All language subtitles for I Love Lucy S04E15.tennessee_bound.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:15,632 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:44,994 --> 00:00:46,996 Lucy, I tell you, we're lost. 3 00:00:46,996 --> 00:00:47,997 Shh! 4 00:00:47,997 --> 00:00:49,499 You want to wake them up? 5 00:00:49,499 --> 00:00:50,750 We are not lost. 6 00:00:50,750 --> 00:00:54,137 Well, then, Highway 60's lost. 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 None of the roads we've been on 8 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 for the last hour are even on the map. 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,428 I'll bet we're either in Canada or Mexico. 10 00:01:01,428 --> 00:01:03,396 Oh, Ethel, stop. 11 00:01:03,396 --> 00:01:04,397 The service station man 12 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 will tell us how to get back on the highway. 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 Well, where is he? 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,402 I don't know. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Howdy, folks. How are ya? 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Shh! 17 00:01:12,188 --> 00:01:13,356 FRED: I heard you. I heard you. 18 00:01:13,356 --> 00:01:14,190 RICKY: What? What? What? 19 00:01:14,190 --> 00:01:15,658 Eh, what can I do for you? 20 00:01:15,658 --> 00:01:16,993 FRED: Where are we? 21 00:01:16,993 --> 00:01:17,944 RICKY: What's the matter? 22 00:01:17,944 --> 00:01:19,446 Uh, nothing's the matter, dear. 23 00:01:19,446 --> 00:01:20,447 Everything's fine. We just stopped for some gas. 24 00:01:20,947 --> 00:01:21,448 Go back to sleep. 25 00:01:21,948 --> 00:01:23,450 Well, this ain't no gas station. 26 00:01:23,450 --> 00:01:24,451 I live here. 27 00:01:24,451 --> 00:01:26,419 You live here? 28 00:01:26,419 --> 00:01:28,838 Yep. For the past seven years, 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,840 ever since they condemned this road. 30 00:01:30,840 --> 00:01:31,341 Oh. 31 00:01:31,841 --> 00:01:32,842 RICKY: Lucy, where are we? 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,344 Uh, uh,... where are we? 33 00:01:34,844 --> 00:01:36,346 Uh, where are we, Ethel? 34 00:01:36,346 --> 00:01:37,347 Oh, uh... 35 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 I don't know. 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,849 I wasn't paying much attention. 37 00:01:39,849 --> 00:01:42,602 Shucks, you're in Tennessee. 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,887 Tennessee? 39 00:01:43,887 --> 00:01:45,138 Tennessee? 40 00:01:45,138 --> 00:01:46,556 RICKY: Tennessee? 41 00:01:46,556 --> 00:01:49,058 FRED: Tennessee? 44 00:01:56,733 --> 00:02:00,203 You got here from Highway 60?! 45 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 Yeah. 46 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 But there ain't no roads. 47 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 Hey, you must have come across that mountain 48 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 in them old loggin' ruts. 49 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 How'd you do it? 50 00:02:08,711 --> 00:02:11,714 'Tweren't easy. 51 00:02:11,714 --> 00:02:14,083 Tell me, uh, where is the next city? 52 00:02:14,083 --> 00:02:17,053 Well, uh, you can get to Nashville from here. 53 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 You-you go straight down here a piece 54 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 un-until you get to that big road 55 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 and you stay right on it 56 00:02:23,560 --> 00:02:25,562 and it'll take you right through Bent Fork. 57 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Mm-hmm. 58 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 Bent Fork? 59 00:02:28,064 --> 00:02:29,065 Bent Fork? 60 00:02:29,065 --> 00:02:30,567 Bent Fork? 61 00:02:30,567 --> 00:02:32,902 FRED: Bent Fork? 62 00:02:32,902 --> 00:02:35,321 There goes that echo again. 63 00:02:35,321 --> 00:02:38,741 Yeah, well, back over those old loggin' ruts. 64 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 Oh, no, Lucy. 65 00:02:39,742 --> 00:02:41,194 Listen, Ethel, 66 00:02:41,194 --> 00:02:43,696 Bent Fork is Ernie Ford's hometown. 67 00:02:43,696 --> 00:02:45,698 If we run into him, we'll never get to California. 68 00:02:45,698 --> 00:02:48,084 Hey, do you folks know my cousin Ernie? 69 00:02:48,084 --> 00:02:49,536 Oh, yeah, we know him. 70 00:02:49,536 --> 00:02:53,006 He stayed overnight with us for a couple of weeks once. 71 00:02:53,006 --> 00:02:54,207 Well, don't you like him? 72 00:02:54,207 --> 00:02:55,708 Oh, we love him, 73 00:02:55,708 --> 00:02:57,710 but, uh, we, uh we don't want to run into him. 74 00:02:58,211 --> 00:02:59,512 He'd make us, uh, move right in. 75 00:02:59,512 --> 00:03:01,381 Well, Cousin Ernie's like that. 76 00:03:01,881 --> 00:03:02,182 Yeah. 77 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 Yeah, well, look, uh, 78 00:03:03,516 --> 00:03:06,519 is there any other way to get back to civilization 79 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 without having to go through Bent Fork? 80 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 Well... uh, let's see. 81 00:03:11,941 --> 00:03:13,443 You're here. 82 00:03:13,443 --> 00:03:14,944 You're gonna... 83 00:03:28,908 --> 00:03:31,044 Nope. You can't get there. 