All language subtitles for La Treve AKA The Break S02E02 Episode 2.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,324 --> 00:00:47,445 Camille? 2 00:01:00,445 --> 00:01:01,445 Camille? 3 00:03:32,045 --> 00:03:33,045 Hello? 4 00:03:33,325 --> 00:03:35,084 Hi, it's Yasmina, is this a bad time? 5 00:03:36,405 --> 00:03:37,885 No, not at all. 6 00:03:38,725 --> 00:03:39,885 Dany confessed. 7 00:03:40,644 --> 00:03:41,644 What? 8 00:03:41,965 --> 00:03:45,005 Du Tilleul's murder, he confessed to it last night. 9 00:03:45,084 --> 00:03:47,605 - Oh, God. - I just found out. 10 00:03:47,685 --> 00:03:50,445 I've not slept. I hoped that he'd hold out, but he cracked. 11 00:03:51,965 --> 00:03:53,924 He's innocent, Yoann, I know he is. 12 00:03:54,005 --> 00:03:57,165 I'm sure he was coerced like in 2009. It's happening again. 13 00:03:57,725 --> 00:04:00,924 Hold on, we don't know what happened in 2009. 14 00:04:01,005 --> 00:04:02,484 We saw the same file, Yoann. 15 00:04:02,964 --> 00:04:06,005 His brother obviously dropped him in it for Clémence's murder. 16 00:04:06,084 --> 00:04:09,685 - What if he's done the same thing again? - Don't get ahead of yourself. 17 00:04:11,405 --> 00:04:15,244 If your gut instinct is right and the cops did coerce Dany into confessing, 18 00:04:15,644 --> 00:04:18,125 they could've done the same thing to his brother. 19 00:04:18,204 --> 00:04:19,204 Meaning? 20 00:04:19,284 --> 00:04:22,404 What conditions was Christian under when he told on his brother? 21 00:04:22,485 --> 00:04:24,284 Maybe they forced him too. 22 00:04:26,765 --> 00:04:28,245 We've got to do things in order. 23 00:04:29,525 --> 00:04:31,965 First, we have to go and see Dany. 24 00:04:32,045 --> 00:04:33,365 OK. 25 00:04:33,445 --> 00:04:35,405 We need to hear his version of events. 26 00:04:35,485 --> 00:04:38,325 He needs to tell you everything. From the start. 27 00:04:40,405 --> 00:04:42,885 "The monster has struck again." 28 00:04:42,965 --> 00:04:46,365 That's the main headline in the regional papers this morning, 29 00:04:46,445 --> 00:04:49,565 papers which have linked the murder of Baroness du Tilleul 30 00:04:49,645 --> 00:04:53,325 and another murder that Dany Bastin confessed to ten years ago, 31 00:04:53,405 --> 00:04:55,245 that of Clémence Lorent's. 32 00:04:55,765 --> 00:04:58,805 Everyone remembers the story of that young girl: 33 00:04:58,885 --> 00:05:03,125 the police found her one morning in the Musso woods, her body ripped open. 34 00:05:03,604 --> 00:05:05,844 Her death shook the whole region. 35 00:05:06,405 --> 00:05:08,485 So, one question remains: 36 00:05:08,565 --> 00:05:12,565 how was a man who was guilty of such a violent crime 37 00:05:12,645 --> 00:05:14,724 able to be released so easily? 38 00:05:44,044 --> 00:05:45,085 Your boxers. 39 00:05:53,405 --> 00:05:55,085 You shedding skin, Bastin? 40 00:05:57,844 --> 00:05:59,484 Bastin, I asked you a question. 41 00:06:00,164 --> 00:06:01,164 What is that? 42 00:06:02,445 --> 00:06:03,645 Psoriasis. 43 00:06:04,645 --> 00:06:05,724 Is it contagious? 44 00:06:06,925 --> 00:06:07,925 No. 45 00:06:09,365 --> 00:06:10,525 Turn around. 46 00:06:16,085 --> 00:06:17,245 That's so disgusting. 47 00:06:19,405 --> 00:06:20,405 Squat down. 48 00:06:26,484 --> 00:06:27,525 Cough. 49 00:06:31,924 --> 00:06:32,924 Again. 50 00:06:35,164 --> 00:06:36,525 Harder. 51 00:06:43,965 --> 00:06:45,125 Can I get up? 52 00:06:46,125 --> 00:06:47,604 Yeah, OK, get up. 53 00:06:47,685 --> 00:06:48,765 Get dressed. 54 00:06:53,965 --> 00:06:57,284 Note down a little something about his psoriasis. 55 00:07:05,284 --> 00:07:06,685 You are really something. 56 00:07:42,885 --> 00:07:44,044 A goldfish? 57 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 Yes. 58 00:07:46,924 --> 00:07:48,125 In the bathroom? 59 00:07:48,924 --> 00:07:51,284 Yes. In the toilet. 60 00:07:52,885 --> 00:07:56,805 Isn't there a rational explanation? Maybe Camille decided to get rid of... 61 00:07:56,885 --> 00:07:57,885 No. 62 00:07:58,844 --> 00:08:00,325 We don't have any fish, Michel. 63 00:08:01,604 --> 00:08:03,005 We've never had any fish. 64 00:08:06,565 --> 00:08:08,085 You've got to give me pills. 65 00:08:09,284 --> 00:08:11,965 - Yoann... - Just a bottle until this passes. 66 00:08:12,044 --> 00:08:14,245 I can't. You know I can't, it's too dangerous. 67 00:08:15,284 --> 00:08:16,565 I'm seeing things... 68 00:08:18,604 --> 00:08:20,685 that aren't there, Michel. 69 00:08:23,765 --> 00:08:26,924 - Have you considered seeing someone? - What do you mean? 70 00:08:28,005 --> 00:08:30,804 I think you should go and see someone who can help you. 71 00:08:31,245 --> 00:08:32,605 I'm a neurologist, 72 00:08:33,245 --> 00:08:34,525 not a psychiatrist. 