Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,324 --> 00:00:47,445
Camille?
2
00:01:00,445 --> 00:01:01,445
Camille?
3
00:03:32,045 --> 00:03:33,045
Hello?
4
00:03:33,325 --> 00:03:35,084
Hi, it's Yasmina, is this a bad time?
5
00:03:36,405 --> 00:03:37,885
No, not at all.
6
00:03:38,725 --> 00:03:39,885
Dany confessed.
7
00:03:40,644 --> 00:03:41,644
What?
8
00:03:41,965 --> 00:03:45,005
Du Tilleul's murder,
he confessed to it last night.
9
00:03:45,084 --> 00:03:47,605
- Oh, God.
- I just found out.
10
00:03:47,685 --> 00:03:50,445
I've not slept. I hoped
that he'd hold out, but he cracked.
11
00:03:51,965 --> 00:03:53,924
He's innocent, Yoann, I know he is.
12
00:03:54,005 --> 00:03:57,165
I'm sure he was coerced like in 2009.
It's happening again.
13
00:03:57,725 --> 00:04:00,924
Hold on, we don't know
what happened in 2009.
14
00:04:01,005 --> 00:04:02,484
We saw the same file, Yoann.
15
00:04:02,964 --> 00:04:06,005
His brother obviously dropped him in it
for Clémence's murder.
16
00:04:06,084 --> 00:04:09,685
- What if he's done the same thing again?
- Don't get ahead of yourself.
17
00:04:11,405 --> 00:04:15,244
If your gut instinct is right and the cops
did coerce Dany into confessing,
18
00:04:15,644 --> 00:04:18,125
they could've done the same thing
to his brother.
19
00:04:18,204 --> 00:04:19,204
Meaning?
20
00:04:19,284 --> 00:04:22,404
What conditions was Christian under
when he told on his brother?
21
00:04:22,485 --> 00:04:24,284
Maybe they forced him too.
22
00:04:26,765 --> 00:04:28,245
We've got to do things in order.
23
00:04:29,525 --> 00:04:31,965
First, we have to go and see Dany.
24
00:04:32,045 --> 00:04:33,365
OK.
25
00:04:33,445 --> 00:04:35,405
We need to hear his version of events.
26
00:04:35,485 --> 00:04:38,325
He needs to tell you everything.
From the start.
27
00:04:40,405 --> 00:04:42,885
"The monster has struck again."
28
00:04:42,965 --> 00:04:46,365
That's the main headline
in the regional papers this morning,
29
00:04:46,445 --> 00:04:49,565
papers which have linked
the murder of Baroness du Tilleul
30
00:04:49,645 --> 00:04:53,325
and another murder that
Dany Bastin confessed to ten years ago,
31
00:04:53,405 --> 00:04:55,245
that of Clémence Lorent's.
32
00:04:55,765 --> 00:04:58,805
Everyone remembers
the story of that young girl:
33
00:04:58,885 --> 00:05:03,125
the police found her one morning
in the Musso woods, her body ripped open.
34
00:05:03,604 --> 00:05:05,844
Her death shook the whole region.
35
00:05:06,405 --> 00:05:08,485
So, one question remains:
36
00:05:08,565 --> 00:05:12,565
how was a man
who was guilty of such a violent crime
37
00:05:12,645 --> 00:05:14,724
able to be released so easily?
38
00:05:44,044 --> 00:05:45,085
Your boxers.
39
00:05:53,405 --> 00:05:55,085
You shedding skin, Bastin?
40
00:05:57,844 --> 00:05:59,484
Bastin, I asked you a question.
41
00:06:00,164 --> 00:06:01,164
What is that?
42
00:06:02,445 --> 00:06:03,645
Psoriasis.
43
00:06:04,645 --> 00:06:05,724
Is it contagious?
44
00:06:06,925 --> 00:06:07,925
No.
45
00:06:09,365 --> 00:06:10,525
Turn around.
46
00:06:16,085 --> 00:06:17,245
That's so disgusting.
47
00:06:19,405 --> 00:06:20,405
Squat down.
48
00:06:26,484 --> 00:06:27,525
Cough.
49
00:06:31,924 --> 00:06:32,924
Again.
50
00:06:35,164 --> 00:06:36,525
Harder.
51
00:06:43,965 --> 00:06:45,125
Can I get up?
52
00:06:46,125 --> 00:06:47,604
Yeah, OK, get up.
53
00:06:47,685 --> 00:06:48,765
Get dressed.
54
00:06:53,965 --> 00:06:57,284
Note down a little something
about his psoriasis.
55
00:07:05,284 --> 00:07:06,685
You are really something.
56
00:07:42,885 --> 00:07:44,044
A goldfish?
57
00:07:44,965 --> 00:07:45,965
Yes.
58
00:07:46,924 --> 00:07:48,125
In the bathroom?
59
00:07:48,924 --> 00:07:51,284
Yes. In the toilet.
60
00:07:52,885 --> 00:07:56,805
Isn't there a rational explanation?
Maybe Camille decided to get rid of...
61
00:07:56,885 --> 00:07:57,885
No.
62
00:07:58,844 --> 00:08:00,325
We don't have any fish, Michel.
63
00:08:01,604 --> 00:08:03,005
We've never had any fish.
64
00:08:06,565 --> 00:08:08,085
You've got to give me pills.
65
00:08:09,284 --> 00:08:11,965
- Yoann...
- Just a bottle until this passes.
66
00:08:12,044 --> 00:08:14,245
I can't. You know I can't,
it's too dangerous.
67
00:08:15,284 --> 00:08:16,565
I'm seeing things...
68
00:08:18,604 --> 00:08:20,685
that aren't there, Michel.
69
00:08:23,765 --> 00:08:26,924
- Have you considered seeing someone?
- What do you mean?
70
00:08:28,005 --> 00:08:30,804
I think you should go and see someone
who can help you.
71
00:08:31,245 --> 00:08:32,605
I'm a neurologist,
72
00:08:33,245 --> 00:08:34,525
not a psychiatrist.
73
00:08:38,645 --> 00:08:40,204
Can you give me the meds?
74
00:08:43,444 --> 00:08:44,684
If it's not through you,
75
00:08:45,125 --> 00:08:47,285
I'll find it elsewhere, you know I will.
