All language subtitles for Kakegurui S01- 06 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,390 --> 00:00:05,120 Говорю же! 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,510 Да ладно? 3 00:00:09,600 --> 00:00:15,080 М-меари! А мы знаем! Ты избавилась от долга и перестала быть мики, верно? 4 00:00:15,280 --> 00:00:16,829 Меньшего не ожидали! 5 00:00:16,830 --> 00:00:18,290 Точно-точно! Меньшего не ожидали! 6 00:00:19,740 --> 00:00:24,400 Н-ну и... Знаешь, за всё, что мы делали... 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,400 Прости нас. 8 00:00:34,530 --> 00:00:37,999 Перестаньте! Вам не о чем волноваться! 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 Мы же подружки, не так ли? 10 00:00:40,130 --> 00:00:41,759 Т-точно! 11 00:00:41,760 --> 00:00:43,960 О чём я только думала? 12 00:00:48,390 --> 00:00:51,280 Ну, сходим ещё вместе куда-нибудь. 13 00:00:55,580 --> 00:00:59,919 Пустяки. Травить питомцев это школьное правило. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,339 Вполне ожидаемо. 15 00:01:01,340 --> 00:01:03,020 В-вот как? 16 00:01:03,110 --> 00:01:06,500 Питомцы почти никогда не возвращают себе статус. 17 00:01:06,580 --> 00:01:10,610 Они выбрали цель для насмешек и решили, что им всё сойдёт с рук. 18 00:01:10,770 --> 00:01:13,510 Серьёзно, они просто кучка глупцов. 19 00:01:13,910 --> 00:01:16,070 Но это не важно... 20 00:01:17,030 --> 00:01:21,570 Я никогда не прощу школьный совет за то, что они сделали из меня посмешище. 21 00:01:23,310 --> 00:01:25,380 Но что важнее, Юмеко... 22 00:01:25,510 --> 00:01:30,730 Ты же знаешь? Она много выиграла на собрании по сортировке должников. 23 00:01:30,770 --> 00:01:32,610 Но долг она ещё не погасила. 24 00:01:33,750 --> 00:01:36,690 С такоц суммой, она бы мигом выиграла нужную сумму. 25 00:01:36,750 --> 00:01:38,799 Но она их на это не потратит. 26 00:01:38,800 --> 00:01:41,330 О чём ты? Я не понимаю. 27 00:01:42,630 --> 00:01:45,090 Она не хочет терять статус Мики. 28 00:01:45,300 --> 00:01:48,820 Вернее, она хочет иметь привилегии Мики. 29 00:01:49,320 --> 00:01:51,310 У Мики могут быть привилегии? 30 00:01:52,670 --> 00:01:54,660 Именно. Официальные матчи. 31 00:01:55,000 --> 00:01:59,260 Не может быть! Юмеко собирается играть со школьным советом? 32 00:01:59,660 --> 00:02:02,860 Ты. Тебе Юмеко ничего не говорила? 33 00:02:03,180 --> 00:02:04,770 В каком смысле? 34 00:02:04,920 --> 00:02:09,729 Если она итак хорошо играет, к чему ей официальный матч? 35 00:02:09,730 --> 00:02:12,120 Нет, об этом не говорила. 36 00:02:13,410 --> 00:02:14,220 Что? 37 00:02:14,221 --> 00:02:18,669 Но хотя... Вроде, она говорила, что хочет сыграть с президентом. 38 00:02:18,670 --> 00:02:19,670 А?! 39 00:02:19,810 --> 00:02:21,700 Сузуи, Меари. 40 00:02:22,140 --> 00:02:23,540 Доброе утро. 41 00:02:23,750 --> 00:02:25,310 Доброе, Юмеко. 42 00:02:27,480 --> 00:02:30,219 Меари, я тут подумала... 43 00:02:30,220 --> 00:02:35,170 Не думаю, что я могу принять деньги, которые мы выиграли вместе. 44 00:02:35,490 --> 00:02:40,470 Не волнуйся. Я уже заплптила десять миллионов за долг. 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,830 Но мы выиграли эти деньги вместе... 