Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,390 --> 00:00:05,120
Говорю же!
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,510
Да ладно?
3
00:00:09,600 --> 00:00:15,080
М-меари! А мы знаем! Ты избавилась от
долга и перестала быть мики, верно?
4
00:00:15,280 --> 00:00:16,829
Меньшего не ожидали!
5
00:00:16,830 --> 00:00:18,290
Точно-точно!
Меньшего не ожидали!
6
00:00:19,740 --> 00:00:24,400
Н-ну и... Знаешь, за всё, что мы делали...
7
00:00:24,880 --> 00:00:26,400
Прости нас.
8
00:00:34,530 --> 00:00:37,999
Перестаньте! Вам не о чем волноваться!
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
Мы же подружки, не так ли?
10
00:00:40,130 --> 00:00:41,759
Т-точно!
11
00:00:41,760 --> 00:00:43,960
О чём я только думала?
12
00:00:48,390 --> 00:00:51,280
Ну, сходим ещё вместе куда-нибудь.
13
00:00:55,580 --> 00:00:59,919
Пустяки. Травить питомцев
это школьное правило.
14
00:00:59,920 --> 00:01:01,339
Вполне ожидаемо.
15
00:01:01,340 --> 00:01:03,020
В-вот как?
16
00:01:03,110 --> 00:01:06,500
Питомцы почти никогда не
возвращают себе статус.
17
00:01:06,580 --> 00:01:10,610
Они выбрали цель для насмешек и решили,
что им всё сойдёт с рук.
18
00:01:10,770 --> 00:01:13,510
Серьёзно, они просто кучка глупцов.
19
00:01:13,910 --> 00:01:16,070
Но это не важно...
20
00:01:17,030 --> 00:01:21,570
Я никогда не прощу школьный совет за то,
что они сделали из меня посмешище.
21
00:01:23,310 --> 00:01:25,380
Но что важнее, Юмеко...
22
00:01:25,510 --> 00:01:30,730
Ты же знаешь? Она много выиграла на
собрании по сортировке должников.
23
00:01:30,770 --> 00:01:32,610
Но долг она ещё не погасила.
24
00:01:33,750 --> 00:01:36,690
С такоц суммой,
она бы мигом выиграла нужную сумму.
25
00:01:36,750 --> 00:01:38,799
Но она их на это не потратит.
26
00:01:38,800 --> 00:01:41,330
О чём ты? Я не понимаю.
27
00:01:42,630 --> 00:01:45,090
Она не хочет терять статус Мики.
28
00:01:45,300 --> 00:01:48,820
Вернее, она хочет иметь привилегии Мики.
29
00:01:49,320 --> 00:01:51,310
У Мики могут быть привилегии?
30
00:01:52,670 --> 00:01:54,660
Именно. Официальные матчи.
31
00:01:55,000 --> 00:01:59,260
Не может быть! Юмеко собирается
играть со школьным советом?
32
00:01:59,660 --> 00:02:02,860
Ты. Тебе Юмеко ничего не говорила?
33
00:02:03,180 --> 00:02:04,770
В каком смысле?
34
00:02:04,920 --> 00:02:09,729
Если она итак хорошо играет,
к чему ей официальный матч?
35
00:02:09,730 --> 00:02:12,120
Нет, об этом не говорила.
36
00:02:13,410 --> 00:02:14,220
Что?
37
00:02:14,221 --> 00:02:18,669
Но хотя... Вроде, она говорила,
что хочет сыграть с президентом.
38
00:02:18,670 --> 00:02:19,670
А?!
39
00:02:19,810 --> 00:02:21,700
Сузуи, Меари.
40
00:02:22,140 --> 00:02:23,540
Доброе утро.
41
00:02:23,750 --> 00:02:25,310
Доброе, Юмеко.
42
00:02:27,480 --> 00:02:30,219
Меари, я тут подумала...
43
00:02:30,220 --> 00:02:35,170
Не думаю, что я могу принять
деньги, которые мы выиграли вместе.
44
00:02:35,490 --> 00:02:40,470
Не волнуйся. Я уже заплптила
десять миллионов за долг.
45
00:02:40,620 --> 00:02:43,830
Но мы выиграли эти деньги вместе...
46
00:02:44,780 --> 00:02:47,490
Я не хочу быть перед тобой в долгу.
47
00:02:47,990 --> 00:02:50,080
У-яс-ни-ла?
48
00:02:51,350 --> 00:02:52,660
Ага...
