Ini juga bukan pertama kalinya aku bolos sekolah, 305 00:17:35,570 --> 00:17:36,620 untuk apa kamu panik? 306 00:17:36,620 --> 00:17:38,390 Bukan masalah itu, tapi pohon koral. 307 00:17:38,390 --> 00:17:39,560 Ayo, cepat pergi. 308 00:17:48,130 --> 00:17:48,640 Hati-hati. 309 00:17:49,480 --> 00:17:50,190 Ayo. 310 00:17:50,190 --> 00:17:51,110 Ayo, cepat pergi. 311 00:18:02,030 --> 00:18:03,250 Nanti setelah mereka pergi, 312 00:18:03,250 --> 00:18:04,510 kamu menyelinap ke taman belakang 313 00:18:04,510 --> 00:18:05,440 dan cari Nenek untuk datang menyelamatkanku. 314 00:18:06,110 --> 00:18:07,160 Jangan ceroboh, 315 00:18:07,160 --> 00:18:07,830 berhati-hatilah. 316 00:18:08,710 --> 00:18:10,350 Jika orang tua itu mengetahuinya, 317 00:18:10,350 --> 00:18:11,360 dia pasti akan memukulku mati-matian. 318 00:18:13,840 --> 00:18:14,590 Kamu dengar, tidak? 319 00:18:23,580 --> 00:18:24,210 Ayah. 320 00:18:30,890 --> 00:18:31,310 Pukul! 321 00:18:33,110 --> 00:18:34,630 Tidak masalah 322 00:18:34,960 --> 00:18:35,930 jika berjudi atau pun bermain dengan wanita penghibur. 323 00:18:36,470 --> 00:18:37,730 Dasar si berengsek ini. 324 00:18:37,730 --> 00:18:40,460 Tak disangka dia mencuri pohon koral pemberian kerajaan hari ini 325 00:18:40,460 --> 00:18:43,110 dan mempersembahkannya pada rumah bordil. 326 00:18:43,110 --> 00:18:43,780 Ayah, 327 00:18:43,780 --> 00:18:44,870 dengarkan penjelasanku. 328 00:18:44,870 --> 00:18:46,890 Sepanjang hari kamu menyembah pohon koral 329 00:18:46,890 --> 00:18:48,320 yang kamu letakkan di sana. 330 00:18:48,320 --> 00:18:49,450 Aku sungguh takut jika kamu terus menyembahnya, 331 00:18:49,450 --> 00:18:51,090 pinggangmu tidak akan bisa ditegakkan lagi. 332 00:18:51,090 --> 00:18:52,770 Ayah, aku kasihan padamu. 333 00:18:53,570 --> 00:18:55,080 Masih mau berdalih? 334 00:18:57,010 --> 00:18:57,640 Ayah. 335 00:18:58,230 --> 00:18:58,990 Nona Wanqing 336 00:18:58,990 --> 00:19:00,370 akan mengembalikan pohon koral. 337 00:19:02,890 --> 00:19:03,820 Sudah berapa kali kamu memukulnya? 338 00:19:04,570 --> 00:19:06,250 Tuan, sudah lebih dari 30 kali. 339 00:19:06,250 --> 00:19:06,840 Berdiri! 340 00:19:08,100 --> 00:19:09,650 Cepat kembali dan tidur! 341 00:19:09,650 --> 00:19:10,870 Pergi ke sekolah besok pagi! 342 00:19:12,130 --> 00:19:13,940 Nona Wanqing apanya? 343 00:19:13,940 --> 00:19:15,530 Dia hanya seorang wanita penghibur. 344 00:19:16,920 --> 00:19:17,720 Ayah, 345 00:19:18,010 --> 00:19:19,190 kamu tidak boleh berkata seperti itu. 346 00:19:19,190 --> 00:19:19,900 Jangan katakan lagi. 347 00:19:21,120 --> 00:19:22,630 Kaisar terdahulu menjodohkanku 348 00:19:22,630 --> 00:19:23,930 dan Nona Wanqing. 349 00:19:24,730 --> 00:19:26,540 Jika aku tidak menepati janji ini, 350 00:19:26,540 --> 00:19:28,300 bukankah aku melakukan kesalahan besar pada Kaisar? 351 00:19:29,520 --> 00:19:30,320 Berengsek! 352 00:19:31,530 --> 00:19:32,670 Perjodohan ini 353 00:19:32,670 --> 00:19:34,430 hanyalah sebuah candaan Kaisar terdahulu. 354 00:19:34,430 --> 00:19:35,780 Jika kamu menganggap serius dan menikahinya, 355 00:19:35,940 --> 00:19:37,620 apakah kamu ingin membuat Keluarga Xiao 356 00:19:37,620 --> 00:19:40,060 menjadi bahan tawa seluruh Kota Lu? 357 00:19:40,060 --> 00:19:42,120 Jika membuat seluruh orang di Kota Lu tahu 358 00:19:42,120 --> 00:19:43,880 bahwa Keluarga Xiao yang berkedudukan tinggi dan menindas orang lemah 359 00:19:43,880 --> 00:19:45,650 adalah keluarga terangkuh, 360 00:19:45,650 --> 00:19:47,410 itulah yang akan menjadi bahan tawa. 361 00:19:47,410 --> 00:19:49,090 Setiap hal yang kulakukan 362 00:19:49,090 --> 00:19:51,190 adalah demi Keluarga Xiao. 363 00:19:51,820 --> 00:19:52,830 Di dunia ini, 364 00:19:52,830 --> 00:19:54,970 di mana kamu bisa menemukan putra yang setia dan berbakti sepertiku? 