46 00:02:44,780 --> 00:02:47,490 Я не хочу быть перед тобой в долгу. 47 00:02:47,990 --> 00:02:50,080 У-яс-ни-ла? 48 00:02:51,350 --> 00:02:52,660 Ага... 49 00:02:53,010 --> 00:02:55,089 Ну, раз ты настаиваешь... 50 00:02:55,090 --> 00:02:55,100 Да, да, забирай уже! Ну, раз ты настаиваешь... 51 00:02:55,101 --> 00:02:57,510 Да, да, забирай уже! 52 00:03:21,990 --> 00:03:22,120 Перевод: N.O. 53 00:03:22,120 --> 00:03:22,208 Оформление: Keitaro Перевод: N.O. 54 00:03:22,209 --> 00:03:22,218 Оформление: Keitaro. 55 00:03:22,219 --> 00:03:22,340 Перевод: N.O. Оформление: Keitaro. 56 00:03:22,341 --> 00:03:24,959 Оформление: Keitaro Перевод: N.O. 57 00:03:24,960 --> 00:03:25,090 Оформление: Keitaro Перевод: N.O. 58 00:03:25,090 --> 00:03:26,090 Перевод: N.O. 59 00:04:50,510 --> 00:04:54,020 Мы не заберём у Джиябами Юмэко план жизни? 60 00:04:54,080 --> 00:04:56,340 Верно. Это решение президента. 61 00:04:56,470 --> 00:05:02,060 И что это значит? Она же выиграла 260 миллионов на прошлой неделе на собрании. 62 00:05:02,200 --> 00:05:03,760 Закроем на это глаза? 63 00:05:03,860 --> 00:05:07,590 Увы, я не могу точно сказать, что на уме у президента. 64 00:05:07,950 --> 00:05:12,540 Однако я изучила Джиябами Юмэко по поручению президента 65 00:05:12,580 --> 00:05:15,660 и узнала о её других активах. 66 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 Что? 67 00:05:16,840 --> 00:05:18,850 Джибяами Юмэко живёт одна. 68 00:05:19,170 --> 00:05:23,320 Её родители погибли, и из семьи осталась только сестра. 69 00:05:23,730 --> 00:05:28,580 Уже долгое время она госпитализирована в специальной палате университета, 70 00:05:28,660 --> 00:05:31,999 Юмеко оплачивает все расходы сама. 71 00:05:32,000 --> 00:05:35,640 Очевидно, у неё имеются другие активы с огромными суммами. 72 00:05:37,830 --> 00:05:42,240 Получается, она может выплатить долг, но не хочет этого делать? 73 00:05:43,090 --> 00:05:44,860 Интересно, что она задумала? 74 00:05:44,870 --> 00:05:47,580 Ньяха! Очевидно же, нет? 75 00:05:47,660 --> 00:05:49,219 Официальный матч. 76 00:05:49,220 --> 00:05:51,860 Юмэко хочет сыграть с президентом совета! 77 00:05:52,400 --> 00:05:53,990 Ой, удивила! 78 00:05:55,870 --> 00:05:57,870 Что случилось, Мидари? 79 00:05:58,160 --> 00:06:00,780 Юмэко хочет сыграть с президентом...? 80 00:06:01,840 --> 00:06:02,850 Плохо! 81 00:06:03,190 --> 00:06:05,250 Президент уничтожит её! 82 00:06:05,390 --> 00:06:06,390 Плохо! 83 00:06:06,520 --> 00:06:10,289 Плохо! Плохо! Плохо! Плохо! Плохо! Плохо! Плохо! 84 00:06:10,290 --> 00:06:11,549 Она принадлежит мне! 85 00:06:11,550 --> 00:06:11,810 Эй! Она принадлежит мне! 86 00:06:11,810 --> 00:06:11,900 Эй! 87 00:06:11,990 --> 00:06:12,990 Икишима! 88 00:06:14,780 --> 00:06:16,130 Что с ней такое? 89 00:06:17,780 --> 00:06:21,240 Осторожнее, Мидари. 90 00:06:27,490 --> 00:06:29,669 Уроки наконец-то закончились! 91 00:06:29,670 --> 00:06:32,210 Еле дождалась, только об этом и думала. 92 00:06:32,220 --> 00:06:33,560 Ну, пошли! 93 00:06:33,840 --> 00:06:37,250 Эм... Ты же не на официальный матч собираешься? 94 00:06:37,390 --> 00:06:38,719 На него, конечно же! 95 00:06:38,720 --> 00:06:41,469 Ну... Может, подготовишься ещё немного? 