84 00:03:33,463 --> 00:03:34,964 Okay, come on, I'll drive. 85 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Let's go. 86 00:03:36,466 --> 00:03:38,218 What do you mean, you'll drive? 87 00:03:38,218 --> 00:03:40,053 We're not taking any chances. 88 00:03:40,053 --> 00:03:42,055 We're gonna go through Bent Fork, 89 00:03:42,055 --> 00:03:44,557 but as Cousin Ernie would say, "We're going through 90 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 like a bobcat with a burr under his tail." 91 00:03:47,560 --> 00:03:48,561 Now get! 92 00:03:58,404 --> 00:03:59,405 That's the most ridiculous thing I ever heard of. 93 00:03:59,906 --> 00:04:00,406 Shh! 94 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 We were not speeding at all. 95 00:04:01,908 --> 00:04:03,660 You have no right to arrest us! 96 00:04:03,660 --> 00:04:05,445 Yeah, well, that'll be up to the sheriff. 97 00:04:05,445 --> 00:04:06,446 Yeah, well, we'll just see 98 00:04:06,946 --> 00:04:08,831 what the sheriff has to say about this. 99 00:04:08,831 --> 00:04:11,034 It's just our word against yours, you know? 100 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 I got to make up my report. 101 00:04:12,585 --> 00:04:13,953 Yeah, well... 102 00:04:13,953 --> 00:04:15,955 Now, look, honey, I know these little towns. 103 00:04:15,955 --> 00:04:18,458 Now, the best thing for us to do is say we're guilty, 104 00:04:18,958 --> 00:04:20,460 pay the fine and get out of here. 105 00:04:20,460 --> 00:04:21,261 He's right, Lucy. 106 00:04:21,261 --> 00:04:23,179 No! It's a matter of principle! 107 00:04:23,179 --> 00:04:24,013 Never mind that. 108 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 There we are. 109 00:04:24,931 --> 00:04:26,432 There's the report. 110 00:04:26,432 --> 00:04:30,436 You see, uh, I'm not, uh, normally the arresting officer. 111 00:04:30,436 --> 00:04:31,938 He's sick today. 112 00:04:33,940 --> 00:04:35,808 I'm normally the sheriff. 113 00:04:35,808 --> 00:04:37,777 Eww! 114 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 I'll handle this. 115 00:04:40,446 --> 00:04:41,948 Now, uh, let's see here. 116 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 According to this report, 117 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 by the officer who arrested you... 118 00:04:45,285 --> 00:04:47,570 Oh, that's all, brother. 119 00:04:47,570 --> 00:04:50,540 Now, just a minute, young lady. 120 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 This is a court of law and order 121 00:04:52,542 --> 00:04:54,043 and I'm aiming to run it 122 00:04:54,043 --> 00:04:55,878 as honest as is humanly possible. 123 00:04:55,878 --> 00:04:56,796 Ha! 124 00:04:58,631 --> 00:05:02,468 Now, you're charged with driving lickety-split 125 00:05:02,468 --> 00:05:06,973 down the main road of Bent Fork at 40 miles an hour. 126 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 Guilty or not guilty? 127 00:05:07,974 --> 00:05:08,474 Guilty. 128 00:05:08,474 --> 00:05:09,759 Not guilty. 129 00:05:09,759 --> 00:05:11,060 (angry grunt) 130 00:05:12,011 --> 00:05:13,346 That's impossible. 131 00:05:14,480 --> 00:05:16,149 You was in the same car, wasn't you? 132 00:05:17,984 --> 00:05:21,354 Was your side of the car going slower than his'n? 133 00:05:21,354 --> 00:05:25,858 No. My side was going the same speed as his'n. 134 00:05:25,858 --> 00:05:27,360 Was you a-driving? 135 00:05:27,360 --> 00:05:28,361 No. 136 00:05:28,361 --> 00:05:29,662 Well, then hesh up. 137 00:05:29,662 --> 00:05:30,697 I won't hesh up. 138 00:05:30,697 --> 00:05:31,531 Hesh up! 139 00:05:31,531 --> 00:05:32,365 I won't! 140 00:05:32,365 --> 00:05:33,866 I just happened to be looking 141 00:05:33,866 --> 00:05:35,368 at the speedometer at the time 142 00:05:35,368 --> 00:05:37,670 and we were not going 40 miles an hour! 143 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Oh, is that so? 144 00:05:39,589 --> 00:05:42,875 Well, now, how fast would you say you were driving? 145 00:05:42,875 --> 00:05:46,596 Well... uh... 146 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Let me help you. 35? 147 00:05:48,514 --> 00:05:49,515 Less. 148 00:05:49,515 --> 00:05:50,800 Thirty-four. 149 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 Thirty-three? 150 00:05:55,104 --> 00:05:56,305 Thirty. 151 00:05:57,473 --> 00:06:00,309 Well, you wasn't backing through town, was you? 152 00:06:02,311 --> 00:06:04,313 No. 30 Sounds about right. 153 00:06:04,313 --> 00:06:05,815 I mean, 30. 154 00:06:05,815 --> 00:06:07,150 That's what it was. 30. 155 00:06:07,150 --> 00:06:09,118 All right. Now I wasn't brung up 156 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 to doubt the word of a lady. 157 00:06:10,620 --> 00:06:12,121 If you say it's 30, 30 it is. 158 00:06:12,121 --> 00:06:13,623 Well, that's better. 159 00:06:14,123 --> 00:06:16,626 All right. The charge now reads 160 00:06:17,126 --> 00:06:19,629 going through town at 30 miles an hour. 161 00:06:20,129 --> 00:06:20,963 That's right. 162 00:06:20,963 --> 00:06:23,916 Well, the speed limit is 15 miles an hour. 163 00:06:23,916 --> 00:06:26,169 Ay-ay-ay-ay-ay. 164 00:06:26,169 --> 00:06:28,004 The fine will be $50. 165 00:06:28,004 --> 00:06:30,339 $50?! $50?! 166 00:06:30,339 --> 00:06:33,843 You tourists got to learn not to go boring through here 167 00:06:33,843 --> 00:06:35,845 like you was the governor with a police escort. 