49
00:02:53,010 --> 00:02:55,089
Ну, раз ты настаиваешь...
50
00:02:55,090 --> 00:02:55,100
Да, да, забирай уже!
Ну, раз ты настаиваешь...
51
00:02:55,101 --> 00:02:57,510
Да, да, забирай уже!
52
00:03:21,990 --> 00:03:22,120
Перевод: N.O.
53
00:03:22,120 --> 00:03:22,208
Оформление: Keitaro
Перевод: N.O.
54
00:03:22,209 --> 00:03:22,218
Оформление: Keitaro.
55
00:03:22,219 --> 00:03:22,340
Перевод: N.O.
Оформление: Keitaro.
56
00:03:22,341 --> 00:03:24,959
Оформление: Keitaro
Перевод: N.O.
57
00:03:24,960 --> 00:03:25,090
Оформление: Keitaro
Перевод: N.O.
58
00:03:25,090 --> 00:03:26,090
Перевод: N.O.
59
00:04:50,510 --> 00:04:54,020
Мы не заберём у Джиябами Юмэко план жизни?
60
00:04:54,080 --> 00:04:56,340
Верно. Это решение президента.
61
00:04:56,470 --> 00:05:02,060
И что это значит? Она же выиграла 260
миллионов на прошлой неделе на собрании.
62
00:05:02,200 --> 00:05:03,760
Закроем на это глаза?
63
00:05:03,860 --> 00:05:07,590
Увы, я не могу точно сказать,
что на уме у президента.
64
00:05:07,950 --> 00:05:12,540
Однако я изучила Джиябами
Юмэко по поручению президента
65
00:05:12,580 --> 00:05:15,660
и узнала о её других активах.
66
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Что?
67
00:05:16,840 --> 00:05:18,850
Джибяами Юмэко живёт одна.
68
00:05:19,170 --> 00:05:23,320
Её родители погибли,
и из семьи осталась только сестра.
69
00:05:23,730 --> 00:05:28,580
Уже долгое время она госпитализирована
в специальной палате университета,
70
00:05:28,660 --> 00:05:31,999
Юмеко оплачивает все расходы сама.
71
00:05:32,000 --> 00:05:35,640
Очевидно, у неё имеются другие
активы с огромными суммами.
72
00:05:37,830 --> 00:05:42,240
Получается, она может выплатить
долг, но не хочет этого делать?
73
00:05:43,090 --> 00:05:44,860
Интересно, что она задумала?
74
00:05:44,870 --> 00:05:47,580
Ньяха! Очевидно же, нет?
75
00:05:47,660 --> 00:05:49,219
Официальный матч.
76
00:05:49,220 --> 00:05:51,860
Юмэко хочет сыграть с президентом совета!
77
00:05:52,400 --> 00:05:53,990
Ой, удивила!
78
00:05:55,870 --> 00:05:57,870
Что случилось, Мидари?
79
00:05:58,160 --> 00:06:00,780
Юмэко хочет сыграть с президентом...?
80
00:06:01,840 --> 00:06:02,850
Плохо!
81
00:06:03,190 --> 00:06:05,250
Президент уничтожит её!
82
00:06:05,390 --> 00:06:06,390
Плохо!
83
00:06:06,520 --> 00:06:10,289
Плохо! Плохо! Плохо! Плохо!
Плохо! Плохо! Плохо!
84
00:06:10,290 --> 00:06:11,549
Она принадлежит мне!
85
00:06:11,550 --> 00:06:11,810
Эй!
Она принадлежит мне!
86
00:06:11,810 --> 00:06:11,900
Эй!
87
00:06:11,990 --> 00:06:12,990
Икишима!
88
00:06:14,780 --> 00:06:16,130
Что с ней такое?
89
00:06:17,780 --> 00:06:21,240
Осторожнее, Мидари.
90
00:06:27,490 --> 00:06:29,669
Уроки наконец-то закончились!
91
00:06:29,670 --> 00:06:32,210
Еле дождалась, только об этом и думала.
92
00:06:32,220 --> 00:06:33,560
Ну, пошли!
93
00:06:33,840 --> 00:06:37,250
Эм... Ты же не на
официальный матч собираешься?
94
00:06:37,390 --> 00:06:38,719
На него, конечно же!
95
00:06:38,720 --> 00:06:41,469
Ну... Может, подготовишься ещё немного?