96 00:06:41,470 --> 00:06:44,589 Мой разум уже готов к долгой игре, так что не волнуйся! 97 00:06:44,590 --> 00:06:47,070 Нет, я не о том... 98 00:06:47,780 --> 00:06:50,960 Она уже однажды проиграла президенту совета... 99 00:06:51,010 --> 00:06:54,020 Почему Юмэко снова хочет сыграть с ними? 100 00:06:56,370 --> 00:07:00,530 Ну, ладно. Раз ты решила бросить вызов совету, пойдём. 101 00:07:00,930 --> 00:07:01,959 Я доведу. 102 00:07:01,960 --> 00:07:03,360 Спасибо большое! 103 00:07:07,250 --> 00:07:10,180 Официальный матч с президентом, значит? 104 00:07:10,680 --> 00:07:15,760 Ну, те 250 миллионов достались ей легко, не думаю, что стоит волноваться... 105 00:07:15,890 --> 00:07:18,380 Меари, пойдём домой вместе? 106 00:07:19,760 --> 00:07:21,500 Что же мне делать? 107 00:07:21,790 --> 00:07:25,880 Странные планы школьного совета же приводили меня то к проигрышу, то к выигрышу. 108 00:07:29,640 --> 00:07:32,050 Аж мурашки по спине бегут 109 00:07:32,080 --> 00:07:34,670 от осознания их власти. 110 00:07:36,910 --> 00:07:38,740 Не помешать ли? 111 00:07:50,380 --> 00:07:54,690 Саотоме Меари, не хотите ли выпить со мной чаю? 112 00:07:55,320 --> 00:07:56,419 Только Вы и я. 113 00:07:56,420 --> 00:07:56,560 Приглашение девушки Эпизод 6 Только Вы и я. 114 00:07:56,561 --> 00:07:59,189 Эпизод 6 Приглашение девушки. 115 00:07:59,190 --> 00:08:00,309 Ну, наконец-то, Юмэко. Эпизод 6 Приглашение девушки. 116 00:08:00,310 --> 00:08:01,920 Ну, наконец-то, Юмэко. 117 00:08:02,270 --> 00:08:04,300 А ты... та девушка! 118 00:08:04,600 --> 00:08:06,930 Спасибо за помощь тогда. 119 00:08:07,910 --> 00:08:14,070 Юмэко, слышала, ты всё ещё не выплатила долг в 310 миллионов, не правда ли? 120 00:08:14,180 --> 00:08:17,120 Комитет Благоустройства вынужден вмешаться. 121 00:08:19,220 --> 00:08:21,270 Эй... Ты чего так внезапно?! 122 00:08:21,480 --> 00:08:26,440 Я ухаживаю за школьным садом и возвращаю ему былую красоту. 123 00:08:26,620 --> 00:08:29,120 Таков долг комитета багоустройства. 124 00:08:29,440 --> 00:08:32,569 У меня есть право арестовывать учеников. 125 00:08:32,570 --> 00:08:33,290 Чт... У меня есть право арестовывать учеников. 126 00:08:33,290 --> 00:08:33,500 У меня есть право арестовывать учеников. 127 00:08:33,640 --> 00:08:34,670 Уведите её. 128 00:08:34,690 --> 00:08:35,690 Есть... 129 00:08:36,150 --> 00:08:40,669 Мне нужно хорошенько её изучить. Как следует. Тщательно. 130 00:08:40,670 --> 00:08:42,629 Постой! Ты не можешь... 131 00:08:42,630 --> 00:08:43,260 Раз настаиваешь, Постой! Ты не можешь... 132 00:08:43,630 --> 00:08:44,959 тебя тоже забираю. 133 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Есть... 134 00:08:47,760 --> 00:08:49,720 Комитет благоустройства Без разрешения не входить. 135 00:08:58,260 --> 00:09:01,240 Не делай такое лицо, Юмэко. 136 00:09:01,430 --> 00:09:02,350 Вот так. 137 00:09:02,351 --> 00:09:04,309 Что от меня нужно? 138 00:09:04,310 --> 00:09:06,119 У меня ещё дела есть! 139 00:09:06,120 --> 00:09:08,780 Дела, да? Я знаю. 140 00:09:09,260 --> 00:09:14,689 Неужели ты думала, что кто-то вроде тебя встретится с президентом? 141 00:09:14,690 --> 00:09:17,620 Официальный матч не обсуждается... 