76
00:09:35,765 --> 00:09:36,765
So?
77
00:09:39,125 --> 00:09:40,405
They didn't let me see him.
78
00:09:42,685 --> 00:09:46,084
I'm waiting to hear back on my application
to the inmates service.
79
00:09:47,405 --> 00:09:48,725
But that could take weeks.
80
00:09:55,245 --> 00:09:56,285
We'll get there.
81
00:09:58,405 --> 00:10:02,444
If we can prove he did nine years
for nothing, they'll let you talk to him.
82
00:10:04,645 --> 00:10:06,204
I'm going to talk to Christian.
83
00:11:06,765 --> 00:11:07,925
Christian Bastin?
84
00:11:09,285 --> 00:11:10,285
Hello.
85
00:11:11,084 --> 00:11:12,324
I'm Yoann Peeters.
86
00:11:13,084 --> 00:11:15,765
- I want to talk about Dany.
- I don't talk to journalists.
87
00:11:16,564 --> 00:11:18,045
I'm not a journalist, I'm a cop.
88
00:11:18,885 --> 00:11:20,805
It's about Clémence Lorent's murder.
89
00:11:21,844 --> 00:11:22,925
No comment.
90
00:11:23,844 --> 00:11:26,645
Funny, you were more talkative
back in the day.
91
00:11:27,285 --> 00:11:28,405
What do you want?
92
00:11:28,844 --> 00:11:30,485
I read the file from 2009.
93
00:11:32,645 --> 00:11:34,525
You did the reconstruction, right?
94
00:11:36,964 --> 00:11:38,245
Christian...
95
00:11:39,365 --> 00:11:41,324
the cops coerced you, is that it?
96
00:11:44,765 --> 00:11:46,485
I'm just trying to help Dany.
97
00:11:48,125 --> 00:11:49,324
You can trust me.
98
00:11:50,645 --> 00:11:54,485
If we prove that he didn't kill Clémence,
your brother could avoid prison.
99
00:11:54,844 --> 00:11:55,885
Get lost.
100
00:11:57,125 --> 00:12:00,165
Your brother didn't kill Clémence,
I think you know that.
101
00:12:02,405 --> 00:12:03,525
Is there a problem?
102
00:12:05,525 --> 00:12:06,844
No, no problem.
103
00:12:09,765 --> 00:12:11,564
If you want to talk, I'm in Heiderfeld.
104
00:13:00,765 --> 00:13:01,765
Yoann?
105
00:13:02,245 --> 00:13:03,405
Did you know?
106
00:13:03,645 --> 00:13:05,605
- What?
- Of course you knew.
107
00:13:06,724 --> 00:13:08,925
Dany Bastin, he was framed by the cops.
108
00:13:10,084 --> 00:13:11,805
René, could you leave us alone?
109
00:13:12,444 --> 00:13:13,444
Yeah.
110
00:13:20,485 --> 00:13:22,605
I went to see Dany's brother.
111
00:13:23,525 --> 00:13:25,925
He's the one who did the reconstruction,
not Dany.
112
00:13:26,005 --> 00:13:27,245
The cops set it all up.
113
00:13:27,564 --> 00:13:29,925
- This is huge.
- What are you talking about?
114
00:13:30,005 --> 00:13:32,685
You know what I'm talking about,
you were there too.
115
00:13:32,765 --> 00:13:34,525
Why didn't you check anything?
116
00:13:34,925 --> 00:13:36,365
It wasn't my investigation.
117
00:13:36,444 --> 00:13:38,525
So, you all turned a blind eye.
118
00:13:38,605 --> 00:13:40,844
You didn't care
whether he was guilty or not.
119
00:13:40,925 --> 00:13:43,165
Peeters, you're talking crazy!
120
00:13:43,724 --> 00:13:46,885
It wasn't my case,
it wasn't even in my jurisdiction!
121
00:13:53,605 --> 00:13:55,485
You're right. Sorry.
122
00:13:58,885 --> 00:14:01,925
Where can I find the lead investigator,
Marcel Legrand?
123
00:14:02,444 --> 00:14:03,444
He's dead.
124
00:14:04,685 --> 00:14:06,005
A heart attack last year.
125
00:14:06,645 --> 00:14:08,324
I want to see Dany's interrogation.
126
00:14:09,605 --> 00:14:11,885
I want to see
how that bastard tricked them.
127
00:14:13,844 --> 00:14:14,844
OK.
128
00:14:15,285 --> 00:14:19,844
CLÉMENCE LORENT CASE
DANY BASTIN CRACKS AND CONFESSES
129
00:14:19,925 --> 00:14:24,204
CAPTAIN LEGRAND
APPOINTED COMMANDING OFFICER
130
00:14:24,285 --> 00:14:29,324
MARCEL LEGRAND
RECEIVES THE WALLONIA MEDAL OF MERIT
131
00:14:51,324 --> 00:14:55,365
Everything's in there. It's clear-cut,
he confessed to everything.
132
00:14:56,005 --> 00:14:57,765
I just want you to corroborate it.
133
00:14:58,604 --> 00:15:01,084
- Verify this whole shebang step by step.
- OK.
134
00:15:01,165 --> 00:15:03,125
- Make sure it's airtight, OK?
- Yes.
135
00:15:03,645 --> 00:15:08,125
It may seem stupid, but I don't want
some dumb lawyer in court ruining things
136
00:15:08,204 --> 00:15:09,645
because of some procedural flaw.
137
00:15:09,724 --> 00:15:12,165
So, dot all the I's and cross all the t's.
138
00:15:14,365 --> 00:15:16,724
You've not authorized me
to talk to the prisoner.
139
00:15:17,444 --> 00:15:20,805
- Why do you want to talk to the inmate?
- I don't know, just in case...
140
00:15:21,324 --> 00:15:22,685
Listen up, Sherlock Holmes.
141
00:15:23,165 --> 00:15:24,844
I'm not asking you to save the world,
142
00:15:25,844 --> 00:15:27,645
I'm asking you to corroborate facts.
143
00:15:28,765 --> 00:15:30,525
So take your bit of paper,
144
00:15:30,604 --> 00:15:33,765
go to the crime scene
and make sure everything's in order.
145
00:15:33,844 --> 00:15:35,125
That's it.
146
00:15:35,204 --> 00:15:36,405
You know how to do that?
