All language subtitles for Citizen welles-1999-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,960 --> 00:01:05,960 Orson... 2 00:01:07,588 --> 00:01:09,268 Viens dans la lumi�re. 3 00:01:10,341 --> 00:01:12,501 Ne reste jamais dans l'ombre. 4 00:01:12,760 --> 00:01:16,760 Tu es fait pour la lumi�re. Souviens-t'en toujours. 5 00:01:19,559 --> 00:01:20,919 Tourne-toi, fais un voeu. 6 00:01:25,399 --> 00:01:27,719 Il faut que tu souffles tes bougies. 7 00:01:36,453 --> 00:01:38,133 Un seul souffle. 8 00:01:38,705 --> 00:01:41,385 Il faut y arriver en une fois. 9 00:01:43,127 --> 00:01:44,487 Tu es pr�t? 10 00:01:49,342 --> 00:01:50,862 ENFANT PRODIGE EMBALLE HOLLYWOOD! 11 00:02:38,605 --> 00:02:40,325 C'est maintenant la fin. 12 00:02:40,815 --> 00:02:42,815 Ils courent vers l'East River, 13 00:02:43,068 --> 00:02:45,308 s'y jetant par milliers... 14 00:02:45,612 --> 00:02:46,692 comme des rats. 15 00:02:54,080 --> 00:02:56,520 Nous n'en avions aucune id�e... 16 00:02:58,001 --> 00:02:59,601 Je suis boulevers�. 17 00:04:01,404 --> 00:04:04,164 Il se prend pour qui, cet encul�? 18 00:04:04,741 --> 00:04:08,261 On dit qu'il est foutu, Mr Mayer. Il ne trouve pas de film. 19 00:04:08,620 --> 00:04:12,300 Chez RKO, ils parient que son contrat aura expir� avant qu'il tourne. 20 00:04:12,791 --> 00:04:14,671 Et retour � New York! 21 00:04:15,127 --> 00:04:17,407 On le reprendra pour des clopinettes! 22 00:04:17,672 --> 00:04:20,112 Il nous fera "La Guerre des mondes", en film. 23 00:04:20,383 --> 00:04:22,303 C'est de l'argent en banque, 24 00:04:23,553 --> 00:04:25,073 et fini, le g�nie. 25 00:04:25,931 --> 00:04:29,051 On est � Hollywood, Junior. Tu t'attendais � quoi? 26 00:04:29,685 --> 00:04:33,165 Tout ce que tu proposes, c'est pour les �lites. 27 00:04:33,481 --> 00:04:35,041 Arr�te, Mank. 28 00:04:35,274 --> 00:04:39,034 �a va pour Schaefer et toute la RKO. Mais pas toi! 29 00:04:39,529 --> 00:04:42,889 "Au Coeur des t�n�bres", � un million de dollars. Personne n'en veut. 30 00:04:43,200 --> 00:04:44,480 Des foutaises, et tu le sais. 31 00:04:44,701 --> 00:04:46,501 Orson, c'est quoi, un film? 32 00:04:46,745 --> 00:04:48,345 Mank, je t'en prie. 33 00:04:48,581 --> 00:04:50,981 Non, �a m'int�resse. C'est quoi, un film? 34 00:04:52,168 --> 00:04:54,048 Le riche spectacle de la vie. 35 00:04:54,295 --> 00:04:56,695 Riche spectacle, mon cul. 36 00:04:57,466 --> 00:04:59,346 Les gens en ont marre de la vie. 37 00:04:59,885 --> 00:05:01,925 Ils veulent de l'illusion. 38 00:05:02,638 --> 00:05:06,838 Tarzan et Jane, pas Tristan et Iseult. 39 00:05:07,435 --> 00:05:08,995 Tu sais ce qu'ils veulent? 40 00:05:09,729 --> 00:05:10,329 De la magie. 41 00:05:10,522 --> 00:05:13,722 Ton m�tier, � Hollywood, c'est mettre des culs dans des fauteuils. 42 00:05:15,110 --> 00:05:16,430 Attends une seconde. 43 00:05:17,571 --> 00:05:20,091 Il s'agit de vendre du pop-corn et du Pepsi. 44 00:05:20,366 --> 00:05:21,486 Pas pour moi. 45 00:05:24,829 --> 00:05:25,869 de l'histoire de Hollywood. 46 00:05:26,122 --> 00:05:28,602 �a vaut mieux que le plus vieux "has been". 