365 00:19:57,320 --> 00:19:57,870 Ayah, 366 00:19:58,710 --> 00:20:00,090 dulu kamu selalu mengajariku, 367 00:20:00,090 --> 00:20:01,690 harus membaca buku yang berbudi, 368 00:20:01,690 --> 00:20:03,790 dan harus lulus dan mendapatkan gelar seperti kakak. 369 00:20:03,790 --> 00:20:05,090 Jika seperti ayah, 370 00:20:05,090 --> 00:20:06,350 berpengetahuan luas, 371 00:20:06,350 --> 00:20:08,120 tapi mempelajari moral yang munafik, 372 00:20:08,830 --> 00:20:10,850 maka lebih baik aku menjadi orang biasa yang buta huruf! 373 00:20:14,880 --> 00:20:16,730 Dasar anak tidak berbakti! 374 00:20:16,730 --> 00:20:17,190 Kemari kamu! 375 00:20:17,190 --> 00:20:18,240 Tuan jangan marah. 376 00:20:18,240 --> 00:20:19,040 Jika ingin pukul, pukul aku saja. 377 00:20:19,040 --> 00:20:20,090 - Dagingku padat, - Cepat kemari kamu! 378 00:20:20,090 --> 00:20:21,390 - jika dipukul sampai rusak juga tidak apa-apa. - Kupukul kamu! 379 00:20:21,390 --> 00:20:22,270 Kamu cepat kemari. 380 00:20:23,570 --> 00:20:25,380 Ternyata hubungan kalian sangat baik 381 00:20:25,380 --> 00:20:26,850 dan ingin dihukum bersama-sama. 382 00:20:26,850 --> 00:20:27,770 Aku akan memenuhi keinginan kalian! 383 00:20:27,770 --> 00:20:28,700 Aku adalah pria sejati. 384 00:20:28,700 --> 00:20:29,790 Aku akan mempertanggungjawabkan perbuatanku. 385 00:20:29,790 --> 00:20:30,500 Jangan pukul Ququ! 386 00:20:31,380 --> 00:20:32,220 Berani sekali. 387 00:20:32,900 --> 00:20:33,780 Mulai hari ini, 388 00:20:34,370 --> 00:20:36,590 kamu tidak akan menerima uang bulananmu lagi! 389 00:20:38,360 --> 00:20:39,110 Ayah, aku salah. 390 00:21:01,410 --> 00:21:02,420 Tuan Run. 391 00:21:03,510 --> 00:21:04,690 Tuan hanya memarahi beberapa kata saja 392 00:21:04,690 --> 00:21:05,950 dan tidak akan begitu marah. 393 00:21:06,540 --> 00:21:09,140 Kenapa kamu mengatakan perkataan kurang ajar itu 394 00:21:09,140 --> 00:21:10,570 hingga membuat Tuan murka? 395 00:21:12,920 --> 00:21:14,260 Biasanya orang tua ini 396 00:21:14,260 --> 00:21:16,830 selalu membicarakan moral yang palsu. 397 00:21:16,830 --> 00:21:17,920 Lihatlah, 398 00:21:17,920 --> 00:21:19,470 momen terpentingnya ketahuan, 'kan? 399 00:21:22,370 --> 00:21:23,340 Tuan Run. 400 00:21:24,010 --> 00:21:26,230 Jangan-jangan kamu benar-benar ingin menikahi Nona Wanqing? 401 00:21:27,030 --> 00:21:28,540 Kamu juga tidak menyukai dia. 402 00:21:33,420 --> 00:21:35,640 Nona Wanqing tak ternoda dan elegan. 403 00:21:36,650 --> 00:21:39,130 Bahkan saat terjebak menjadi wanita penghibur, wataknya tidak berubah. 404 00:21:39,840 --> 00:21:41,230 Bisa dibilang dia tokoh di antara wanita. 405 00:21:41,900 --> 00:21:44,840 Meskipun aku tidak menyukainya, 406 00:21:45,890 --> 00:21:47,610 tapi ada pertemanan di antara kita. 407 00:21:48,410 --> 00:21:49,380 Jika dia menyetujuiku, 408 00:21:49,960 --> 00:21:52,190 kelak aku harus memperlakukannya dengan baik. 409 00:21:55,590 --> 00:21:56,560 Selain itu... 410 00:22:01,980 --> 00:22:03,490 Selain itu, sejak kecil, 411 00:22:03,490 --> 00:22:06,050 aku selalu memimpikan seorang peri. 412 00:22:06,300 --> 00:22:08,230 Wataknya halus, 413 00:22:08,370 --> 00:22:09,710 seperti anggrek yang kesepian di lembah yang sepi. 414 00:22:10,080 --> 00:22:12,810 Dia juga sedikit mirip dengan Nona Wanqing. 415 00:22:14,530 --> 00:22:15,710 Menurutmu, 416 00:22:15,710 --> 00:22:17,560 apakah benar-benar ada takdir 417 00:22:17,560 --> 00:22:18,730 di antara aku dan Nona Wanqing? 418 00:22:18,730 --> 00:22:22,930 [Paviliun Feixian] 419 00:22:24,070 --> 00:22:24,820 Hati-hati di jalan. 420 00:22:29,740 --> 00:22:30,450 Tuan Muda, hati-hati di jalan. 421 00:22:33,940 --> 00:22:34,900 Ada apa? 422 00:22:34,900 --> 00:22:35,830 Kamu masih mabuk? 