73 00:08:38,645 --> 00:08:40,204 Can you give me the meds? 74 00:08:43,444 --> 00:08:44,684 If it's not through you, 75 00:08:45,125 --> 00:08:47,285 I'll find it elsewhere, you know I will. 76 00:09:35,765 --> 00:09:36,765 So? 77 00:09:39,125 --> 00:09:40,405 They didn't let me see him. 78 00:09:42,685 --> 00:09:46,084 I'm waiting to hear back on my application to the inmates service. 79 00:09:47,405 --> 00:09:48,725 But that could take weeks. 80 00:09:55,245 --> 00:09:56,285 We'll get there. 81 00:09:58,405 --> 00:10:02,444 If we can prove he did nine years for nothing, they'll let you talk to him. 82 00:10:04,645 --> 00:10:06,204 I'm going to talk to Christian. 83 00:11:06,765 --> 00:11:07,925 Christian Bastin? 84 00:11:09,285 --> 00:11:10,285 Hello. 85 00:11:11,084 --> 00:11:12,324 I'm Yoann Peeters. 86 00:11:13,084 --> 00:11:15,765 - I want to talk about Dany. - I don't talk to journalists. 87 00:11:16,564 --> 00:11:18,045 I'm not a journalist, I'm a cop. 88 00:11:18,885 --> 00:11:20,805 It's about Clémence Lorent's murder. 89 00:11:21,844 --> 00:11:22,925 No comment. 90 00:11:23,844 --> 00:11:26,645 Funny, you were more talkative back in the day. 91 00:11:27,285 --> 00:11:28,405 What do you want? 92 00:11:28,844 --> 00:11:30,485 I read the file from 2009. 93 00:11:32,645 --> 00:11:34,525 You did the reconstruction, right? 94 00:11:36,964 --> 00:11:38,245 Christian... 95 00:11:39,365 --> 00:11:41,324 the cops coerced you, is that it? 96 00:11:44,765 --> 00:11:46,485 I'm just trying to help Dany. 97 00:11:48,125 --> 00:11:49,324 You can trust me. 98 00:11:50,645 --> 00:11:54,485 If we prove that he didn't kill Clémence, your brother could avoid prison. 99 00:11:54,844 --> 00:11:55,885 Get lost. 100 00:11:57,125 --> 00:12:00,165 Your brother didn't kill Clémence, I think you know that. 101 00:12:02,405 --> 00:12:03,525 Is there a problem? 102 00:12:05,525 --> 00:12:06,844 No, no problem. 103 00:12:09,765 --> 00:12:11,564 If you want to talk, I'm in Heiderfeld. 104 00:13:00,765 --> 00:13:01,765 Yoann? 105 00:13:02,245 --> 00:13:03,405 Did you know? 106 00:13:03,645 --> 00:13:05,605 - What? - Of course you knew. 107 00:13:06,724 --> 00:13:08,925 Dany Bastin, he was framed by the cops. 108 00:13:10,084 --> 00:13:11,805 René, could you leave us alone? 109 00:13:12,444 --> 00:13:13,444 Yeah. 110 00:13:20,485 --> 00:13:22,605 I went to see Dany's brother. 111 00:13:23,525 --> 00:13:25,925 He's the one who did the reconstruction, not Dany. 112 00:13:26,005 --> 00:13:27,245 The cops set it all up. 113 00:13:27,564 --> 00:13:29,925 - This is huge. - What are you talking about? 114 00:13:30,005 --> 00:13:32,685 You know what I'm talking about, you were there too. 115 00:13:32,765 --> 00:13:34,525 Why didn't you check anything? 116 00:13:34,925 --> 00:13:36,365 It wasn't my investigation. 117 00:13:36,444 --> 00:13:38,525 So, you all turned a blind eye. 118 00:13:38,605 --> 00:13:40,844 You didn't care whether he was guilty or not. 119 00:13:40,925 --> 00:13:43,165 Peeters, you're talking crazy! 120 00:13:43,724 --> 00:13:46,885 It wasn't my case, it wasn't even in my jurisdiction! 121 00:13:53,605 --> 00:13:55,485 You're right. Sorry. 122 00:13:58,885 --> 00:14:01,925 Where can I find the lead investigator, Marcel Legrand? 123 00:14:02,444 --> 00:14:03,444 He's dead. 124 00:14:04,685 --> 00:14:06,005 A heart attack last year. 125 00:14:06,645 --> 00:14:08,324 I want to see Dany's interrogation. 126 00:14:09,605 --> 00:14:11,885 I want to see how that bastard tricked them. 127 00:14:13,844 --> 00:14:14,844 OK. 128 00:14:15,285 --> 00:14:19,844 CLÉMENCE LORENT CASE DANY BASTIN CRACKS AND CONFESSES 129 00:14:19,925 --> 00:14:24,204 CAPTAIN LEGRAND APPOINTED COMMANDING OFFICER 130 00:14:24,285 --> 00:14:29,324 MARCEL LEGRAND RECEIVES THE WALLONIA MEDAL OF MERIT 131 00:14:51,324 --> 00:14:55,365 Everything's in there. It's clear-cut, he confessed to everything. 132 00:14:56,005 --> 00:14:57,765 I just want you to corroborate it. 133 00:14:58,604 --> 00:15:01,084 - Verify this whole shebang step by step. - OK. 134 00:15:01,165 --> 00:15:03,125 - Make sure it's airtight, OK? - Yes. 135 00:15:03,645 --> 00:15:08,125 It may seem stupid, but I don't want some dumb lawyer in court ruining things 136 00:15:08,204 --> 00:15:09,645 because of some procedural flaw. 137 00:15:09,724 --> 00:15:12,165 So, dot all the I's and cross all the t's. 138 00:15:14,365 --> 00:15:16,724 You've not authorized me to talk to the prisoner. 139 00:15:17,444 --> 00:15:20,805 - Why do you want to talk to the inmate? - I don't know, just in case... 140 00:15:21,324 --> 00:15:22,685 Listen up, Sherlock Holmes. 141 00:15:23,165 --> 00:15:24,844 I'm not asking you to save the world, 142 00:15:25,844 --> 00:15:27,645 I'm asking you to corroborate facts. 143 00:15:28,765 --> 00:15:30,525 So take your bit of paper, 144 00:15:30,604 --> 00:15:33,765 go to the crime scene and make sure everything's in order. 