47 00:05:35,299 --> 00:05:36,379 Qu'est-ce qu'on �crit? 48 00:05:36,634 --> 00:05:39,114 Je ne sais pas. Dis-moi. C'est toi, l'enfant prodige. 49 00:05:44,142 --> 00:05:45,422 Bon Dieu, faut y aller. 50 00:05:46,478 --> 00:05:49,118 Le vieux n'appr�cie pas qu'on soit en retard. 51 00:05:53,444 --> 00:05:55,084 Bonsoir, Mr Hearst. 52 00:05:56,530 --> 00:05:58,330 Je m'appelle Orson Welles. 53 00:06:15,676 --> 00:06:18,236 Alors on a pos� des pi�ges partout. 54 00:06:19,347 --> 00:06:23,347 Chaque matin, le ressort avait fonctionn�, mais pas de souris. 55 00:06:25,020 --> 00:06:28,340 Une nuit, je vois p�p� se glisser hors du lit... 56 00:06:28,649 --> 00:06:31,169 J'y suis. Sigmund Freund. Sa vie et son �poque. 57 00:06:31,444 --> 00:06:32,684 Id�e formidable. 58 00:06:32,904 --> 00:06:36,704 On te refuse Joseph Conrad, tu leur donnes le "�a et l'ego". 59 00:06:37,033 --> 00:06:41,593 ...il fait claquer les tapettes et laisse le fromage aux souris! 60 00:06:44,875 --> 00:06:47,635 Toi et Disney, vous adorez les rats! 61 00:06:48,421 --> 00:06:49,341 Alors, Manolete. 62 00:06:51,007 --> 00:06:53,687 Manolete. Le grand matador espagnol. 63 00:06:54,427 --> 00:06:56,387 Clark en habit de lumi�re 64 00:06:56,680 --> 00:06:58,480 dans les plaines andalouses... 65 00:06:58,765 --> 00:07:00,885 Mr Welles s'essaie au s�maphore. 66 00:07:01,644 --> 00:07:02,804 La corrida, Miss Davies. 67 00:07:04,939 --> 00:07:06,139 Mank fait le taureau? 68 00:07:06,733 --> 00:07:09,933 Mon factotum, mon camarade, mon alli�... 69 00:07:10,236 --> 00:07:11,436 Larbin, maquereau... 70 00:07:12,489 --> 00:07:13,369 - Sc�nariste... - Aussi. 71 00:07:14,032 --> 00:07:15,872 Il y a des taureaux � New York, Orson? 72 00:07:16,118 --> 00:07:17,758 Quand j'�tais gamin, 73 00:07:18,078 --> 00:07:21,678 mon p�re et moi avons parcouru les grands boulevards de l'Europe. 74 00:07:22,333 --> 00:07:26,013 En Espagne, j'ai eu le bonheur d'approcher Manolete, 75 00:07:26,713 --> 00:07:28,793 le plus grand torero de notre �poque. 76 00:07:29,466 --> 00:07:31,706 "Quel est l'ennemi du matador?" 77 00:07:31,969 --> 00:07:33,609 J'ai na�vement r�pondu: "Le taureau". 78 00:07:33,846 --> 00:07:36,286 "Non, le taureau n'est que son adversaire. 79 00:07:36,891 --> 00:07:39,291 "Son plus grand ennemi, c'est sa peur. 80 00:07:39,560 --> 00:07:42,760 "Pour tuer le taureau, il faut apprendre � penser comme lui." 81 00:07:44,357 --> 00:07:45,317 Cela dit, 82 00:07:46,234 --> 00:07:49,314 il s'avan�a vaillamment dans l'ar�ne, fit une passe, 83 00:07:49,613 --> 00:07:51,013 une deuxi�me, et le taureau chargea. 84 00:07:51,532 --> 00:07:54,252 Dans un grondement de tonnerre, ses funestes sabots 85 00:07:54,619 --> 00:07:56,539 �branlaient le sol sous les pieds de Manolete. 86 00:07:56,788 --> 00:07:59,428 Au moment o� il allait �tre touch�, il fit un �cart, 87 00:07:59,707 --> 00:08:01,507 une nouvelle passe, et frappa. 88 00:08:02,669 --> 00:08:04,509 Et quand la poussi�re se fut dissip�e, 89 00:08:06,840 --> 00:08:08,560 l'�p�e avait disparu, 90 00:08:09,009 --> 00:08:11,369 dans l'oeil sanglant de la b�te. 91 00:08:15,934 --> 00:08:17,334 C'est de la barbarie. 