96
00:06:41,470 --> 00:06:44,589
Мой разум уже готов к долгой
игре, так что не волнуйся!
97
00:06:44,590 --> 00:06:47,070
Нет, я не о том...
98
00:06:47,780 --> 00:06:50,960
Она уже однажды проиграла
президенту совета...
99
00:06:51,010 --> 00:06:54,020
Почему Юмэко снова хочет сыграть с ними?
100
00:06:56,370 --> 00:07:00,530
Ну, ладно. Раз ты решила
бросить вызов совету, пойдём.
101
00:07:00,930 --> 00:07:01,959
Я доведу.
102
00:07:01,960 --> 00:07:03,360
Спасибо большое!
103
00:07:07,250 --> 00:07:10,180
Официальный матч с президентом, значит?
104
00:07:10,680 --> 00:07:15,760
Ну, те 250 миллионов достались ей легко,
не думаю, что стоит волноваться...
105
00:07:15,890 --> 00:07:18,380
Меари, пойдём домой вместе?
106
00:07:19,760 --> 00:07:21,500
Что же мне делать?
107
00:07:21,790 --> 00:07:25,880
Странные планы школьного совета же приводили
меня то к проигрышу, то к выигрышу.
108
00:07:29,640 --> 00:07:32,050
Аж мурашки по спине бегут
109
00:07:32,080 --> 00:07:34,670
от осознания их власти.
110
00:07:36,910 --> 00:07:38,740
Не помешать ли?
111
00:07:50,380 --> 00:07:54,690
Саотоме Меари,
не хотите ли выпить со мной чаю?
112
00:07:55,320 --> 00:07:56,419
Только Вы и я.
113
00:07:56,420 --> 00:07:56,560
Приглашение девушки
Эпизод 6 Только Вы и я.
114
00:07:56,561 --> 00:07:59,189
Эпизод 6
Приглашение девушки.
115
00:07:59,190 --> 00:08:00,309
Ну, наконец-то, Юмэко.
Эпизод 6 Приглашение девушки.
116
00:08:00,310 --> 00:08:01,920
Ну, наконец-то, Юмэко.
117
00:08:02,270 --> 00:08:04,300
А ты... та девушка!
118
00:08:04,600 --> 00:08:06,930
Спасибо за помощь тогда.
119
00:08:07,910 --> 00:08:14,070
Юмэко, слышала, ты всё ещё не выплатила
долг в 310 миллионов, не правда ли?
120
00:08:14,180 --> 00:08:17,120
Комитет Благоустройства вынужден вмешаться.
121
00:08:19,220 --> 00:08:21,270
Эй... Ты чего так внезапно?!
122
00:08:21,480 --> 00:08:26,440
Я ухаживаю за школьным садом
и возвращаю ему былую красоту.
123
00:08:26,620 --> 00:08:29,120
Таков долг комитета багоустройства.
124
00:08:29,440 --> 00:08:32,569
У меня есть право арестовывать учеников.
125
00:08:32,570 --> 00:08:33,290
Чт...
У меня есть право арестовывать учеников.
126
00:08:33,290 --> 00:08:33,500
У меня есть право арестовывать учеников.
127
00:08:33,640 --> 00:08:34,670
Уведите её.
128
00:08:34,690 --> 00:08:35,690
Есть...
129
00:08:36,150 --> 00:08:40,669
Мне нужно хорошенько её изучить.
Как следует. Тщательно.
130
00:08:40,670 --> 00:08:42,629
Постой! Ты не можешь...
131
00:08:42,630 --> 00:08:43,260
Раз настаиваешь,
Постой! Ты не можешь...
132
00:08:43,630 --> 00:08:44,959
тебя тоже забираю.
133
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Есть...
134
00:08:47,760 --> 00:08:49,720
Комитет благоустройства
Без разрешения не входить.
135
00:08:58,260 --> 00:09:01,240
Не делай такое лицо, Юмэко.
136
00:09:01,430 --> 00:09:02,350
Вот так.
137
00:09:02,351 --> 00:09:04,309
Что от меня нужно?
138
00:09:04,310 --> 00:09:06,119
У меня ещё дела есть!
139
00:09:06,120 --> 00:09:08,780
Дела, да? Я знаю.
140
00:09:09,260 --> 00:09:14,689
Неужели ты думала, что кто-то вроде тебя
встретится с президентом?
141
00:09:14,690 --> 00:09:17,620
Официальный матч не обсуждается...
142
00:09:17,840 --> 00:09:19,320
Но если настаиваешь...