168 00:06:35,845 --> 00:06:36,763 All right. Here. 169 00:06:37,263 --> 00:06:38,264 Don't you pay that. Shh! 170 00:06:38,264 --> 00:06:39,766 Now, looka here, young lady. 171 00:06:39,766 --> 00:06:41,150 Don't you get my dander up. 172 00:06:41,150 --> 00:06:42,602 Well, you've got my dander up! 173 00:06:43,102 --> 00:06:45,104 You have no right to fine us $50! 174 00:06:45,104 --> 00:06:45,938 That's enough! 175 00:06:45,938 --> 00:06:48,858 If you so much as say "boo", 176 00:06:48,858 --> 00:06:51,077 I'm going to waltz you right into the pokey. 177 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 Here. Come on, let's go. 178 00:06:52,912 --> 00:06:53,913 All right. 179 00:07:00,920 --> 00:07:01,921 Boo. 180 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 Are you crazy or something?! 181 00:07:06,926 --> 00:07:10,379 Into the cooler you go for 24 hours. 182 00:07:10,379 --> 00:07:11,380 Oh, now wait a minute. 183 00:07:11,881 --> 00:07:13,099 You can't mean that. 184 00:07:13,099 --> 00:07:13,966 I certainly do. 185 00:07:13,966 --> 00:07:16,436 Oh, she just does things like that all the time. 186 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 She hasn't got much sense. 187 00:07:17,937 --> 00:07:19,222 Yeah, well... 188 00:07:19,222 --> 00:07:20,389 Come on. 189 00:07:20,389 --> 00:07:21,641 Oh... Ricky! 190 00:07:21,641 --> 00:07:22,809 What do you want me to do?! 191 00:07:22,809 --> 00:07:24,694 Well, call Ernie Ford. 192 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 Oh? 193 00:07:26,696 --> 00:07:28,698 Do you know Ernie Ford? 194 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 Well, we certainly do, don't we?! 195 00:07:30,700 --> 00:07:31,701 RICKY: Oh, yeah. 196 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 ETHEL: Good old Cousin Ernie. 197 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 He's one of our best friends. 198 00:07:34,203 --> 00:07:35,705 Yeah, yeah. Do you know him? 199 00:07:35,705 --> 00:07:37,206 I should say I do. 200 00:07:37,206 --> 00:07:38,708 Well, how about that?! 201 00:07:38,708 --> 00:07:40,209 He knows Cousin Ernie. 202 00:07:40,209 --> 00:07:41,577 Yeah, fine, fine. 203 00:07:41,577 --> 00:07:43,546 Yes, sir. 204 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 That no-account hound dog. 205 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 He jilted one of my daughters, 206 00:07:50,052 --> 00:07:52,054 and since you're such a good friend of his'n, 207 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 you can just set in there for 48 hours! 208 00:07:55,308 --> 00:07:57,677 Come on. 209 00:07:57,677 --> 00:07:59,178 Right in here. 210 00:07:59,178 --> 00:08:00,179 (door slamming) 211 00:08:09,689 --> 00:08:12,575 Well, there's just one thing to do, Ricky. 212 00:08:12,575 --> 00:08:13,860 Go on without me. 213 00:08:13,860 --> 00:08:16,195 Oh, now, honey, don't be silly. 214 00:08:16,195 --> 00:08:19,165 Go ahead. You could send me a postcard now and then, 215 00:08:19,165 --> 00:08:21,667 and tell me what Hollywood is like 216 00:08:22,168 --> 00:08:25,037 and Ethel, say hello to Clark Gable for me. 217 00:08:26,506 --> 00:08:29,008 Maybe on your way back, you could stop, 218 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 and by that time, I'll be paroled. 219 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 Oh, now, honey, don't feel that way. 220 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 We'll think of something, honey. Don't worry. 221 00:08:37,517 --> 00:08:40,019 ERNIE: Gee, folks! Howdy-do?! 222 00:08:40,019 --> 00:08:40,520 Ernie! 223 00:08:40,520 --> 00:08:42,021 Hey! 224 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Cousin Fred. 225 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 Hi, Ernie. 226 00:08:45,474 --> 00:08:46,192 Cousin Ethel. 227 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Cousin Ricky. 228 00:08:47,527 --> 00:08:48,394 Hi, Ernie. 229 00:08:48,394 --> 00:08:50,396 And Cousin Jailbird. 230 00:08:50,396 --> 00:08:53,065 Hi, Ernie. How'd you know we were here? 231 00:08:53,065 --> 00:08:54,901 Oh, it's the biggest news in town. 232 00:08:55,401 --> 00:08:57,403 Oh, you're all over town. 233 00:08:57,403 --> 00:09:00,706 Biggest news since the preacher dropped his uppers in the well. 234 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Ernie, we're in an awful mess. 235 00:09:03,042 --> 00:09:07,380 The sheriff put Lucy in jail for 48 hours for being sassy. 236 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Yeah, I couldn't help it. 237 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 He made me so mad. 238 00:09:09,799 --> 00:09:11,250 Well, he makes everybody mad. 239 00:09:11,751 --> 00:09:15,555 He's about as popular as a skunk at the picnic. 240 00:09:15,555 --> 00:09:18,674 Well, he doesn't seem to like you very well. 241 00:09:18,674 --> 00:09:19,976 Listen, have you got any ideas 242 00:09:19,976 --> 00:09:22,228 on how we could get Lucy out of jail? 243 00:09:22,228 --> 00:09:24,597 Don't you worry, amigo. 244 00:09:24,597 --> 00:09:27,600 Like the United States Murines, 245 00:09:27,600 --> 00:09:29,602 I have come prepared. 246 00:09:29,602 --> 00:09:31,354 Prepared for what, Ernie? 247 00:09:31,354 --> 00:09:32,772 Shh. 248 00:09:35,992 --> 00:09:40,997 (humming) 249 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 Don't cut yourself now. 250 00:09:43,499 --> 00:09:45,001 There. 251 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 There. 