92 00:08:18,937 --> 00:08:20,777 De tous les sadismes, 93 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 aucun n'est plus d�prav� que la cruaut� envers les animaux. 94 00:08:27,738 --> 00:08:29,418 En Espagne, monsieur, la cruaut� serait 95 00:08:29,699 --> 00:08:31,619 de refuser le combat � la b�te. 96 00:08:32,702 --> 00:08:35,262 Comme dans votre magnifique zoo, par exemple. 97 00:08:39,084 --> 00:08:40,284 Qui �tes-vous, monsieur? 98 00:08:40,919 --> 00:08:41,919 Orson Welles, monsieur. 99 00:08:43,839 --> 00:08:44,599 L'acteur. 100 00:08:46,634 --> 00:08:49,034 - Et metteur en sc�ne. - Bonne chance � vous. 101 00:08:50,096 --> 00:08:53,816 A Hollywood, le taureau et le matador sont tous deux �gorg�s. 102 00:08:57,312 --> 00:09:00,592 Pourquoi cette vacherie sur le zoo? Tu ne pouvais pas laisser tomber? 103 00:09:00,900 --> 00:09:02,140 Parce que c'est un hypocrite. 104 00:09:02,360 --> 00:09:05,560 Et alors! J'aime venir ici. Je veux qu'on me r�invite. 105 00:09:05,863 --> 00:09:09,023 - Tu n'as pas ta place ici. - Marion est mon amie. 106 00:09:09,576 --> 00:09:11,176 Tu l'as entendu? 107 00:09:11,411 --> 00:09:14,451 Son sermon sur la cruaut� envers les animaux! 108 00:09:15,249 --> 00:09:17,249 Je vais te montrer quelque chose. 109 00:09:21,798 --> 00:09:24,238 Le vieux est propri�taire 110 00:09:24,551 --> 00:09:27,431 du plus grand empire d'�dition au monde. 111 00:09:27,721 --> 00:09:30,601 Ce qui lui permet de pr�cher tout ce qu'il veut. 112 00:09:31,684 --> 00:09:32,764 Comme l'entente avec Hitler? 113 00:09:33,060 --> 00:09:36,380 Bien des gens l'approuvent. C'est ce qu'ils veulent entendre. 114 00:09:37,106 --> 00:09:39,106 Il n'y a pas de quoi en �tre fier. 115 00:09:39,359 --> 00:09:40,999 On ne fume pas ici. 116 00:09:43,655 --> 00:09:46,215 J'avais oubli�. On ne fume pas, on ne boit pas. 117 00:09:46,950 --> 00:09:49,030 Aucun vice n'est autoris�. 118 00:09:49,912 --> 00:09:54,192 Entretenir une jeune ma�tresse alcoolique est sans doute une vertu. 119 00:09:55,626 --> 00:09:58,226 Le vieux a ses mani�res � lui de faire les choses. 120 00:09:59,255 --> 00:10:00,455 Et comment! 121 00:10:11,269 --> 00:10:13,309 Mon Dieu, comme ces f�tes sont affreuses. 122 00:10:14,397 --> 00:10:16,517 Tu as besoin de sortir d'ici. 123 00:10:16,775 --> 00:10:18,695 C'est pour �a qu'il donne ces f�tes. 124 00:10:19,945 --> 00:10:22,625 Il dit que c'est pour m'amener le monde. 125 00:10:24,575 --> 00:10:28,455 Ce n'est pas si moche, pour une fille, la vie de ch�teau. 126 00:10:29,956 --> 00:10:32,476 Mr Welles est un ph�nom�ne! 127 00:10:33,043 --> 00:10:36,683 Et s�duisant, m�me s'il en fait un peu trop. 128 00:10:38,215 --> 00:10:41,495 Dis, si tu venais passer quelques jours chez nous? 129 00:10:42,261 --> 00:10:45,101 - Tu n'as qu'� dire au Vieux... - Il a besoin de moi. 130 00:10:50,395 --> 00:10:52,355 La taille de cette monstruosit�? 131 00:10:52,606 --> 00:10:55,886 La propri�t�? La moiti� de l'�tat de Rhode Island. 132 00:10:56,193 --> 00:10:57,233 Tu plaisantes? 133 00:10:57,444 --> 00:11:00,764 Dieu l'aurait b�tie s'il avait eu assez d'argent. 134 00:11:01,240 --> 00:11:02,360 Manky... 