147
00:15:38,125 --> 00:15:39,645
Yes, we'll do our best.
148
00:16:00,885 --> 00:16:02,964
How long has Dany Bastin
been your patient?
149
00:16:03,045 --> 00:16:04,204
Since he got out.
150
00:16:04,844 --> 00:16:06,324
- March 1st?
- That's right.
151
00:16:07,525 --> 00:16:09,484
On Thursday May 17th, he came to see you.
152
00:16:10,165 --> 00:16:11,525
We had an appointment.
153
00:16:11,604 --> 00:16:14,245
Was he acting any differently?
154
00:16:15,165 --> 00:16:16,285
No.
155
00:16:16,844 --> 00:16:18,525
He didn't seem tense to you?
156
00:16:19,564 --> 00:16:21,444
No, no. He was actually quite calm.
157
00:16:21,844 --> 00:16:22,844
Calm?
158
00:16:24,525 --> 00:16:25,685
Dany Bastin was calm?
159
00:16:26,365 --> 00:16:27,365
Yes.
160
00:16:27,444 --> 00:16:31,005
This man killed a woman after your session
and you felt he was calm?
161
00:16:33,525 --> 00:16:34,964
Dany did nine years in prison.
162
00:16:35,685 --> 00:16:37,604
Was he stressed? Agitated?
163
00:16:37,685 --> 00:16:38,685
Yes, he was.
164
00:16:39,285 --> 00:16:40,365
Of course he was.
165
00:16:41,324 --> 00:16:43,125
He probably always will be.
166
00:16:47,844 --> 00:16:49,925
Dany Bastin, what time did he leave?
167
00:16:50,724 --> 00:16:53,125
6 p.m., like every Thursday.
I told your colleagues.
168
00:16:56,165 --> 00:16:57,165
OK.
169
00:16:58,525 --> 00:17:00,484
We won't take up any more of your time.
170
00:17:01,045 --> 00:17:02,324
Do you have any other leads?
171
00:17:03,005 --> 00:17:04,685
We can't tell you anything, sorry.
172
00:17:04,764 --> 00:17:07,484
Just keep looking. I'm sure it's not him.
173
00:17:08,685 --> 00:17:11,124
- He couldn't have done this.
- Looks like he could.
174
00:17:11,964 --> 00:17:13,244
He himself said he did it.
175
00:17:13,964 --> 00:17:17,044
You can get anybody to confess
with the right amount of pressure.
176
00:17:18,044 --> 00:17:19,524
What are you insinuating?
177
00:17:19,604 --> 00:17:20,604
Nothing.
178
00:17:21,084 --> 00:17:23,565
Only that for now,
he's still presumed innocent.
179
00:17:24,925 --> 00:17:25,925
For now.
180
00:17:26,444 --> 00:17:27,444
Right.
181
00:17:27,925 --> 00:17:30,124
- Goodbye, thank you.
- Goodbye.
182
00:17:49,685 --> 00:17:51,565
It's good to see you, Inspector.
183
00:17:52,645 --> 00:17:54,605
Yeah, good to see you too.
184
00:17:55,405 --> 00:17:56,764
- It's been a while.
- Yeah.
185
00:17:58,165 --> 00:18:01,764
- Are you coming back to work here?
- No. I'm not a cop anymore.
186
00:18:02,764 --> 00:18:04,405
I'm just doing someone a favor.
187
00:18:06,764 --> 00:18:09,764
Things have really changed since you left.
188
00:18:10,805 --> 00:18:13,405
- There's only three of us left here.
- I know.
189
00:18:16,524 --> 00:18:17,805
Any news from Marjo?
190
00:18:19,885 --> 00:18:21,645
No, not much.
191
00:18:24,645 --> 00:18:27,085
She works in Musso now.
192
00:18:29,764 --> 00:18:30,885
Yeah...
193
00:18:30,965 --> 00:18:33,044
Too many bad memories here, I suppose.
194
00:18:38,524 --> 00:18:39,605
There you go.
195
00:18:41,125 --> 00:18:43,524
Everything should be somewhere in here.
196
00:18:44,925 --> 00:18:46,365
Here we go.
197
00:18:46,445 --> 00:18:50,685
Christian and Dany Bastin's
interrogations from 2009...
198
00:19:30,885 --> 00:19:34,645
Any results from the tests on the pen
she defended herself with?
199
00:19:34,725 --> 00:19:35,725
Huh?
200
00:19:36,085 --> 00:19:38,325
The blood on the pen,
what did the lab say?
201
00:19:40,445 --> 00:19:42,804
Nothing, it wasn't blood.
202
00:19:46,885 --> 00:19:47,885
Right.
203
00:19:50,325 --> 00:19:52,645
- Crap.
- Something wrong?
204
00:19:52,725 --> 00:19:55,804
Yeah, he says, "I push the big door
and call out to the woman."
205
00:19:55,885 --> 00:19:57,365
Which one's the big door?
206
00:20:00,004 --> 00:20:01,125
Let's go with that one.
207
00:20:01,845 --> 00:20:03,125
Here, read out the next bit.
208
00:20:08,485 --> 00:20:12,365
"I walk across the room and find the woman
sitting at the far end of the table."
209
00:20:12,445 --> 00:20:13,325
Yeah.
210
00:20:13,405 --> 00:20:17,044
"She gets up,
I grab a cleaver, I hit her."
211
00:20:20,764 --> 00:20:22,325
OK, she falls to the ground.
212
00:20:23,485 --> 00:20:24,524
Yes.
213
00:20:24,605 --> 00:20:27,804
"She falls to the ground,
I keep on hitting her.
214
00:20:28,365 --> 00:20:31,764
I hit her, I hit her, I hit her..."
215
00:20:32,365 --> 00:20:33,925
Ah, there we go. Here.
216
00:20:34,004 --> 00:20:38,205
"I grab her and drag her outside
through the French doors of the kitchen."
217
00:20:39,004 --> 00:20:40,004
With the cleaver?
218
00:20:40,725 --> 00:20:41,845
I don't know.
219
00:20:44,645 --> 00:20:47,764
Later on,
he says that he threw it in the lake.
220
00:20:49,245 --> 00:20:50,965
OK, it all adds up for now.
221
00:20:51,325 --> 00:20:53,645
Indoors is fine, let's go outside.