252 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 What do you want us to do with these? 253 00:09:47,420 --> 00:09:49,372 Saw through them bars. 254 00:09:49,372 --> 00:09:50,673 Oh, that'll never work. 255 00:09:50,673 --> 00:09:53,092 Cousin Fred, it is time 256 00:09:53,593 --> 00:09:55,595 for desperate measures. 257 00:09:55,595 --> 00:09:59,599 You've heard of being up the creek without a paddle? 258 00:09:59,599 --> 00:10:02,935 We ain't even got a boat. 259 00:10:02,935 --> 00:10:04,387 Yeah, yeah, Ernie's right, Fred. 260 00:10:04,387 --> 00:10:05,354 Come on, let's give it a try. 261 00:10:05,354 --> 00:10:06,856 Yeah, okay. 262 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 (sawing) 263 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Oh, geez! 264 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 Not yet! 265 00:10:11,861 --> 00:10:14,864 (singing operatically) 266 00:10:14,864 --> 00:10:16,232 Wait a minute. Wait a minute. 267 00:10:16,232 --> 00:10:20,620 I could have swore I heard a suspicious sound. 268 00:10:20,620 --> 00:10:22,121 Oh? 269 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 I never heard nothing suspicious. 270 00:10:24,123 --> 00:10:25,458 Did you kinfolks? 271 00:10:25,458 --> 00:10:26,292 No. Oh, no. 272 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Everything here is natural. Not a thing. 273 00:10:27,293 --> 00:10:28,628 Very quiet out here. 274 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Now you see there, Sheriff? 275 00:10:30,046 --> 00:10:34,050 You're, you're a-hearing things that ain't there again. 276 00:10:34,050 --> 00:10:35,551 Just like you thought 277 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 you hear them wedding bells a-ringing out. 278 00:10:38,554 --> 00:10:40,840 Hesh up, you coward. 279 00:10:45,261 --> 00:10:47,263 Hmm. 280 00:10:47,263 --> 00:10:51,067 Any law against serenading a cousin in your pokey? 281 00:10:51,067 --> 00:10:52,435 No. 282 00:10:52,435 --> 00:10:55,438 No more than there's a law against a weasel 283 00:10:55,438 --> 00:10:58,441 breaking his word to womanhood's fairest flower. 284 00:11:01,444 --> 00:11:04,447 That'll stick in old sour-jaw's craw 285 00:11:04,447 --> 00:11:06,832 the rest of his living days. 286 00:11:06,832 --> 00:11:09,335 Now, look, here's what we're gonna do. Come here. 287 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 Lucy, you work with her. I'm going to sing a song 288 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 and everybody sing and make lots of noises. 289 00:11:12,838 --> 00:11:14,674 Yeah, yeah. and you get down there eventually. 290 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Okay. We have to sing, too? You sing and sing loud. 291 00:11:16,592 --> 00:11:20,012 (loudly): Ah, Cousin Lucy, are there a favorite song 292 00:11:20,513 --> 00:11:22,298 that you'd like for me to pick and sing? 293 00:11:22,298 --> 00:11:26,802 Uh, uh, how about, uh, "Old MacDonald Had a Farm"? 294 00:11:26,802 --> 00:11:29,805 Happens to be number one on my repertory. 295 00:11:29,805 --> 00:11:31,057 Are you ready? 296 00:11:31,057 --> 00:11:32,391 Yeah. 297 00:11:32,391 --> 00:11:34,393 Old MacDonald had a farm 298 00:11:34,393 --> 00:11:36,395 E-i-e-i-o 299 00:11:36,395 --> 00:11:37,897 And on this farm, he had a pig 300 00:11:38,397 --> 00:11:39,899 E-i-e-i-o 301 00:11:39,899 --> 00:11:41,650 With an oink-oink here and an oink-oink there 302 00:11:41,650 --> 00:11:43,652 Here an oink, there an oink, everywhere an oink-oink 303 00:11:43,652 --> 00:11:45,621 Old MacDonald had a farm 304 00:11:45,621 --> 00:11:47,123 E-i-e-i-o 305 00:11:47,123 --> 00:11:47,990 Ernie... 306 00:11:47,990 --> 00:11:49,992 it's much too fast. 307 00:11:50,493 --> 00:11:52,244 Slow it down. 308 00:11:54,080 --> 00:11:56,082 Old MacDonald had a farm 309 00:11:56,082 --> 00:11:58,084 E-i-e-i-o 310 00:11:58,084 --> 00:12:00,586 And on this farm, he had a duck 311 00:12:00,586 --> 00:12:02,471 E-i-e-i-o 312 00:12:02,471 --> 00:12:04,840 With a quack-quack here and a quack-quack there 313 00:12:04,840 --> 00:12:07,093 Here a quack, there a quack, everywhere a quack-quack 314 00:12:07,093 --> 00:12:08,978 Oink-oink here, oink-oink there 315 00:12:09,478 --> 00:12:11,480 Here an oink, there an oink, everywhere an oink-oink 316 00:12:11,480 --> 00:12:13,482 Old MacDonald had a farm 317 00:12:13,482 --> 00:12:15,484 E-i-e-i-o. 318 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 One more. 319 00:12:16,485 --> 00:12:17,486 One more. 320 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 One more. 321 00:12:18,487 --> 00:12:20,489 Old Macdonald had a farm 322 00:12:20,990 --> 00:12:22,491 E-i-e-i-o 323 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 And on this farm he had a... 324 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 A... saw. 325 00:12:26,746 --> 00:12:27,613 Saw 326 00:12:27,613 --> 00:12:29,498 E-i-e-i-o 327 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 With a buzz-buzz here and a buzz-buzz there 328 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Here a buzz, there a buzz, everywhere a buzz-buzz 329 00:12:33,502 --> 00:12:35,755 Quack-quack here, quack-quack there 330 00:12:35,755 --> 00:12:37,456 Here a quack, there a quack, everywhere a quack-quack 331 00:12:37,456 --> 00:12:39,792 Oink-oink here, oink-oink there 332 00:12:39,792 --> 00:12:41,710 Here an oink, there an oink, everywhere an oink-oink 333 00:12:41,710 --> 00:12:43,712 Old MacDonald had a farm 334 00:12:43,712 --> 00:12:47,967 E-i-e-i-o 335 00:12:47,967 --> 00:12:52,521 O... 336 00:12:52,521 --> 00:12:55,524 SHERIFF: E-i-e-i-o. 337 00:12:56,859 --> 00:12:59,862 Say, that song certainly cheered me up. 338 00:13:00,362 --> 00:13:01,447 Ha, ha. 339 00:13:01,447 --> 00:13:03,783 You know, music makes me feel kindly toward folks. 