145 00:15:33,844 --> 00:15:35,125 That's it. 146 00:15:35,204 --> 00:15:36,405 You know how to do that? 147 00:15:38,125 --> 00:15:39,645 Yes, we'll do our best. 148 00:16:00,885 --> 00:16:02,964 How long has Dany Bastin been your patient? 149 00:16:03,045 --> 00:16:04,204 Since he got out. 150 00:16:04,844 --> 00:16:06,324 - March 1st? - That's right. 151 00:16:07,525 --> 00:16:09,484 On Thursday May 17th, he came to see you. 152 00:16:10,165 --> 00:16:11,525 We had an appointment. 153 00:16:11,604 --> 00:16:14,245 Was he acting any differently? 154 00:16:15,165 --> 00:16:16,285 No. 155 00:16:16,844 --> 00:16:18,525 He didn't seem tense to you? 156 00:16:19,564 --> 00:16:21,444 No, no. He was actually quite calm. 157 00:16:21,844 --> 00:16:22,844 Calm? 158 00:16:24,525 --> 00:16:25,685 Dany Bastin was calm? 159 00:16:26,365 --> 00:16:27,365 Yes. 160 00:16:27,444 --> 00:16:31,005 This man killed a woman after your session and you felt he was calm? 161 00:16:33,525 --> 00:16:34,964 Dany did nine years in prison. 162 00:16:35,685 --> 00:16:37,604 Was he stressed? Agitated? 163 00:16:37,685 --> 00:16:38,685 Yes, he was. 164 00:16:39,285 --> 00:16:40,365 Of course he was. 165 00:16:41,324 --> 00:16:43,125 He probably always will be. 166 00:16:47,844 --> 00:16:49,925 Dany Bastin, what time did he leave? 167 00:16:50,724 --> 00:16:53,125 6 p.m., like every Thursday. I told your colleagues. 168 00:16:56,165 --> 00:16:57,165 OK. 169 00:16:58,525 --> 00:17:00,484 We won't take up any more of your time. 170 00:17:01,045 --> 00:17:02,324 Do you have any other leads? 171 00:17:03,005 --> 00:17:04,685 We can't tell you anything, sorry. 172 00:17:04,764 --> 00:17:07,484 Just keep looking. I'm sure it's not him. 173 00:17:08,685 --> 00:17:11,124 - He couldn't have done this. - Looks like he could. 174 00:17:11,964 --> 00:17:13,244 He himself said he did it. 175 00:17:13,964 --> 00:17:17,044 You can get anybody to confess with the right amount of pressure. 176 00:17:18,044 --> 00:17:19,524 What are you insinuating? 177 00:17:19,604 --> 00:17:20,604 Nothing. 178 00:17:21,084 --> 00:17:23,565 Only that for now, he's still presumed innocent. 179 00:17:24,925 --> 00:17:25,925 For now. 180 00:17:26,444 --> 00:17:27,444 Right. 181 00:17:27,925 --> 00:17:30,124 - Goodbye, thank you. - Goodbye. 182 00:17:49,685 --> 00:17:51,565 It's good to see you, Inspector. 183 00:17:52,645 --> 00:17:54,605 Yeah, good to see you too. 184 00:17:55,405 --> 00:17:56,764 - It's been a while. - Yeah. 185 00:17:58,165 --> 00:18:01,764 - Are you coming back to work here? - No. I'm not a cop anymore. 186 00:18:02,764 --> 00:18:04,405 I'm just doing someone a favor. 187 00:18:06,764 --> 00:18:09,764 Things have really changed since you left. 188 00:18:10,805 --> 00:18:13,405 - There's only three of us left here. - I know. 189 00:18:16,524 --> 00:18:17,805 Any news from Marjo? 190 00:18:19,885 --> 00:18:21,645 No, not much. 191 00:18:24,645 --> 00:18:27,085 She works in Musso now. 192 00:18:29,764 --> 00:18:30,885 Yeah... 193 00:18:30,965 --> 00:18:33,044 Too many bad memories here, I suppose. 194 00:18:38,524 --> 00:18:39,605 There you go. 195 00:18:41,125 --> 00:18:43,524 Everything should be somewhere in here. 196 00:18:44,925 --> 00:18:46,365 Here we go. 197 00:18:46,445 --> 00:18:50,685 Christian and Dany Bastin's interrogations from 2009... 198 00:19:30,885 --> 00:19:34,645 Any results from the tests on the pen she defended herself with? 199 00:19:34,725 --> 00:19:35,725 Huh? 200 00:19:36,085 --> 00:19:38,325 The blood on the pen, what did the lab say? 201 00:19:40,445 --> 00:19:42,804 Nothing, it wasn't blood. 202 00:19:46,885 --> 00:19:47,885 Right. 203 00:19:50,325 --> 00:19:52,645 - Crap. - Something wrong? 204 00:19:52,725 --> 00:19:55,804 Yeah, he says, "I push the big door and call out to the woman." 205 00:19:55,885 --> 00:19:57,365 Which one's the big door? 206 00:20:00,004 --> 00:20:01,125 Let's go with that one. 207 00:20:01,845 --> 00:20:03,125 Here, read out the next bit. 208 00:20:08,485 --> 00:20:12,365 "I walk across the room and find the woman sitting at the far end of the table." 209 00:20:12,445 --> 00:20:13,325 Yeah. 210 00:20:13,405 --> 00:20:17,044 "She gets up, I grab a cleaver, I hit her." 211 00:20:20,764 --> 00:20:22,325 OK, she falls to the ground. 212 00:20:23,485 --> 00:20:24,524 Yes. 213 00:20:24,605 --> 00:20:27,804 "She falls to the ground, I keep on hitting her. 214 00:20:28,365 --> 00:20:31,764 I hit her, I hit her, I hit her..." 215 00:20:32,365 --> 00:20:33,925 Ah, there we go. Here. 216 00:20:34,004 --> 00:20:38,205 "I grab her and drag her outside through the French doors of the kitchen." 217 00:20:39,004 --> 00:20:40,004 With the cleaver? 218 00:20:40,725 --> 00:20:41,845 I don't know. 219 00:20:44,645 --> 00:20:47,764 Later on, he says that he threw it in the lake. 220 00:20:49,245 --> 00:20:50,965 OK, it all adds up for now. 221 00:20:51,325 --> 00:20:53,645 Indoors is fine, let's go outside. 