Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 20]
4
00:01:49,060 --> 00:01:50,340
Aku sudah menanyakannya.
5
00:01:50,340 --> 00:01:52,280
Di depan sana adalah Toko Changyue,
6
00:01:52,280 --> 00:01:53,940
tempat bagus bagi manusia untuk minum arak bunga.
7
00:01:53,940 --> 00:01:55,620
Karena kita mau menjadi manusia,
8
00:01:55,620 --> 00:01:57,900
maka hal indah seperti ini tentu tidak boleh dilewatkan.
9
00:01:59,330 --> 00:02:01,090
Apa itu arak bunga?
10
00:02:02,500 --> 00:02:04,660
Bunga yang dimaksud tentu saja adalah wanita.
11
00:02:05,180 --> 00:02:06,060
Arak bunga adalah
12
00:02:06,060 --> 00:02:07,500
pergi ke rumah bordil
13
00:02:07,500 --> 00:02:08,889
dan mencari wanita cantik
14
00:02:08,889 --> 00:02:11,380
untuk menemani menyanyi, minum arak dan bersenang-senang.
15
00:02:13,320 --> 00:02:16,090
I... ini tidak terlalu baik, 'kan?
16
00:02:16,260 --> 00:02:18,180
Bukankah memuaskan diri akan menunda urusan?
17
00:02:18,410 --> 00:02:19,100
Menunda urusan?
18
00:02:19,660 --> 00:02:20,420
Menunda urusan apa?
19
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
Bukankah kita datang ke Kota Lu
20
00:02:22,460 --> 00:02:23,700
untuk bersantai?
21
00:02:24,740 --> 00:02:25,380
Bukankah begitu?
22
00:02:27,180 --> 00:02:27,780
Benar.
23
00:02:28,740 --> 00:02:29,820
Benar begitu.
24
00:02:32,620 --> 00:02:33,329
Lihatlah,
25
00:02:33,329 --> 00:02:34,620
bahkan Tuan Yuanwai berkata begitu.
26
00:02:35,140 --> 00:02:38,020
Tugas utama kita hari ini adalah bersenang-senang.
27
00:02:38,540 --> 00:02:40,460
Hari ini kita harus minum arak di sepanjang jalan ini.
28
00:02:40,740 --> 00:02:41,880
Aku tidak akan pulang jika tidak mabuk.
29
00:02:42,250 --> 00:02:44,350
[Paviliun Feixian]
30
00:02:42,860 --> 00:02:44,079
Ayo, Tuan. Silakan masuk.
31
00:02:44,090 --> 00:02:45,500
Mari, silakan masuk kedua tuan.
32
00:02:48,540 --> 00:02:49,420
Kedua tuan, silakan masuk.
33
00:02:49,420 --> 00:02:50,020
Silakan masuk.
34
00:02:51,660 --> 00:02:52,500
Silakan masuk.
35
00:02:57,860 --> 00:02:58,260
Silakan.
36
00:02:58,700 --> 00:02:59,010
Bagus!
37
00:03:03,570 --> 00:03:05,050
Silakan masuk.
38
00:03:08,100 --> 00:03:08,660
Tuan Muda,
39
00:03:09,660 --> 00:03:10,620
di mana ini?
40
00:03:11,260 --> 00:03:14,140
Paviliun Feixian, tempat tinggal Nona Wanqing.
41
00:03:14,140 --> 00:03:15,020
Tak disangka kamu tidak tahu?
42
00:03:15,580 --> 00:03:17,450
Ini pertama kalinya kami datang ke Kota Lu,
43
00:03:17,450 --> 00:03:19,300
kami tidak tahu siapa Nona Wanqing.
44
00:03:19,300 --> 00:03:21,100
Nona Wanqing adalah pelacur terkenal
45
00:03:21,100 --> 00:03:22,780
dari Toko Changyue di Kota Lu.
46
00:03:22,780 --> 00:03:25,180
Tempat semua seni yang tak tertandingi.
47
00:03:25,180 --> 00:03:27,860
Wajahnya bahkan tiga poin lebih cantik
48
00:03:27,860 --> 00:03:29,020
daripada peri di langit.
49
00:03:30,020 --> 00:03:31,540
Tidak, sepuluh poin.
50
00:03:32,020 --> 00:03:33,540
Peri di langit?
51
00:03:33,540 --> 00:03:34,380
Apa kamu pernah bertemu mereka?
52
00:03:34,980 --> 00:03:36,340
Aku tidak asal bicara.
53
00:03:36,340 --> 00:03:38,060
Saat Nona Wanqing mencapai umur 15 tahun
54
00:03:38,060 --> 00:03:39,860
dan pertama kalinya muncul di Toko Changyue,
55
00:03:39,860 --> 00:03:41,780
dia menarikan tarian bulu.
56
00:03:41,780 --> 00:03:43,340
Itu membuat semua bunga bermekaran,
57
00:03:43,340 --> 00:03:44,780
dan telah tersebar di seluruh Kota Lu.
58
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
Bahkan anak-anak pun tahu.
59
00:03:46,460 --> 00:03:47,860
Kedengarannya,
60
00:03:47,860 --> 00:03:50,980
Nona Wanqing ini memang seperti reinkarnasi peri.
61
00:03:53,740 --> 00:03:55,220
Hanya saja saat ini,
62
00:03:55,220 --> 00:03:56,180
Nona Wanqing
63
00:03:56,180 --> 00:03:58,610
sudah merupakan orang spesial di kalangan keluarga bangsawan terkenal.
64
00:03:58,610 --> 00:04:01,260
Takutnya orang biasa seperti kita tidak akan bisa melihatnya lagi.
65
00:04:01,860 --> 00:04:04,780
Jika cukup beruntung untuk melihat Nona Wanqing menari lagi,
66
00:04:04,780 --> 00:04:07,220
mati pun aku tidak akan menyesal.
67
00:04:07,220 --> 00:04:07,850
Kalau begitu,
68
00:04:07,850 --> 00:04:09,260
hari ini
69
00:04:09,260 --> 00:04:10,900
aku harus bertemu dengan Nona Wanqing.
70
00:04:12,300 --> 00:04:13,380
Kalian lihat.
71
00:04:13,380 --> 00:04:15,580
Itu adalah Surat Flora milik Nona Wanqing.
72
00:04:15,580 --> 00:04:16,940
Hanya jika kalian mendapatkan itu,
73
00:04:16,940 --> 00:04:18,420
kalian bisa diundang ke Paviliun Feixian.
74
00:04:29,220 --> 00:04:30,180
Tuan, mohon berhenti.
75
00:04:31,540 --> 00:04:34,420
Katanya, Nona Wanqing dari Paviliun Feixian sangat luar biasa.
76
00:04:34,420 --> 00:04:35,780
Yuanwai kami sengaja datang untuk berkunjung.
77
00:04:35,780 --> 00:04:37,050
Apakah Tuan memiliki Surat Flora?
78
00:04:37,690 --> 00:04:39,180
Kami tidak punya Surat Flora.
79
00:04:39,180 --> 00:04:40,540
Tidak tahu apakah benda ini
80
00:04:40,540 --> 00:04:42,580
cukup untuk bertemu dengan Nona Wanqing.
81
00:04:42,580 --> 00:04:44,780
Tuan sudah meremehkan Nona Wanqing kami.
82
00:04:52,500 --> 00:04:54,380
Paviliun Feixian memiliki peraturannya sendiri.
83
00:04:55,100 --> 00:04:57,060
Mohon Tuan jangan menyulitkan hamba.
84
00:05:10,100 --> 00:05:11,220
Silakan masuk.
85
00:05:11,220 --> 00:05:12,180
- Silakan. - Silakan masuk.
86
00:05:12,730 --> 00:05:17,180
[Sangat bahagia]
87
00:05:37,300 --> 00:05:37,970
Ayo.
88
00:05:37,970 --> 00:05:39,540
Kalian juga datang.
89
00:05:39,540 --> 00:05:40,940
[Dewa Changheng?]
90
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
[Kenapa dia juga datang ke Kota Lu?]
91
00:05:43,060 --> 00:05:43,970
[Tidak]
92
00:05:43,970 --> 00:05:45,690
[Dia tidak dikelilingi oleh Kolam Abadi]
93
00:05:45,690 --> 00:05:47,170
[Mungkin dia hanya orang biasa]
94
00:05:47,170 --> 00:05:49,450
[Kenapa dia sangat mirip dengan Dewa Changheng?]
95
00:05:51,530 --> 00:05:53,280
[Kristal fantasi?]
96
00:05:53,280 --> 00:05:55,250
[Dia adalah Dewa Changheng]
97
00:05:55,250 --> 00:05:56,000
[Jangan-jangan,]
98
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
[Dewa juga sedang melewati cobaan di dunia fana?]