143
00:09:19,900 --> 00:09:27,230
Но если настаиваешь на игре с президентом....
тогда сначала сыграй со мной, Юмэко.
144
00:09:27,270 --> 00:09:28,680
Боже! Сыгрть?!
145
00:09:29,070 --> 00:09:32,040
И чего ты сразу не сказла!
146
00:09:32,140 --> 00:09:33,820
Ну, во что сыграем?
147
00:09:35,760 --> 00:09:38,640
Не ожидала, что скажешь такое....
148
00:09:39,020 --> 00:09:40,780
Я тебя понимаю...
149
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Мы с тобой похожи!
150
00:09:43,400 --> 00:09:45,779
Две извращенки!
151
00:09:45,780 --> 00:09:49,150
Ой, назвать меня извращенко так грубо...
152
00:09:51,840 --> 00:09:58,600
Сейчас мы находимся в комнате наблюдений,
где мы разбираемся с отстойными учениками.
153
00:09:59,070 --> 00:10:01,720
Для допросов есть комната слушаний.
154
00:10:01,730 --> 00:10:05,440
А в комнате наблюдений
можно следить за ними.
155
00:10:06,140 --> 00:10:13,400
Комнаты звуконепроницаемы, связаны они
только с помощью мониторов и камер.
156
00:10:14,070 --> 00:10:16,860
Мы сыграем в ESP...
157
00:10:17,100 --> 00:10:18,499
Правила простые.
158
00:10:18,500 --> 00:10:23,810
Нужно просто смотреть, как дилер в другой
комнате сдаёт карты, и угадывать их.
159
00:10:23,920 --> 00:10:28,980
Объясню подробнее: Сначала дилер
кладёт карты в произвольном порядке.
160
00:10:29,500 --> 00:10:33,100
На мониторе видны действия дилера.
161
00:10:33,280 --> 00:10:36,640
Когда дилер закончил ход,
наша очередь раскладывать карты.
162
00:10:37,020 --> 00:10:39,310
В конце все показывают карты.
163
00:10:39,620 --> 00:10:43,480
Тот, у кого больше карт совпао с
дилером, побеждает.
164
00:10:43,600 --> 00:10:45,670
За каждое совпадение по баллу.
165
00:10:45,960 --> 00:10:48,530
Ясно, просто и легко.
166
00:10:48,590 --> 00:10:50,260
Сколько мы ставим?
167
00:10:50,400 --> 00:10:53,330
Юмэко, не груби мне.
168
00:10:53,620 --> 00:10:55,570
Не играй со мной.
169
00:10:55,950 --> 00:10:59,750
Мы не будем просто ставить деньги.
170
00:11:00,140 --> 00:11:04,500
Победитель прокрутит барабан столько
раз, сколько выиграл баллов!
171
00:11:04,830 --> 00:11:08,310
Вставляем столько пуль,
сколько хотим, и крутим барабан.
172
00:11:08,710 --> 00:11:11,230
Максимум 6 пуль!
173
00:11:11,590 --> 00:11:15,060
Да, можно заполнить полностью,
но ничем не заполнять тоже можно.
174
00:11:15,520 --> 00:11:20,430
А потом мы их выбрасываем
и вытаскиваем на угад.
175
00:11:20,680 --> 00:11:27,000
Победитель берёт один из револьверов, но стреляет
только за каждое очко, превышающее выигрыш оперника.
176
00:11:27,440 --> 00:11:30,060
Попадёт хоть одна пуля, и ты проиграла!
177
00:11:31,500 --> 00:11:34,850
Что скажешь? Интригует, да?
178
00:11:35,170 --> 00:11:38,270
Прости, но ведь пистолет
стреляет воздухом...
179
00:11:46,500 --> 00:11:48,720
Если поняла, мы начинаем, Юмэко.
180
00:11:49,260 --> 00:11:51,280
Ты моя единственная надежда.
181
00:11:51,720 --> 00:11:55,000
Проведём лучшую игру, а?
182
00:11:55,150 --> 00:11:59,430
Не волнуйся, от одной пули ты не умрёшь.
183
00:11:59,550 --> 00:12:02,390
Если что, в больницу отведём быстро.
184
00:12:02,670 --> 00:12:07,300
О, ты волнуешься, что
случится, если убьёшь меня?
185
00:12:07,730 --> 00:12:09,870
Не глупи! Нормально всё будет!