423 00:22:36,710 --> 00:22:38,220 Tidak apa-apa. 424 00:22:38,680 --> 00:22:40,450 Hanya saja sudah berjalan seharian, 425 00:22:40,450 --> 00:22:42,380 tidak bisa mengendarai awan dan tidak bisa terbang, 426 00:22:42,380 --> 00:22:43,890 kakiku sedikit sakit. 427 00:22:43,890 --> 00:22:45,660 Menjadi manusia sungguh tidak mudah. 428 00:22:46,330 --> 00:22:47,290 Bagaimana kalau aku menggendongmu? 429 00:22:49,270 --> 00:22:50,400 Tidak perlu. 430 00:22:50,910 --> 00:22:52,710 Aku mendadak tidak lelah lagi. 431 00:22:52,710 --> 00:22:53,430 Sungguh. 432 00:23:03,300 --> 00:23:03,880 Jieli, 433 00:23:05,690 --> 00:23:06,990 apa yang kamu lakukan? 434 00:23:06,990 --> 00:23:08,710 Kak Shangque, 435 00:23:08,710 --> 00:23:10,600 aku juga lelah. 436 00:23:21,440 --> 00:23:23,580 Kamu juga gendong aku, 437 00:23:29,380 --> 00:23:30,340 Kak Shangque, 438 00:23:30,340 --> 00:23:31,520 kenapa kamu lari? 439 00:23:34,500 --> 00:23:35,170 - Oh ya. - Oh ya. 440 00:23:40,170 --> 00:23:40,930 Kamu katakan dulu. 441 00:23:41,840 --> 00:23:42,710 Kamu katakan dulu. 442 00:23:49,200 --> 00:23:50,500 Bukankah dulu kamu bilang 443 00:23:51,380 --> 00:23:53,020 tidak ada perasaan di antara kita? 444 00:23:53,740 --> 00:23:55,710 Lalu, kenapa tadi kamu bilang 445 00:23:55,710 --> 00:23:56,760 bahwa tulang anggrek adalah 446 00:23:56,760 --> 00:23:58,310 harta tak bernilai yang tak ada duanya di hatimu? 447 00:24:00,500 --> 00:24:01,630 Ini, ya? 448 00:24:02,600 --> 00:24:03,860 Apakah perkataanmu ini membohongiku? 449 00:24:08,560 --> 00:24:09,780 Bukan. 450 00:24:09,780 --> 00:24:14,740 Kalau begitu, kalimat mengenai tidak ada perasaan juga berarti membohongiku? 451 00:24:15,620 --> 00:24:16,500 Bukan juga. 452 00:24:22,340 --> 00:24:23,470 Jika kelak 453 00:24:24,190 --> 00:24:25,820 kamu benar-benar menyerang Langit Shuiyun 454 00:24:26,450 --> 00:24:27,670 dan membunuh orang Klan Khayangan, 455 00:24:29,060 --> 00:24:30,440 kamu adalah musuhku. 456 00:24:44,390 --> 00:24:47,080 Kalau begitu, apa yang ingin kamu katakan tadi? 457 00:24:48,130 --> 00:24:51,570 Kamu benar-benar tidak marah padaku? 458 00:24:53,460 --> 00:24:54,300 Kenapa marah? 459 00:24:54,890 --> 00:24:55,850 Sebelumnya, 460 00:24:55,850 --> 00:24:57,700 jika aku mengatakan perkataan yang melawanmu 461 00:24:57,700 --> 00:24:59,000 dan melakukan perbuatan yang melawanmu, 462 00:24:59,550 --> 00:25:01,360 kamu akan melotot 463 00:25:01,360 --> 00:25:02,660 dan sangat marah. 464 00:25:04,130 --> 00:25:05,810 Aku akan membunuhmu. 465 00:25:10,300 --> 00:25:13,580 Apakah dulu aku seperti ini padamu? 466 00:25:14,840 --> 00:25:15,800 Iya. 467 00:25:16,520 --> 00:25:17,860 Tapi, beberapa hari ini, 468 00:25:19,000 --> 00:25:20,840 aku sudah mengatakan kata-kata yang tidak kamu sukai, 469 00:25:20,840 --> 00:25:21,770 selalu mengaturmu, 470 00:25:22,310 --> 00:25:23,780 dan menghilangkan tulang anggrek, 471 00:25:24,500 --> 00:25:26,260 kamu bahkan tidak seperti dulu. 472 00:25:28,990 --> 00:25:30,920 Apa kamu benar-benar tidak marah padaku? 473 00:26:03,720 --> 00:26:04,310 Yang Mulia, 474 00:26:05,490 --> 00:26:06,370 apa yang sedang Anda pikirkan? 475 00:26:07,130 --> 00:26:08,640 Malam ini sepulangnya kita, Anda terus duduk di sini. 476 00:26:09,140 --> 00:26:09,940 Tidak bergerak sedikit pun. 477 00:26:11,620 --> 00:26:12,750 Menurutmu, apakah ada yang janggal 478 00:26:13,300 --> 00:26:15,440 dari diriku belakangan ini? 479 00:26:17,460 --> 00:26:19,220 Yang Mulia selalu bijaksana dan kuat. 480 00:26:19,220 --> 00:26:20,400 Mana ada hal yang janggal? 481 00:26:20,400 --> 00:26:21,490 Aku tidak menanyakan ini. 482 00:26:24,300 --> 00:26:26,450 Belakangan ini aku terus kebingungan 483 00:26:26,450 --> 00:26:28,170 dan tidak bisa konsentrasi, 484 00:26:28,170 --> 00:26:29,890 terutama terhadap Anggrek. 