99
00:05:58,680 --> 00:05:59,440
[Gawat]
100
00:05:59,440 --> 00:06:01,070
[Jika ketahuan Dongfang Qingcang,]
101
00:06:01,070 --> 00:06:02,460
[dia pasti akan membunuhnya]
102
00:06:02,460 --> 00:06:03,680
[dan menggagalkan rintangannya]
103
00:06:03,680 --> 00:06:04,640
[Semua akan menghilang dalam sekejap]
104
00:06:05,190 --> 00:06:06,160
Dongfang Yuanwai.
105
00:06:06,700 --> 00:06:07,500
Dongfang Yuanwai.
106
00:06:08,840 --> 00:06:10,990
Lebih baik kita duduk di sini saja.
107
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
Kita akan bisa melihatnya lebih jelas.
108
00:06:49,620 --> 00:06:50,880
Nona Wanqing sudah datang.
109
00:06:51,930 --> 00:06:52,690
Cepat.
110
00:06:53,700 --> 00:06:54,710
Ayo, kita pergi lihat.
111
00:08:14,510 --> 00:08:16,820
[Bagaimana Xie Wanqing bisa memiliki tanda Api Neraka di tubuhnya?]
112
00:08:17,570 --> 00:08:19,170
[Mengalami penderitaan selama 30 ribu tahun]
113
00:08:19,170 --> 00:08:21,900
[Dewa yang terluka oleh Api Neraka 30 ribu tahun yang lalu]
114
00:08:21,900 --> 00:08:23,910
[sebenarnya adalah reinkarnasi Dewi Perang terdahulu yang melewati cobaan?]
115
00:08:30,260 --> 00:08:32,650
[Tampaknya, sejak awal dia sudah tahu]
116
00:08:33,260 --> 00:08:35,000
[Sebenarnya apa yang ingin dia lakukan]
117
00:08:35,450 --> 00:08:36,850
[dengan mengambil inti jiwa Dewi Perang terdahulu]
118
00:08:37,860 --> 00:08:39,620
[Tak peduli apa pun yang akan dia lakukan,]
119
00:08:39,620 --> 00:08:41,179
[aku harus menghentikannya]
120
00:08:41,179 --> 00:08:42,770
[dan melindungi Dewi Perang terdahulu yang sedang melewati cobaan]
121
00:08:55,080 --> 00:08:57,600
Tarian ini memang sangat indah.
122
00:08:58,810 --> 00:09:00,200
Sepertinya kamu tidak ingin melihatnya.
123
00:09:00,960 --> 00:09:02,380
Kamu seperti mengkhawatirkan sesuatu.
124
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
Tidak.
125
00:09:21,350 --> 00:09:22,190
Bagaimana denganmu?
126
00:09:23,380 --> 00:09:24,560
Apa kamu bersedia
127
00:09:25,890 --> 00:09:27,210
memberi tahu kekhawatiranmu padaku?
128
00:09:48,020 --> 00:09:49,340
Aku...
129
00:09:49,340 --> 00:09:49,800
Bagus!
130
00:09:50,260 --> 00:09:50,810
Bagus!
131
00:09:52,620 --> 00:09:53,250
Bagus!
132
00:09:54,880 --> 00:09:55,430
Ada apa?
133
00:09:58,790 --> 00:10:02,020
Sepertinya hari ini aku makan dengan buruk.
134
00:10:06,140 --> 00:10:06,940
Perutmu sakit?
135
00:10:19,830 --> 00:10:20,880
Kukira siapa yang ribut,
136
00:10:20,880 --> 00:10:22,940
ternyata si iblis yang berkelana ini.
137
00:10:22,940 --> 00:10:23,700
Siapa dia?
138
00:10:24,330 --> 00:10:26,430
Tuan Kedua Keluarga Xiao, Xiao Run.
139
00:10:26,430 --> 00:10:28,440
Pria yang gemar berganti pasangan nomor satu di Kota Lu.
140
00:10:28,440 --> 00:10:29,490
Tidak memiliki pengetahuan ataupun keterampilan.
141
00:10:29,490 --> 00:10:31,170
Hanya bersenang-senang seharian.
142
00:10:31,170 --> 00:10:33,610
Paviliun Feixian ini juga tempat yang bisa dia datangi.
143
00:10:33,610 --> 00:10:34,870
Tidak berpengetahuan,
144
00:10:34,870 --> 00:10:36,380
hanya bisa bertepuk tangan dengan kasar.
145
00:10:36,380 --> 00:10:37,810
Bagaimana dia bisa mengerti keindahan
146
00:10:37,810 --> 00:10:39,110
dalam tarian Nona Wanqing?
147
00:10:41,130 --> 00:10:45,790
[Ternyata Dewa Changheng bernama Xiao Run di dunia ini]
148
00:10:53,350 --> 00:10:55,870
Tuan Ketiga Keluarga Wang mempersembahkan lima ribu tahil emas
149
00:10:55,870 --> 00:10:58,260
kepada Nona Wanqing.
150
00:11:00,780 --> 00:11:02,960
Tuan Kesembilan Keluarga Su dari Toko Zhiyun
151
00:11:02,960 --> 00:11:05,320
mempersembahkan sepuluh Giok Tianshui,
152
00:11:05,320 --> 00:11:07,120
sepuluh brokat awan,
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,840
dan sepuluh brokat pemandangan.
154
00:11:09,600 --> 00:11:12,250
Tuan Li dari Kementerian Pembaharuan memberikan sekotak mutiara.
155
00:11:12,250 --> 00:11:13,670
Jieli, apa yang kamu lakukan?
156
00:11:13,670 --> 00:11:14,850
Kenapa terkejut begitu?
157
00:11:16,030 --> 00:11:17,660
Itu uang, Anggrek.
158
00:11:18,250 --> 00:11:20,390
Apa kamu tahu berapa nilai barang-barang itu?
159
00:11:22,160 --> 00:11:24,380
Apakah kamu pernah menggunakan uang Kolam Yunmeng?
160
00:11:24,380 --> 00:11:25,480
Tentu saja pernah.
161
00:11:26,230 --> 00:11:28,120
Begitu aku melihat harta,
162
00:11:28,120 --> 00:11:31,650
aku langsung berpikiran jernih dan segar.
163
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
Tidur di atas emas
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,150
akan terasa sangat harum dan manis.
165
00:11:37,220 --> 00:11:40,730
Tuan Kedua Keluarga Xiao mempersembahkan Po...
166
00:11:41,140 --> 00:11:43,450
Pohon koral pemberian kerajaan.
167
00:11:49,630 --> 00:11:50,930
Benda pemberian kerajaan.
168
00:11:51,810 --> 00:11:52,730
Pemberian kerajaan.
169
00:11:53,620 --> 00:11:55,130
Maharaja yang memberikannya.
170
00:11:55,130 --> 00:11:56,050
Apakah kamu tahu Maharaja?
171
00:11:56,640 --> 00:11:58,660
Dia setara dengan Raja Bulan di Kolam Yunmeng.
172
00:11:59,410 --> 00:12:02,140
Ini adalah harta tak bernilai yang tak ada duanya.
173
00:12:02,770 --> 00:12:04,790
Tuan Kedua Keluarga Xiao mempersembahkan harta yang paling berharga.
174
00:12:04,790 --> 00:12:06,680
Tak ada yang bisa menandinginya.
175
00:12:06,680 --> 00:12:09,660
Dia akan menjadi tamu terhormat Nona Wanqing.
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,550
Aku harus melihat Tuan Kedua Keluarga Xiao ini.
177
00:12:11,550 --> 00:12:13,060
Sebenarnya dari mana asalnya?
178
00:12:13,060 --> 00:12:14,070
Tuan Kedua Keluarga Xiao,
179
00:12:14,070 --> 00:12:14,780
silakan kemari.
180
00:12:17,390 --> 00:12:17,890
Aku terima.
181
00:12:18,350 --> 00:12:19,030
Aku akan menerimanya.
182
00:12:19,490 --> 00:12:21,970
Tak disangka bisa asal mempersembahkan benda pemberian Kai...
183
00:12:22,640 --> 00:12:23,230
Astaga.
184
00:12:24,610 --> 00:12:25,750
Ada apa lagi?
185
00:12:25,750 --> 00:12:27,220
Tulang anggrek hilang.
186
00:12:27,220 --> 00:12:27,890
Apa?
187
00:12:27,890 --> 00:12:29,360
Tulang anggrek hilang.
188
00:12:29,360 --> 00:12:31,160
Tadi aku masih memakainya.
189
00:12:31,160 --> 00:12:33,560
Entah kenapa, ia tiba-tiba hilang.
190
00:12:33,560 --> 00:12:34,610
Tenang saja.
191
00:12:34,610 --> 00:12:36,040
Tulang anggrek mendengar panggilanku.
192
00:12:36,040 --> 00:12:37,510
Aku akan memanggilnya kembali sekarang.
193
00:12:37,510 --> 00:12:38,220
Jangan.
194
00:12:38,930 --> 00:12:40,450
Tidak boleh sembarang menggunakan sihir.
195
00:12:40,450 --> 00:12:41,410
Apa kamu lupa?