340 00:13:03,783 --> 00:13:05,234 Oh, good, good. 341 00:13:05,234 --> 00:13:07,486 Folks, not weasels. 342 00:13:07,486 --> 00:13:09,205 Yeah. 343 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 You liked, you liked the song, eh? 344 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Oh, I liked it fine, yeah. 345 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Yeah, well, why don't you go back in your office 346 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 and we'll serenade you some more, Sheriff. 347 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 ALL: Yeah. 348 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 (operatically): Ay-ay-ay-ay-ay... 349 00:13:18,380 --> 00:13:19,882 That's awfully nice of you, 350 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 but, uh, I feel a little guilty. 351 00:13:21,383 --> 00:13:23,669 I-I was a little, uh, hot-headed 352 00:13:23,669 --> 00:13:24,670 back there a while ago. 353 00:13:24,670 --> 00:13:27,923 I'm sorry. I'm gonna let the little lady out. 354 00:13:27,923 --> 00:13:29,225 You are? 355 00:13:29,225 --> 00:13:30,092 Yeah. 356 00:13:30,092 --> 00:13:32,061 Out of the way, weasel. 357 00:13:32,061 --> 00:13:35,564 (muttering) 358 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 There you are, young lady... 359 00:13:48,994 --> 00:13:54,116 Write me a letter 360 00:13:54,116 --> 00:13:58,621 Send it by mail 361 00:13:59,121 --> 00:14:03,459 Send it in care of 362 00:14:03,459 --> 00:14:07,930 Birmingham Jail 363 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Ernie. Birming... 364 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Ernie. Huh? 365 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Look, cousin, would you mind stop singing a minute? 366 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 I like your voice and everything, 367 00:14:13,435 --> 00:14:15,304 but, you know, I'm kind of upset. 368 00:14:15,304 --> 00:14:18,307 Well, you ain't half as upset as I am. 369 00:14:18,307 --> 00:14:21,110 You can lay the blame for this whole mess 370 00:14:21,110 --> 00:14:22,895 right on my front doorstoop. 371 00:14:22,895 --> 00:14:25,197 Aw, Ernie, you mustn't feel that way. 372 00:14:25,197 --> 00:14:26,699 Well, I do. 373 00:14:26,699 --> 00:14:31,704 Here you drive all the way down here to Bent Fork to see me 374 00:14:31,704 --> 00:14:35,457 and you was all teeth to see your old cousin again 375 00:14:35,457 --> 00:14:39,411 and you just come a-thunderin' into town 376 00:14:39,411 --> 00:14:42,915 like a runaway mule train, and what happens? 377 00:14:43,415 --> 00:14:44,416 You get yourself arrested. 378 00:14:44,917 --> 00:14:47,419 Now, ain't that the cotton-pickin' end? 379 00:14:49,922 --> 00:14:53,726 Yeah, that's the cotton-pickin' end. 380 00:14:53,726 --> 00:14:55,010 Now, look, it's my fault. 381 00:14:55,511 --> 00:14:57,012 I got you into it 382 00:14:57,012 --> 00:14:58,514 and I'm gonna hatch up something 383 00:14:58,514 --> 00:15:00,015 to get you out of it. 384 00:15:00,015 --> 00:15:09,024 Roses love sunshine, violets love dew... 385 00:15:09,024 --> 00:15:10,993 Ernie? Ernie? 386 00:15:10,993 --> 00:15:11,994 Huh? 387 00:15:11,994 --> 00:15:14,363 Do you have to cackle while you hatch? 388 00:15:14,363 --> 00:15:17,249 Cousin Fred, I can't help it. 389 00:15:17,249 --> 00:15:21,670 Singing is the way I get my brain cells to leaping. 390 00:15:21,670 --> 00:15:24,540 I'm a-singin' on the outside, 391 00:15:24,540 --> 00:15:27,793 but I'm a-thinkin' on the inside. 392 00:15:27,793 --> 00:15:32,798 Angels in heaven, oh... 393 00:15:32,798 --> 00:15:33,299 Ha! 394 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 What? What? 395 00:15:34,800 --> 00:15:36,302 I got it, I got it. 396 00:15:36,802 --> 00:15:37,803 In just a few minutes, 397 00:15:37,803 --> 00:15:39,805 you're going to be breathing the free air 398 00:15:40,306 --> 00:15:41,807 of Bent Fork once again. 399 00:15:41,807 --> 00:15:44,109 Well, what are you gonna do? 400 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 Oh, let me tell you something. 401 00:15:47,196 --> 00:15:49,481 I'm a-gonna marry the sheriff's daughter. 402 00:15:49,481 --> 00:15:50,899 ETHEL: Oh, no. 403 00:15:50,899 --> 00:15:54,403 Oh, Ernie, you'd do that just for us? 404 00:15:54,403 --> 00:15:56,905 Yeah, well, it won't be so bad. 405 00:15:56,905 --> 00:15:58,407 Teensy's kind of pretty-- 406 00:15:58,907 --> 00:16:01,910 Teensy, that's her name-- oh, she's got skin 407 00:16:02,411 --> 00:16:04,413 like fresh-churned buttermilk. 408 00:16:04,413 --> 00:16:06,415 Well, it doesn't sound so bad. 409 00:16:06,415 --> 00:16:07,833 Well, she's not bad... 410 00:16:08,334 --> 00:16:08,834 Come on, girls. 411 00:16:09,335 --> 00:16:11,337 Teensy, Weensy, come on. 412 00:16:11,337 --> 00:16:13,172 Daddy, yes, Daddy. 413 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 You can't do it, boy! 414 00:16:22,731 --> 00:16:24,066 You can't do it! 415 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 I won't let you, boy. 416 00:16:25,985 --> 00:16:27,436 I said I's a-gonna do it 417 00:16:27,436 --> 00:16:28,771 and I'm a-gonna do it. 418 00:16:28,771 --> 00:16:30,773 (all protesting) 419 00:16:30,773 --> 00:16:33,075 Sheriff! Sheriff! 