142 00:09:17,840 --> 00:09:19,320 Но если настаиваешь... 143 00:09:19,900 --> 00:09:27,230 Но если настаиваешь на игре с президентом.... тогда сначала сыграй со мной, Юмэко. 144 00:09:27,270 --> 00:09:28,680 Боже! Сыгрть?! 145 00:09:29,070 --> 00:09:32,040 И чего ты сразу не сказла! 146 00:09:32,140 --> 00:09:33,820 Ну, во что сыграем? 147 00:09:35,760 --> 00:09:38,640 Не ожидала, что скажешь такое.... 148 00:09:39,020 --> 00:09:40,780 Я тебя понимаю... 149 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Мы с тобой похожи! 150 00:09:43,400 --> 00:09:45,779 Две извращенки! 151 00:09:45,780 --> 00:09:49,150 Ой, назвать меня извращенко так грубо... 152 00:09:51,840 --> 00:09:58,600 Сейчас мы находимся в комнате наблюдений, где мы разбираемся с отстойными учениками. 153 00:09:59,070 --> 00:10:01,720 Для допросов есть комната слушаний. 154 00:10:01,730 --> 00:10:05,440 А в комнате наблюдений можно следить за ними. 155 00:10:06,140 --> 00:10:13,400 Комнаты звуконепроницаемы, связаны они только с помощью мониторов и камер. 156 00:10:14,070 --> 00:10:16,860 Мы сыграем в ESP... 157 00:10:17,100 --> 00:10:18,499 Правила простые. 158 00:10:18,500 --> 00:10:23,810 Нужно просто смотреть, как дилер в другой комнате сдаёт карты, и угадывать их. 159 00:10:23,920 --> 00:10:28,980 Объясню подробнее: Сначала дилер кладёт карты в произвольном порядке. 160 00:10:29,500 --> 00:10:33,100 На мониторе видны действия дилера. 161 00:10:33,280 --> 00:10:36,640 Когда дилер закончил ход, наша очередь раскладывать карты. 162 00:10:37,020 --> 00:10:39,310 В конце все показывают карты. 163 00:10:39,620 --> 00:10:43,480 Тот, у кого больше карт совпао с дилером, побеждает. 164 00:10:43,600 --> 00:10:45,670 За каждое совпадение по баллу. 165 00:10:45,960 --> 00:10:48,530 Ясно, просто и легко. 166 00:10:48,590 --> 00:10:50,260 Сколько мы ставим? 167 00:10:50,400 --> 00:10:53,330 Юмэко, не груби мне. 168 00:10:53,620 --> 00:10:55,570 Не играй со мной. 169 00:10:55,950 --> 00:10:59,750 Мы не будем просто ставить деньги. 170 00:11:00,140 --> 00:11:04,500 Победитель прокрутит барабан столько раз, сколько выиграл баллов! 171 00:11:04,830 --> 00:11:08,310 Вставляем столько пуль, сколько хотим, и крутим барабан. 172 00:11:08,710 --> 00:11:11,230 Максимум 6 пуль! 173 00:11:11,590 --> 00:11:15,060 Да, можно заполнить полностью, но ничем не заполнять тоже можно. 174 00:11:15,520 --> 00:11:20,430 А потом мы их выбрасываем и вытаскиваем на угад. 175 00:11:20,680 --> 00:11:27,000 Победитель берёт один из револьверов, но стреляет только за каждое очко, превышающее выигрыш оперника. 176 00:11:27,440 --> 00:11:30,060 Попадёт хоть одна пуля, и ты проиграла! 177 00:11:31,500 --> 00:11:34,850 Что скажешь? Интригует, да? 178 00:11:35,170 --> 00:11:38,270 Прости, но ведь пистолет стреляет воздухом... 179 00:11:46,500 --> 00:11:48,720 Если поняла, мы начинаем, Юмэко. 180 00:11:49,260 --> 00:11:51,280 Ты моя единственная надежда. 181 00:11:51,720 --> 00:11:55,000 Проведём лучшую игру, а? 182 00:11:55,150 --> 00:11:59,430 Не волнуйся, от одной пули ты не умрёшь. 183 00:11:59,550 --> 00:12:02,390 Если что, в больницу отведём быстро. 