135 00:11:03,952 --> 00:11:05,632 tu veux danser avec moi? 136 00:11:05,870 --> 00:11:07,310 Je danserai avec toi. 137 00:11:08,331 --> 00:11:10,651 - Tu n'as pas �t� sage. - �a se sent? 138 00:11:12,586 --> 00:11:14,466 Allez-vous un jour faire un film? 139 00:11:14,755 --> 00:11:15,995 Pas vous aussi, Carole. 140 00:11:16,215 --> 00:11:19,655 Tout ira bien, Orson. Vous serez parfait. 141 00:11:22,597 --> 00:11:23,757 Ce n'est que de la peur. 142 00:11:25,642 --> 00:11:26,802 Vraiment? 143 00:11:29,229 --> 00:11:31,229 Et de quoi ai-je peur, Carole? 144 00:11:31,565 --> 00:11:33,765 D'�tre d�couvert. 145 00:11:34,277 --> 00:11:36,477 De ne pas �tre un g�nie. 146 00:11:37,488 --> 00:11:40,048 Nom de Dieu, p�p�. Je dois faire quelque chose. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,525 Rien ne justifie ce langage. 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,645 Vous n'�tes pas dans le rythme. 149 00:13:27,776 --> 00:13:29,776 J'y suis. Je sais ce qu'on va faire. 150 00:13:30,279 --> 00:13:33,479 Imaginons un homme qui a marqu� son �poque, 151 00:13:34,450 --> 00:13:35,970 un tyran aux ambitions sans limites. 152 00:13:36,202 --> 00:13:37,842 Un homme dont l'empire 153 00:13:38,121 --> 00:13:40,121 contr�le les illusions de tous ses subordonn�s. 154 00:13:40,582 --> 00:13:42,382 Un seigneur f�odal moderne. 155 00:13:45,004 --> 00:13:47,204 La grande biographie am�ricaine. 156 00:13:47,465 --> 00:13:49,105 Un voyage au coeur d'une b�te. 157 00:13:50,343 --> 00:13:53,903 Tu ne vois pas? II a transform� des vies en spectacles. 158 00:13:54,264 --> 00:13:56,024 Nous lui rendons la pareille. 159 00:13:56,308 --> 00:13:57,788 C'est un pur suicide. 160 00:13:58,018 --> 00:14:01,578 Je cherchais une r�ponse que j'avais sous le nez. 161 00:14:01,897 --> 00:14:04,177 Tous les jours, la presse, la radio... 162 00:14:04,483 --> 00:14:06,723 il nous attendait dans ce ch�teau ridicule. 163 00:14:06,986 --> 00:14:08,426 J'ai parl� � Arnie. 164 00:14:08,947 --> 00:14:09,987 Il dit que �a va. 165 00:14:10,240 --> 00:14:13,080 Un personnage public ne peut pas faire de proc�s. 166 00:14:13,702 --> 00:14:15,382 Ecoute-moi, petit. 167 00:14:15,621 --> 00:14:17,101 Il se moque du droit. 168 00:14:17,372 --> 00:14:21,052 Parce qu'il a plus de pouvoir que tu ne peux l'imaginer. 169 00:14:21,377 --> 00:14:22,537 Raison de plus! 170 00:14:22,753 --> 00:14:25,753 - Parce qu'il t'a insult�? - Parce que c'est un hypocrite! 171 00:14:26,341 --> 00:14:28,061 Un opportuniste en politique. 172 00:14:28,385 --> 00:14:31,105 Il dit se soucier de l'homme ordinaire. Rien n'est plus faux! 173 00:14:31,388 --> 00:14:32,428 C'est un journaliste. 174 00:14:33,307 --> 00:14:36,707 Il poss�de Hollywood. On est de la merde sur ses chaussures. 175 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 - Retourne � Broadway, fiston. - Tu me d��ois. 176 00:14:40,731 --> 00:14:42,811 Oui, moi aussi. Mais je m'y suis fait. 177 00:14:43,651 --> 00:14:46,411 Qu'est-ce qu'on ressent, quand on s'y fait? 178 00:14:46,863 --> 00:14:50,623 Quand on va au palais amuser les seigneurs et leurs dames 179 00:14:50,951 --> 00:14:52,911 avec les m�mes vieilles histoires? 180 00:14:53,454 --> 00:14:56,654 Quand on est le vilain petit singe qui les distrait. 