186
00:12:10,020 --> 00:12:12,660
Президент обо всём позаботится!
187
00:12:12,720 --> 00:12:16,930
Такой инцидент только
повредит репутации школы!
188
00:12:17,390 --> 00:12:20,610
Уверяю тебя, она точно всё оставит в тайне!
189
00:12:20,630 --> 00:12:23,360
Тебе не нужно ни о чём волновтаься!
190
00:12:23,400 --> 00:12:27,380
Просто насладимся игрой!
191
00:12:28,900 --> 00:12:30,830
У неё что, не все дома?
192
00:12:30,950 --> 00:12:34,840
Пойдём, Юмэко.
У нас нет ни единой причины...
193
00:12:36,880 --> 00:12:38,390
Слушай...
194
00:12:38,620 --> 00:12:41,700
Ты почему решил помешать веселью?
195
00:12:42,510 --> 00:12:46,220
Даже президент отказала мне.
У меня осталась только Юмэко.
196
00:12:46,350 --> 00:12:47,440
Что?!
197
00:12:47,790 --> 00:12:50,979
Умоляю. Позволь.
198
00:12:50,980 --> 00:12:53,620
Я... больше не могу!
199
00:12:54,240 --> 00:12:56,470
Я просто схожу с ума!
200
00:12:56,500 --> 00:12:57,629
Прекрати!
201
00:12:57,630 --> 00:12:59,179
Просто отпусти нас уже!
202
00:12:59,180 --> 00:13:00,840
Ну, почему?!
203
00:13:00,900 --> 00:13:03,560
Я же умоляю тебя!
204
00:13:04,120 --> 00:13:08,280
Такая игра безумна...
мы ни за что не будем играть!
205
00:13:09,780 --> 00:13:10,860
Ясно...
206
00:13:11,560 --> 00:13:13,140
Поняла уже...
207
00:13:14,920 --> 00:13:17,100
Ты. Мешаешь.
208
00:13:18,230 --> 00:13:20,860
Ну-ну, спокойствие.
209
00:13:21,120 --> 00:13:24,820
Я и слова не сказала об отказе от игры.
210
00:13:25,060 --> 00:13:26,579
Ю-юмэко!
211
00:13:26,580 --> 00:13:32,640
Не скажу, что фанат таких игр и ставок,
но сейчас у меня нет выбора.
212
00:13:32,740 --> 00:13:34,179
Я согласна.
213
00:13:34,180 --> 00:13:36,000
Т-ты чего?
214
00:13:36,030 --> 00:13:38,800
Такая игра... Просто...
215
00:13:41,870 --> 00:13:43,190
Ты же шутишь?
216
00:13:43,280 --> 00:13:45,350
Такое чувство...
217
00:13:46,800 --> 00:13:49,060
Что они похожи!
218
00:13:52,740 --> 00:13:55,110
Цейлонский чай Димбула.
219
00:13:55,180 --> 00:13:57,070
Сильный цветочный аромат.
220
00:13:57,190 --> 00:13:59,590
Надеюсь, тебе понравится.
221
00:14:01,870 --> 00:14:05,060
Ты разбавила собрание по распределнию.
222
00:14:05,390 --> 00:14:10,300
Ты первая забрала у нас миллион.
223
00:14:10,760 --> 00:14:14,340
Большинство не замечает лазейку в правилах.
224
00:14:14,430 --> 00:14:18,470
А кто замечает, играет мелко.
225
00:14:18,680 --> 00:14:20,100
Скукотища.
226
00:14:20,590 --> 00:14:23,950
Ты смогла избавиться от
долга и статуса Мики?
227
00:14:24,270 --> 00:14:28,540
Теперь я обязана забрать твой план жизни.
228
00:14:29,540 --> 00:14:31,350
Какая досада.
229
00:14:33,140 --> 00:14:36,140
Ч-что Вы имеете в виду?
230
00:14:36,190 --> 00:14:38,880
Это просто ещё один способ манипуляции.
231
00:14:38,900 --> 00:14:41,720
Это не имеет значения.
232
00:14:43,270 --> 00:14:44,270
Меари.
233
00:14:45,120 --> 00:14:47,950
Присоединись к школьному совету.
234
00:14:48,540 --> 00:14:49,300
А?
235
00:14:49,360 --> 00:14:53,270
Я не соглашусь без трёх условий.
236
00:14:53,560 --> 00:14:56,230
Сыграем в сумме только три раунда.