420 00:16:33,075 --> 00:16:33,993 (clamoring) Sheriff!! 421 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 What's the matter? 422 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 Hush up! 423 00:16:36,745 --> 00:16:38,580 What's all this caterwaulin'? 424 00:16:39,081 --> 00:16:39,581 Nothing, Sheriff. 425 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 Nothing. Just playing a game. 426 00:16:41,583 --> 00:16:43,452 I want to talk to you. 427 00:16:43,452 --> 00:16:45,537 I ain't got nothing to say to you. 428 00:16:46,038 --> 00:16:48,040 It's about your daughter's future. 429 00:16:49,541 --> 00:16:51,043 Huh? 430 00:16:52,544 --> 00:16:54,046 Well... 431 00:16:56,215 --> 00:16:57,599 Come on out. 432 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 (door slamming shut) 433 00:17:05,524 --> 00:17:09,228 There. Now, what was it 434 00:17:09,228 --> 00:17:12,231 you wanted to talk about, son? 435 00:17:17,736 --> 00:17:21,240 See here. Come on into my office, Ernie boy. 436 00:17:39,725 --> 00:17:42,728 (giggling and chattering) 437 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 Hi, Ernie. 438 00:18:02,748 --> 00:18:03,749 Hi. 439 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Is it all over? 440 00:18:05,250 --> 00:18:06,034 Yup. 441 00:18:06,034 --> 00:18:06,835 What happened? 442 00:18:06,835 --> 00:18:08,337 Well, I went in there 443 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 and I took Teensy aside, and I proposed to her. 444 00:18:11,840 --> 00:18:13,292 Oh, Ernie. 445 00:18:13,592 --> 00:18:16,879 And I was that surprised when she turned me down. 446 00:18:16,879 --> 00:18:18,764 What? She turned you down? 447 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Yeah. 448 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 Why? 449 00:18:21,100 --> 00:18:22,518 It was Weensy 450 00:18:22,518 --> 00:18:25,020 and she can't stand the sight of me. 451 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 Oh, well, how did that happen? 452 00:18:27,356 --> 00:18:30,309 Well, I had a hold of the wrong one. 453 00:18:30,809 --> 00:18:33,312 They're as alike as two peas in a pod 454 00:18:33,312 --> 00:18:36,315 or two watermelons in a patch. 455 00:18:37,566 --> 00:18:40,819 So, when I seen that I had a hold of Weensy 456 00:18:40,819 --> 00:18:44,156 I turned her loose, walked right around her-- 457 00:18:44,156 --> 00:18:46,542 which is no small trip-- 458 00:18:46,542 --> 00:18:49,495 and I proposed to Teensy, 459 00:18:49,995 --> 00:18:51,497 and she turned me down. 460 00:18:51,497 --> 00:18:53,999 She said, "I ain't a-gonna play second fiddle." 461 00:18:53,999 --> 00:18:55,501 Oh. Oh. 462 00:18:55,501 --> 00:18:56,502 Well, what do we do now? 463 00:18:57,002 --> 00:18:58,504 Well, now, here's the way I've corked the jug. 464 00:18:59,004 --> 00:19:03,008 Now, now, Weensy and Teensy are just a-dyin' 465 00:19:03,008 --> 00:19:05,010 to get into the movin' pictures 466 00:19:05,010 --> 00:19:07,846 and, huh, they're just made for the wide screen. 467 00:19:09,264 --> 00:19:10,482 Yeah? 468 00:19:10,482 --> 00:19:15,821 So, I told the sheriff that you'd just be delighted 469 00:19:15,821 --> 00:19:18,524 to haul them into Hollerwood with you. 470 00:19:18,524 --> 00:19:20,359 What? Ernie, we can't do that. 471 00:19:20,359 --> 00:19:21,360 Oh, Ernie! 472 00:19:21,360 --> 00:19:22,194 You can't? 473 00:19:22,194 --> 00:19:23,078 Of course not. 474 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 That's out of the question. 475 00:19:24,413 --> 00:19:25,831 Oh, and the sheriff's out here, 476 00:19:25,831 --> 00:19:27,332 inviting everybody in the county 477 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 for a big farewell party for the girls. 478 00:19:29,835 --> 00:19:30,836 Oh, Ernie, we couldn't do that. 479 00:19:30,836 --> 00:19:31,837 Ernie, go... go get him, will you? 480 00:19:32,337 --> 00:19:33,205 Tell him to call it off! 481 00:19:33,205 --> 00:19:35,174 (all clamoring) 482 00:19:38,177 --> 00:19:41,180 Hey, have you any idea where the sheriff might be? 483 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 Nope. 484 00:19:43,182 --> 00:19:44,049 "Nope." 485 00:19:45,050 --> 00:19:47,052 ERNIE: Ooh-whee! 486 00:19:47,052 --> 00:19:49,054 Ernie, oh, boy, am I glad to see you. 487 00:19:49,054 --> 00:19:49,972 Did you find him, Ernie, huh? 488 00:19:50,472 --> 00:19:51,974 No, I didn't find him. 489 00:19:51,974 --> 00:19:54,977 I got me a horse, and I followed him 490 00:19:54,977 --> 00:19:58,981 from farm to farm, and I never did catch him. 491 00:19:58,981 --> 00:20:03,986 Past hour, I've been a-ridin' on a solid blister. 492 00:20:03,986 --> 00:20:06,488 You can call me "tall in the saddle." 493 00:20:06,488 --> 00:20:08,490 Oh, what are we gonna do? 494 00:20:08,490 --> 00:20:11,493 Hey, hey, here comes the music fellas! 495 00:20:11,493 --> 00:20:13,495 RICKY: Oh, the music fellas, they got the whole thing... 496 00:20:13,495 --> 00:20:14,496 Hey, boys, come here, come here. 497 00:20:14,997 --> 00:20:15,998 Here, here. Come here. 498 00:20:15,998 --> 00:20:16,999 Now, you boys stay right there. 499 00:20:17,499 --> 00:20:18,500 We'll be ready for you in a minute. 500 00:20:18,500 --> 00:20:20,002 Well, there comes the sheriff! 