222 00:20:54,605 --> 00:20:55,685 What about the naiads? 223 00:20:57,125 --> 00:20:59,685 - The what? - The small statues that were there. 224 00:21:00,284 --> 00:21:02,125 He killed her to steal that stuff. 225 00:21:03,645 --> 00:21:04,645 Yeah, so? 226 00:21:05,245 --> 00:21:07,524 He doesn't mention it once in his confession. 227 00:21:07,605 --> 00:21:09,044 What's he supposed to say? 228 00:21:10,365 --> 00:21:11,725 You ask too many questions. 229 00:21:16,325 --> 00:21:17,365 Let's go outside. 230 00:21:31,685 --> 00:21:34,004 What the hell are those idiots still doing here? 231 00:21:34,445 --> 00:21:35,885 Corroborating facts, sweetie. 232 00:21:36,885 --> 00:21:41,245 Didn't Bastin confess to everything? Why don't they close this damn case? 233 00:21:41,725 --> 00:21:44,685 It's always like this with murders. It takes time. 234 00:21:47,004 --> 00:21:48,764 What does that mutt want now? 235 00:21:52,605 --> 00:21:55,564 - He wants his owner. - Yeah, well, she's dead. 236 00:21:56,325 --> 00:21:57,365 Go on, eat. 237 00:21:58,405 --> 00:21:59,405 Eat. 238 00:21:59,485 --> 00:22:00,764 Goddammit. 239 00:22:01,445 --> 00:22:02,845 I said eat! 240 00:22:02,925 --> 00:22:04,965 Is it gonna eat or what? 241 00:22:05,764 --> 00:22:07,165 He's grieving, Claudine. 242 00:22:08,284 --> 00:22:10,925 I'm grieving too, but I'm not a pain in the ass. 243 00:22:13,804 --> 00:22:14,965 Fuck's sake. 244 00:22:16,085 --> 00:22:17,845 Why do I have to get stuck with the dog? 245 00:22:18,485 --> 00:22:20,125 Because you're the heir, sweetie. 246 00:23:47,645 --> 00:23:49,605 - Is Vielsalm far? - Huh? 247 00:23:50,405 --> 00:23:53,925 - Vielsalm, I have a match in Vielsalm. - A soccer match? 248 00:23:54,004 --> 00:23:55,764 No, on Tinder. 249 00:23:57,125 --> 00:24:00,925 Yeah, it's an app I installed on my phone. 250 00:24:01,004 --> 00:24:03,645 There are pictures of single girls, 251 00:24:03,725 --> 00:24:07,405 you pick girls and if she picks you too, well, bingo, 252 00:24:08,004 --> 00:24:09,085 you have a match. 253 00:24:11,405 --> 00:24:13,845 - She's cute, huh? - Yeah, yeah. 254 00:24:25,605 --> 00:24:27,085 LORENT CASE 255 00:24:27,564 --> 00:24:28,564 Verelst? 256 00:24:29,405 --> 00:24:30,405 Yeah? 257 00:24:31,085 --> 00:24:32,365 Found it. 258 00:25:32,685 --> 00:25:36,004 - He bums me out. - He just forgot. 259 00:25:41,685 --> 00:25:42,725 Did you forget? 260 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 No. 261 00:25:45,205 --> 00:25:46,245 No, no. 262 00:25:46,324 --> 00:25:47,485 Dammit, Dad. 263 00:25:49,004 --> 00:25:52,405 I didn't forget, I'm just a bit late, but I didn't forget. 264 00:25:53,365 --> 00:25:56,645 On Monday, we're having a meal together with Myriam. I know. 265 00:25:56,725 --> 00:25:58,044 Is there food at least? 266 00:25:59,324 --> 00:26:01,725 Of course, I told you, I planned everything. 267 00:26:03,485 --> 00:26:05,405 - Hello, Myriam. - Hello, Yoann. 268 00:26:06,365 --> 00:26:07,885 - Hello, Camille. - Yeah, hi. 269 00:26:09,324 --> 00:26:11,445 - Don't you have your keys? - No. 270 00:26:19,605 --> 00:26:22,685 LORENT CASE 271 00:26:41,004 --> 00:26:43,645 Myriam, I hope you like paella. 272 00:26:43,725 --> 00:26:45,044 I love paella. 273 00:26:45,125 --> 00:26:47,445 - Frozen. - They do really good stuff now. 274 00:26:47,885 --> 00:26:49,165 No, I love it, it's really good. 275 00:26:50,725 --> 00:26:54,405 You opened a bottle. There was no need, there's some Ventoux left. 276 00:26:54,485 --> 00:26:55,564 It's really good. 277 00:26:57,725 --> 00:27:00,885 Myriam received a prize this weekend at a Santander art festival. 278 00:27:00,965 --> 00:27:01,965 Cool. 279 00:27:02,845 --> 00:27:04,885 The prize for dimensional mutation. 280 00:27:05,205 --> 00:27:07,524 Dimensional mutation, you find that funny. 281 00:27:07,605 --> 00:27:09,685 No, I think it totally suits you. 282 00:27:13,085 --> 00:27:14,965 What was it for, paintings? 283 00:27:15,405 --> 00:27:17,804 No, sculptures, it's a series on everyday life. 284 00:27:18,445 --> 00:27:21,205 She honestly killed it. Don't you have your iPad? 285 00:27:21,885 --> 00:27:22,885 Yeah. 286 00:27:23,764 --> 00:27:25,004 You'll see, it's awesome. 287 00:27:28,524 --> 00:27:29,524 There. 288 00:27:33,165 --> 00:27:35,365 It's about the alienation of everyday life. 289 00:27:38,685 --> 00:27:40,324 Yeah, it's... something. 290 00:27:42,004 --> 00:27:44,804 The same template is used each time, but in a different way. 291 00:27:47,004 --> 00:27:48,405 That's ox blood. 292 00:27:49,605 --> 00:27:51,085 It looks like menstruation. 293 00:27:51,645 --> 00:27:52,685 Awesome, right? 294 00:27:54,284 --> 00:27:56,564 Is that what you're exhibiting next week? 295 00:27:56,645 --> 00:27:58,004 No, paintings. 