485 00:26:30,770 --> 00:26:32,580 Sering kali, jelas-jelas seharusnya aku marah, 486 00:26:33,120 --> 00:26:34,640 tapi aku tidak bisa marah, 487 00:26:35,850 --> 00:26:37,700 aku malah berharap dia yang marah padaku. 488 00:26:38,840 --> 00:26:39,890 Tapi, dia malah... 489 00:26:48,500 --> 00:26:50,680 Dulu dia selalu bersuara di sisiku. 490 00:26:51,770 --> 00:26:52,780 Tapi sekarang, 491 00:26:53,450 --> 00:26:54,290 dia malah tidak ingin bersama 492 00:26:54,290 --> 00:26:56,220 denganku sedetik pun. 493 00:26:57,360 --> 00:26:58,830 Telingaku sudah tenang, 494 00:26:59,580 --> 00:27:01,010 hatiku malah sebaliknya. 495 00:27:02,310 --> 00:27:02,940 Menurutmu, 496 00:27:03,870 --> 00:27:05,210 sebenarnya ada apa denganku? 497 00:27:08,610 --> 00:27:10,500 Yang Mulia, bisa dikatakan... 498 00:27:10,500 --> 00:27:11,720 Anggrek. 499 00:27:11,720 --> 00:27:13,020 Anggrek, tunggu aku! 500 00:27:15,540 --> 00:27:16,470 Anggrek! 501 00:27:22,980 --> 00:27:24,950 Belakangan ini hamba juga memiliki gejala seperti itu. 502 00:27:26,080 --> 00:27:27,220 Tapi, mengenai alasan spesifiknya, 503 00:27:27,930 --> 00:27:29,650 hamba juga tidak tahu jelas. 504 00:27:40,780 --> 00:27:41,830 Apa? 505 00:27:41,830 --> 00:27:43,430 Xiao Run adalah Dewa Changheng? 506 00:27:43,430 --> 00:27:45,070 Shut! 507 00:27:45,070 --> 00:27:46,370 Pelankan suaramu. 508 00:27:47,800 --> 00:27:50,780 Dia adalah Dewa Changheng yang selalu kamu bicarakan? 509 00:27:52,210 --> 00:27:54,810 Saat ini, Dewa Changheng sedang melewati cobaan. 510 00:27:54,810 --> 00:27:55,900 Apa kamu masih ingat, 511 00:27:55,900 --> 00:27:59,010 kamu pernah menanyakanku mengenai Dewa yang sedang melewati cobaan? 512 00:27:59,010 --> 00:28:00,060 Aku ingat. 513 00:28:00,060 --> 00:28:02,330 Kamu bilang Dewa yang sedang melewati cobaan sangat berbahaya. 514 00:28:02,330 --> 00:28:03,930 Jika tidak bisa menyelesaikan rintangan ini, 515 00:28:03,930 --> 00:28:05,440 dia akan menghilang dalam sekejap. 516 00:28:05,440 --> 00:28:06,360 Benar. 517 00:28:06,360 --> 00:28:08,920 Kamu tidak boleh memberitahukan hal ini pada siapa pun. 518 00:28:08,920 --> 00:28:10,390 Jika Dongfang Qingcang tahu, 519 00:28:10,390 --> 00:28:12,280 Dewa Changheng pasti akan mati. 520 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 Tenang saja, aku tidak akan mengatakan apa pun. 521 00:28:15,220 --> 00:28:18,040 Tapi, bukankah Dewa Changheng tinggal dengan baik 522 00:28:18,040 --> 00:28:19,420 di Langit Shuiyun? 523 00:28:19,420 --> 00:28:20,850 Kenapa dia ke dunia fana untuk melewati cobaan? 524 00:28:24,090 --> 00:28:25,810 Aku juga tidak tahu. 525 00:28:25,810 --> 00:28:28,500 Mungkin saja ada hubungannya dengan Dewi Perang terdahulu. 526 00:28:29,630 --> 00:28:30,810 Tunggu. 527 00:28:31,480 --> 00:28:33,790 Apa itu Dewi Perang terdahulu? 528 00:28:33,790 --> 00:28:37,060 Kurasa Nona Wanqing yang kita temui hari ini, 529 00:28:37,060 --> 00:28:39,580 dia adalah Dewi Perang terdahulu 530 00:28:39,850 --> 00:28:42,310 yang mengorbankan dirinya di Langit Shuiyun waktu itu. 531 00:28:42,310 --> 00:28:44,080 Dia adalah Gadis Chidi yang sedang melewati cobaan. 532 00:28:44,830 --> 00:28:46,050 Gadis Chidi? 533 00:28:47,820 --> 00:28:49,830 Sepertinya aku pernah mendengar nama ini. 534 00:28:51,050 --> 00:28:52,350 Tidak. 535 00:28:52,350 --> 00:28:53,700 Tapi, bukankah dia sudah mati 536 00:28:53,700 --> 00:28:55,120 tiga puluh ribu tahun yang lalu? 537 00:28:55,120 --> 00:28:56,300 Kenapa dia hidup lagi? 538 00:28:57,100 --> 00:28:59,110 Aku juga tidak tahu kenapa. 539 00:28:59,110 --> 00:29:00,210 Aku hanya tahu, 540 00:29:00,210 --> 00:29:02,850 mungkin Dongfang Qingcang ingin mengambil inti jiwanya. 