237
00:14:56,300 --> 00:14:58,630
Сузуи будет дилером.
238
00:14:58,680 --> 00:14:59,280
Что?
239
00:14:59,281 --> 00:15:03,800
И... Проигравшая будет должна миллиард.
240
00:15:06,420 --> 00:15:08,780
Ты хоть понимаешь, в каком ты положении?
241
00:15:08,860 --> 00:15:11,360
Почему ты устанавливаешь правила?
242
00:15:12,710 --> 00:15:14,750
Боже, ты психованная!
243
00:15:17,260 --> 00:15:18,760
Посмотрим...
244
00:15:18,830 --> 00:15:20,660
Миллиард?
245
00:15:20,750 --> 00:15:25,020
Пойдёт. Меня всё равно
не включились записи.
246
00:15:25,120 --> 00:15:29,070
И мне не важно, если...
Сузуи? Будет нашим дилером.
247
00:15:29,140 --> 00:15:31,600
Думаешь, я бы сжульничала?
248
00:15:31,870 --> 00:15:33,560
Однако...
249
00:15:33,630 --> 00:15:36,560
С хера ли три раунда?
250
00:15:36,630 --> 00:15:40,140
Ты же не хочешь,
чтобы всё закончилось на ничье?
251
00:15:40,220 --> 00:15:43,840
"Пока я выигрываю и промахиваюсь по
цели, всё будет хорошо".
252
00:15:43,900 --> 00:15:46,180
Об этом ты думаешь?
253
00:15:46,230 --> 00:15:47,660
Кто знает...
254
00:15:49,190 --> 00:15:54,510
Ладно! У тебя кишка не тонка,
так что игра точно скучной не будет!
255
00:15:54,590 --> 00:15:56,670
Я верю в тебя.
256
00:15:56,790 --> 00:15:58,960
Но мне нужна гарантия.
257
00:15:59,100 --> 00:16:00,960
Новое правило!
258
00:16:01,270 --> 00:16:04,360
Если один промахивается,
в него стреляет соперник.
259
00:16:04,600 --> 00:16:06,880
Тогда три раунда меня устраивают.
260
00:16:07,830 --> 00:16:09,550
Хорошо, я не против.
261
00:16:09,620 --> 00:16:11,460
Отлично! Гачинаем!
262
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Это...
263
00:16:12,560 --> 00:16:16,220
Выходит, как ни старайся, ,
промахнуться уже не выйдет.
264
00:16:16,280 --> 00:16:18,750
Один из выстрело точно попадёт...
265
00:16:18,830 --> 00:16:22,200
Сузуи! Пошли уже в комнату наблюдения!
266
00:16:23,660 --> 00:16:26,680
То, что ты дилер, весьма успокаивающе.
267
00:16:26,750 --> 00:16:28,980
Нет... Не переоценивай...
268
00:16:29,060 --> 00:16:32,750
От того, как я положу карты,
будет зависеть жизнь Юмэко...
269
00:16:45,230 --> 00:16:46,700
Сузуи...
270
00:16:46,950 --> 00:16:48,360
Всё хорошо.
271
00:16:48,440 --> 00:16:52,350
Между нами двумя же есть "оно", так?
272
00:16:52,390 --> 00:16:53,390
А?
273
00:16:53,500 --> 00:16:56,380
Если будем подавать
знаки, то точно выиграем.
274
00:16:56,750 --> 00:16:58,520
Вот это настрой, Юмэко.
275
00:16:58,590 --> 00:17:01,660
Пока, Сузуи. Ещё увидимся.
276
00:17:06,120 --> 00:17:07,500
Знаки?
277
00:17:07,540 --> 00:17:11,190
Ты и правда думаешь,
что этот человек тебе поможет?
278
00:17:11,280 --> 00:17:13,470
Будь осторожнее.
279
00:17:13,510 --> 00:17:16,040
Начинаем, вот наша колода карт.
280
00:17:16,100 --> 00:17:19,700
Расположи их рубашкой вверх,
чтобы было видно на камеру.
281
00:17:19,800 --> 00:17:23,550
Если покажу жест сверху, сразу спалят.
282
00:17:24,430 --> 00:17:28,500
Я должен сконцентрироваться и момочь Юмэко!
283
00:17:28,550 --> 00:17:31,620
Икишима не должна знать,
в каком пордке я раскладываю карты.
284
00:17:31,780 --> 00:17:35,960
Пока что нет ничего,
что вызвало бы подозрение.