501 00:20:20,002 --> 00:20:21,303 What? Good. Good. 502 00:20:21,303 --> 00:20:22,170 There he comes. 503 00:20:22,170 --> 00:20:23,672 Oh, Sheriff, Sheriff... 504 00:20:23,672 --> 00:20:24,673 He won't... He won't... 505 00:20:24,673 --> 00:20:26,174 Oh, say, I'm sorry. 506 00:20:26,174 --> 00:20:29,761 I'm sorry. I was so excited about the party 507 00:20:29,761 --> 00:20:31,263 an-and losing my two daughters 508 00:20:31,263 --> 00:20:33,265 that I plumb forgot to let you loose. 509 00:20:33,265 --> 00:20:34,182 Yeah, but look, Sheriff, look. 510 00:20:34,182 --> 00:20:35,183 Come here a minute, would you? 511 00:20:35,183 --> 00:20:37,185 I want to speak Yeah? to you. Look, 512 00:20:37,185 --> 00:20:38,186 I didn't tell Ernie 513 00:20:38,186 --> 00:20:40,188 that I was going to take the girls to Hollywood. 514 00:20:40,188 --> 00:20:41,189 As a matter of fact... 515 00:20:41,189 --> 00:20:42,107 Well, just a minute there. 516 00:20:42,107 --> 00:20:44,109 I don't blame you a mite, son. 517 00:20:44,109 --> 00:20:45,611 You haven't seen them perform. 518 00:20:45,611 --> 00:20:47,613 You just want to be sure they got talent, eh? 519 00:20:47,613 --> 00:20:50,115 Yeah, well, now, look. Girls, come in! 520 00:20:50,115 --> 00:20:52,117 Teensy? Weensy? Come here. Come out here. 521 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 Yes, Papa. Yeah, yeah. 522 00:20:54,086 --> 00:20:55,587 Mr. Ricardo wants to see you perform. 523 00:20:55,587 --> 00:20:56,588 Oh, sure. 524 00:20:56,588 --> 00:20:58,540 Do that "Ricochet Romance." All right. 525 00:20:59,041 --> 00:21:00,542 Ernie, you have the boys fire the first shot. 526 00:21:00,542 --> 00:21:02,044 Would you just listen for a minute? 527 00:21:02,044 --> 00:21:02,761 Please, please, listen. 528 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 A-one, two, three, four. 529 00:21:05,097 --> 00:21:06,548 (music begins) 530 00:21:06,548 --> 00:21:10,052 They warned me when you kissed me 531 00:21:10,052 --> 00:21:12,554 Your love would ricochet 532 00:21:12,554 --> 00:21:13,055 Aha! 533 00:21:13,472 --> 00:21:16,275 Your lips would find another 534 00:21:16,275 --> 00:21:19,978 And your heart would go astray 535 00:21:19,978 --> 00:21:23,815 I thought that I could hold you 536 00:21:23,815 --> 00:21:26,818 With all my many charms 537 00:21:26,818 --> 00:21:30,322 But then one day you ricocheted 538 00:21:30,822 --> 00:21:32,658 To someone else's arms 539 00:21:32,658 --> 00:21:33,992 And, baby 540 00:21:33,992 --> 00:21:35,994 I don't want a ricochet romance 541 00:21:35,994 --> 00:21:37,496 I don't want a ricochet love 542 00:21:37,496 --> 00:21:39,498 If you're careless with your kisses 543 00:21:39,498 --> 00:21:40,999 Find another turtledove 544 00:21:41,500 --> 00:21:43,001 I can't live on ricochet romance 545 00:21:43,001 --> 00:21:44,503 No, no, not me 546 00:21:45,003 --> 00:21:46,505 If you're gonna ricochet, baby 547 00:21:46,505 --> 00:21:51,810 I'm gonna set you free. 548 00:21:51,810 --> 00:21:54,179 Ha, ha. Yay. 549 00:21:55,647 --> 00:21:57,933 Fine, dear, fine. 550 00:21:57,933 --> 00:22:00,602 Well, uh, Mr. Ricardo? 551 00:22:00,602 --> 00:22:04,272 Well, uh, yeah, well, um... 552 00:22:04,272 --> 00:22:05,774 Yeah, it's gonna be a little difficult 553 00:22:05,774 --> 00:22:06,775 to 'splain to you this, Sheriff. 554 00:22:07,275 --> 00:22:09,277 Sheriff, you see, it's got nothing to do with the girls. 555 00:22:09,277 --> 00:22:10,278 You see, this is the first time 556 00:22:10,278 --> 00:22:12,280 that I'm going out to Hollywood myself. 557 00:22:12,280 --> 00:22:13,782 I-I don't know anybody out there. 558 00:22:14,282 --> 00:22:15,283 I don't even know anything about the place or... 559 00:22:15,283 --> 00:22:16,284 Wait a minute. Wait a minute. 560 00:22:16,284 --> 00:22:17,586 What are you trying to get at? 561 00:22:17,586 --> 00:22:19,705 Well, Sheriff, I'm trying to tell you 562 00:22:19,705 --> 00:22:22,457 that I cannot possibly take your girls with me. 563 00:22:22,457 --> 00:22:23,592 What?! 564 00:22:23,592 --> 00:22:25,544 I tried to tell you before, but you... 565 00:22:25,544 --> 00:22:28,046 All right, well, maybe you'll change your mind, 566 00:22:28,046 --> 00:22:30,048 cooling your heels for 20 or 30 days. 567 00:22:30,549 --> 00:22:31,550 Into the clink again with you. 568 00:22:32,050 --> 00:22:32,551 Oh... Sheriff... 569 00:22:33,051 --> 00:22:33,852 Get in there. 570 00:22:33,852 --> 00:22:36,271 Papa, we want to ask you a question. 571 00:22:36,772 --> 00:22:37,522 Come here, Papa. 572 00:22:37,522 --> 00:22:39,391 We want to ask What? you something. 573 00:22:39,391 --> 00:22:40,692 What? Come here. 574 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Do you think we could dance with Mr. Ricardo? 575 00:22:42,027 --> 00:22:43,445 SHERIFF: Oh. 576 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Ask him. Ask him. 577 00:22:45,447 --> 00:22:46,698 Before I lock you up, 578 00:22:46,698 --> 00:22:48,784 they want to know if you'll, if you'll dance with them. 579 00:22:48,784 --> 00:22:50,068 I'm in no mood to dance. 580 00:22:50,068 --> 00:22:52,487 Wait a minute. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 581 00:22:52,487 --> 00:22:54,990 Let me talk to him a minute. 582 00:22:54,990 --> 00:22:56,491 I think I can get him to change his mind. 583 00:22:56,491 --> 00:22:58,493 Now, you simmer there a minute. 584 00:22:58,493 --> 00:22:59,494 Yeah. 585 00:22:59,494 --> 00:23:00,996 Come here. I want to tell you something. 