541 00:29:04,410 --> 00:29:06,630 Untuk apa Yang Mulia ingin mengambil inti jiwanya? 542 00:29:07,180 --> 00:29:08,480 Tidak peduli untuk apa, 543 00:29:08,480 --> 00:29:09,360 bagaimanapun juga, 544 00:29:09,360 --> 00:29:11,000 pasti tidak menguntungkan bagi Langit Shuiyun. 545 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 Jieli, jika ini benar, 546 00:29:12,600 --> 00:29:13,810 apa yang harus kita lakukan? 547 00:29:17,890 --> 00:29:18,850 Sudahlah, jangan dipikirkan lagi. 548 00:29:19,440 --> 00:29:20,870 Pada akhirnya, semua akan baik-baik saja. 549 00:29:20,870 --> 00:29:22,090 Besok adalah Festival Lentera. 550 00:29:22,090 --> 00:29:23,560 Kita masih harus berjalan. 551 00:29:23,560 --> 00:29:24,650 Festival Lentera? 552 00:29:29,020 --> 00:29:32,670 [Tak sengaja bertemu dengan Tuan Xiao pada malam Festival Lentera] 553 00:29:32,670 --> 00:29:35,400 [Malam Festival Lentera adalah hari pertemuan Xie Wanqing] 554 00:29:35,400 --> 00:29:37,250 [dengan cinta yang sudah ditakdirkan,] 555 00:29:37,250 --> 00:29:38,590 [Tuan Xiao] 556 00:29:39,560 --> 00:29:40,610 [Itu besok malam] 557 00:29:41,200 --> 00:29:42,250 [Tuan Xiao] 558 00:29:42,880 --> 00:29:43,880 [Oh ya,] 559 00:29:43,880 --> 00:29:44,930 [Xiao Run dan Xie Wanqing] 560 00:29:44,930 --> 00:29:46,700 [memiliki pernikahan yang direncanakan] 561 00:29:46,700 --> 00:29:48,130 [Hari ini ada upacara besar dan lamaran lagi] 562 00:29:51,650 --> 00:29:53,590 Tuan Xiao adalah Dewa Changheng. 563 00:29:59,800 --> 00:30:03,250 [Jurang Suiling, Gunung Xi] 564 00:30:12,700 --> 00:30:15,640 Sekarang sedang musim apa di Kolam Yunmeng? 565 00:30:17,360 --> 00:30:18,620 Luka Yang Mulia belum pulih, 566 00:30:19,370 --> 00:30:20,470 jangan bertindak gegabah. 567 00:30:28,070 --> 00:30:28,780 Malam Festival Lentera 568 00:30:30,590 --> 00:30:32,980 tahun ke-22 akan segera tiba. 569 00:30:53,140 --> 00:30:54,440 Aku mau pergi menemaninya. 570 00:31:24,560 --> 00:31:25,900 Ini adalah Festival Lentera? 571 00:31:26,450 --> 00:31:27,120 Kamu tidak pernah melihatnya, 'kan? 572 00:31:27,120 --> 00:31:28,880 - Kita harus segera menemukan Gadis Chidi. - Tidak pernah melihatnya, 573 00:31:29,810 --> 00:31:31,740 Aku ingin melihat dia melewati cobaannya. 574 00:31:32,960 --> 00:31:33,380 Baik. 575 00:31:35,810 --> 00:31:37,070 Di depan sana ada pertunjukan campuran. 576 00:31:37,070 --> 00:31:38,080 Ayo kita lihat. 577 00:31:38,080 --> 00:31:38,370 Baik. 578 00:31:38,370 --> 00:31:38,960 Tidak boleh pergi. 579 00:31:42,950 --> 00:31:44,210 Apa bagusnya sihir? 580 00:31:44,930 --> 00:31:46,190 Kami juga mau melihat 581 00:31:46,190 --> 00:31:48,030 dan mengetahui hal-hal manusia. 582 00:31:50,220 --> 00:31:51,350 Benar. 583 00:31:51,350 --> 00:31:53,240 Kami datang ke Kota Lu yang kaya dan mengagumkan 584 00:31:53,240 --> 00:31:54,460 sudah seharusnya berjalan ke segala tempat. 585 00:31:55,590 --> 00:31:57,360 Aku akan ke depan untuk menjelajahi jalan dengan Shangque lebih dulu. 586 00:31:58,370 --> 00:31:59,880 Aku juga mau ikut. 587 00:32:00,890 --> 00:32:01,520 Jangan. 588 00:32:02,270 --> 00:32:03,990 Untuk apa ikut? 589 00:32:03,990 --> 00:32:05,130 Kamu tinggal di sini saja. 590 00:32:05,130 --> 00:32:07,190 Hal seperti menjelajahi jalan cukup aku dan Shangque saja. 591 00:32:08,110 --> 00:32:08,820 Ayo. 592 00:32:08,820 --> 00:32:09,960 Jieli. 593 00:32:09,960 --> 00:32:10,170 Ayo, pergi. 594 00:32:10,170 --> 00:32:10,550 Jie... 595 00:32:24,990 --> 00:32:25,880 Ayo, pergi. 596 00:32:28,100 --> 00:32:29,820 Apa yang kamu lihat? 597 00:32:29,820 --> 00:32:31,130 Dasar Heilong bodoh. 598 00:32:31,130 --> 00:32:33,020 Kamu sudah melayani Yang Mulia selama lebih dari 30 ribu tahun, 599 00:32:33,020 --> 00:32:34,820 kenapa masih tidak memiliki penglihatan? 