222
00:20:54,605 --> 00:20:55,685
What about the naiads?
223
00:20:57,125 --> 00:20:59,685
- The what?
- The small statues that were there.
224
00:21:00,284 --> 00:21:02,125
He killed her to steal that stuff.
225
00:21:03,645 --> 00:21:04,645
Yeah, so?
226
00:21:05,245 --> 00:21:07,524
He doesn't mention it once
in his confession.
227
00:21:07,605 --> 00:21:09,044
What's he supposed to say?
228
00:21:10,365 --> 00:21:11,725
You ask too many questions.
229
00:21:16,325 --> 00:21:17,365
Let's go outside.
230
00:21:31,685 --> 00:21:34,004
What the hell are those idiots
still doing here?
231
00:21:34,445 --> 00:21:35,885
Corroborating facts, sweetie.
232
00:21:36,885 --> 00:21:41,245
Didn't Bastin confess to everything?
Why don't they close this damn case?
233
00:21:41,725 --> 00:21:44,685
It's always like this with murders.
It takes time.
234
00:21:47,004 --> 00:21:48,764
What does that mutt want now?
235
00:21:52,605 --> 00:21:55,564
- He wants his owner.
- Yeah, well, she's dead.
236
00:21:56,325 --> 00:21:57,365
Go on, eat.
237
00:21:58,405 --> 00:21:59,405
Eat.
238
00:21:59,485 --> 00:22:00,764
Goddammit.
239
00:22:01,445 --> 00:22:02,845
I said eat!
240
00:22:02,925 --> 00:22:04,965
Is it gonna eat or what?
241
00:22:05,764 --> 00:22:07,165
He's grieving, Claudine.
242
00:22:08,284 --> 00:22:10,925
I'm grieving too,
but I'm not a pain in the ass.
243
00:22:13,804 --> 00:22:14,965
Fuck's sake.
244
00:22:16,085 --> 00:22:17,845
Why do I have to get stuck with the dog?
245
00:22:18,485 --> 00:22:20,125
Because you're the heir, sweetie.
246
00:23:47,645 --> 00:23:49,605
- Is Vielsalm far?
- Huh?
247
00:23:50,405 --> 00:23:53,925
- Vielsalm, I have a match in Vielsalm.
- A soccer match?
248
00:23:54,004 --> 00:23:55,764
No, on Tinder.
249
00:23:57,125 --> 00:24:00,925
Yeah, it's an app I installed on my phone.
250
00:24:01,004 --> 00:24:03,645
There are pictures of single girls,
251
00:24:03,725 --> 00:24:07,405
you pick girls
and if she picks you too, well, bingo,
252
00:24:08,004 --> 00:24:09,085
you have a match.
253
00:24:11,405 --> 00:24:13,845
- She's cute, huh?
- Yeah, yeah.
254
00:24:25,605 --> 00:24:27,085
LORENT CASE
255
00:24:27,564 --> 00:24:28,564
Verelst?
256
00:24:29,405 --> 00:24:30,405
Yeah?
257
00:24:31,085 --> 00:24:32,365
Found it.
258
00:25:32,685 --> 00:25:36,004
- He bums me out.
- He just forgot.
259
00:25:41,685 --> 00:25:42,725
Did you forget?
260
00:25:44,125 --> 00:25:45,125
No.
261
00:25:45,205 --> 00:25:46,245
No, no.
262
00:25:46,324 --> 00:25:47,485
Dammit, Dad.
263
00:25:49,004 --> 00:25:52,405
I didn't forget,
I'm just a bit late, but I didn't forget.
264
00:25:53,365 --> 00:25:56,645
On Monday, we're having a meal together
with Myriam. I know.
265
00:25:56,725 --> 00:25:58,044
Is there food at least?
266
00:25:59,324 --> 00:26:01,725
Of course, I told you,
I planned everything.
267
00:26:03,485 --> 00:26:05,405
- Hello, Myriam.
- Hello, Yoann.
268
00:26:06,365 --> 00:26:07,885
- Hello, Camille.
- Yeah, hi.
269
00:26:09,324 --> 00:26:11,445
- Don't you have your keys?
- No.
270
00:26:19,605 --> 00:26:22,685
LORENT CASE
271
00:26:41,004 --> 00:26:43,645
Myriam, I hope you like paella.
272
00:26:43,725 --> 00:26:45,044
I love paella.
273
00:26:45,125 --> 00:26:47,445
- Frozen.
- They do really good stuff now.
274
00:26:47,885 --> 00:26:49,165
No, I love it, it's really good.
275
00:26:50,725 --> 00:26:54,405
You opened a bottle. There was no need,
there's some Ventoux left.
276
00:26:54,485 --> 00:26:55,564
It's really good.
277
00:26:57,725 --> 00:27:00,885
Myriam received a prize this weekend
at a Santander art festival.
278
00:27:00,965 --> 00:27:01,965
Cool.
279
00:27:02,845 --> 00:27:04,885
The prize for dimensional mutation.
280
00:27:05,205 --> 00:27:07,524
Dimensional mutation, you find that funny.
281
00:27:07,605 --> 00:27:09,685
No, I think it totally suits you.
282
00:27:13,085 --> 00:27:14,965
What was it for, paintings?
283
00:27:15,405 --> 00:27:17,804
No, sculptures,
it's a series on everyday life.
284
00:27:18,445 --> 00:27:21,205
She honestly killed it.
Don't you have your iPad?
285
00:27:21,885 --> 00:27:22,885
Yeah.
286
00:27:23,764 --> 00:27:25,004
You'll see, it's awesome.
287
00:27:28,524 --> 00:27:29,524
There.
288
00:27:33,165 --> 00:27:35,365
It's about the alienation
of everyday life.
289
00:27:38,685 --> 00:27:40,324
Yeah, it's... something.
290
00:27:42,004 --> 00:27:44,804
The same template is used each time,
but in a different way.
291
00:27:47,004 --> 00:27:48,405
That's ox blood.
292
00:27:49,605 --> 00:27:51,085
It looks like menstruation.
293
00:27:51,645 --> 00:27:52,685
Awesome, right?
294
00:27:54,284 --> 00:27:56,564
Is that what you're exhibiting next week?