196
00:12:41,410 --> 00:12:42,500
Ini adalah takdir,
197
00:12:42,500 --> 00:12:43,510
tidak boleh dikacaukan.
198
00:12:43,510 --> 00:12:46,030
Jika tidak, semua manusia akan menghilang dalam sekejap.
199
00:12:46,790 --> 00:12:47,500
Shangque.
200
00:12:47,500 --> 00:12:48,850
Cepat bantu aku mencarinya.
201
00:12:56,450 --> 00:12:57,030
Carilah.
202
00:12:58,380 --> 00:12:58,880
Baik.
203
00:13:06,740 --> 00:13:08,420
Kalian harus membantuku menemukannya.
204
00:13:08,420 --> 00:13:10,470
Karena bagiku, tulang anggrek
205
00:13:10,470 --> 00:13:12,070
adalah kesayanganku yang tidak ada duanya.
206
00:13:18,370 --> 00:13:19,210
Sudah ketemu.
207
00:13:23,490 --> 00:13:25,300
Sebenarnya untuk apa kamu datang ke Kolam Yunmeng?
208
00:13:26,850 --> 00:13:27,360
Aku...
209
00:13:29,040 --> 00:13:30,590
Tentu saja menemanimu.
210
00:13:39,160 --> 00:13:42,650
[Paviliun Feixian]
211
00:13:45,750 --> 00:13:47,010
Tuan Muda Xiao.
212
00:13:47,010 --> 00:13:48,110
Semoga Nona Wanqing sehat selalu.
213
00:13:49,200 --> 00:13:50,580
Bocah dari mana ini?
214
00:13:50,580 --> 00:13:52,140
Dari seluruh keturunan bangsawan Kota Lu,
215
00:13:52,140 --> 00:13:54,360
belum pernah ada yang begitu kasar terhadap Nona.
216
00:13:56,590 --> 00:13:57,090
Nona.
217
00:13:57,640 --> 00:13:58,610
Hamba adalah Xiao Run.
218
00:13:59,240 --> 00:14:02,220
Saat kecil, Nona pernah bertemu denganku satu kali di Kediaman Xiao.
219
00:14:02,220 --> 00:14:03,770
Tidak tahu apakah Nona masih ingat.
220
00:14:04,420 --> 00:14:05,160
Aku tidak ingat.
221
00:14:08,730 --> 00:14:12,340
Nona, orang tua kita adalah teman saat sekolah,
222
00:14:12,340 --> 00:14:13,850
juga menjadi pejabat di dinasti yang sama.
223
00:14:13,850 --> 00:14:16,580
Kaisar terdahulu juga menjodohkan kita
224
00:14:16,580 --> 00:14:18,680
di aula terdahulu.
225
00:14:18,680 --> 00:14:20,190
Apakah Nona masih ingat tentang ini?
226
00:14:22,080 --> 00:14:23,340
Sepuluh tahun yang lalu,
227
00:14:23,340 --> 00:14:24,900
ayahku menderita perjuangan faksi.
228
00:14:24,900 --> 00:14:26,490
Semua pria dari Keluarga Xie,
229
00:14:26,490 --> 00:14:29,140
diasingkan ke tempat dingin di Utara,
230
00:14:29,140 --> 00:14:31,740
dan para wanita dimasukkan ke Biro Jiaofang untuk menjadi pelacur.
231
00:14:33,420 --> 00:14:35,520
Aku masih bersalah.
232
00:14:35,520 --> 00:14:37,200
Mengenai perjodohan,
233
00:14:37,200 --> 00:14:38,460
Tuan tidak perlu mengungkitnya lagi.
234
00:14:41,530 --> 00:14:42,410
Nona.
235
00:14:42,410 --> 00:14:44,340
Kamu mengatakannya dengan buruk.
236
00:14:44,340 --> 00:14:47,490
Meskipun keadaan Keluarga Xiao dan Keluarga Xie sudah berbeda,
237
00:14:47,490 --> 00:14:49,170
tapi seorang tuan menepati janji.
238
00:14:50,060 --> 00:14:51,440
Karena sudah ada perjanjian pernikahan,
239
00:14:51,440 --> 00:14:52,490
aku tidak boleh mengingkari janji.
240
00:14:53,330 --> 00:14:57,150
Aku menjadikan pohon koral pemberian kerajaan sebagai kontrak
241
00:14:57,150 --> 00:14:58,080
untuk melamar Nona.
242
00:14:59,460 --> 00:15:00,850
Wanqing-ku.
243
00:15:03,410 --> 00:15:04,800
Pernikahan bagus seperti ini,
244
00:15:04,800 --> 00:15:06,520
kenapa kamu masih tidak menyetujuinya?
245
00:15:06,520 --> 00:15:07,740
Sekarang Tuan Keluarga Xiao ini
246
00:15:07,740 --> 00:15:09,420
memiliki jabatan yang bagus.
247
00:15:10,000 --> 00:15:12,270
Tuan Pertama Keluarga Xiao juga mendapatkan tiga gelar sastra tertinggi berturut-turut,
248
00:15:12,270 --> 00:15:13,780
dia disukai oleh Maharaja.
249
00:15:14,620 --> 00:15:16,850
Jarang sekali Tuan Kedua Keluarga Xiao bisa memiliki niat ini.
250
00:15:17,480 --> 00:15:18,910
Jika kamu menyetujuinya,
251
00:15:18,910 --> 00:15:20,080
kelak
252
00:15:20,080 --> 00:15:21,890
kekayaanmu sangat banyak dan pangkatmu sangat tinggi.
253
00:15:21,890 --> 00:15:23,230
Jika dia ingin menikahiku,
254
00:15:23,230 --> 00:15:24,200
apa aku harus menikah dengannya?
255
00:15:24,960 --> 00:15:27,690
Pria yang gemar berganti pasangan ini ingin memerankan orang yang melamar wanita penghibur,
256
00:15:27,690 --> 00:15:28,820
tapi dia tidak tahu,
257
00:15:28,820 --> 00:15:30,790
hatiku tidak pernah ada di antara wanita penghibur ini.
258
00:15:31,800 --> 00:15:33,230
Aku dan dia adalah orang yang berbeda.
259
00:15:33,650 --> 00:15:34,490
Wanqing,
260
00:15:34,990 --> 00:15:36,550
dengan identitasmu sekarang ini,
261
00:15:36,550 --> 00:15:38,560
kenapa kamu masih mengambil uang keluarga bangsawan
262
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
dan pilih-pilih?
263
00:15:40,120 --> 00:15:42,260
Jangankan keluarga berpengaruh seperti Keluarga Xiao,
264
00:15:42,260 --> 00:15:44,020
bahkan orang yang biasa dan murni,
265
00:15:44,570 --> 00:15:46,750
kamu juga tidak bisa menjadi nona biasa.
266
00:15:46,750 --> 00:15:48,060
Dengarkan nasihat Ibu.
267
00:15:48,900 --> 00:15:50,280
Kamu juga sudah tidak muda lagi.
268
00:15:51,290 --> 00:15:52,970
Ibu adalah orang yang berpengalaman.
269
00:15:52,970 --> 00:15:54,610
Di Lapangan Fengyue ini,
270
00:15:54,610 --> 00:15:56,750
aku selalu hanya melihat pendatang baru tersenyum.
271
00:15:56,750 --> 00:15:59,140
Orang lain menganggapnya sebagai berkah besar.
272
00:15:59,140 --> 00:16:00,240
Menurutku,
273
00:16:00,240 --> 00:16:02,000
hanya burung yang berganti sangkar saja.
274
00:16:05,150 --> 00:16:05,780
Tongyun.
275
00:16:11,620 --> 00:16:12,710
Tuan Keluarga Xiao,
276
00:16:13,510 --> 00:16:15,860
takdir kita hanya secangkir teh.
277
00:16:16,660 --> 00:16:18,880
Wanqing berutang atas kebaikan Tuan.
278
00:16:18,880 --> 00:16:19,680
Mohon pulanglah.
279
00:16:40,090 --> 00:16:41,900
Karena hari ini Nona tidak dalam suasana hati yang baik,
280
00:16:41,900 --> 00:16:43,960
maka hamba akan datang lagi lain hari.
281
00:16:45,300 --> 00:16:46,390
Tuan Muda Xiao ini...
282
00:16:46,390 --> 00:16:47,490
Tuan Muda Xiao.
283
00:16:47,490 --> 00:16:49,170
Nona sendiri yang menuangkan tehnya,
284
00:16:49,170 --> 00:16:50,850
tak disangka dia hanya tahu meminumnya dengan kasar.
285
00:16:50,850 --> 00:16:52,530
Benar saja, dia orang cabul.
286
00:16:52,530 --> 00:16:53,200
Tongyun.
287
00:16:53,830 --> 00:16:55,380
Panggilkan orang untuk mengembalikan
288
00:16:55,380 --> 00:16:56,850
pohon koral pemberian kerajaan itu pada Tuan Keluarga Xiao.
289
00:17:00,210 --> 00:17:01,890
Ya ampun.