600 00:32:35,580 --> 00:32:36,710 Apa maksudmu? 601 00:32:36,710 --> 00:32:38,310 Festival Lentera yang begitu ramai adalah 602 00:32:38,310 --> 00:32:39,570 hari menyenangkan yang indah untuk pasangan. 603 00:32:39,570 --> 00:32:41,420 Kamu tidak berencana untuk membiarkan Yang Mulia dan Anggrek 604 00:32:41,420 --> 00:32:42,680 berduaan saja? 605 00:32:45,150 --> 00:32:45,740 Tapi... 606 00:32:47,130 --> 00:32:48,010 Lebih baik, 607 00:32:48,560 --> 00:32:50,150 kita berdua juga berduaan saja. 608 00:32:53,640 --> 00:32:55,230 Siapa yang mau berduaan denganmu? 609 00:32:56,490 --> 00:32:57,670 Kita kemari untuk menjelajahi jalan. 610 00:33:00,060 --> 00:33:01,370 Tunggu aku. 611 00:33:01,370 --> 00:33:02,580 Kenapa kamu pergi? 612 00:33:02,580 --> 00:33:03,720 Tunggu aku. 613 00:33:03,720 --> 00:33:04,640 Jangan lari. 614 00:33:07,920 --> 00:33:09,350 Tuan. 615 00:33:09,350 --> 00:33:10,190 Belilah bunga. 616 00:33:10,190 --> 00:33:12,960 Bunga lily, bunga peony, dan bunga peony campuran yang baru saja dipetik. 617 00:33:12,960 --> 00:33:14,050 Setiap tangkainya sangat cantik. 618 00:33:14,050 --> 00:33:15,690 Akan lebih cantik jika dipakaikan di kepala Nona. 619 00:33:17,330 --> 00:33:18,630 Tidak perlu, Adik. 620 00:33:18,630 --> 00:33:19,430 Tuan, 621 00:33:19,430 --> 00:33:20,310 belilah setangkai. 622 00:33:20,310 --> 00:33:22,410 Semoga kalian berdua bersama selama ratusan tahun. 623 00:33:22,410 --> 00:33:23,500 Ratusan tahun saja? 624 00:33:23,500 --> 00:33:24,380 Jika ratusan tahun tidak cukup, 625 00:33:24,380 --> 00:33:26,730 maka puluh ribuan tahun, ratus ribuan tahun dan jutaan tahun. 626 00:33:27,280 --> 00:33:29,040 Baiklah, aku mau satu. 627 00:33:33,030 --> 00:33:33,960 Terima kasih, Tuan. 628 00:33:45,040 --> 00:33:45,720 Berbaliklah. 629 00:34:05,830 --> 00:34:06,340 Sudah. 630 00:34:17,010 --> 00:34:17,850 Aku... 631 00:34:20,449 --> 00:34:22,300 Aku hanya melihat pria di dunia fana 632 00:34:22,300 --> 00:34:23,600 memakaikan bunga untuk wanita. 633 00:34:24,270 --> 00:34:26,040 Karena mau menyamar sebagai manusia, 634 00:34:26,040 --> 00:34:27,590 tentu saja harus menyamarnya lebih mirip. 635 00:34:40,610 --> 00:34:41,409 Yuanwai. 636 00:34:44,679 --> 00:34:45,690 Kedatanganmu ke Kota Lu, 637 00:34:46,739 --> 00:34:48,420 apakah benar-benar hanya untuk bersantai 638 00:34:49,510 --> 00:34:50,690 atau ada urusan lain? 639 00:34:55,440 --> 00:34:56,360 Memangnya ada urusan apa lagi? 640 00:34:57,070 --> 00:34:58,840 Apakah kamu membohongiku? 641 00:34:58,840 --> 00:34:59,550 Aku tidak membohongimu. 642 00:35:00,390 --> 00:35:01,400 Hanya datang untuk bersantai. 643 00:35:10,810 --> 00:35:12,610 Untuk apa kamu menanyakan hal ini? 644 00:35:15,300 --> 00:35:16,650 Tidak ada apa-apa. 645 00:35:16,650 --> 00:35:17,780 Aku hanya ingin bertanya. 646 00:35:27,270 --> 00:35:28,530 Karena kamu begitu khawatir, 647 00:35:29,620 --> 00:35:30,380 aku berjanji padamu, 648 00:35:31,720 --> 00:35:33,490 kelak aku tidak akan membohongimu. 649 00:35:37,020 --> 00:35:37,860 Hanya saja, 650 00:35:39,830 --> 00:35:41,050 kelak bisakah kamu juga 651 00:35:43,730 --> 00:35:44,410 jangan membohongiku lagi? 652 00:35:46,460 --> 00:35:46,930 Ya. 653 00:35:48,640 --> 00:35:49,990 Cuju! 654 00:35:50,540 --> 00:35:52,390 Ayo lihat Cuju! 655 00:35:54,780 --> 00:35:56,880 Tuan Muda, ayo lihat Cuju. 656 00:35:57,170 --> 00:35:58,180 Belilah satu. 657 00:36:01,880 --> 00:36:03,470 Lihatlah betapa bagusnya Cuju milikku. 658 00:36:03,810 --> 00:36:04,940 Tuan Muda pilih saja. 659 00:36:06,880 --> 00:36:07,420 Coba lihat. 660 00:36:08,390 --> 00:36:08,930 Tuan Muda, 661 00:36:10,950 --> 00:36:11,960 pilih saja. 662 00:36:44,470 --> 00:36:45,310 Ayo. 663 00:36:45,310 --> 00:36:47,830 Bertaruh besar atau kecil! Pastikan! 