184 00:12:02,670 --> 00:12:07,300 О, ты волнуешься, что случится, если убьёшь меня? 185 00:12:07,730 --> 00:12:09,870 Не глупи! Нормально всё будет! 186 00:12:10,020 --> 00:12:12,660 Президент обо всём позаботится! 187 00:12:12,720 --> 00:12:16,930 Такой инцидент только повредит репутации школы! 188 00:12:17,390 --> 00:12:20,610 Уверяю тебя, она точно всё оставит в тайне! 189 00:12:20,630 --> 00:12:23,360 Тебе не нужно ни о чём волновтаься! 190 00:12:23,400 --> 00:12:27,380 Просто насладимся игрой! 191 00:12:28,900 --> 00:12:30,830 У неё что, не все дома? 192 00:12:30,950 --> 00:12:34,840 Пойдём, Юмэко. У нас нет ни единой причины... 193 00:12:36,880 --> 00:12:38,390 Слушай... 194 00:12:38,620 --> 00:12:41,700 Ты почему решил помешать веселью? 195 00:12:42,510 --> 00:12:46,220 Даже президент отказала мне. У меня осталась только Юмэко. 196 00:12:46,350 --> 00:12:47,440 Что?! 197 00:12:47,790 --> 00:12:50,979 Умоляю. Позволь. 198 00:12:50,980 --> 00:12:53,620 Я... больше не могу! 199 00:12:54,240 --> 00:12:56,470 Я просто схожу с ума! 200 00:12:56,500 --> 00:12:57,629 Прекрати! 201 00:12:57,630 --> 00:12:59,179 Просто отпусти нас уже! 202 00:12:59,180 --> 00:13:00,840 Ну, почему?! 203 00:13:00,900 --> 00:13:03,560 Я же умоляю тебя! 204 00:13:04,120 --> 00:13:08,280 Такая игра безумна... мы ни за что не будем играть! 205 00:13:09,780 --> 00:13:10,860 Ясно... 206 00:13:11,560 --> 00:13:13,140 Поняла уже... 207 00:13:14,920 --> 00:13:17,100 Ты. Мешаешь. 208 00:13:18,230 --> 00:13:20,860 Ну-ну, спокойствие. 209 00:13:21,120 --> 00:13:24,820 Я и слова не сказала об отказе от игры. 210 00:13:25,060 --> 00:13:26,579 Ю-юмэко! 211 00:13:26,580 --> 00:13:32,640 Не скажу, что фанат таких игр и ставок, но сейчас у меня нет выбора. 212 00:13:32,740 --> 00:13:34,179 Я согласна. 213 00:13:34,180 --> 00:13:36,000 Т-ты чего? 214 00:13:36,030 --> 00:13:38,800 Такая игра... Просто... 215 00:13:41,870 --> 00:13:43,190 Ты же шутишь? 216 00:13:43,280 --> 00:13:45,350 Такое чувство... 217 00:13:46,800 --> 00:13:49,060 Что они похожи! 218 00:13:52,740 --> 00:13:55,110 Цейлонский чай Димбула. 219 00:13:55,180 --> 00:13:57,070 Сильный цветочный аромат. 220 00:13:57,190 --> 00:13:59,590 Надеюсь, тебе понравится. 221 00:14:01,870 --> 00:14:05,060 Ты разбавила собрание по распределнию. 222 00:14:05,390 --> 00:14:10,300 Ты первая забрала у нас миллион. 223 00:14:10,760 --> 00:14:14,340 Большинство не замечает лазейку в правилах. 224 00:14:14,430 --> 00:14:18,470 А кто замечает, играет мелко. 225 00:14:18,680 --> 00:14:20,100 Скукотища. 226 00:14:20,590 --> 00:14:23,950 Ты смогла избавиться от долга и статуса Мики? 227 00:14:24,270 --> 00:14:28,540 Теперь я обязана забрать твой план жизни. 228 00:14:29,540 --> 00:14:31,350 Какая досада. 229 00:14:33,140 --> 00:14:36,140 Ч-что Вы имеете в виду? 230 00:14:36,190 --> 00:14:38,880 Это просто ещё один способ манипуляции. 231 00:14:38,900 --> 00:14:41,720 Это не имеет значения. 232 00:14:43,270 --> 00:14:44,270 Меари. 233 00:14:45,120 --> 00:14:47,950 Присоединись к школьному совету. 234 00:14:48,540 --> 00:14:49,300 А? 235 00:14:49,360 --> 00:14:53,270 Я не соглашусь без трёх условий. 236 00:14:53,560 --> 00:14:56,230 Сыграем в сумме только три раунда. 