290
00:17:01,890 --> 00:17:02,770
Cepat pergi.
291
00:17:04,329 --> 00:17:06,380
Jika kamu benar-benar menolak pernikahan ini,
292
00:17:06,380 --> 00:17:07,520
kelak kamu...
293
00:17:07,520 --> 00:17:08,690
Ibu tidak perlu khawatir.
294
00:17:08,690 --> 00:17:10,079
Aku punya caraku sendiri.
295
00:17:10,670 --> 00:17:13,520
Di hatiku sudah ada tujuan terbaik.
296
00:17:13,520 --> 00:17:15,040
Jangan-jangan, masih ada bangsawan
297
00:17:15,040 --> 00:17:17,140
yang lebih hebat daripada Keluarga Xiao yang ingin menikahimu?
298
00:17:22,930 --> 00:17:24,280
Kamu minggir saja, Tuan Run ada urusan.
299
00:17:24,280 --> 00:17:26,079
Ququ, kenapa kamu kemari?
300
00:17:26,079 --> 00:17:27,890
Bukankah aku menyuruhmu mengerjakan pekerjaan rumahku di rumah?
301
00:17:27,890 --> 00:17:30,070
Gawat Tuan Run, Tuan sudah mengetahuinya.
302
00:17:30,070 --> 00:17:31,840
Dia sangat marah di ruang belajar.
303
00:17:31,840 --> 00:17:33,470
Dia sudah memecahkan tiga cangkir teh.
304
00:17:34,310 --> 00:17:35,570
Ini juga bukan pertama kalinya aku bolos sekolah,
305
00:17:35,570 --> 00:17:36,620
untuk apa kamu panik?
306
00:17:36,620 --> 00:17:38,390
Bukan masalah itu, tapi pohon koral.
307
00:17:38,390 --> 00:17:39,560
Ayo, cepat pergi.
308
00:17:48,130 --> 00:17:48,640
Hati-hati.
309
00:17:49,480 --> 00:17:50,190
Ayo.
310
00:17:50,190 --> 00:17:51,110
Ayo, cepat pergi.
311
00:18:02,030 --> 00:18:03,250
Nanti setelah mereka pergi,
312
00:18:03,250 --> 00:18:04,510
kamu menyelinap ke taman belakang
313
00:18:04,510 --> 00:18:05,440
dan cari Nenek untuk datang menyelamatkanku.
314
00:18:06,110 --> 00:18:07,160
Jangan ceroboh,
315
00:18:07,160 --> 00:18:07,830
berhati-hatilah.
316
00:18:08,710 --> 00:18:10,350
Jika orang tua itu mengetahuinya,
317
00:18:10,350 --> 00:18:11,360
dia pasti akan memukulku mati-matian.
318
00:18:13,840 --> 00:18:14,590
Kamu dengar, tidak?
319
00:18:23,580 --> 00:18:24,210
Ayah.
320
00:18:30,890 --> 00:18:31,310
Pukul!
321
00:18:33,110 --> 00:18:34,630
Tidak masalah
322
00:18:34,960 --> 00:18:35,930
jika berjudi atau pun bermain dengan wanita penghibur.
323
00:18:36,470 --> 00:18:37,730
Dasar si berengsek ini.
324
00:18:37,730 --> 00:18:40,460
Tak disangka dia mencuri pohon koral pemberian kerajaan hari ini
325
00:18:40,460 --> 00:18:43,110
dan mempersembahkannya pada rumah bordil.
326
00:18:43,110 --> 00:18:43,780
Ayah,
327
00:18:43,780 --> 00:18:44,870
dengarkan penjelasanku.
328
00:18:44,870 --> 00:18:46,890
Sepanjang hari kamu menyembah pohon koral
329
00:18:46,890 --> 00:18:48,320
yang kamu letakkan di sana.
330
00:18:48,320 --> 00:18:49,450
Aku sungguh takut jika kamu terus menyembahnya,
331
00:18:49,450 --> 00:18:51,090
pinggangmu tidak akan bisa ditegakkan lagi.
332
00:18:51,090 --> 00:18:52,770
Ayah, aku kasihan padamu.
333
00:18:53,570 --> 00:18:55,080
Masih mau berdalih?
334
00:18:57,010 --> 00:18:57,640
Ayah.
335
00:18:58,230 --> 00:18:58,990
Nona Wanqing
336
00:18:58,990 --> 00:19:00,370
akan mengembalikan pohon koral.
337
00:19:02,890 --> 00:19:03,820
Sudah berapa kali kamu memukulnya?
338
00:19:04,570 --> 00:19:06,250
Tuan, sudah lebih dari 30 kali.
339
00:19:06,250 --> 00:19:06,840
Berdiri!
340
00:19:08,100 --> 00:19:09,650
Cepat kembali dan tidur!
341
00:19:09,650 --> 00:19:10,870
Pergi ke sekolah besok pagi!
342
00:19:12,130 --> 00:19:13,940
Nona Wanqing apanya?
343
00:19:13,940 --> 00:19:15,530
Dia hanya seorang wanita penghibur.
344
00:19:16,920 --> 00:19:17,720
Ayah,
345
00:19:18,010 --> 00:19:19,190
kamu tidak boleh berkata seperti itu.
346
00:19:19,190 --> 00:19:19,900
Jangan katakan lagi.
347
00:19:21,120 --> 00:19:22,630
Kaisar terdahulu menjodohkanku
348
00:19:22,630 --> 00:19:23,930
dan Nona Wanqing.
349
00:19:24,730 --> 00:19:26,540
Jika aku tidak menepati janji ini,
350
00:19:26,540 --> 00:19:28,300
bukankah aku melakukan kesalahan besar pada Kaisar?
351
00:19:29,520 --> 00:19:30,320
Berengsek!
352
00:19:31,530 --> 00:19:32,670
Perjodohan ini
353
00:19:32,670 --> 00:19:34,430
hanyalah sebuah candaan Kaisar terdahulu.
354
00:19:34,430 --> 00:19:35,780
Jika kamu menganggap serius dan menikahinya,
355
00:19:35,940 --> 00:19:37,620
apakah kamu ingin membuat Keluarga Xiao
356
00:19:37,620 --> 00:19:40,060
menjadi bahan tawa seluruh Kota Lu?
357
00:19:40,060 --> 00:19:42,120
Jika membuat seluruh orang di Kota Lu tahu
358
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
bahwa Keluarga Xiao yang berkedudukan tinggi dan menindas orang lemah
359
00:19:43,880 --> 00:19:45,650
adalah keluarga terangkuh,
360
00:19:45,650 --> 00:19:47,410
itulah yang akan menjadi bahan tawa.
361
00:19:47,410 --> 00:19:49,090
Setiap hal yang kulakukan
362
00:19:49,090 --> 00:19:51,190
adalah demi Keluarga Xiao.
363
00:19:51,820 --> 00:19:52,830
Di dunia ini,
364
00:19:52,830 --> 00:19:54,970
di mana kamu bisa menemukan putra yang setia dan berbakti sepertiku?
365
00:19:57,320 --> 00:19:57,870
Ayah,
366
00:19:58,710 --> 00:20:00,090
dulu kamu selalu mengajariku,
367
00:20:00,090 --> 00:20:01,690
harus membaca buku yang berbudi,
368
00:20:01,690 --> 00:20:03,790
dan harus lulus dan mendapatkan gelar seperti kakak.
369
00:20:03,790 --> 00:20:05,090
Jika seperti ayah,
370
00:20:05,090 --> 00:20:06,350
berpengetahuan luas,
371
00:20:06,350 --> 00:20:08,120
tapi mempelajari moral yang munafik,
372
00:20:08,830 --> 00:20:10,850
maka lebih baik aku menjadi orang biasa yang buta huruf!
373
00:20:14,880 --> 00:20:16,730
Dasar anak tidak berbakti!
374
00:20:16,730 --> 00:20:17,190
Kemari kamu!
375
00:20:17,190 --> 00:20:18,240
Tuan jangan marah.
376
00:20:18,240 --> 00:20:19,040
Jika ingin pukul, pukul aku saja.
377
00:20:19,040 --> 00:20:20,090
- Dagingku padat, - Cepat kemari kamu!
378
00:20:20,090 --> 00:20:21,390
- jika dipukul sampai rusak juga tidak apa-apa. - Kupukul kamu!
379
00:20:21,390 --> 00:20:22,270
Kamu cepat kemari.
380
00:20:23,570 --> 00:20:25,380
Ternyata hubungan kalian sangat baik
381
00:20:25,380 --> 00:20:26,850
dan ingin dihukum bersama-sama.
382
00:20:26,850 --> 00:20:27,770
Aku akan memenuhi keinginan kalian!
383
00:20:27,770 --> 00:20:28,700
Aku adalah pria sejati.
384
00:20:28,700 --> 00:20:29,790
Aku akan mempertanggungjawabkan perbuatanku.
385
00:20:29,790 --> 00:20:30,500
Jangan pukul Ququ!