586 00:23:00,996 --> 00:23:02,497 You know how to square- dance don't you? 587 00:23:02,497 --> 00:23:03,999 Yeah. Yeah. 588 00:23:03,999 --> 00:23:05,500 Now, in Tennessee, we got some calls, 589 00:23:05,500 --> 00:23:06,501 I'll do this, now... 590 00:23:06,501 --> 00:23:07,502 Yeah? (whispering) 591 00:23:07,502 --> 00:23:09,004 Oh, yeah. 592 00:23:09,004 --> 00:23:11,006 Well, on my calls, you watch what I do and you... 593 00:23:11,006 --> 00:23:13,008 Uh-huh. (whispering) 594 00:23:13,008 --> 00:23:13,592 Okay. Now, have you got it? 595 00:23:14,092 --> 00:23:15,093 Oh, sure. 596 00:23:15,093 --> 00:23:16,595 Yeah. Right. 597 00:23:16,595 --> 00:23:17,596 Yeah. Okay. 598 00:23:17,596 --> 00:23:18,597 All right, let's do it. 599 00:23:18,597 --> 00:23:19,097 Sheriff. Yeah? 600 00:23:19,598 --> 00:23:20,098 He said all right. 601 00:23:20,599 --> 00:23:22,601 He'll dance with them if you'll square-dance 602 00:23:22,601 --> 00:23:25,604 so that he can dance with both of them at once. 603 00:23:25,604 --> 00:23:27,105 Okay. 604 00:23:27,105 --> 00:23:28,106 Good lucky! 605 00:23:28,106 --> 00:23:29,107 Come on out. Form a square. 606 00:23:29,107 --> 00:23:30,108 All right. 607 00:23:30,108 --> 00:23:31,610 Here we go. Cousin Ricky, Cousin Lucy, right here. 608 00:23:32,110 --> 00:23:33,612 Cousin Ethel, Cousin Fred, you get right over there. 609 00:23:33,612 --> 00:23:34,613 All right. 610 00:23:35,113 --> 00:23:36,114 Sheriff, you dance with Teensy right over there. 611 00:23:36,114 --> 00:23:37,115 Zeke? Zeke? 612 00:23:37,115 --> 00:23:38,617 Yeah, Cousin Ernie? 613 00:23:38,617 --> 00:23:39,618 Come here, come here. You dance with Weensy. 614 00:23:39,618 --> 00:23:41,119 Come here now, right there. 615 00:23:41,119 --> 00:23:44,423 Music fellas, follow me, right over here. 616 00:23:44,423 --> 00:23:46,341 Now, right there, right there. 617 00:23:46,341 --> 00:23:47,342 Are yous ready? 618 00:23:47,342 --> 00:23:48,343 Yeah, yeah. 619 00:23:48,343 --> 00:23:49,845 Let's have some music. 620 00:23:49,845 --> 00:23:52,848 (music begins) 621 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 All jump up and never come down 622 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 Swing your honey around and around 623 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Allemande left with a left allemande 624 00:23:58,854 --> 00:24:00,355 Nod to your honey and a right-left grand 625 00:24:00,856 --> 00:24:02,357 Hand over hand and around the lane 626 00:24:02,357 --> 00:24:04,359 The faster you go, the better you feel 627 00:24:04,359 --> 00:24:05,727 Meet your honey and meet your maid 628 00:24:06,228 --> 00:24:07,562 There she is, boys, promenade 629 00:24:07,562 --> 00:24:09,481 Promenade eight till you get straight 630 00:24:09,481 --> 00:24:11,783 Promenade her home 631 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 Now, the first and third, forward and back 632 00:24:15,120 --> 00:24:17,122 Side couples forward and back 633 00:24:17,122 --> 00:24:18,623 First and third right and left through 634 00:24:19,124 --> 00:24:20,625 Side couples right and left through 635 00:24:20,625 --> 00:24:22,627 First and third right and left back 636 00:24:22,627 --> 00:24:24,629 Side couples right and left back 637 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 Now, head ladies chain across 638 00:24:29,634 --> 00:24:31,636 Side ladies do the same 639 00:24:31,636 --> 00:24:33,638 Head ladies chain right back 640 00:24:33,638 --> 00:24:35,640 Side ladies the same old tack 641 00:24:37,142 --> 00:24:38,643 Now go to the left with a left allemande 642 00:24:38,643 --> 00:24:40,428 Right to your honey and a right-left grand 643 00:24:40,762 --> 00:24:42,481 This is the one, keep your fingers crossed 644 00:24:42,481 --> 00:24:44,232 If it don't work, we'll all be lost 645 00:24:44,232 --> 00:24:45,851 Hey! 646 00:24:45,851 --> 00:24:47,819 Now, all join hands, circle and swing 647 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 Down the center and split the ring 648 00:24:53,158 --> 00:24:55,527 Now, ladies go right, gents go wrong 649 00:24:55,527 --> 00:24:57,913 Join hands and circle 'round 650 00:24:57,913 --> 00:25:01,416 First couple rip and snort 651 00:25:01,416 --> 00:25:03,919 Down the center and cut it off short... 652 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 Here we go on the heel and toe 653 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Hurry, up, cowboys, don't be slow 654 00:25:12,427 --> 00:25:13,929 There we go, they're tied up good 655 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 Say hello to Hollywood! 656 00:25:22,487 --> 00:25:24,289 ANNOUNCER 1: Next week I Love Lucy 657 00:25:24,289 --> 00:25:27,025 will be brought to you by Proctor & Gamble, 658 00:25:27,025 --> 00:25:28,793 makers of cheer. 659 00:25:29,761 --> 00:25:32,797 ("I Love Lucy" theme song playing) 660 00:25:44,809 --> 00:25:47,312 ANNOUNCER 2: Cousin Ernie was played by Ernie Ford. 661 00:25:47,312 --> 00:25:48,313 The sheriff was Will Wright. 662 00:25:48,313 --> 00:25:50,315 The twins were Rosalyn and Marilyn Borden 663 00:25:50,315 --> 00:25:52,317 and the gas station man was Aaron Spelling. 664 00:25:58,823 --> 00:26:01,826 I Love Lucy is a Desilu Production. 665 00:26:01,826 --> 00:26:03,311 Lucille Ball and Desi Arnaz 666 00:26:03,311 --> 00:26:05,513 will be back next week at this same time. 44506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.