181 00:14:56,999 --> 00:14:58,559 Je me rappelle un �crivain 182 00:14:58,876 --> 00:15:01,796 � l'esprit �blouissant, qui n'a rien sign� depuis quatre ans 183 00:15:02,088 --> 00:15:05,408 parce qu'il est furieusement occup� � amuser ses gardiens. 184 00:15:05,717 --> 00:15:06,997 C'est un flagorneur. 185 00:15:07,219 --> 00:15:10,459 Il a �t� vir� de tous les studios, n'a pas de boulot, c'est un ivrogne. 186 00:15:10,764 --> 00:15:12,804 A propos, Mank, tu dois avoir soif. 187 00:15:13,100 --> 00:15:14,620 Prends-en un autre. 188 00:15:14,977 --> 00:15:16,337 Je n'arr�terai pas le progr�s. 189 00:15:16,563 --> 00:15:19,563 Tu veux que je croie que tu te soucies de moi? 190 00:15:19,858 --> 00:15:22,098 Tu te fous de tout le monde, sauf de toi. 191 00:15:22,861 --> 00:15:25,821 Hearst avait raison. Tu n'es qu'un putain d'acteur. 192 00:15:32,080 --> 00:15:32,760 Pardon. 193 00:15:32,956 --> 00:15:35,396 Orson, je n'ai plus le courage. 194 00:15:35,667 --> 00:15:39,187 J'�tais un r�veur, moi aussi. Mais c'est fini. 195 00:15:39,671 --> 00:15:40,991 �a peut changer. 196 00:15:41,215 --> 00:15:43,735 - Aucun studio ne m'engagera. - Je t'engagerai. 197 00:15:44,552 --> 00:15:45,672 On y est! 198 00:15:45,928 --> 00:15:48,288 Toute ma vie, les possibilit�s, les promesses 199 00:15:48,598 --> 00:15:50,878 conduisent � cet instant, � toi et moi. 200 00:15:53,186 --> 00:15:54,746 Il nous d�truira. 201 00:15:58,025 --> 00:15:59,305 Prends ma main. 202 00:16:01,237 --> 00:16:02,717 Nous entrerons dans l'histoire. 203 00:16:03,781 --> 00:16:07,141 Nous laisserons une marque ind�l�bile. Nous les stup�fierons tous. 204 00:16:09,537 --> 00:16:13,217 Des notes pour un roman. Ma grande trag�die moderne. 205 00:16:14,376 --> 00:16:15,376 Sur Hearst. 206 00:16:15,586 --> 00:16:16,826 Sans blague? 207 00:16:17,046 --> 00:16:19,606 Les grands esprits se rencontrent, petit. 208 00:16:19,882 --> 00:16:22,922 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit? - Dix ans que je n'y ai pas touch�. 209 00:16:23,219 --> 00:16:26,459 Et je ne l'ai jamais montr� � personne. Tu sais pourquoi? 210 00:16:26,848 --> 00:16:28,768 Parce que je veux continuer � vivre. 211 00:16:32,062 --> 00:16:34,302 Il est temps d'y renoncer, mon vieux. 212 00:16:37,485 --> 00:16:38,965 Rosebud. 213 00:16:43,450 --> 00:16:45,850 "Marion a dit � Carole Lombard 214 00:16:46,119 --> 00:16:49,959 que le vieux l'avait surnomm�e "bouton de rose". 215 00:16:51,292 --> 00:16:55,932 Il a donn� un surnom � sa "chatte" et tu ne me l'as jamais dit? 216 00:16:56,297 --> 00:17:00,257 On ne peut pas mettre dans un film une "chatte" � surnom. 217 00:17:00,594 --> 00:17:03,994 Pas plus qu'une chatte sous n'importe quel nom. 218 00:17:04,306 --> 00:17:06,266 Je crois qu'on peut y arriver. 219 00:17:06,767 --> 00:17:08,607 Tu ne comprends pas, c'est �a? 220 00:17:09,353 --> 00:17:11,793 Pourquoi crois-tu que j'ai mis tout �a de c�t�? 221 00:17:12,064 --> 00:17:15,024 Tu ne peux pas! C'est trop bon, c'est de l'or! 222 00:17:16,027 --> 00:17:18,147 Tu veux de l'or? Je t'en donnerai. 