296 00:27:58,365 --> 00:28:00,044 Nudes, you're going to love it. 297 00:28:00,925 --> 00:28:01,925 Hello! 298 00:28:02,965 --> 00:28:04,044 Anybody there? 299 00:28:06,044 --> 00:28:07,245 Don't answer. 300 00:28:07,324 --> 00:28:08,524 Hello? 301 00:28:09,245 --> 00:28:11,485 It's the neighbors, they're crazy. 302 00:28:13,645 --> 00:28:14,965 I think they're in a sect. 303 00:28:15,044 --> 00:28:16,925 - A sect? - What are you on about, Dad? 304 00:28:17,004 --> 00:28:19,365 They were singing in the middle of the night, 305 00:28:19,445 --> 00:28:21,044 dancing naked in their garden. 306 00:28:22,205 --> 00:28:23,365 That's kind of fun. 307 00:28:23,445 --> 00:28:26,605 Yeah, if they leave me out of it. But they want to have me over. 308 00:28:26,764 --> 00:28:29,845 That's really nice of them to invite you. You should go. 309 00:28:29,925 --> 00:28:32,685 Camille, I'm not going for dinner with those crazy folks. 310 00:28:33,125 --> 00:28:34,125 Mr. Peeters? 311 00:28:35,605 --> 00:28:36,845 - No! - Hello! 312 00:28:40,324 --> 00:28:42,485 Hello, is Mr. Peeters there? 313 00:28:42,564 --> 00:28:43,725 Yes, yes, come in. 314 00:28:44,445 --> 00:28:45,445 Dad! 315 00:28:47,004 --> 00:28:49,284 - Hello, Mr. Peeters. - Hello, Mrs. Liang. 316 00:28:51,245 --> 00:28:53,564 We'd like to have you over for dinner on Friday. 317 00:28:53,645 --> 00:28:54,645 Friday? 318 00:28:55,485 --> 00:28:57,044 - That's not a good time. - No. 319 00:28:57,125 --> 00:28:59,084 Friday's great. We'd love to come. 320 00:28:59,165 --> 00:29:01,925 It's Saint Felix, my husband's going to make a pudding. 321 00:29:02,485 --> 00:29:03,284 Great. 322 00:29:03,365 --> 00:29:05,764 - Pudding. - We love pudding, right, Dad? 323 00:29:06,324 --> 00:29:07,205 Yes. 324 00:29:07,284 --> 00:29:08,925 Right, we'll see you on Friday. 325 00:29:10,084 --> 00:29:11,764 - See you on Friday. - See you then. 326 00:29:11,845 --> 00:29:13,044 See you on Friday. 327 00:29:16,284 --> 00:29:17,284 Thanks. 328 00:29:20,405 --> 00:29:22,125 You're such a pain, Camille. 329 00:29:22,205 --> 00:29:23,485 Oh, come on, Dad. 330 00:29:24,205 --> 00:29:26,205 It'll be cool, right? Pudding! 331 00:29:41,284 --> 00:29:42,564 Can you see anything? 332 00:29:43,125 --> 00:29:44,125 No. 333 00:29:45,405 --> 00:29:47,885 The water's vile, I can't see the bottom of my pole. 334 00:29:53,125 --> 00:29:55,205 There must be around 60 cm of sludge here. 335 00:29:55,284 --> 00:29:57,524 I'm getting sucked to the bottom of this shit! 336 00:30:03,485 --> 00:30:05,405 - You sure it's here? - I think so, yes. 337 00:30:08,365 --> 00:30:09,605 It's not very clear. 338 00:30:10,165 --> 00:30:12,125 He says he threw it near the old pontoon. 339 00:30:13,324 --> 00:30:15,004 Could you look around the pontoon? 340 00:30:15,084 --> 00:30:17,284 No, no. It's pointless, I already looked. 341 00:30:17,764 --> 00:30:20,645 - I'm getting out. - You don't want to check near the pontoon? 342 00:30:20,725 --> 00:30:22,524 I'm telling you I can't see anything. 343 00:30:23,685 --> 00:30:27,324 - I just thought that near the pontoon... - Marjo, I can't see anything, OK? 344 00:30:28,044 --> 00:30:30,845 The lake is huge, I look like an idiot with my boots and pole! 345 00:30:32,564 --> 00:30:34,405 We're never going to find this weapon. 346 00:30:34,485 --> 00:30:38,365 If they want us to find something, they should send over metal detectors. 347 00:30:40,524 --> 00:30:43,284 This isn't our job, Marjo. It's not up to us to do this... 348 00:31:02,084 --> 00:31:05,125 - I got you a frikandel instead. - Thanks. 349 00:31:07,044 --> 00:31:09,205 - I think I found something here. - Really? 350 00:31:10,205 --> 00:31:14,044 Dinant, view of the Meuse River. 250,000. Good, right? 351 00:31:14,965 --> 00:31:17,845 - Yeah, it looks nice. - It's exactly what we're looking for. 352 00:31:20,445 --> 00:31:21,445 What? 353 00:31:22,965 --> 00:31:26,125 Well, shouldn't we do things in order? 354 00:31:28,084 --> 00:31:30,324 We don't even know if we'll get this transfer. 355 00:31:30,885 --> 00:31:32,165 My love. 356 00:31:32,845 --> 00:31:35,365 This murder is the opportunity of a lifetime for us. 357 00:31:35,845 --> 00:31:39,125 If we do a good job on this case, there's no way they'll turn us down. 358 00:31:39,925 --> 00:31:41,044 Yeah, maybe... 359 00:31:41,125 --> 00:31:44,125 but I think I'd rather have it confirmed before buying a house. 360 00:31:45,205 --> 00:31:46,205 OK? 361 00:31:48,044 --> 00:31:49,044 OK. 362 00:31:49,524 --> 00:31:50,645 Are you mad? 363 00:31:52,524 --> 00:31:53,564 No... 364 00:31:54,205 --> 00:31:55,965 I could just really see us here. 365 00:32:01,405 --> 00:32:03,324 About Dany Bastin's journey. 366 00:32:05,205 --> 00:32:07,324 He left the shrink's at 6 p.m. 367 00:32:08,965 --> 00:32:11,804 Forensics say that du Tilleul was killed at around 6:30 p.m. 368 00:32:11,885 --> 00:32:14,685 - It's a 20-minute drive away... - 15 if you're speeding. 