295
00:27:56,645 --> 00:27:58,004
No, paintings.
296
00:27:58,365 --> 00:28:00,044
Nudes, you're going to love it.
297
00:28:00,925 --> 00:28:01,925
Hello!
298
00:28:02,965 --> 00:28:04,044
Anybody there?
299
00:28:06,044 --> 00:28:07,245
Don't answer.
300
00:28:07,324 --> 00:28:08,524
Hello?
301
00:28:09,245 --> 00:28:11,485
It's the neighbors, they're crazy.
302
00:28:13,645 --> 00:28:14,965
I think they're in a sect.
303
00:28:15,044 --> 00:28:16,925
- A sect?
- What are you on about, Dad?
304
00:28:17,004 --> 00:28:19,365
They were singing
in the middle of the night,
305
00:28:19,445 --> 00:28:21,044
dancing naked in their garden.
306
00:28:22,205 --> 00:28:23,365
That's kind of fun.
307
00:28:23,445 --> 00:28:26,605
Yeah, if they leave me out of it.
But they want to have me over.
308
00:28:26,764 --> 00:28:29,845
That's really nice of them to invite you.
You should go.
309
00:28:29,925 --> 00:28:32,685
Camille, I'm not going for dinner
with those crazy folks.
310
00:28:33,125 --> 00:28:34,125
Mr. Peeters?
311
00:28:35,605 --> 00:28:36,845
- No!
- Hello!
312
00:28:40,324 --> 00:28:42,485
Hello, is Mr. Peeters there?
313
00:28:42,564 --> 00:28:43,725
Yes, yes, come in.
314
00:28:44,445 --> 00:28:45,445
Dad!
315
00:28:47,004 --> 00:28:49,284
- Hello, Mr. Peeters.
- Hello, Mrs. Liang.
316
00:28:51,245 --> 00:28:53,564
We'd like to have you over
for dinner on Friday.
317
00:28:53,645 --> 00:28:54,645
Friday?
318
00:28:55,485 --> 00:28:57,044
- That's not a good time.
- No.
319
00:28:57,125 --> 00:28:59,084
Friday's great. We'd love to come.
320
00:28:59,165 --> 00:29:01,925
It's Saint Felix,
my husband's going to make a pudding.
321
00:29:02,485 --> 00:29:03,284
Great.
322
00:29:03,365 --> 00:29:05,764
- Pudding.
- We love pudding, right, Dad?
323
00:29:06,324 --> 00:29:07,205
Yes.
324
00:29:07,284 --> 00:29:08,925
Right, we'll see you on Friday.
325
00:29:10,084 --> 00:29:11,764
- See you on Friday.
- See you then.
326
00:29:11,845 --> 00:29:13,044
See you on Friday.
327
00:29:16,284 --> 00:29:17,284
Thanks.
328
00:29:20,405 --> 00:29:22,125
You're such a pain, Camille.
329
00:29:22,205 --> 00:29:23,485
Oh, come on, Dad.
330
00:29:24,205 --> 00:29:26,205
It'll be cool, right? Pudding!
331
00:29:41,284 --> 00:29:42,564
Can you see anything?
332
00:29:43,125 --> 00:29:44,125
No.
333
00:29:45,405 --> 00:29:47,885
The water's vile,
I can't see the bottom of my pole.
334
00:29:53,125 --> 00:29:55,205
There must be around 60 cm of sludge here.
335
00:29:55,284 --> 00:29:57,524
I'm getting sucked to the bottom
of this shit!
336
00:30:03,485 --> 00:30:05,405
- You sure it's here?
- I think so, yes.
337
00:30:08,365 --> 00:30:09,605
It's not very clear.
338
00:30:10,165 --> 00:30:12,125
He says he threw it near the old pontoon.
339
00:30:13,324 --> 00:30:15,004
Could you look around the pontoon?
340
00:30:15,084 --> 00:30:17,284
No, no. It's pointless, I already looked.
341
00:30:17,764 --> 00:30:20,645
- I'm getting out.
- You don't want to check near the pontoon?
342
00:30:20,725 --> 00:30:22,524
I'm telling you I can't see anything.
343
00:30:23,685 --> 00:30:27,324
- I just thought that near the pontoon...
- Marjo, I can't see anything, OK?
344
00:30:28,044 --> 00:30:30,845
The lake is huge, I look like an idiot
with my boots and pole!
345
00:30:32,564 --> 00:30:34,405
We're never going to find this weapon.
346
00:30:34,485 --> 00:30:38,365
If they want us to find something,
they should send over metal detectors.
347
00:30:40,524 --> 00:30:43,284
This isn't our job, Marjo.
It's not up to us to do this...
348
00:31:02,084 --> 00:31:05,125
- I got you a frikandel instead.
- Thanks.
349
00:31:07,044 --> 00:31:09,205
- I think I found something here.
- Really?
350
00:31:10,205 --> 00:31:14,044
Dinant, view of the Meuse River.
250,000. Good, right?
351
00:31:14,965 --> 00:31:17,845
- Yeah, it looks nice.
- It's exactly what we're looking for.
352
00:31:20,445 --> 00:31:21,445
What?
353
00:31:22,965 --> 00:31:26,125
Well, shouldn't we do things in order?
354
00:31:28,084 --> 00:31:30,324
We don't even know
if we'll get this transfer.
355
00:31:30,885 --> 00:31:32,165
My love.
356
00:31:32,845 --> 00:31:35,365
This murder
is the opportunity of a lifetime for us.
357
00:31:35,845 --> 00:31:39,125
If we do a good job on this case,
there's no way they'll turn us down.
358
00:31:39,925 --> 00:31:41,044
Yeah, maybe...
359
00:31:41,125 --> 00:31:44,125
but I think I'd rather have it confirmed
before buying a house.
360
00:31:45,205 --> 00:31:46,205
OK?
361
00:31:48,044 --> 00:31:49,044
OK.
362
00:31:49,524 --> 00:31:50,645
Are you mad?
363
00:31:52,524 --> 00:31:53,564
No...
364
00:31:54,205 --> 00:31:55,965
I could just really see us here.
365
00:32:01,405 --> 00:32:03,324
About Dany Bastin's journey.
366
00:32:05,205 --> 00:32:07,324
He left the shrink's at 6 p.m.