237 00:14:56,300 --> 00:14:58,630 Сузуи будет дилером. 238 00:14:58,680 --> 00:14:59,280 Что? 239 00:14:59,281 --> 00:15:03,800 И... Проигравшая будет должна миллиард. 240 00:15:06,420 --> 00:15:08,780 Ты хоть понимаешь, в каком ты положении? 241 00:15:08,860 --> 00:15:11,360 Почему ты устанавливаешь правила? 242 00:15:12,710 --> 00:15:14,750 Боже, ты психованная! 243 00:15:17,260 --> 00:15:18,760 Посмотрим... 244 00:15:18,830 --> 00:15:20,660 Миллиард? 245 00:15:20,750 --> 00:15:25,020 Пойдёт. Меня всё равно не включились записи. 246 00:15:25,120 --> 00:15:29,070 И мне не важно, если... Сузуи? Будет нашим дилером. 247 00:15:29,140 --> 00:15:31,600 Думаешь, я бы сжульничала? 248 00:15:31,870 --> 00:15:33,560 Однако... 249 00:15:33,630 --> 00:15:36,560 С хера ли три раунда? 250 00:15:36,630 --> 00:15:40,140 Ты же не хочешь, чтобы всё закончилось на ничье? 251 00:15:40,220 --> 00:15:43,840 "Пока я выигрываю и промахиваюсь по цели, всё будет хорошо". 252 00:15:43,900 --> 00:15:46,180 Об этом ты думаешь? 253 00:15:46,230 --> 00:15:47,660 Кто знает... 254 00:15:49,190 --> 00:15:54,510 Ладно! У тебя кишка не тонка, так что игра точно скучной не будет! 255 00:15:54,590 --> 00:15:56,670 Я верю в тебя. 256 00:15:56,790 --> 00:15:58,960 Но мне нужна гарантия. 257 00:15:59,100 --> 00:16:00,960 Новое правило! 258 00:16:01,270 --> 00:16:04,360 Если один промахивается, в него стреляет соперник. 259 00:16:04,600 --> 00:16:06,880 Тогда три раунда меня устраивают. 260 00:16:07,830 --> 00:16:09,550 Хорошо, я не против. 261 00:16:09,620 --> 00:16:11,460 Отлично! Гачинаем! 262 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 Это... 263 00:16:12,560 --> 00:16:16,220 Выходит, как ни старайся, , промахнуться уже не выйдет. 264 00:16:16,280 --> 00:16:18,750 Один из выстрело точно попадёт... 265 00:16:18,830 --> 00:16:22,200 Сузуи! Пошли уже в комнату наблюдения! 266 00:16:23,660 --> 00:16:26,680 То, что ты дилер, весьма успокаивающе. 267 00:16:26,750 --> 00:16:28,980 Нет... Не переоценивай... 268 00:16:29,060 --> 00:16:32,750 От того, как я положу карты, будет зависеть жизнь Юмэко... 269 00:16:45,230 --> 00:16:46,700 Сузуи... 270 00:16:46,950 --> 00:16:48,360 Всё хорошо. 271 00:16:48,440 --> 00:16:52,350 Между нами двумя же есть "оно", так? 272 00:16:52,390 --> 00:16:53,390 А? 273 00:16:53,500 --> 00:16:56,380 Если будем подавать знаки, то точно выиграем. 274 00:16:56,750 --> 00:16:58,520 Вот это настрой, Юмэко. 275 00:16:58,590 --> 00:17:01,660 Пока, Сузуи. Ещё увидимся. 276 00:17:06,120 --> 00:17:07,500 Знаки? 277 00:17:07,540 --> 00:17:11,190 Ты и правда думаешь, что этот человек тебе поможет? 278 00:17:11,280 --> 00:17:13,470 Будь осторожнее. 279 00:17:13,510 --> 00:17:16,040 Начинаем, вот наша колода карт. 280 00:17:16,100 --> 00:17:19,700 Расположи их рубашкой вверх, чтобы было видно на камеру. 281 00:17:19,800 --> 00:17:23,550 Если покажу жест сверху, сразу спалят. 282 00:17:24,430 --> 00:17:28,500 Я должен сконцентрироваться и момочь Юмэко! 283 00:17:28,550 --> 00:17:31,620 Икишима не должна знать, в каком пордке я раскладываю карты. 284 00:17:31,780 --> 00:17:35,960 Пока что нет ничего, что вызвало бы подозрение. 