369 00:32:15,165 --> 00:32:16,165 Yeah, I mean... 370 00:32:16,205 --> 00:32:18,725 Have you ever seen a murderer respect speed limits? 371 00:32:19,205 --> 00:32:22,125 Even then he wouldn't have had much time to kill her. 372 00:32:22,205 --> 00:32:25,524 Five to seven minutes is more than enough time to kill someone. 373 00:32:25,605 --> 00:32:27,645 If it's with a cleaver, it takes a second. 374 00:32:29,764 --> 00:32:32,445 Yeah, we still don't have the murder weapon 375 00:32:32,524 --> 00:32:34,485 and no trace of the small statues. 376 00:32:35,405 --> 00:32:37,165 He must've lost them when he ran off. 377 00:32:37,804 --> 00:32:39,605 Those statues are worth a fortune. 378 00:32:40,324 --> 00:32:42,645 If he killed her for that, he wouldn't lose them. 379 00:32:42,725 --> 00:32:43,725 That makes no sense. 380 00:32:44,165 --> 00:32:45,605 How much are they worth? 381 00:32:46,365 --> 00:32:47,564 20,000 euros a piece. 382 00:32:49,084 --> 00:32:50,324 Oh, right. 383 00:34:16,404 --> 00:34:17,525 Where were you? 384 00:34:17,924 --> 00:34:19,324 At the sawmill. 385 00:34:19,404 --> 00:34:21,485 I was worried, I've been waiting for hours. 386 00:34:21,565 --> 00:34:22,724 We finished late. 387 00:34:27,565 --> 00:34:29,244 - Any updates on your brother? - No. 388 00:34:29,844 --> 00:34:31,605 - Christian... - Don't be annoying! 389 00:34:32,244 --> 00:34:34,724 You don't know my brother. You don't know anything. 390 00:34:35,605 --> 00:34:37,644 Stay out of it, it's none of your business. 391 00:35:15,845 --> 00:35:17,525 You've got to talk to us, Dany. 392 00:35:18,245 --> 00:35:20,285 You have to explain what happened. 393 00:35:21,725 --> 00:35:24,045 So, Dany, what were you doing in the woods? 394 00:35:25,205 --> 00:35:27,085 - I slept with Clémence... - Speak up. 395 00:35:27,805 --> 00:35:30,245 You've got to enunciate. I can't hear a thing. 396 00:35:30,924 --> 00:35:32,605 I was sleeping with Clémence. 397 00:35:35,245 --> 00:35:36,645 In the Angy forest. 398 00:35:40,125 --> 00:35:41,725 That's where we'd meet in secret. 399 00:35:44,365 --> 00:35:45,765 She would get up before me. 400 00:35:48,005 --> 00:35:49,765 She had a shift at the bakery. 401 00:35:51,444 --> 00:35:53,165 Afterwards, I heard a gunshot. 402 00:35:53,924 --> 00:35:56,645 Quit jerking me around, Dany! 403 00:35:57,325 --> 00:35:58,805 There are no bullet wounds. 404 00:36:00,525 --> 00:36:02,245 The coroner didn't find any. 405 00:36:02,325 --> 00:36:03,404 Anywhere. 406 00:36:03,485 --> 00:36:05,805 So, cut it out with this gunshot story. 407 00:36:07,125 --> 00:36:09,805 That girl was stabbed, Dany, stabbed! 408 00:36:12,444 --> 00:36:17,045 And stop saying that she was your girlfriend! 409 00:36:18,005 --> 00:36:19,525 It's an insult to her memory! 410 00:36:19,964 --> 00:36:21,605 Get it? 411 00:36:29,645 --> 00:36:30,765 I didn't do anything. 412 00:36:32,085 --> 00:36:33,365 I'm innocent... 413 00:36:47,285 --> 00:36:48,444 OK, Christian. 414 00:36:50,365 --> 00:36:51,924 Why did you come to see us? 415 00:36:53,845 --> 00:36:54,845 I saw him. 416 00:36:55,725 --> 00:36:56,805 Who? 417 00:36:56,884 --> 00:36:58,205 Dany. 418 00:37:00,685 --> 00:37:02,205 I saw him kill Clémence. 419 00:37:02,285 --> 00:37:03,444 Hey, slow down. 420 00:37:04,285 --> 00:37:05,325 Not so fast. 421 00:37:06,045 --> 00:37:07,884 Take your time to explain it. 422 00:37:08,484 --> 00:37:10,924 - Where did you see him? - In the Angy woods. 423 00:37:11,605 --> 00:37:12,645 OK. 424 00:37:12,725 --> 00:37:14,484 And what were you doing there? 425 00:37:15,005 --> 00:37:16,165 I was poaching. 426 00:37:16,245 --> 00:37:17,245 OK. 427 00:37:18,404 --> 00:37:19,845 And I heard a scream. 428 00:37:21,525 --> 00:37:22,805 A woman's scream. 429 00:37:24,525 --> 00:37:26,045 I went over and I saw him. 430 00:37:28,085 --> 00:37:29,444 He was there, with that girl. 431 00:37:29,884 --> 00:37:31,365 Dany was trying to kiss her. 432 00:37:32,005 --> 00:37:33,205 Who was that girl? 433 00:37:33,285 --> 00:37:34,645 Clémence Lorent. 434 00:37:36,285 --> 00:37:39,125 She was pushing him away, struggling and Dany hit her. 435 00:37:39,845 --> 00:37:41,725 He took out a knife and struck her. 436 00:37:42,525 --> 00:37:43,525 He killed her. 437 00:37:44,365 --> 00:37:47,444 What you're saying is very serious, Christian. 438 00:37:48,645 --> 00:37:49,685 Are you aware of that? 439 00:37:50,565 --> 00:37:53,085 - You could send your brother away... - It was him! 440 00:37:55,045 --> 00:37:56,045 Shit. 441 00:37:56,805 --> 00:37:58,805 Could you show me how he hit her? 442 00:38:00,165 --> 00:38:01,165 Like this. 443 00:38:14,924 --> 00:38:16,125 Good job, son. 444 00:38:17,125 --> 00:38:18,245 Good job. 445 00:38:18,325 --> 00:38:19,645 Sign this for me. 446 00:38:35,765 --> 00:38:38,165 - Hello? - I got it wrong. 