223 00:17:18,446 --> 00:17:21,486 Une histoire que tu ne verras imprim�e nulle part. 224 00:17:21,992 --> 00:17:23,832 On est en 1924, ou � peu pr�s, 225 00:17:24,536 --> 00:17:27,616 et Hearst donne une f�te d'anniversaire 226 00:17:27,915 --> 00:17:30,555 pour un producteur nomm� Thomas Ince, 227 00:17:31,461 --> 00:17:34,381 sur son yacht. Tous les habitu�s sont l�. 228 00:17:34,923 --> 00:17:37,283 Charlie Chaplin, Louella, etc. 229 00:17:38,010 --> 00:17:40,810 A l'�poque, Marion baisait avec tout le monde, 230 00:17:41,096 --> 00:17:43,256 et elle s'�loigne avec Chaplin. 231 00:17:44,475 --> 00:17:45,515 Hearst voit �a, 232 00:17:46,686 --> 00:17:48,806 il devient absolument dingue. 233 00:17:49,522 --> 00:17:51,402 Il est sur le pont avec un revolver, 234 00:17:51,650 --> 00:17:54,210 il tire de tous les c�t�s comme Tom Mix, 235 00:17:54,528 --> 00:17:58,128 il touche Ince en pleine poitrine, et le tue. 236 00:18:00,493 --> 00:18:02,133 Et l'empire se met en mouvement. 237 00:18:03,121 --> 00:18:05,641 Ince est incin�r� vite fait. 238 00:18:05,915 --> 00:18:08,035 Pas de police, pas d'enqu�te, 239 00:18:08,293 --> 00:18:11,293 les journaux Hearst recouvrent le tout bien gentiment. 240 00:18:12,005 --> 00:18:15,965 Le lendemain matin, Hearst offre � Louella un contrat � vie 241 00:18:16,510 --> 00:18:18,470 pour lui fermer le bec. 242 00:18:19,514 --> 00:18:20,994 Maintenant, dis-moi, 243 00:18:21,641 --> 00:18:24,321 tu veux toujours t'attaquer � cet homme? 244 00:18:26,605 --> 00:18:29,285 Tu plaisantes? Plus que jamais. 245 00:18:31,068 --> 00:18:33,028 C'est cens� �tre le Siam. 246 00:18:33,612 --> 00:18:36,492 Une sorte de temple � Bali. 247 00:18:37,283 --> 00:18:39,963 Pour toi, �a a l'air d'un temple? 248 00:18:46,418 --> 00:18:47,738 J'ai parl� � Millicent. 249 00:18:52,216 --> 00:18:54,776 Elle a dit non... � nouveau. 250 00:18:56,930 --> 00:18:59,370 Elle croit que son �me serait en p�ril. 251 00:19:00,434 --> 00:19:03,034 Le divorce doit �tre un p�ch� tr�s grave. 252 00:19:03,645 --> 00:19:05,085 Des conneries. 253 00:19:05,606 --> 00:19:08,966 Des conneries. Elle ne pense qu'au fric. 254 00:19:09,277 --> 00:19:12,157 Elle pense que je te ferai la d�sh�riter. 255 00:19:12,447 --> 00:19:14,207 Evite les grossi�ret�s. 256 00:19:14,741 --> 00:19:17,981 C'est un monstre. Insensible comme tous les grands hommes. 257 00:19:18,286 --> 00:19:20,406 Mais comment en tirer un drame? 258 00:19:20,664 --> 00:19:22,824 S'il y avait un temps o� il �tait innocent, 259 00:19:23,083 --> 00:19:26,363 il y a eu un temps o� il a perdu quelque chose. 260 00:19:28,172 --> 00:19:29,332 Une chose qu'il aimait. 261 00:19:31,801 --> 00:19:34,201 L�, tu te trompes. Un homme comme lui n'aime pas. 262 00:19:35,013 --> 00:19:37,893 Tous les hommes aiment, Orson. Ou ont aim�. 263 00:19:38,434 --> 00:19:39,594 Et Marion? 264 00:19:40,770 --> 00:19:43,330 Elle n'est qu'une autre pi�ce de sa collection. 265 00:19:43,815 --> 00:19:46,335 Elle n'est qu'un des animaux de son zoo. 266 00:19:46,609 --> 00:19:48,049 Pour Hearst, c'est de l'amour. 267 00:19:48,278 --> 00:19:50,198 Je t'aime, je t'ai construit une belle cage. 268 00:19:55,119 --> 00:19:56,999 L'amour � ses propres conditions. 269 00:20:06,506 --> 00:20:08,586 L'amour � tes propres conditions. 