285
00:17:36,400 --> 00:17:39,280
Осталось только понять,
как бы разложить карты.
286
00:17:39,500 --> 00:17:41,080
Проблема в том...
287
00:17:41,340 --> 00:17:44,220
Если будем подавать
знаки, то точно выиграем.
288
00:17:44,300 --> 00:17:46,900
Если будем подавать знаки...
289
00:17:46,980 --> 00:17:48,100
Если будем подавать знаки...
290
00:17:49,360 --> 00:17:51,359
Какого... чёрта?!
291
00:17:51,360 --> 00:17:53,040
"Это же...?"Какого... чёрта?!
292
00:17:53,900 --> 00:17:55,870
Пожалуйста, не надо шутить.
293
00:17:55,950 --> 00:17:57,499
Что мне делать в совете?
294
00:17:57,500 --> 00:17:59,820
О, я полностью серьёзна.
295
00:17:59,940 --> 00:18:05,000
Твоя способность, твой талант... с помощью них
ты выиграла 310 миллионов от школьного совета.
296
00:18:06,030 --> 00:18:10,640
У тебя есть право стать
членом школьного совета.
297
00:18:11,660 --> 00:18:13,150
Неужели...
298
00:18:13,190 --> 00:18:18,240
Ну, что... Ты принимаешь предложение
президента школьного совета?
299
00:18:20,600 --> 00:18:22,060
Отчего же так?
300
00:18:22,220 --> 00:18:27,480
Ты должна понимать преимуества
школьного совета как никто другой.
301
00:18:28,320 --> 00:18:29,820
Так почему же?
302
00:18:30,510 --> 00:18:32,560
Другие участники тебя пугают?
303
00:18:32,750 --> 00:18:36,390
Тогда почему заставила совет
потерпеть такие убытки?
304
00:18:36,590 --> 00:18:38,800
Сомневаешьс во мне?
305
00:18:39,000 --> 00:18:41,240
Тогда у тебя есть время подумать.
306
00:18:41,380 --> 00:18:44,980
Быть не может,
чтобы ты просто сразу же отказала.
307
00:18:45,800 --> 00:18:47,450
Почему?
308
00:18:48,360 --> 00:18:49,990
Я слушаю.
309
00:18:55,020 --> 00:18:57,309
Ой, прости.
310
00:18:57,310 --> 00:19:01,310
Просто я никак не могу понять,
почему ты так поступаешь.
311
00:19:01,550 --> 00:19:05,489
Люди, которых я совершенно
не могу понять...
312
00:19:05,490 --> 00:19:07,690
Я люблю их. Люди,
которых я совершенно не могу понять...
313
00:19:08,800 --> 00:19:12,140
Сузуи, давай уже там!
314
00:19:12,190 --> 00:19:14,540
Размышления ни к чему.
315
00:19:14,700 --> 00:19:16,470
Она права.
316
00:19:16,660 --> 00:19:21,360
Тот, кто только недавно был питомцем,
не способен выполнить такую задачу...
317
00:19:21,600 --> 00:19:25,240
Я даже не самостоятельно
избавился от прозвища.
318
00:19:25,420 --> 00:19:27,080
Мне помогла Юмэко.
319
00:19:27,990 --> 00:19:31,600
Точно. Именно поэтому я могу это сделать!
320
00:19:31,760 --> 00:19:35,910
Юмэко мне уже помогала. Теперь моя очередь.
321
00:19:36,140 --> 00:19:39,260
Подумай. Что я могу для неё сделать?
322
00:19:39,430 --> 00:19:41,980
Думай! На кону жизнь!
323
00:19:44,440 --> 00:19:47,760
О. Кажется, он начал.
324
00:19:48,670 --> 00:19:53,180
Юмэко сможет выиграть с помощью
знака, который известен нам обоим.
325
00:19:53,280 --> 00:19:55,550
По крайней мере, она хочет,
чтобы икишима так думала.
326
00:19:55,600 --> 00:19:58,420
Она не станет заряжать пистолет
без уверенности в победе.
327
00:19:58,520 --> 00:20:02,710
Значит, сама Икишима не зарядит
револьвер без какого-то знака.
328
00:20:03,120 --> 00:20:06,580
Если всё правильно понял,
знаком может быть что угодно.
329
00:20:06,630 --> 00:20:09,760
Знак может быть любым!
330
00:20:11,640 --> 00:20:14,320
Два? Или это ножницы?