367
00:32:08,965 --> 00:32:11,804
Forensics say that du Tilleul
was killed at around 6:30 p.m.
368
00:32:11,885 --> 00:32:14,685
- It's a 20-minute drive away...
- 15 if you're speeding.
369
00:32:15,165 --> 00:32:16,165
Yeah, I mean...
370
00:32:16,205 --> 00:32:18,725
Have you ever seen a murderer
respect speed limits?
371
00:32:19,205 --> 00:32:22,125
Even then he wouldn't have had
much time to kill her.
372
00:32:22,205 --> 00:32:25,524
Five to seven minutes
is more than enough time to kill someone.
373
00:32:25,605 --> 00:32:27,645
If it's with a cleaver, it takes a second.
374
00:32:29,764 --> 00:32:32,445
Yeah, we still don't have
the murder weapon
375
00:32:32,524 --> 00:32:34,485
and no trace of the small statues.
376
00:32:35,405 --> 00:32:37,165
He must've lost them when he ran off.
377
00:32:37,804 --> 00:32:39,605
Those statues are worth a fortune.
378
00:32:40,324 --> 00:32:42,645
If he killed her for that,
he wouldn't lose them.
379
00:32:42,725 --> 00:32:43,725
That makes no sense.
380
00:32:44,165 --> 00:32:45,605
How much are they worth?
381
00:32:46,365 --> 00:32:47,564
20,000 euros a piece.
382
00:32:49,084 --> 00:32:50,324
Oh, right.
383
00:34:16,404 --> 00:34:17,525
Where were you?
384
00:34:17,924 --> 00:34:19,324
At the sawmill.
385
00:34:19,404 --> 00:34:21,485
I was worried,
I've been waiting for hours.
386
00:34:21,565 --> 00:34:22,724
We finished late.
387
00:34:27,565 --> 00:34:29,244
- Any updates on your brother?
- No.
388
00:34:29,844 --> 00:34:31,605
- Christian...
- Don't be annoying!
389
00:34:32,244 --> 00:34:34,724
You don't know my brother.
You don't know anything.
390
00:34:35,605 --> 00:34:37,644
Stay out of it,
it's none of your business.
391
00:35:15,845 --> 00:35:17,525
You've got to talk to us, Dany.
392
00:35:18,245 --> 00:35:20,285
You have to explain what happened.
393
00:35:21,725 --> 00:35:24,045
So, Dany,
what were you doing in the woods?
394
00:35:25,205 --> 00:35:27,085
- I slept with Clémence...
- Speak up.
395
00:35:27,805 --> 00:35:30,245
You've got to enunciate.
I can't hear a thing.
396
00:35:30,924 --> 00:35:32,605
I was sleeping with Clémence.
397
00:35:35,245 --> 00:35:36,645
In the Angy forest.
398
00:35:40,125 --> 00:35:41,725
That's where we'd meet in secret.
399
00:35:44,365 --> 00:35:45,765
She would get up before me.
400
00:35:48,005 --> 00:35:49,765
She had a shift at the bakery.
401
00:35:51,444 --> 00:35:53,165
Afterwards, I heard a gunshot.
402
00:35:53,924 --> 00:35:56,645
Quit jerking me around, Dany!
403
00:35:57,325 --> 00:35:58,805
There are no bullet wounds.
404
00:36:00,525 --> 00:36:02,245
The coroner didn't find any.
405
00:36:02,325 --> 00:36:03,404
Anywhere.
406
00:36:03,485 --> 00:36:05,805
So, cut it out with this gunshot story.
407
00:36:07,125 --> 00:36:09,805
That girl was stabbed, Dany, stabbed!
408
00:36:12,444 --> 00:36:17,045
And stop saying
that she was your girlfriend!
409
00:36:18,005 --> 00:36:19,525
It's an insult to her memory!
410
00:36:19,964 --> 00:36:21,605
Get it?
411
00:36:29,645 --> 00:36:30,765
I didn't do anything.
412
00:36:32,085 --> 00:36:33,365
I'm innocent...
413
00:36:47,285 --> 00:36:48,444
OK, Christian.
414
00:36:50,365 --> 00:36:51,924
Why did you come to see us?
415
00:36:53,845 --> 00:36:54,845
I saw him.
416
00:36:55,725 --> 00:36:56,805
Who?
417
00:36:56,884 --> 00:36:58,205
Dany.
418
00:37:00,685 --> 00:37:02,205
I saw him kill Clémence.
419
00:37:02,285 --> 00:37:03,444
Hey, slow down.
420
00:37:04,285 --> 00:37:05,325
Not so fast.
421
00:37:06,045 --> 00:37:07,884
Take your time to explain it.
422
00:37:08,484 --> 00:37:10,924
- Where did you see him?
- In the Angy woods.
423
00:37:11,605 --> 00:37:12,645
OK.
424
00:37:12,725 --> 00:37:14,484
And what were you doing there?
425
00:37:15,005 --> 00:37:16,165
I was poaching.
426
00:37:16,245 --> 00:37:17,245
OK.
427
00:37:18,404 --> 00:37:19,845
And I heard a scream.
428
00:37:21,525 --> 00:37:22,805
A woman's scream.
429
00:37:24,525 --> 00:37:26,045
I went over and I saw him.
430
00:37:28,085 --> 00:37:29,444
He was there, with that girl.
431
00:37:29,884 --> 00:37:31,365
Dany was trying to kiss her.
432
00:37:32,005 --> 00:37:33,205
Who was that girl?
433
00:37:33,285 --> 00:37:34,645
Clémence Lorent.
434
00:37:36,285 --> 00:37:39,125
She was pushing him away, struggling
and Dany hit her.
435
00:37:39,845 --> 00:37:41,725
He took out a knife and struck her.
436
00:37:42,525 --> 00:37:43,525
He killed her.
437
00:37:44,365 --> 00:37:47,444
What you're saying
is very serious, Christian.
438
00:37:48,645 --> 00:37:49,685
Are you aware of that?
439
00:37:50,565 --> 00:37:53,085
- You could send your brother away...
- It was him!
440
00:37:55,045 --> 00:37:56,045
Shit.
441
00:37:56,805 --> 00:37:58,805
Could you show me how he hit her?
442
00:38:00,165 --> 00:38:01,165
Like this.