386
00:20:31,380 --> 00:20:32,220
Berani sekali.
387
00:20:32,900 --> 00:20:33,780
Mulai hari ini,
388
00:20:34,370 --> 00:20:36,590
kamu tidak akan menerima uang bulananmu lagi!
389
00:20:38,360 --> 00:20:39,110
Ayah, aku salah.
390
00:21:01,410 --> 00:21:02,420
Tuan Run.
391
00:21:03,510 --> 00:21:04,690
Tuan hanya memarahi beberapa kata saja
392
00:21:04,690 --> 00:21:05,950
dan tidak akan begitu marah.
393
00:21:06,540 --> 00:21:09,140
Kenapa kamu mengatakan perkataan kurang ajar itu
394
00:21:09,140 --> 00:21:10,570
hingga membuat Tuan murka?
395
00:21:12,920 --> 00:21:14,260
Biasanya orang tua ini
396
00:21:14,260 --> 00:21:16,830
selalu membicarakan moral yang palsu.
397
00:21:16,830 --> 00:21:17,920
Lihatlah,
398
00:21:17,920 --> 00:21:19,470
momen terpentingnya ketahuan, 'kan?
399
00:21:22,370 --> 00:21:23,340
Tuan Run.
400
00:21:24,010 --> 00:21:26,230
Jangan-jangan kamu benar-benar ingin menikahi Nona Wanqing?
401
00:21:27,030 --> 00:21:28,540
Kamu juga tidak menyukai dia.
402
00:21:33,420 --> 00:21:35,640
Nona Wanqing tak ternoda dan elegan.
403
00:21:36,650 --> 00:21:39,130
Bahkan saat terjebak menjadi wanita penghibur, wataknya tidak berubah.
404
00:21:39,840 --> 00:21:41,230
Bisa dibilang dia tokoh di antara wanita.
405
00:21:41,900 --> 00:21:44,840
Meskipun aku tidak menyukainya,
406
00:21:45,890 --> 00:21:47,610
tapi ada pertemanan di antara kita.
407
00:21:48,410 --> 00:21:49,380
Jika dia menyetujuiku,
408
00:21:49,960 --> 00:21:52,190
kelak aku harus memperlakukannya dengan baik.
409
00:21:55,590 --> 00:21:56,560
Selain itu...
410
00:22:01,980 --> 00:22:03,490
Selain itu, sejak kecil,
411
00:22:03,490 --> 00:22:06,050
aku selalu memimpikan seorang peri.
412
00:22:06,300 --> 00:22:08,230
Wataknya halus,
413
00:22:08,370 --> 00:22:09,710
seperti anggrek yang kesepian di lembah yang sepi.
414
00:22:10,080 --> 00:22:12,810
Dia juga sedikit mirip dengan Nona Wanqing.
415
00:22:14,530 --> 00:22:15,710
Menurutmu,
416
00:22:15,710 --> 00:22:17,560
apakah benar-benar ada takdir
417
00:22:17,560 --> 00:22:18,730
di antara aku dan Nona Wanqing?
418
00:22:18,730 --> 00:22:22,930
[Paviliun Feixian]
419
00:22:24,070 --> 00:22:24,820
Hati-hati di jalan.
420
00:22:29,740 --> 00:22:30,450
Tuan Muda, hati-hati di jalan.
421
00:22:33,940 --> 00:22:34,900
Ada apa?
422
00:22:34,900 --> 00:22:35,830
Kamu masih mabuk?
423
00:22:36,710 --> 00:22:38,220
Tidak apa-apa.
424
00:22:38,680 --> 00:22:40,450
Hanya saja sudah berjalan seharian,
425
00:22:40,450 --> 00:22:42,380
tidak bisa mengendarai awan dan tidak bisa terbang,
426
00:22:42,380 --> 00:22:43,890
kakiku sedikit sakit.
427
00:22:43,890 --> 00:22:45,660
Menjadi manusia sungguh tidak mudah.
428
00:22:46,330 --> 00:22:47,290
Bagaimana kalau aku menggendongmu?
429
00:22:49,270 --> 00:22:50,400
Tidak perlu.
430
00:22:50,910 --> 00:22:52,710
Aku mendadak tidak lelah lagi.
431
00:22:52,710 --> 00:22:53,430
Sungguh.
432
00:23:03,300 --> 00:23:03,880
Jieli,
433
00:23:05,690 --> 00:23:06,990
apa yang kamu lakukan?
434
00:23:06,990 --> 00:23:08,710
Kak Shangque,
435
00:23:08,710 --> 00:23:10,600
aku juga lelah.
436
00:23:21,440 --> 00:23:23,580
Kamu juga gendong aku,
437
00:23:29,380 --> 00:23:30,340
Kak Shangque,
438
00:23:30,340 --> 00:23:31,520
kenapa kamu lari?
439
00:23:34,500 --> 00:23:35,170
- Oh ya. - Oh ya.
440
00:23:40,170 --> 00:23:40,930
Kamu katakan dulu.
441
00:23:41,840 --> 00:23:42,710
Kamu katakan dulu.
442
00:23:49,200 --> 00:23:50,500
Bukankah dulu kamu bilang
443
00:23:51,380 --> 00:23:53,020
tidak ada perasaan di antara kita?
444
00:23:53,740 --> 00:23:55,710
Lalu, kenapa tadi kamu bilang
445
00:23:55,710 --> 00:23:56,760
bahwa tulang anggrek adalah
446
00:23:56,760 --> 00:23:58,310
harta tak bernilai yang tak ada duanya di hatimu?
447
00:24:00,500 --> 00:24:01,630
Ini, ya?
448
00:24:02,600 --> 00:24:03,860
Apakah perkataanmu ini membohongiku?
449
00:24:08,560 --> 00:24:09,780
Bukan.
450
00:24:09,780 --> 00:24:14,740
Kalau begitu, kalimat mengenai tidak ada perasaan juga berarti membohongiku?
451
00:24:15,620 --> 00:24:16,500
Bukan juga.
452
00:24:22,340 --> 00:24:23,470
Jika kelak
453
00:24:24,190 --> 00:24:25,820
kamu benar-benar menyerang Langit Shuiyun
454
00:24:26,450 --> 00:24:27,670
dan membunuh orang Klan Khayangan,
455
00:24:29,060 --> 00:24:30,440
kamu adalah musuhku.
456
00:24:44,390 --> 00:24:47,080
Kalau begitu, apa yang ingin kamu katakan tadi?
457
00:24:48,130 --> 00:24:51,570
Kamu benar-benar tidak marah padaku?
458
00:24:53,460 --> 00:24:54,300
Kenapa marah?
459
00:24:54,890 --> 00:24:55,850
Sebelumnya,
460
00:24:55,850 --> 00:24:57,700
jika aku mengatakan perkataan yang melawanmu
461
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
dan melakukan perbuatan yang melawanmu,
462
00:24:59,550 --> 00:25:01,360
kamu akan melotot
463
00:25:01,360 --> 00:25:02,660
dan sangat marah.
464
00:25:04,130 --> 00:25:05,810
Aku akan membunuhmu.
465
00:25:10,300 --> 00:25:13,580
Apakah dulu aku seperti ini padamu?
466
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
Iya.
467
00:25:16,520 --> 00:25:17,860
Tapi, beberapa hari ini,
468
00:25:19,000 --> 00:25:20,840
aku sudah mengatakan kata-kata yang tidak kamu sukai,
469
00:25:20,840 --> 00:25:21,770
selalu mengaturmu,
470
00:25:22,310 --> 00:25:23,780
dan menghilangkan tulang anggrek,
471
00:25:24,500 --> 00:25:26,260
kamu bahkan tidak seperti dulu.
472
00:25:28,990 --> 00:25:30,920
Apa kamu benar-benar tidak marah padaku?
473
00:26:03,720 --> 00:26:04,310
Yang Mulia,
474
00:26:05,490 --> 00:26:06,370
apa yang sedang Anda pikirkan?
475
00:26:07,130 --> 00:26:08,640
Malam ini sepulangnya kita, Anda terus duduk di sini.
476
00:26:09,140 --> 00:26:09,940
Tidak bergerak sedikit pun.
477
00:26:11,620 --> 00:26:12,750
Menurutmu, apakah ada yang janggal
478
00:26:13,300 --> 00:26:15,440
dari diriku belakangan ini?
479
00:26:17,460 --> 00:26:19,220
Yang Mulia selalu bijaksana dan kuat.
480
00:26:19,220 --> 00:26:20,400
Mana ada hal yang janggal?
481
00:26:20,400 --> 00:26:21,490
Aku tidak menanyakan ini.
482
00:26:24,300 --> 00:26:26,450
Belakangan ini aku terus kebingungan
483
00:26:26,450 --> 00:26:28,170
dan tidak bisa konsentrasi,
484
00:26:28,170 --> 00:26:29,890
terutama terhadap Anggrek.