331
00:20:14,360 --> 00:20:17,100
Что бы это могло значить?
332
00:20:17,230 --> 00:20:21,279
Этот экран показывает комнату,
где сейчас находится Сузуи?
333
00:20:21,280 --> 00:20:27,140
Да. Голос не услышать,
но в его комнате показаны не только руки.
334
00:20:31,020 --> 00:20:33,400
Ясно. Думаю, я поняла.
335
00:20:33,500 --> 00:20:36,240
Хорошо. Заряжаем револьвер.
336
00:20:42,360 --> 00:20:46,910
Юмэко, не говори мне, соклько в твоём пуль.
337
00:20:47,030 --> 00:20:50,390
Но я тебе должна кое-что сказать...
338
00:20:52,420 --> 00:20:54,550
Я заряжаю полностью!
339
00:20:55,070 --> 00:20:56,230
Что?!
340
00:20:56,440 --> 00:21:00,640
С-сейчас... Икишима точно
зарядила его полностью?!
341
00:21:00,700 --> 00:21:02,110
П-почему?!
342
00:21:02,140 --> 00:21:04,740
Если я подал знак, это самоубийство!
343
00:21:04,830 --> 00:21:07,950
Не может быть...
Она догадалась, что блефую?
344
00:21:10,510 --> 00:21:14,420
Наконец-то!
Наконец-то игра с риском умереть!
345
00:21:14,750 --> 00:21:16,230
Ты же готова?
346
00:21:16,310 --> 00:21:17,340
Коечно.
347
00:21:28,080 --> 00:21:29,639
Так, пусть покажет карты.
348
00:21:29,640 --> 00:21:30,820
Хорошо...
349
00:21:30,840 --> 00:21:33,820
Сузуи! Показывай карты!
350
00:21:34,940 --> 00:21:36,870
Остаётся только молиться...
351
00:21:36,950 --> 00:21:38,200
Пожалуйста!
352
00:21:40,660 --> 00:21:43,350
Не могу вдоволь насладиться моментом!
353
00:21:43,400 --> 00:21:45,040
Отлично! Поехали!
354
00:21:45,120 --> 00:21:46,670
Переворачиваю!
355
00:22:00,200 --> 00:22:02,500
Икишима, три карты.
356
00:22:02,910 --> 00:22:05,540
Юмэко, две карты!
357
00:22:06,120 --> 00:22:08,550
Юмэко... проиграла!
358
00:22:10,030 --> 00:22:11,150
Что такое?
359
00:22:11,200 --> 00:22:13,400
Неужели это блеф?
360
00:22:13,480 --> 00:22:14,990
Ну, и ладно.
361
00:22:15,060 --> 00:22:17,900
Ты говорила, что готова, да?
362
00:22:19,720 --> 00:22:21,620
Юмэко...
363
00:22:21,710 --> 00:22:24,870
Дай на тебя посмотреть хорошенько!
364
00:22:32,340 --> 00:22:33,620
Икишима.
365
00:22:34,200 --> 00:22:37,380
Не советую Вам нажимать на курок.
366
00:22:37,430 --> 00:22:38,430
А?
367
00:24:18,600 --> 00:24:19,859
Никто не знает, что по ту сторону Луны...
368
00:24:19,860 --> 00:24:20,700
Это знак?!
Никто не знает, что по ту сторону Луны...
369
00:24:20,700 --> 00:24:20,788
Это знак?!
370
00:24:20,789 --> 00:24:21,120
Прошу, держите себя в руках.
Это знак?!
371
00:24:21,121 --> 00:24:22,869
Прошу, держите себя в руках.
372
00:24:22,870 --> 00:24:23,120
Прошу, держите себя в руках.
373
00:24:23,880 --> 00:24:24,420
Я доставлю тебе удовольствие смертью...
374
00:24:24,421 --> 00:24:25,559
Я доставлю тебе удовольствие смертью...
375
00:24:25,560 --> 00:24:26,280
Президент!
Я доставлю тебе удовольствие смертью...
376
00:24:26,280 --> 00:24:26,320
Я доставлю тебе удовольствие смертью...
377
00:24:26,860 --> 00:24:28,479
Отказывающаяся девушка
Эпизод 7.
378
00:24:28,480 --> 00:24:30,799
Прощайте.
Отказывающаяся девушка Эпизод 7.
379
00:24:30,800 --> 00:25:59,860
Отказывающаяся девушка
Эпизод 7
36939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.