443
00:38:14,924 --> 00:38:16,125
Good job, son.
444
00:38:17,125 --> 00:38:18,245
Good job.
445
00:38:18,325 --> 00:38:19,645
Sign this for me.
446
00:38:35,765 --> 00:38:38,165
- Hello?
- I got it wrong.
447
00:38:39,565 --> 00:38:41,765
- Yoann?
- It wasn't the cops who coerced Dany.
448
00:38:42,205 --> 00:38:45,565
It was his brother who framed him.
I saw him act it out on the video.
449
00:38:47,245 --> 00:38:49,285
I think he killed Clémence Lorent.
450
00:38:50,964 --> 00:38:53,045
And he accused Dany to cover his back.
451
00:39:31,444 --> 00:39:32,444
Camille?
452
00:39:35,365 --> 00:39:36,365
Camille?
453
00:39:56,404 --> 00:39:57,444
Camille?
454
00:41:39,924 --> 00:41:40,924
Hi, Christian.
455
00:41:47,245 --> 00:41:49,205
- Not happy to see me?
- Why are you here?
456
00:41:49,285 --> 00:41:50,725
Fuck off or I'll call the cops!
457
00:41:51,484 --> 00:41:52,685
Did you bump her off?
458
00:41:53,805 --> 00:41:54,845
What?
459
00:41:55,365 --> 00:41:57,085
I saw your interrogation.
460
00:41:57,165 --> 00:42:00,884
What you said isn't what you saw,
it's what you did.
461
00:42:00,964 --> 00:42:01,964
No...
462
00:42:03,045 --> 00:42:05,125
Stop it. Stop denying it.
463
00:42:05,205 --> 00:42:07,924
You killed her and accused Dany
to cover your back.
464
00:42:08,005 --> 00:42:09,964
I didn't kill her or anyone! Let go of me!
465
00:42:10,045 --> 00:42:12,484
He spent nine years in prison.
466
00:42:12,845 --> 00:42:16,085
Can you imagine what that's like?
Nine years in a nine-by-nine cell?
467
00:42:16,845 --> 00:42:18,245
Yeah, you can.
468
00:42:18,805 --> 00:42:21,725
You probably got a kick out of it,
you hate your brother.
469
00:42:21,805 --> 00:42:23,525
You hate him because of your dad.
470
00:42:23,725 --> 00:42:26,924
You hate him so much
that you wanted him back in jail.
471
00:42:27,005 --> 00:42:27,884
- Is that it?
- No!
472
00:42:27,964 --> 00:42:30,765
Is that what you told yourself?
Did you kill du Tilleul too?
473
00:42:30,845 --> 00:42:32,525
No, I didn't kill anyone.
474
00:42:33,045 --> 00:42:36,605
Hope you're not claustrophobic,
you'll be spending lots of time in a cell.
475
00:42:39,245 --> 00:42:41,884
- I made the whole thing up.
- What are you on about?
476
00:42:44,085 --> 00:42:47,245
The murder, the stabbing,
everything's made up.
477
00:42:47,325 --> 00:42:49,005
- You're lying!
- It's all made up.
478
00:42:49,085 --> 00:42:51,725
I saw your face. I saw you act it out.
479
00:42:51,805 --> 00:42:54,725
- You killed her, you got off on it.
- I didn't kill her, I swear.
480
00:42:54,805 --> 00:42:57,245
- You're lying.
- I'm not. I loved that girl.
481
00:42:57,325 --> 00:42:58,325
What?
482
00:42:58,884 --> 00:43:01,085
Clémence, I loved her.
483
00:43:08,685 --> 00:43:11,805
When I found out
that she and Dany had a thing, I lost it.
484
00:43:13,365 --> 00:43:15,725
I was furious, crazy jealous.
485
00:43:17,525 --> 00:43:19,404
I would follow them and watch them.
486
00:43:21,845 --> 00:43:24,165
The day of the murder, I was there.
487
00:43:35,165 --> 00:43:36,484
They made love,
488
00:43:37,484 --> 00:43:38,725
I was stunned.
489
00:43:44,165 --> 00:43:47,325
Then I saw Clémence get up and leave.
490
00:43:50,484 --> 00:43:51,565
Dany was asleep.
491
00:43:56,964 --> 00:43:58,605
And then there was a gunshot...
492
00:44:02,085 --> 00:44:03,165
Clémence!
493
00:44:04,325 --> 00:44:05,725
He ran to save her.
494
00:44:14,125 --> 00:44:16,245
He didn't kill her. He didn't do anything.
495
00:44:17,365 --> 00:44:18,924
My brother's innocent.
496
00:44:23,045 --> 00:44:24,565
You realize what you're saying?
497
00:44:27,884 --> 00:44:29,565
He did nine goddam years in prison.
498
00:44:30,565 --> 00:44:33,484
I tried to tell them
that it was all bullshit,
499
00:44:33,565 --> 00:44:36,285
but it was too late,
the cops didn't want to listen.
500
00:44:37,525 --> 00:44:38,884
I swear that's the truth.
501
00:44:40,365 --> 00:44:42,404
I would do anything to erase what I did.
502
00:44:48,205 --> 00:44:49,725
You're going to have to help us.
503
00:44:51,725 --> 00:44:53,045
Repeat that to a judge.
504
00:45:40,205 --> 00:45:41,205
Dany?
505
00:45:43,645 --> 00:45:44,805
Dany?
506
00:45:45,845 --> 00:45:48,004
Hey, Dany? You listening?
507
00:45:49,765 --> 00:45:53,004
I'm going to be honest,
we've got a bit of a problem.
508
00:45:54,285 --> 00:45:57,165
Your confession checks out,
but it's not a full one.
509
00:45:57,245 --> 00:45:58,685
What about the sculptures?
510
00:46:00,765 --> 00:46:01,924
What sculptures?
511
00:46:05,085 --> 00:46:07,884
Where are the three naiads
you stole from du Tilleul?
512
00:46:09,845 --> 00:46:10,845
I don't know.
513
00:46:11,845 --> 00:46:14,125
We're going to find
those sculptures anyway.
514
00:46:14,205 --> 00:46:16,325
I'm just trying to save time, that's all.
515
00:46:17,725 --> 00:46:20,964
It's good for you to cooperate,
judges like that.