485
00:26:30,770 --> 00:26:32,580
Sering kali, jelas-jelas seharusnya aku marah,
486
00:26:33,120 --> 00:26:34,640
tapi aku tidak bisa marah,
487
00:26:35,850 --> 00:26:37,700
aku malah berharap dia yang marah padaku.
488
00:26:38,840 --> 00:26:39,890
Tapi, dia malah...
489
00:26:48,500 --> 00:26:50,680
Dulu dia selalu bersuara di sisiku.
490
00:26:51,770 --> 00:26:52,780
Tapi sekarang,
491
00:26:53,450 --> 00:26:54,290
dia malah tidak ingin bersama
492
00:26:54,290 --> 00:26:56,220
denganku sedetik pun.
493
00:26:57,360 --> 00:26:58,830
Telingaku sudah tenang,
494
00:26:59,580 --> 00:27:01,010
hatiku malah sebaliknya.
495
00:27:02,310 --> 00:27:02,940
Menurutmu,
496
00:27:03,870 --> 00:27:05,210
sebenarnya ada apa denganku?
497
00:27:08,610 --> 00:27:10,500
Yang Mulia, bisa dikatakan...
498
00:27:10,500 --> 00:27:11,720
Anggrek.
499
00:27:11,720 --> 00:27:13,020
Anggrek, tunggu aku!
500
00:27:15,540 --> 00:27:16,470
Anggrek!
501
00:27:22,980 --> 00:27:24,950
Belakangan ini hamba juga memiliki gejala seperti itu.
502
00:27:26,080 --> 00:27:27,220
Tapi, mengenai alasan spesifiknya,
503
00:27:27,930 --> 00:27:29,650
hamba juga tidak tahu jelas.
504
00:27:40,780 --> 00:27:41,830
Apa?
505
00:27:41,830 --> 00:27:43,430
Xiao Run adalah Dewa Changheng?
506
00:27:43,430 --> 00:27:45,070
Shut!
507
00:27:45,070 --> 00:27:46,370
Pelankan suaramu.
508
00:27:47,800 --> 00:27:50,780
Dia adalah Dewa Changheng yang selalu kamu bicarakan?
509
00:27:52,210 --> 00:27:54,810
Saat ini, Dewa Changheng sedang melewati cobaan.
510
00:27:54,810 --> 00:27:55,900
Apa kamu masih ingat,
511
00:27:55,900 --> 00:27:59,010
kamu pernah menanyakanku mengenai Dewa yang sedang melewati cobaan?
512
00:27:59,010 --> 00:28:00,060
Aku ingat.
513
00:28:00,060 --> 00:28:02,330
Kamu bilang Dewa yang sedang melewati cobaan sangat berbahaya.
514
00:28:02,330 --> 00:28:03,930
Jika tidak bisa menyelesaikan rintangan ini,
515
00:28:03,930 --> 00:28:05,440
dia akan menghilang dalam sekejap.
516
00:28:05,440 --> 00:28:06,360
Benar.
517
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
Kamu tidak boleh memberitahukan hal ini pada siapa pun.
518
00:28:08,920 --> 00:28:10,390
Jika Dongfang Qingcang tahu,
519
00:28:10,390 --> 00:28:12,280
Dewa Changheng pasti akan mati.
520
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
Tenang saja, aku tidak akan mengatakan apa pun.
521
00:28:15,220 --> 00:28:18,040
Tapi, bukankah Dewa Changheng tinggal dengan baik
522
00:28:18,040 --> 00:28:19,420
di Langit Shuiyun?
523
00:28:19,420 --> 00:28:20,850
Kenapa dia ke dunia fana untuk melewati cobaan?
524
00:28:24,090 --> 00:28:25,810
Aku juga tidak tahu.
525
00:28:25,810 --> 00:28:28,500
Mungkin saja ada hubungannya dengan Dewi Perang terdahulu.
526
00:28:29,630 --> 00:28:30,810
Tunggu.
527
00:28:31,480 --> 00:28:33,790
Apa itu Dewi Perang terdahulu?
528
00:28:33,790 --> 00:28:37,060
Kurasa Nona Wanqing yang kita temui hari ini,
529
00:28:37,060 --> 00:28:39,580
dia adalah Dewi Perang terdahulu
530
00:28:39,850 --> 00:28:42,310
yang mengorbankan dirinya di Langit Shuiyun waktu itu.
531
00:28:42,310 --> 00:28:44,080
Dia adalah Gadis Chidi yang sedang melewati cobaan.
532
00:28:44,830 --> 00:28:46,050
Gadis Chidi?
533
00:28:47,820 --> 00:28:49,830
Sepertinya aku pernah mendengar nama ini.
534
00:28:51,050 --> 00:28:52,350
Tidak.
535
00:28:52,350 --> 00:28:53,700
Tapi, bukankah dia sudah mati
536
00:28:53,700 --> 00:28:55,120
tiga puluh ribu tahun yang lalu?
537
00:28:55,120 --> 00:28:56,300
Kenapa dia hidup lagi?
538
00:28:57,100 --> 00:28:59,110
Aku juga tidak tahu kenapa.
539
00:28:59,110 --> 00:29:00,210
Aku hanya tahu,
540
00:29:00,210 --> 00:29:02,850
mungkin Dongfang Qingcang ingin mengambil inti jiwanya.
541
00:29:04,410 --> 00:29:06,630
Untuk apa Yang Mulia ingin mengambil inti jiwanya?
542
00:29:07,180 --> 00:29:08,480
Tidak peduli untuk apa,
543
00:29:08,480 --> 00:29:09,360
bagaimanapun juga,
544
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
pasti tidak menguntungkan bagi Langit Shuiyun.
545
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
Jieli, jika ini benar,
546
00:29:12,600 --> 00:29:13,810
apa yang harus kita lakukan?
547
00:29:17,890 --> 00:29:18,850
Sudahlah, jangan dipikirkan lagi.
548
00:29:19,440 --> 00:29:20,870
Pada akhirnya, semua akan baik-baik saja.
549
00:29:20,870 --> 00:29:22,090
Besok adalah Festival Lentera.
550
00:29:22,090 --> 00:29:23,560
Kita masih harus berjalan.
551
00:29:23,560 --> 00:29:24,650
Festival Lentera?
552
00:29:29,020 --> 00:29:32,670
[Tak sengaja bertemu dengan Tuan Xiao pada malam Festival Lentera]
553
00:29:32,670 --> 00:29:35,400
[Malam Festival Lentera adalah hari pertemuan Xie Wanqing]
554
00:29:35,400 --> 00:29:37,250
[dengan cinta yang sudah ditakdirkan,]
555
00:29:37,250 --> 00:29:38,590
[Tuan Xiao]
556
00:29:39,560 --> 00:29:40,610
[Itu besok malam]
557
00:29:41,200 --> 00:29:42,250
[Tuan Xiao]
558
00:29:42,880 --> 00:29:43,880
[Oh ya,]
559
00:29:43,880 --> 00:29:44,930
[Xiao Run dan Xie Wanqing]
560
00:29:44,930 --> 00:29:46,700
[memiliki pernikahan yang direncanakan]
561
00:29:46,700 --> 00:29:48,130
[Hari ini ada upacara besar dan lamaran lagi]
562
00:29:51,650 --> 00:29:53,590
Tuan Xiao adalah Dewa Changheng.
563
00:29:59,800 --> 00:30:03,250
[Jurang Suiling, Gunung Xi]
564
00:30:12,700 --> 00:30:15,640
Sekarang sedang musim apa di Kolam Yunmeng?
565
00:30:17,360 --> 00:30:18,620
Luka Yang Mulia belum pulih,
566
00:30:19,370 --> 00:30:20,470
jangan bertindak gegabah.
567
00:30:28,070 --> 00:30:28,780
Malam Festival Lentera
568
00:30:30,590 --> 00:30:32,980
tahun ke-22 akan segera tiba.
569
00:30:53,140 --> 00:30:54,440
Aku mau pergi menemaninya.
570
00:31:24,560 --> 00:31:25,900
Ini adalah Festival Lentera?
571
00:31:26,450 --> 00:31:27,120
Kamu tidak pernah melihatnya, 'kan?
572
00:31:27,120 --> 00:31:28,880
- Kita harus segera menemukan Gadis Chidi. - Tidak pernah melihatnya,
573
00:31:29,810 --> 00:31:31,740
Aku ingin melihat dia melewati cobaannya.
574
00:31:32,960 --> 00:31:33,380
Baik.
575
00:31:35,810 --> 00:31:37,070
Di depan sana ada pertunjukan campuran.
576
00:31:37,070 --> 00:31:38,080
Ayo kita lihat.
577
00:31:38,080 --> 00:31:38,370
Baik.
578
00:31:38,370 --> 00:31:38,960
Tidak boleh pergi.
579
00:31:42,950 --> 00:31:44,210
Apa bagusnya sihir?
580
00:31:44,930 --> 00:31:46,190
Kami juga mau melihat
581
00:31:46,190 --> 00:31:48,030
dan mengetahui hal-hal manusia.
582
00:31:50,220 --> 00:31:51,350
Benar.