664 00:36:47,740 --> 00:36:48,830 [Pasang taruhan] 665 00:36:50,350 --> 00:36:55,340 [Taruhan akan segera dibuka] 666 00:36:50,470 --> 00:36:51,310 Cepat. 667 00:36:52,110 --> 00:36:53,160 Yang besar masih ada, tidak? 668 00:36:53,160 --> 00:36:54,420 Yang kecil masih ada, tidak? 669 00:36:55,300 --> 00:36:56,180 Pastikan! 670 00:36:57,700 --> 00:36:59,080 Satu, dua, tiga. Kecil! 671 00:37:01,060 --> 00:37:02,950 Tuan Kedua Keluarga Xiao, terima saja. 672 00:37:03,700 --> 00:37:05,210 Kita bertaruh kecil dan menikmatinya saja, 673 00:37:05,210 --> 00:37:06,140 ikuti alurnya. 674 00:37:07,480 --> 00:37:09,920 Anda ke kamar teh di lantai dua dan istirahat saja. 675 00:37:09,920 --> 00:37:10,630 Tidak bisa. 676 00:37:11,180 --> 00:37:11,810 Kita lanjutkan. 677 00:37:12,650 --> 00:37:14,200 Jika aku tidak salah ingat, 678 00:37:14,200 --> 00:37:16,850 Anda sudah tidak punya uang sekarang. 679 00:37:16,850 --> 00:37:18,360 Jika terus bertaruh, 680 00:37:18,360 --> 00:37:20,440 - takutnya hanya akan menurunkan harga diri Anda. - Mari, lanjutkan! 681 00:37:21,720 --> 00:37:24,030 Bertaruh besar atau kecil! Pastikan! 682 00:37:26,050 --> 00:37:27,390 Tuan Run, apa yang ingin kamu lakukan? 683 00:37:28,100 --> 00:37:28,650 Ququ, 684 00:37:29,450 --> 00:37:30,330 sudah berapa tahun kamu mengikutiku? 685 00:37:31,340 --> 00:37:33,230 Sejak kecil hamba tidak memiliki orang tua. 686 00:37:33,230 --> 00:37:34,820 Sejak Tuan Run memungut hamba, 687 00:37:34,820 --> 00:37:36,550 hamba selalu mengikuti Tuan Run. 688 00:37:36,550 --> 00:37:38,020 Setidaknya ada 11 atau 12 tahun. 689 00:37:39,530 --> 00:37:40,450 Selama belasan tahun ini, 690 00:37:40,450 --> 00:37:41,710 aku dan kamu makan dan tidur bersama, 'kan? 691 00:37:44,110 --> 00:37:45,660 Aku selalu menganggapmu sebagai saudara kandungku, 'kan? 692 00:37:46,210 --> 00:37:47,420 Aku memperlakukanmu dengan sangat baik, 'kan? 693 00:37:48,010 --> 00:37:49,520 Tentu saja sangat baik. 694 00:37:52,380 --> 00:37:53,130 Saudara baikku, 695 00:37:53,890 --> 00:37:55,490 pinjamkan uangmu bulan lalu padaku. 696 00:37:58,170 --> 00:37:58,850 Ini yang terakhir. 697 00:37:59,430 --> 00:38:00,780 Ini benar-benar yang terakhir. 698 00:38:01,700 --> 00:38:02,290 Empat puluh dan 60 persen. 699 00:38:03,890 --> 00:38:05,440 Jika benar-benar tidak bisa, 50 dan 50 persen. 700 00:38:06,830 --> 00:38:08,550 Tidak bisa, Tuan Run. 701 00:38:08,550 --> 00:38:09,220 Kamu ini... 702 00:38:13,290 --> 00:38:14,550 Kamu benar-benar lelet. 703 00:38:14,550 --> 00:38:15,810 Cepat keluarkan. 704 00:38:15,810 --> 00:38:16,990 Sungguh tidak bisa. 705 00:38:18,500 --> 00:38:19,590 Jika kamu tidak memberikan, 706 00:38:19,590 --> 00:38:21,360 Aku akan melaporkanmu pada orang tua. 707 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 Aku akan bilang kalau kamu membawaku 708 00:38:24,000 --> 00:38:24,840 ke rumah bordil untuk berjudi dan minum arak. 709 00:38:24,840 --> 00:38:25,940 Lihat apakah dia mematahkan kakimu. 710 00:38:26,130 --> 00:38:26,850 Pasang besar, pasang kecil. 711 00:38:28,040 --> 00:38:29,040 Berikan padaku. 712 00:38:30,720 --> 00:38:31,520 Berikan padaku. 713 00:38:41,220 --> 00:38:41,940 Empat, lima, enam, besar! 714 00:38:41,940 --> 00:38:42,320 Ayo. 715 00:38:42,320 --> 00:38:43,030 Ayo, minggir. 716 00:38:43,030 --> 00:38:43,700 Kita main sekali. 717 00:38:43,700 --> 00:38:44,120 Besar! 718 00:38:44,840 --> 00:38:45,380 Tuan Kedua Xiao, 719 00:38:45,970 --> 00:38:47,520 apa kamu menganggap bisnis perjudian kami 720 00:38:47,520 --> 00:38:48,910 sebagai pembuat bubur Kuil Kota Dewa? 721 00:38:50,090 --> 00:38:51,220 Ambil uang perakmu yang hancur itu. 722 00:38:51,220 --> 00:38:52,730 Jika tidak bisa berjudi, jangan memaksakan diri. 723 00:38:54,030 --> 00:38:55,210 Kenapa keberatan kalau ini sedikit? 