447 00:38:39,565 --> 00:38:41,765 - Yoann? - It wasn't the cops who coerced Dany. 448 00:38:42,205 --> 00:38:45,565 It was his brother who framed him. I saw him act it out on the video. 449 00:38:47,245 --> 00:38:49,285 I think he killed Clémence Lorent. 450 00:38:50,964 --> 00:38:53,045 And he accused Dany to cover his back. 451 00:39:31,444 --> 00:39:32,444 Camille? 452 00:39:35,365 --> 00:39:36,365 Camille? 453 00:39:56,404 --> 00:39:57,444 Camille? 454 00:41:39,924 --> 00:41:40,924 Hi, Christian. 455 00:41:47,245 --> 00:41:49,205 - Not happy to see me? - Why are you here? 456 00:41:49,285 --> 00:41:50,725 Fuck off or I'll call the cops! 457 00:41:51,484 --> 00:41:52,685 Did you bump her off? 458 00:41:53,805 --> 00:41:54,845 What? 459 00:41:55,365 --> 00:41:57,085 I saw your interrogation. 460 00:41:57,165 --> 00:42:00,884 What you said isn't what you saw, it's what you did. 461 00:42:00,964 --> 00:42:01,964 No... 462 00:42:03,045 --> 00:42:05,125 Stop it. Stop denying it. 463 00:42:05,205 --> 00:42:07,924 You killed her and accused Dany to cover your back. 464 00:42:08,005 --> 00:42:09,964 I didn't kill her or anyone! Let go of me! 465 00:42:10,045 --> 00:42:12,484 He spent nine years in prison. 466 00:42:12,845 --> 00:42:16,085 Can you imagine what that's like? Nine years in a nine-by-nine cell? 467 00:42:16,845 --> 00:42:18,245 Yeah, you can. 468 00:42:18,805 --> 00:42:21,725 You probably got a kick out of it, you hate your brother. 469 00:42:21,805 --> 00:42:23,525 You hate him because of your dad. 470 00:42:23,725 --> 00:42:26,924 You hate him so much that you wanted him back in jail. 471 00:42:27,005 --> 00:42:27,884 - Is that it? - No! 472 00:42:27,964 --> 00:42:30,765 Is that what you told yourself? Did you kill du Tilleul too? 473 00:42:30,845 --> 00:42:32,525 No, I didn't kill anyone. 474 00:42:33,045 --> 00:42:36,605 Hope you're not claustrophobic, you'll be spending lots of time in a cell. 475 00:42:39,245 --> 00:42:41,884 - I made the whole thing up. - What are you on about? 476 00:42:44,085 --> 00:42:47,245 The murder, the stabbing, everything's made up. 477 00:42:47,325 --> 00:42:49,005 - You're lying! - It's all made up. 478 00:42:49,085 --> 00:42:51,725 I saw your face. I saw you act it out. 479 00:42:51,805 --> 00:42:54,725 - You killed her, you got off on it. - I didn't kill her, I swear. 480 00:42:54,805 --> 00:42:57,245 - You're lying. - I'm not. I loved that girl. 481 00:42:57,325 --> 00:42:58,325 What? 482 00:42:58,884 --> 00:43:01,085 Clémence, I loved her. 483 00:43:08,685 --> 00:43:11,805 When I found out that she and Dany had a thing, I lost it. 484 00:43:13,365 --> 00:43:15,725 I was furious, crazy jealous. 485 00:43:17,525 --> 00:43:19,404 I would follow them and watch them. 486 00:43:21,845 --> 00:43:24,165 The day of the murder, I was there. 487 00:43:35,165 --> 00:43:36,484 They made love, 488 00:43:37,484 --> 00:43:38,725 I was stunned. 489 00:43:44,165 --> 00:43:47,325 Then I saw Clémence get up and leave. 490 00:43:50,484 --> 00:43:51,565 Dany was asleep. 491 00:43:56,964 --> 00:43:58,605 And then there was a gunshot... 492 00:44:02,085 --> 00:44:03,165 Clémence! 493 00:44:04,325 --> 00:44:05,725 He ran to save her. 494 00:44:14,125 --> 00:44:16,245 He didn't kill her. He didn't do anything. 495 00:44:17,365 --> 00:44:18,924 My brother's innocent. 496 00:44:23,045 --> 00:44:24,565 You realize what you're saying? 497 00:44:27,884 --> 00:44:29,565 He did nine goddam years in prison. 498 00:44:30,565 --> 00:44:33,484 I tried to tell them that it was all bullshit, 499 00:44:33,565 --> 00:44:36,285 but it was too late, the cops didn't want to listen. 500 00:44:37,525 --> 00:44:38,884 I swear that's the truth. 501 00:44:40,365 --> 00:44:42,404 I would do anything to erase what I did. 502 00:44:48,205 --> 00:44:49,725 You're going to have to help us. 503 00:44:51,725 --> 00:44:53,045 Repeat that to a judge. 504 00:45:40,205 --> 00:45:41,205 Dany? 505 00:45:43,645 --> 00:45:44,805 Dany? 506 00:45:45,845 --> 00:45:48,004 Hey, Dany? You listening? 507 00:45:49,765 --> 00:45:53,004 I'm going to be honest, we've got a bit of a problem. 508 00:45:54,285 --> 00:45:57,165 Your confession checks out, but it's not a full one. 509 00:45:57,245 --> 00:45:58,685 What about the sculptures? 510 00:46:00,765 --> 00:46:01,924 What sculptures? 511 00:46:05,085 --> 00:46:07,884 Where are the three naiads you stole from du Tilleul? 512 00:46:09,845 --> 00:46:10,845 I don't know. 513 00:46:11,845 --> 00:46:14,125 We're going to find those sculptures anyway. 514 00:46:14,205 --> 00:46:16,325 I'm just trying to save time, that's all. 515 00:46:17,725 --> 00:46:20,964 It's good for you to cooperate, judges like that. 516 00:46:24,845 --> 00:46:28,205 What I think is that you chucked them in the lake with the weapon. 