583
00:31:51,350 --> 00:31:53,240
Kami datang ke Kota Lu yang kaya dan mengagumkan
584
00:31:53,240 --> 00:31:54,460
sudah seharusnya berjalan ke segala tempat.
585
00:31:55,590 --> 00:31:57,360
Aku akan ke depan untuk menjelajahi jalan dengan Shangque lebih dulu.
586
00:31:58,370 --> 00:31:59,880
Aku juga mau ikut.
587
00:32:00,890 --> 00:32:01,520
Jangan.
588
00:32:02,270 --> 00:32:03,990
Untuk apa ikut?
589
00:32:03,990 --> 00:32:05,130
Kamu tinggal di sini saja.
590
00:32:05,130 --> 00:32:07,190
Hal seperti menjelajahi jalan cukup aku dan Shangque saja.
591
00:32:08,110 --> 00:32:08,820
Ayo.
592
00:32:08,820 --> 00:32:09,960
Jieli.
593
00:32:09,960 --> 00:32:10,170
Ayo, pergi.
594
00:32:10,170 --> 00:32:10,550
Jie...
595
00:32:24,990 --> 00:32:25,880
Ayo, pergi.
596
00:32:28,100 --> 00:32:29,820
Apa yang kamu lihat?
597
00:32:29,820 --> 00:32:31,130
Dasar Heilong bodoh.
598
00:32:31,130 --> 00:32:33,020
Kamu sudah melayani Yang Mulia selama lebih dari 30 ribu tahun,
599
00:32:33,020 --> 00:32:34,820
kenapa masih tidak memiliki penglihatan?
600
00:32:35,580 --> 00:32:36,710
Apa maksudmu?
601
00:32:36,710 --> 00:32:38,310
Festival Lentera yang begitu ramai adalah
602
00:32:38,310 --> 00:32:39,570
hari menyenangkan yang indah untuk pasangan.
603
00:32:39,570 --> 00:32:41,420
Kamu tidak berencana untuk membiarkan Yang Mulia dan Anggrek
604
00:32:41,420 --> 00:32:42,680
berduaan saja?
605
00:32:45,150 --> 00:32:45,740
Tapi...
606
00:32:47,130 --> 00:32:48,010
Lebih baik,
607
00:32:48,560 --> 00:32:50,150
kita berdua juga berduaan saja.
608
00:32:53,640 --> 00:32:55,230
Siapa yang mau berduaan denganmu?
609
00:32:56,490 --> 00:32:57,670
Kita kemari untuk menjelajahi jalan.
610
00:33:00,060 --> 00:33:01,370
Tunggu aku.
611
00:33:01,370 --> 00:33:02,580
Kenapa kamu pergi?
612
00:33:02,580 --> 00:33:03,720
Tunggu aku.
613
00:33:03,720 --> 00:33:04,640
Jangan lari.
614
00:33:07,920 --> 00:33:09,350
Tuan.
615
00:33:09,350 --> 00:33:10,190
Belilah bunga.
616
00:33:10,190 --> 00:33:12,960
Bunga lily, bunga peony, dan bunga peony campuran yang baru saja dipetik.
617
00:33:12,960 --> 00:33:14,050
Setiap tangkainya sangat cantik.
618
00:33:14,050 --> 00:33:15,690
Akan lebih cantik jika dipakaikan di kepala Nona.
619
00:33:17,330 --> 00:33:18,630
Tidak perlu, Adik.
620
00:33:18,630 --> 00:33:19,430
Tuan,
621
00:33:19,430 --> 00:33:20,310
belilah setangkai.
622
00:33:20,310 --> 00:33:22,410
Semoga kalian berdua bersama selama ratusan tahun.
623
00:33:22,410 --> 00:33:23,500
Ratusan tahun saja?
624
00:33:23,500 --> 00:33:24,380
Jika ratusan tahun tidak cukup,
625
00:33:24,380 --> 00:33:26,730
maka puluh ribuan tahun, ratus ribuan tahun dan jutaan tahun.
626
00:33:27,280 --> 00:33:29,040
Baiklah, aku mau satu.
627
00:33:33,030 --> 00:33:33,960
Terima kasih, Tuan.
628
00:33:45,040 --> 00:33:45,720
Berbaliklah.
629
00:34:05,830 --> 00:34:06,340
Sudah.
630
00:34:17,010 --> 00:34:17,850
Aku...
631
00:34:20,449 --> 00:34:22,300
Aku hanya melihat pria di dunia fana
632
00:34:22,300 --> 00:34:23,600
memakaikan bunga untuk wanita.
633
00:34:24,270 --> 00:34:26,040
Karena mau menyamar sebagai manusia,
634
00:34:26,040 --> 00:34:27,590
tentu saja harus menyamarnya lebih mirip.
635
00:34:40,610 --> 00:34:41,409
Yuanwai.
636
00:34:44,679 --> 00:34:45,690
Kedatanganmu ke Kota Lu,
637
00:34:46,739 --> 00:34:48,420
apakah benar-benar hanya untuk bersantai
638
00:34:49,510 --> 00:34:50,690
atau ada urusan lain?
639
00:34:55,440 --> 00:34:56,360
Memangnya ada urusan apa lagi?
640
00:34:57,070 --> 00:34:58,840
Apakah kamu membohongiku?
641
00:34:58,840 --> 00:34:59,550
Aku tidak membohongimu.
642
00:35:00,390 --> 00:35:01,400
Hanya datang untuk bersantai.
643
00:35:10,810 --> 00:35:12,610
Untuk apa kamu menanyakan hal ini?
644
00:35:15,300 --> 00:35:16,650
Tidak ada apa-apa.
645
00:35:16,650 --> 00:35:17,780
Aku hanya ingin bertanya.
646
00:35:27,270 --> 00:35:28,530
Karena kamu begitu khawatir,
647
00:35:29,620 --> 00:35:30,380
aku berjanji padamu,
648
00:35:31,720 --> 00:35:33,490
kelak aku tidak akan membohongimu.
649
00:35:37,020 --> 00:35:37,860
Hanya saja,
650
00:35:39,830 --> 00:35:41,050
kelak bisakah kamu juga
651
00:35:43,730 --> 00:35:44,410
jangan membohongiku lagi?
652
00:35:46,460 --> 00:35:46,930
Ya.
653
00:35:48,640 --> 00:35:49,990
Cuju!
654
00:35:50,540 --> 00:35:52,390
Ayo lihat Cuju!
655
00:35:54,780 --> 00:35:56,880
Tuan Muda, ayo lihat Cuju.
656
00:35:57,170 --> 00:35:58,180
Belilah satu.
657
00:36:01,880 --> 00:36:03,470
Lihatlah betapa bagusnya Cuju milikku.
658
00:36:03,810 --> 00:36:04,940
Tuan Muda pilih saja.
659
00:36:06,880 --> 00:36:07,420
Coba lihat.
660
00:36:08,390 --> 00:36:08,930
Tuan Muda,
661
00:36:10,950 --> 00:36:11,960
pilih saja.
662
00:36:44,470 --> 00:36:45,310
Ayo.
663
00:36:45,310 --> 00:36:47,830
Bertaruh besar atau kecil! Pastikan!
664
00:36:47,740 --> 00:36:48,830
[Pasang taruhan]
665
00:36:50,350 --> 00:36:55,340
[Taruhan akan segera dibuka]
666
00:36:50,470 --> 00:36:51,310
Cepat.
667
00:36:52,110 --> 00:36:53,160
Yang besar masih ada, tidak?
668
00:36:53,160 --> 00:36:54,420
Yang kecil masih ada, tidak?
669
00:36:55,300 --> 00:36:56,180
Pastikan!
670
00:36:57,700 --> 00:36:59,080
Satu, dua, tiga. Kecil!
671
00:37:01,060 --> 00:37:02,950
Tuan Kedua Keluarga Xiao, terima saja.
672
00:37:03,700 --> 00:37:05,210
Kita bertaruh kecil dan menikmatinya saja,
673
00:37:05,210 --> 00:37:06,140
ikuti alurnya.
674
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
Anda ke kamar teh di lantai dua dan istirahat saja.
675
00:37:09,920 --> 00:37:10,630
Tidak bisa.
676
00:37:11,180 --> 00:37:11,810
Kita lanjutkan.
677
00:37:12,650 --> 00:37:14,200
Jika aku tidak salah ingat,
678
00:37:14,200 --> 00:37:16,850
Anda sudah tidak punya uang sekarang.
679
00:37:16,850 --> 00:37:18,360
Jika terus bertaruh,
680
00:37:18,360 --> 00:37:20,440
- takutnya hanya akan menurunkan harga diri Anda. - Mari, lanjutkan!
681
00:37:21,720 --> 00:37:24,030
Bertaruh besar atau kecil! Pastikan!
682
00:37:26,050 --> 00:37:27,390
Tuan Run, apa yang ingin kamu lakukan?