724 00:38:55,210 --> 00:38:55,840 Aku... 725 00:38:55,840 --> 00:38:57,350 Du... dulu aku sudah menghabiskan banyak perak 726 00:38:57,350 --> 00:38:58,610 di rumah perjudian kalian. 727 00:38:58,610 --> 00:39:00,210 Masa lalu adalah masa lalu. 728 00:39:00,210 --> 00:39:02,900 Taruhan di atas papan malam ini sudah ditumpuk hingga sekarang. 729 00:39:02,900 --> 00:39:04,870 Bahkan perakmu yang hancur ini sudah tidak cukup. 730 00:39:06,170 --> 00:39:06,680 Bagus! 731 00:39:10,200 --> 00:39:10,750 Bertaruh dengan ini. 732 00:39:11,460 --> 00:39:11,970 Tuan Run. 733 00:39:11,970 --> 00:39:13,140 Jika kalah, kita pergi saja. 734 00:39:13,140 --> 00:39:14,780 Giok ini tidak boleh dipindahkan. 735 00:39:14,780 --> 00:39:15,580 Jangan pedulikan aku. 736 00:39:16,500 --> 00:39:17,600 Giok ini cukup, tidak? 737 00:39:18,270 --> 00:39:19,780 Cukup. 738 00:39:19,780 --> 00:39:20,750 Ayo. 739 00:39:21,630 --> 00:39:22,380 Ayo. 740 00:39:22,380 --> 00:39:23,350 Pastikan! 741 00:39:23,350 --> 00:39:24,740 Bertaruh besar atau kecil! 742 00:39:24,740 --> 00:39:27,340 Besar! 743 00:39:27,340 --> 00:39:29,310 Satu, dua, tiga. Kecil! 744 00:39:31,290 --> 00:39:33,090 Terima kasih, Tuan Xiao. 745 00:39:34,770 --> 00:39:35,570 Aku hitung satu, dua, tiga, 746 00:39:36,200 --> 00:39:36,960 ambil dan langsung pergi. 747 00:39:37,920 --> 00:39:39,390 Satu, dua... 748 00:39:40,280 --> 00:39:40,780 tiga. 749 00:39:42,500 --> 00:39:43,550 Cepat tangkap dia! 750 00:39:43,550 --> 00:39:44,560 Jangan biarkan dia kabur! 751 00:39:45,650 --> 00:39:46,950 Jangan biarkan dia kabur! 752 00:39:51,530 --> 00:39:52,200 Kita berpencar. 753 00:39:52,200 --> 00:39:52,830 Jumpa lagi di kediaman. 754 00:39:54,970 --> 00:39:55,650 Berpencar! 755 00:40:11,440 --> 00:40:14,290 Sudah semalaman Nona duduk sendirian di sini. 756 00:40:14,290 --> 00:40:15,970 Benar-benar tidak ingin jalan-jalan di pasar lentera? 757 00:40:16,900 --> 00:40:18,580 Sekarang di luar sedang ramai. 758 00:40:19,210 --> 00:40:21,640 Juga banyak acara dan tarian singa. 759 00:40:24,790 --> 00:40:26,810 Keramaian. 760 00:40:26,810 --> 00:40:28,110 Hidup yang baik membosankan. 761 00:40:29,330 --> 00:40:32,730 Kalau begitu, Nona segera kembali dan beristirahat saja. 762 00:40:32,730 --> 00:40:34,030 Jangan masuk angin. 763 00:40:34,750 --> 00:40:35,840 Aku sedang menunggu. 764 00:40:37,690 --> 00:40:39,540 Siapa yang sedang Nona tunggu? 765 00:40:44,750 --> 00:40:45,670 Aku tidak tahu. 766 00:40:48,190 --> 00:40:51,210 Kalau begitu, sampai kapan Nona mau menunggu? 767 00:40:55,080 --> 00:40:56,380 Aku juga tidak tahu. 768 00:40:58,860 --> 00:41:00,540 Nona sudah mabuk, ya? 769 00:41:02,170 --> 00:41:03,060 Nona. 770 00:41:03,600 --> 00:41:06,250 Nona sudah menikmati bulan dan minum arak. 771 00:41:06,250 --> 00:41:07,590 Nona kembali dan istirahat saja. 772 00:41:10,070 --> 00:41:14,100 Seumur hidup ini, aku sudah melihat semuanya. 773 00:41:16,660 --> 00:41:19,440 Kuda yang berharga, bulu emas, 774 00:41:20,700 --> 00:41:23,890 jumbai pejabat yang mahal, hangat dan dinginnya hubungan manusia. 775 00:41:27,290 --> 00:41:28,680 Tapi, aku selalu merasa 776 00:41:29,980 --> 00:41:33,460 masih ada yang kurang. 777 00:41:35,140 --> 00:41:39,050 Nona masih kekurangan pasangan yang kaya, 778 00:41:39,050 --> 00:41:40,350 seperti seorang Tuan. 779 00:41:44,970 --> 00:41:46,320 Aku juga tidak tahu. 780 00:41:54,510 --> 00:41:55,350 Nona. 781 00:41:55,850 --> 00:41:57,440 - sebaiknya kita kembali dan istirahat saja. - Shut. 782 00:42:11,930 --> 00:42:15,460 Musik inilah yang sedang kutunggu. 783 00:43:00,190 --> 00:43:05,530 [Love Between Fairy and Devil] 50744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.