270 00:20:11,887 --> 00:20:13,807 Les seules conditions qu'on connaisse jamais. 271 00:20:21,731 --> 00:20:23,531 Voil� ta trag�die. 272 00:20:50,888 --> 00:20:51,728 Je marche. 273 00:20:53,141 --> 00:20:53,821 Je l'�crirai. 274 00:20:56,186 --> 00:20:58,826 Tu ne m'as jamais rien dit de plus gentil. 275 00:20:59,231 --> 00:21:02,231 J'appelle George. J'aurai une secr�taire. Non, deux. 276 00:21:02,526 --> 00:21:04,366 On peut avoir Houseman. Allez, �cris! 277 00:21:04,945 --> 00:21:06,785 Je veux savoir quand j'aurai un script. 278 00:21:10,869 --> 00:21:13,029 Plus de trois semaines, c'est inacceptable. 279 00:21:14,539 --> 00:21:15,819 J'ai New York au t�l�phone... 280 00:21:21,130 --> 00:21:22,730 Ce serait un putain de miracle! 281 00:21:23,424 --> 00:21:26,544 Portons un toast � l'amour � mes conditions. 282 00:21:27,637 --> 00:21:32,197 Les seules conditions qu'on connaisse jamais... les siennes. 283 00:21:33,727 --> 00:21:36,047 T�l�gramme de l'enfant J�sus. 284 00:21:36,355 --> 00:21:38,155 "Schaefer adore l'id�e stop 285 00:21:38,399 --> 00:21:41,119 "Continuez � �crire stop Arr�tez de boire stop 286 00:21:41,402 --> 00:21:43,842 "A-t-il travaill� sur les puzzles Point d'interrogation 287 00:21:44,113 --> 00:21:47,033 N'arr�tez pas stop Je vous aime � la folie, Orson" 288 00:21:47,617 --> 00:21:49,137 Connard stop. 289 00:21:51,622 --> 00:21:54,262 SILENCE! G�NIE AU TRAVAIL. 290 00:21:54,542 --> 00:21:56,702 SC�NARIO TERMIN�. ATTENTE O.K. RKO. 291 00:22:05,512 --> 00:22:08,752 Gregg Toland pose son Oscar pour "Hurlevent" et dit: 292 00:22:09,391 --> 00:22:12,031 "Mr Welles, je veux tourner votre film." 293 00:22:12,478 --> 00:22:16,318 "Pourquoi le meilleur cam�raman de Hollywood voudrait-il travailler 294 00:22:17,066 --> 00:22:18,866 "avec un n�ophyte?" 295 00:22:19,402 --> 00:22:20,642 "Mr Welles," il a r�pondu... 296 00:22:21,112 --> 00:22:24,032 "on apprend en travaillant avec quelqu'un qui ne sait rien." 297 00:22:24,700 --> 00:22:26,060 Inestimable. 298 00:22:27,244 --> 00:22:28,564 Il s'agit, Hedda, 299 00:22:29,079 --> 00:22:31,999 d'utiliser le langage du cin�ma comme si on l'inventait. 300 00:22:32,333 --> 00:22:34,653 D�fier le public. Pourquoi va-t-on au cin�ma? 301 00:22:36,212 --> 00:22:40,092 Pour se voir. Pour voir interpr�t�es des vies paradoxales. 302 00:22:40,884 --> 00:22:43,044 Orson, parlez anglais, voulez-vous? 303 00:22:44,013 --> 00:22:47,493 Le plus puissant outil narratif est tomb� aux mains des banquiers. 304 00:22:47,808 --> 00:22:50,888 Louella, il y a autre chose que l'argent dans le cin�ma. 305 00:22:51,688 --> 00:22:52,928 Quel est votre film pr�f�r�? 306 00:22:59,279 --> 00:23:01,839 Ainsi la transition est moins douloureuse 307 00:23:02,116 --> 00:23:04,836 quand le public sort de la salle et retourne � la r�alit�. 308 00:23:05,119 --> 00:23:07,799 Leurs vies ont �t� effleur�es, ils ont re�u 309 00:23:08,248 --> 00:23:11,168 au moins une part de v�rit�. En fait, ils ont �t� trait�s avec... 310 00:23:11,501 --> 00:23:13,381 Tout �a est passionnant. 