683
00:37:28,100 --> 00:37:28,650
Ququ,
684
00:37:29,450 --> 00:37:30,330
sudah berapa tahun kamu mengikutiku?
685
00:37:31,340 --> 00:37:33,230
Sejak kecil hamba tidak memiliki orang tua.
686
00:37:33,230 --> 00:37:34,820
Sejak Tuan Run memungut hamba,
687
00:37:34,820 --> 00:37:36,550
hamba selalu mengikuti Tuan Run.
688
00:37:36,550 --> 00:37:38,020
Setidaknya ada 11 atau 12 tahun.
689
00:37:39,530 --> 00:37:40,450
Selama belasan tahun ini,
690
00:37:40,450 --> 00:37:41,710
aku dan kamu makan dan tidur bersama, 'kan?
691
00:37:44,110 --> 00:37:45,660
Aku selalu menganggapmu sebagai saudara kandungku, 'kan?
692
00:37:46,210 --> 00:37:47,420
Aku memperlakukanmu dengan sangat baik, 'kan?
693
00:37:48,010 --> 00:37:49,520
Tentu saja sangat baik.
694
00:37:52,380 --> 00:37:53,130
Saudara baikku,
695
00:37:53,890 --> 00:37:55,490
pinjamkan uangmu bulan lalu padaku.
696
00:37:58,170 --> 00:37:58,850
Ini yang terakhir.
697
00:37:59,430 --> 00:38:00,780
Ini benar-benar yang terakhir.
698
00:38:01,700 --> 00:38:02,290
Empat puluh dan 60 persen.
699
00:38:03,890 --> 00:38:05,440
Jika benar-benar tidak bisa, 50 dan 50 persen.
700
00:38:06,830 --> 00:38:08,550
Tidak bisa, Tuan Run.
701
00:38:08,550 --> 00:38:09,220
Kamu ini...
702
00:38:13,290 --> 00:38:14,550
Kamu benar-benar lelet.
703
00:38:14,550 --> 00:38:15,810
Cepat keluarkan.
704
00:38:15,810 --> 00:38:16,990
Sungguh tidak bisa.
705
00:38:18,500 --> 00:38:19,590
Jika kamu tidak memberikan,
706
00:38:19,590 --> 00:38:21,360
Aku akan melaporkanmu pada orang tua.
707
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
Aku akan bilang kalau kamu membawaku
708
00:38:24,000 --> 00:38:24,840
ke rumah bordil untuk berjudi dan minum arak.
709
00:38:24,840 --> 00:38:25,940
Lihat apakah dia mematahkan kakimu.
710
00:38:26,130 --> 00:38:26,850
Pasang besar, pasang kecil.
711
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
Berikan padaku.
712
00:38:30,720 --> 00:38:31,520
Berikan padaku.
713
00:38:41,220 --> 00:38:41,940
Empat, lima, enam, besar!
714
00:38:41,940 --> 00:38:42,320
Ayo.
715
00:38:42,320 --> 00:38:43,030
Ayo, minggir.
716
00:38:43,030 --> 00:38:43,700
Kita main sekali.
717
00:38:43,700 --> 00:38:44,120
Besar!
718
00:38:44,840 --> 00:38:45,380
Tuan Kedua Xiao,
719
00:38:45,970 --> 00:38:47,520
apa kamu menganggap bisnis perjudian kami
720
00:38:47,520 --> 00:38:48,910
sebagai pembuat bubur Kuil Kota Dewa?
721
00:38:50,090 --> 00:38:51,220
Ambil uang perakmu yang hancur itu.
722
00:38:51,220 --> 00:38:52,730
Jika tidak bisa berjudi, jangan memaksakan diri.
723
00:38:54,030 --> 00:38:55,210
Kenapa keberatan kalau ini sedikit?
724
00:38:55,210 --> 00:38:55,840
Aku...
725
00:38:55,840 --> 00:38:57,350
Du... dulu aku sudah menghabiskan banyak perak
726
00:38:57,350 --> 00:38:58,610
di rumah perjudian kalian.
727
00:38:58,610 --> 00:39:00,210
Masa lalu adalah masa lalu.
728
00:39:00,210 --> 00:39:02,900
Taruhan di atas papan malam ini sudah ditumpuk hingga sekarang.
729
00:39:02,900 --> 00:39:04,870
Bahkan perakmu yang hancur ini sudah tidak cukup.
730
00:39:06,170 --> 00:39:06,680
Bagus!
731
00:39:10,200 --> 00:39:10,750
Bertaruh dengan ini.
732
00:39:11,460 --> 00:39:11,970
Tuan Run.
733
00:39:11,970 --> 00:39:13,140
Jika kalah, kita pergi saja.
734
00:39:13,140 --> 00:39:14,780
Giok ini tidak boleh dipindahkan.
735
00:39:14,780 --> 00:39:15,580
Jangan pedulikan aku.
736
00:39:16,500 --> 00:39:17,600
Giok ini cukup, tidak?
737
00:39:18,270 --> 00:39:19,780
Cukup.
738
00:39:19,780 --> 00:39:20,750
Ayo.
739
00:39:21,630 --> 00:39:22,380
Ayo.
740
00:39:22,380 --> 00:39:23,350
Pastikan!
741
00:39:23,350 --> 00:39:24,740
Bertaruh besar atau kecil!
742
00:39:24,740 --> 00:39:27,340
Besar!
743
00:39:27,340 --> 00:39:29,310
Satu, dua, tiga. Kecil!
744
00:39:31,290 --> 00:39:33,090
Terima kasih, Tuan Xiao.
745
00:39:34,770 --> 00:39:35,570
Aku hitung satu, dua, tiga,
746
00:39:36,200 --> 00:39:36,960
ambil dan langsung pergi.
747
00:39:37,920 --> 00:39:39,390
Satu, dua...
748
00:39:40,280 --> 00:39:40,780
tiga.
749
00:39:42,500 --> 00:39:43,550
Cepat tangkap dia!
750
00:39:43,550 --> 00:39:44,560
Jangan biarkan dia kabur!
751
00:39:45,650 --> 00:39:46,950
Jangan biarkan dia kabur!
752
00:39:51,530 --> 00:39:52,200
Kita berpencar.
753
00:39:52,200 --> 00:39:52,830
Jumpa lagi di kediaman.
754
00:39:54,970 --> 00:39:55,650
Berpencar!
755
00:40:11,440 --> 00:40:14,290
Sudah semalaman Nona duduk sendirian di sini.
756
00:40:14,290 --> 00:40:15,970
Benar-benar tidak ingin jalan-jalan di pasar lentera?
757
00:40:16,900 --> 00:40:18,580
Sekarang di luar sedang ramai.
758
00:40:19,210 --> 00:40:21,640
Juga banyak acara dan tarian singa.
759
00:40:24,790 --> 00:40:26,810
Keramaian.
760
00:40:26,810 --> 00:40:28,110
Hidup yang baik membosankan.
761
00:40:29,330 --> 00:40:32,730
Kalau begitu, Nona segera kembali dan beristirahat saja.
762
00:40:32,730 --> 00:40:34,030
Jangan masuk angin.
763
00:40:34,750 --> 00:40:35,840
Aku sedang menunggu.
764
00:40:37,690 --> 00:40:39,540
Siapa yang sedang Nona tunggu?
765
00:40:44,750 --> 00:40:45,670
Aku tidak tahu.
766
00:40:48,190 --> 00:40:51,210
Kalau begitu, sampai kapan Nona mau menunggu?
767
00:40:55,080 --> 00:40:56,380
Aku juga tidak tahu.
768
00:40:58,860 --> 00:41:00,540
Nona sudah mabuk, ya?
769
00:41:02,170 --> 00:41:03,060
Nona.
770
00:41:03,600 --> 00:41:06,250
Nona sudah menikmati bulan dan minum arak.
771
00:41:06,250 --> 00:41:07,590
Nona kembali dan istirahat saja.
772
00:41:10,070 --> 00:41:14,100
Seumur hidup ini, aku sudah melihat semuanya.
773
00:41:16,660 --> 00:41:19,440
Kuda yang berharga, bulu emas,
774
00:41:20,700 --> 00:41:23,890
jumbai pejabat yang mahal, hangat dan dinginnya hubungan manusia.
775
00:41:27,290 --> 00:41:28,680
Tapi, aku selalu merasa
776
00:41:29,980 --> 00:41:33,460
masih ada yang kurang.
777
00:41:35,140 --> 00:41:39,050
Nona masih kekurangan pasangan yang kaya,
778
00:41:39,050 --> 00:41:40,350
seperti seorang Tuan.
779
00:41:44,970 --> 00:41:46,320
Aku juga tidak tahu.
780
00:41:54,510 --> 00:41:55,350
Nona.
781
00:41:55,850 --> 00:41:57,440
- sebaiknya kita kembali dan istirahat saja. - Shut.
782
00:42:11,930 --> 00:42:15,460
Musik inilah yang sedang kutunggu.
783
00:43:00,190 --> 00:43:05,530
[Love Between Fairy and Devil]
50744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.