517 00:46:29,245 --> 00:46:30,685 Did you chuck them in the lake? 518 00:46:31,884 --> 00:46:32,964 Is that it? 519 00:46:33,645 --> 00:46:34,964 You threw them in the lake? 520 00:46:37,765 --> 00:46:39,125 I don't know. 521 00:46:39,685 --> 00:46:41,805 Right. Let's say you threw them in the lake. 522 00:46:42,404 --> 00:46:44,085 That would suit me. 523 00:46:45,365 --> 00:46:47,125 So, where did you throw them? 524 00:46:50,245 --> 00:46:52,165 Let's say here, near the pontoon. 525 00:46:56,125 --> 00:46:57,645 Here. Can you sign here? 526 00:47:12,765 --> 00:47:13,924 Thanks, Dany. 527 00:47:15,685 --> 00:47:16,805 Have a good day. 528 00:47:18,205 --> 00:47:19,565 And good luck with the judge. 529 00:47:39,085 --> 00:47:40,525 The cops coerced those kids. 530 00:47:41,125 --> 00:47:43,085 And everyone just turned a blind eye. 531 00:47:43,165 --> 00:47:46,165 I swear I didn't know any of this. The file seemed solid. 532 00:47:47,645 --> 00:47:50,765 Keep me informed about anything that could help us exonerate him. 533 00:47:51,884 --> 00:47:53,365 And I want to talk to him. 534 00:47:53,444 --> 00:47:54,444 Right now. 535 00:47:55,924 --> 00:47:57,045 You can count on me. 536 00:48:01,404 --> 00:48:03,765 I know I'm not the best person to say this, but... 537 00:48:04,245 --> 00:48:06,085 remember to keep your distance. 538 00:48:06,565 --> 00:48:07,725 Don't worry about me. 539 00:48:26,765 --> 00:48:27,845 Hello, Dany. 540 00:48:29,205 --> 00:48:30,205 Are you there? 541 00:48:30,805 --> 00:48:32,605 - It's me, Dany. - Yasmina? 542 00:48:35,765 --> 00:48:37,085 It's good to talk to you. 543 00:48:37,165 --> 00:48:38,245 Are you OK? 544 00:48:38,924 --> 00:48:39,924 I'm OK. 545 00:48:40,404 --> 00:48:41,845 We did some digging, Dany. 546 00:48:42,325 --> 00:48:43,964 We know that you're innocent. 547 00:48:45,605 --> 00:48:46,884 Your brother admitted it. 548 00:48:47,525 --> 00:48:49,004 He lied about Clémence Lorent. 549 00:48:50,565 --> 00:48:52,685 He never saw you kill her. Never. 550 00:48:54,004 --> 00:48:57,045 We're going to prove that you were wrongfully accused, 551 00:48:57,125 --> 00:48:59,045 that you served time for nothing. 552 00:48:59,725 --> 00:49:01,245 You know what that means? 553 00:49:01,725 --> 00:49:04,404 - This could change everything for you. - Yes. 554 00:49:04,884 --> 00:49:06,085 Now tell me... 555 00:49:07,484 --> 00:49:09,205 What happened at Mrs. du Tilleul's? 556 00:49:12,165 --> 00:49:13,605 Dany, you've got to talk to me. 557 00:49:14,484 --> 00:49:17,365 I know you're scared, but tell the judge the truth. 558 00:49:17,805 --> 00:49:19,004 There's no point. 559 00:49:20,444 --> 00:49:21,565 No one listens to me. 560 00:49:22,125 --> 00:49:23,924 Do as I say, Dany, it's important. 561 00:49:24,004 --> 00:49:26,884 Tell the judge you weren't there on the day of the murder. 562 00:49:27,365 --> 00:49:29,404 - That you didn't kill her. - Time to go. 563 00:49:29,805 --> 00:49:32,565 You've got to tell him that you're innocent! Do as I say. 564 00:49:32,645 --> 00:49:34,125 - Let's go. - Tell the judge... 565 00:49:39,924 --> 00:49:40,924 Hello? 566 00:50:17,645 --> 00:50:22,165 Mr. Bastin, we're here with regards to the murder of Mrs. Astrid du Tilleul... 567 00:50:23,165 --> 00:50:25,165 which occurred on May 17, 2018. 568 00:50:26,245 --> 00:50:28,884 During custody on May 20, 2018, 569 00:50:28,964 --> 00:50:33,685 you signed a detailed confession for the murder of Mrs. Astrid du Tilleul. 570 00:50:37,685 --> 00:50:41,645 What I need is for you to repeat what you said to Captain Gobert. 571 00:50:45,085 --> 00:50:47,004 Did you kill Mrs. Astrid du Tilleul? 572 00:50:55,444 --> 00:50:57,725 Mr. Bastin, it's a straightforward question. 573 00:50:59,404 --> 00:51:02,245 Did you kill Mrs. Astrid du Tilleul, yes or no? 574 00:51:22,484 --> 00:51:23,484 Yes? 575 00:51:23,964 --> 00:51:25,444 Dany retracted his statement. 576 00:51:26,484 --> 00:51:27,605 He denied everything. 577 00:51:33,245 --> 00:51:34,484 Thanks, Yoann. 578 00:51:35,765 --> 00:51:39,205 - I couldn't have done it without you. - He's not out of the woods yet. 579 00:51:40,004 --> 00:51:41,205 I know. 580 00:51:44,045 --> 00:51:45,205 I'm going to help you. 581 00:51:46,605 --> 00:51:48,045 We can do this. 582 00:51:48,125 --> 00:51:50,484 Don't, you've already done enough. 583 00:51:51,165 --> 00:51:54,884 - I have all of the papers, I can manage. - I said I'm going to help you. 584 00:51:56,605 --> 00:51:59,565 - Didn't you want to stop investigating? - I changed my mind. 585 00:52:01,404 --> 00:52:03,805 Don't worry about me, I'm fine. 586 00:52:06,645 --> 00:52:07,725 See you tomorrow? 587 00:52:09,245 --> 00:52:10,325 Have a good evening. 588 00:52:10,884 --> 00:52:12,125 See you tomorrow, Yoann. 39383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.