285 00:17:36,400 --> 00:17:39,280 Осталось только понять, как бы разложить карты. 286 00:17:39,500 --> 00:17:41,080 Проблема в том... 287 00:17:41,340 --> 00:17:44,220 Если будем подавать знаки, то точно выиграем. 288 00:17:44,300 --> 00:17:46,900 Если будем подавать знаки... 289 00:17:46,980 --> 00:17:48,100 Если будем подавать знаки... 290 00:17:49,360 --> 00:17:51,359 Какого... чёрта?! 291 00:17:51,360 --> 00:17:53,040 "Это же...?" Какого... чёрта?! 292 00:17:53,900 --> 00:17:55,870 Пожалуйста, не надо шутить. 293 00:17:55,950 --> 00:17:57,499 Что мне делать в совете? 294 00:17:57,500 --> 00:17:59,820 О, я полностью серьёзна. 295 00:17:59,940 --> 00:18:05,000 Твоя способность, твой талант... с помощью них ты выиграла 310 миллионов от школьного совета. 296 00:18:06,030 --> 00:18:10,640 У тебя есть право стать членом школьного совета. 297 00:18:11,660 --> 00:18:13,150 Неужели... 298 00:18:13,190 --> 00:18:18,240 Ну, что... Ты принимаешь предложение президента школьного совета? 299 00:18:20,600 --> 00:18:22,060 Отчего же так? 300 00:18:22,220 --> 00:18:27,480 Ты должна понимать преимуества школьного совета как никто другой. 301 00:18:28,320 --> 00:18:29,820 Так почему же? 302 00:18:30,510 --> 00:18:32,560 Другие участники тебя пугают? 303 00:18:32,750 --> 00:18:36,390 Тогда почему заставила совет потерпеть такие убытки? 304 00:18:36,590 --> 00:18:38,800 Сомневаешьс во мне? 305 00:18:39,000 --> 00:18:41,240 Тогда у тебя есть время подумать. 306 00:18:41,380 --> 00:18:44,980 Быть не может, чтобы ты просто сразу же отказала. 307 00:18:45,800 --> 00:18:47,450 Почему? 308 00:18:48,360 --> 00:18:49,990 Я слушаю. 309 00:18:55,020 --> 00:18:57,309 Ой, прости. 310 00:18:57,310 --> 00:19:01,310 Просто я никак не могу понять, почему ты так поступаешь. 311 00:19:01,550 --> 00:19:05,489 Люди, которых я совершенно не могу понять... 312 00:19:05,490 --> 00:19:07,690 Я люблю их. Люди, которых я совершенно не могу понять... 313 00:19:08,800 --> 00:19:12,140 Сузуи, давай уже там! 314 00:19:12,190 --> 00:19:14,540 Размышления ни к чему. 315 00:19:14,700 --> 00:19:16,470 Она права. 316 00:19:16,660 --> 00:19:21,360 Тот, кто только недавно был питомцем, не способен выполнить такую задачу... 317 00:19:21,600 --> 00:19:25,240 Я даже не самостоятельно избавился от прозвища. 318 00:19:25,420 --> 00:19:27,080 Мне помогла Юмэко. 319 00:19:27,990 --> 00:19:31,600 Точно. Именно поэтому я могу это сделать! 320 00:19:31,760 --> 00:19:35,910 Юмэко мне уже помогала. Теперь моя очередь. 321 00:19:36,140 --> 00:19:39,260 Подумай. Что я могу для неё сделать? 322 00:19:39,430 --> 00:19:41,980 Думай! На кону жизнь! 323 00:19:44,440 --> 00:19:47,760 О. Кажется, он начал. 324 00:19:48,670 --> 00:19:53,180 Юмэко сможет выиграть с помощью знака, который известен нам обоим. 325 00:19:53,280 --> 00:19:55,550 По крайней мере, она хочет, чтобы икишима так думала. 326 00:19:55,600 --> 00:19:58,420 Она не станет заряжать пистолет без уверенности в победе. 327 00:19:58,520 --> 00:20:02,710 Значит, сама Икишима не зарядит револьвер без какого-то знака. 328 00:20:03,120 --> 00:20:06,580 Если всё правильно понял, знаком может быть что угодно. 329 00:20:06,630 --> 00:20:09,760 Знак может быть любым! 