516
00:46:24,845 --> 00:46:28,205
What I think is that you chucked them
in the lake with the weapon.
517
00:46:29,245 --> 00:46:30,685
Did you chuck them in the lake?
518
00:46:31,884 --> 00:46:32,964
Is that it?
519
00:46:33,645 --> 00:46:34,964
You threw them in the lake?
520
00:46:37,765 --> 00:46:39,125
I don't know.
521
00:46:39,685 --> 00:46:41,805
Right. Let's say
you threw them in the lake.
522
00:46:42,404 --> 00:46:44,085
That would suit me.
523
00:46:45,365 --> 00:46:47,125
So, where did you throw them?
524
00:46:50,245 --> 00:46:52,165
Let's say here, near the pontoon.
525
00:46:56,125 --> 00:46:57,645
Here. Can you sign here?
526
00:47:12,765 --> 00:47:13,924
Thanks, Dany.
527
00:47:15,685 --> 00:47:16,805
Have a good day.
528
00:47:18,205 --> 00:47:19,565
And good luck with the judge.
529
00:47:39,085 --> 00:47:40,525
The cops coerced those kids.
530
00:47:41,125 --> 00:47:43,085
And everyone just turned a blind eye.
531
00:47:43,165 --> 00:47:46,165
I swear I didn't know any of this.
The file seemed solid.
532
00:47:47,645 --> 00:47:50,765
Keep me informed about anything
that could help us exonerate him.
533
00:47:51,884 --> 00:47:53,365
And I want to talk to him.
534
00:47:53,444 --> 00:47:54,444
Right now.
535
00:47:55,924 --> 00:47:57,045
You can count on me.
536
00:48:01,404 --> 00:48:03,765
I know I'm not the best person
to say this, but...
537
00:48:04,245 --> 00:48:06,085
remember to keep your distance.
538
00:48:06,565 --> 00:48:07,725
Don't worry about me.
539
00:48:26,765 --> 00:48:27,845
Hello, Dany.
540
00:48:29,205 --> 00:48:30,205
Are you there?
541
00:48:30,805 --> 00:48:32,605
- It's me, Dany.
- Yasmina?
542
00:48:35,765 --> 00:48:37,085
It's good to talk to you.
543
00:48:37,165 --> 00:48:38,245
Are you OK?
544
00:48:38,924 --> 00:48:39,924
I'm OK.
545
00:48:40,404 --> 00:48:41,845
We did some digging, Dany.
546
00:48:42,325 --> 00:48:43,964
We know that you're innocent.
547
00:48:45,605 --> 00:48:46,884
Your brother admitted it.
548
00:48:47,525 --> 00:48:49,004
He lied about Clémence Lorent.
549
00:48:50,565 --> 00:48:52,685
He never saw you kill her. Never.
550
00:48:54,004 --> 00:48:57,045
We're going to prove
that you were wrongfully accused,
551
00:48:57,125 --> 00:48:59,045
that you served time for nothing.
552
00:48:59,725 --> 00:49:01,245
You know what that means?
553
00:49:01,725 --> 00:49:04,404
- This could change everything for you.
- Yes.
554
00:49:04,884 --> 00:49:06,085
Now tell me...
555
00:49:07,484 --> 00:49:09,205
What happened at Mrs. du Tilleul's?
556
00:49:12,165 --> 00:49:13,605
Dany, you've got to talk to me.
557
00:49:14,484 --> 00:49:17,365
I know you're scared,
but tell the judge the truth.
558
00:49:17,805 --> 00:49:19,004
There's no point.
559
00:49:20,444 --> 00:49:21,565
No one listens to me.
560
00:49:22,125 --> 00:49:23,924
Do as I say, Dany, it's important.
561
00:49:24,004 --> 00:49:26,884
Tell the judge you weren't there
on the day of the murder.
562
00:49:27,365 --> 00:49:29,404
- That you didn't kill her.
- Time to go.
563
00:49:29,805 --> 00:49:32,565
You've got to tell him
that you're innocent! Do as I say.
564
00:49:32,645 --> 00:49:34,125
- Let's go.
- Tell the judge...
565
00:49:39,924 --> 00:49:40,924
Hello?
566
00:50:17,645 --> 00:50:22,165
Mr. Bastin, we're here with regards
to the murder of Mrs. Astrid du Tilleul...
567
00:50:23,165 --> 00:50:25,165
which occurred on May 17, 2018.
568
00:50:26,245 --> 00:50:28,884
During custody on May 20, 2018,
569
00:50:28,964 --> 00:50:33,685
you signed a detailed confession
for the murder of Mrs. Astrid du Tilleul.
570
00:50:37,685 --> 00:50:41,645
What I need is for you to repeat
what you said to Captain Gobert.
571
00:50:45,085 --> 00:50:47,004
Did you kill Mrs. Astrid du Tilleul?
572
00:50:55,444 --> 00:50:57,725
Mr. Bastin,
it's a straightforward question.
573
00:50:59,404 --> 00:51:02,245
Did you kill Mrs. Astrid du Tilleul,
yes or no?
574
00:51:22,484 --> 00:51:23,484
Yes?
575
00:51:23,964 --> 00:51:25,444
Dany retracted his statement.
576
00:51:26,484 --> 00:51:27,605
He denied everything.
577
00:51:33,245 --> 00:51:34,484
Thanks, Yoann.
578
00:51:35,765 --> 00:51:39,205
- I couldn't have done it without you.
- He's not out of the woods yet.
579
00:51:40,004 --> 00:51:41,205
I know.
580
00:51:44,045 --> 00:51:45,205
I'm going to help you.
581
00:51:46,605 --> 00:51:48,045
We can do this.
582
00:51:48,125 --> 00:51:50,484
Don't, you've already done enough.
583
00:51:51,165 --> 00:51:54,884
- I have all of the papers, I can manage.
- I said I'm going to help you.
584
00:51:56,605 --> 00:51:59,565
- Didn't you want to stop investigating?
- I changed my mind.
585
00:52:01,404 --> 00:52:03,805
Don't worry about me, I'm fine.
586
00:52:06,645 --> 00:52:07,725
See you tomorrow?
587
00:52:09,245 --> 00:52:10,325
Have a good evening.
588
00:52:10,884 --> 00:52:12,125
See you tomorrow, Yoann.
39383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.