330 00:20:11,640 --> 00:20:14,320 Два? Или это ножницы? 331 00:20:14,360 --> 00:20:17,100 Что бы это могло значить? 332 00:20:17,230 --> 00:20:21,279 Этот экран показывает комнату, где сейчас находится Сузуи? 333 00:20:21,280 --> 00:20:27,140 Да. Голос не услышать, но в его комнате показаны не только руки. 334 00:20:31,020 --> 00:20:33,400 Ясно. Думаю, я поняла. 335 00:20:33,500 --> 00:20:36,240 Хорошо. Заряжаем револьвер. 336 00:20:42,360 --> 00:20:46,910 Юмэко, не говори мне, соклько в твоём пуль. 337 00:20:47,030 --> 00:20:50,390 Но я тебе должна кое-что сказать... 338 00:20:52,420 --> 00:20:54,550 Я заряжаю полностью! 339 00:20:55,070 --> 00:20:56,230 Что?! 340 00:20:56,440 --> 00:21:00,640 С-сейчас... Икишима точно зарядила его полностью?! 341 00:21:00,700 --> 00:21:02,110 П-почему?! 342 00:21:02,140 --> 00:21:04,740 Если я подал знак, это самоубийство! 343 00:21:04,830 --> 00:21:07,950 Не может быть... Она догадалась, что блефую? 344 00:21:10,510 --> 00:21:14,420 Наконец-то! Наконец-то игра с риском умереть! 345 00:21:14,750 --> 00:21:16,230 Ты же готова? 346 00:21:16,310 --> 00:21:17,340 Коечно. 347 00:21:28,080 --> 00:21:29,639 Так, пусть покажет карты. 348 00:21:29,640 --> 00:21:30,820 Хорошо... 349 00:21:30,840 --> 00:21:33,820 Сузуи! Показывай карты! 350 00:21:34,940 --> 00:21:36,870 Остаётся только молиться... 351 00:21:36,950 --> 00:21:38,200 Пожалуйста! 352 00:21:40,660 --> 00:21:43,350 Не могу вдоволь насладиться моментом! 353 00:21:43,400 --> 00:21:45,040 Отлично! Поехали! 354 00:21:45,120 --> 00:21:46,670 Переворачиваю! 355 00:22:00,200 --> 00:22:02,500 Икишима, три карты. 356 00:22:02,910 --> 00:22:05,540 Юмэко, две карты! 357 00:22:06,120 --> 00:22:08,550 Юмэко... проиграла! 358 00:22:10,030 --> 00:22:11,150 Что такое? 359 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 Неужели это блеф? 360 00:22:13,480 --> 00:22:14,990 Ну, и ладно. 361 00:22:15,060 --> 00:22:17,900 Ты говорила, что готова, да? 362 00:22:19,720 --> 00:22:21,620 Юмэко... 363 00:22:21,710 --> 00:22:24,870 Дай на тебя посмотреть хорошенько! 364 00:22:32,340 --> 00:22:33,620 Икишима. 365 00:22:34,200 --> 00:22:37,380 Не советую Вам нажимать на курок. 366 00:22:37,430 --> 00:22:38,430 А? 367 00:24:18,600 --> 00:24:19,859 Никто не знает, что по ту сторону Луны... 368 00:24:19,860 --> 00:24:20,700 Это знак?! Никто не знает, что по ту сторону Луны... 369 00:24:20,700 --> 00:24:20,788 Это знак?! 370 00:24:20,789 --> 00:24:21,120 Прошу, держите себя в руках. Это знак?! 371 00:24:21,121 --> 00:24:22,869 Прошу, держите себя в руках. 372 00:24:22,870 --> 00:24:23,120 Прошу, держите себя в руках. 373 00:24:23,880 --> 00:24:24,420 Я доставлю тебе удовольствие смертью... 374 00:24:24,421 --> 00:24:25,559 Я доставлю тебе удовольствие смертью... 375 00:24:25,560 --> 00:24:26,280 Президент! Я доставлю тебе удовольствие смертью... 376 00:24:26,280 --> 00:24:26,320 Я доставлю тебе удовольствие смертью... 377 00:24:26,860 --> 00:24:28,479 Отказывающаяся девушка Эпизод 7. 378 00:24:28,480 --> 00:24:30,799 Прощайте. Отказывающаяся девушка Эпизод 7. 379 00:24:30,800 --> 00:25:59,860 Отказывающаяся девушка Эпизод 7 36939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.