311 00:23:13,628 --> 00:23:16,228 Mais cette histoire sur vous et Dolores Del Rio? 312 00:23:23,055 --> 00:23:26,815 Orson, je meurs d'envie de voir votre film. 313 00:23:27,268 --> 00:23:29,508 Je sais qu'il sera sensationnel. 314 00:23:29,813 --> 00:23:33,013 Il s'agit d'un magnat de la presse. Pas Hearst, n'est-ce pas? 315 00:23:34,234 --> 00:23:37,394 Oh non. Notre personnage est un amalgame de... 316 00:23:37,780 --> 00:23:40,460 Dans les yeux, dites-moi que ce n'est pas Hearst. 317 00:23:46,498 --> 00:23:48,098 Je ne fais pas Hearst. 318 00:23:49,626 --> 00:23:51,706 BOUCHES COUSUES SUR PROJET WELLES 319 00:24:27,501 --> 00:24:28,381 C'est trop long. 320 00:24:29,462 --> 00:24:32,542 Dis �a � Houseman. Il a demand� de larges marges. 321 00:24:32,882 --> 00:24:34,882 Le flashback ne fonctionne pas. 322 00:24:35,343 --> 00:24:38,423 Et avec Susan et Leland � la fin, on perd le sens du temps �coul�. 323 00:24:38,889 --> 00:24:41,329 Si tu les s�pares, la logique s'�croule. 324 00:24:41,600 --> 00:24:44,320 Ecoute, Mank, c'est un magnifique sc�nario. 325 00:24:44,603 --> 00:24:48,403 C'est certain. Mais il faut un peu de mise en forme. 326 00:24:48,733 --> 00:24:49,773 Bien s�r. 327 00:24:49,984 --> 00:24:51,544 Il faut f�ter �a. Buvons, Houseman. 328 00:24:52,028 --> 00:24:54,988 Il me reste trois semaines sous contrat. 329 00:24:55,282 --> 00:24:57,242 Pr�pare tes notes, je ferai les r�visions. 330 00:24:57,493 --> 00:25:00,093 Schaefer les veut pour hier. Je te les envoie. 331 00:25:00,412 --> 00:25:02,212 Et puis, on a chang� le nom. 332 00:25:03,124 --> 00:25:04,284 Le titre? 333 00:25:04,834 --> 00:25:08,234 Non, c'est un titre superbe, "American. " Le nom du personnage. 334 00:25:08,546 --> 00:25:10,826 Charles Foster Craig 335 00:25:11,133 --> 00:25:13,413 n'a pas la po�sie tranchante que je cherchais. 336 00:25:14,928 --> 00:25:16,488 Je pensais � Kane. 337 00:25:17,890 --> 00:25:19,170 Ca�n et Abel? 338 00:25:19,934 --> 00:25:22,614 K.A.N.E. Une seule syllabe forte. 339 00:25:23,813 --> 00:25:25,493 Craig n'a qu'une syllabe. 340 00:25:26,066 --> 00:25:27,666 Mais elle n'est pas g�niale. 341 00:25:32,406 --> 00:25:34,926 Je ne bois plus depuis que j'ai commenc� �a. 342 00:25:41,833 --> 00:25:44,233 A mes inestimables camarades. 343 00:25:54,722 --> 00:25:55,882 "American"? 344 00:25:56,391 --> 00:25:59,991 C'est un titre affreux, mais je ne trouve rien de mieux. 345 00:26:04,775 --> 00:26:07,135 ce qui fait joliment penser � un op�ra. 346 00:26:07,611 --> 00:26:10,731 J'ai pens� � "John Citoyen, USA. " Mais... 347 00:26:11,073 --> 00:26:13,313 c'est un peu le genre Warner Brothers, 348 00:26:13,576 --> 00:26:15,816 ou, Dieu m'en garde, Frank Capra. 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,000 Citoyen. 350 00:26:19,541 --> 00:26:20,701 Citoyen Kane. 351 00:26:21,919 --> 00:26:22,759 Voil� ton titre. 352 00:26:25,506 --> 00:26:28,346 Un Z et un K. Pas mal sur l'affiche! 353 00:26:28,634 --> 00:26:29,874 Ne va pas trop vite. 354 00:26:30,094 --> 00:26:32,174 - Le devis du film... - Je sais, je sais. 355 00:26:32,430 --> 00:26:35,070 Que veux-tu? J'ai d�j� rogn� le script jusqu'� l'os. 356 00:26:36,560 --> 00:26:38,360 Et ne te f�che pas... 357 00:26:43,567 --> 00:26:44,567 Je t'en prie! 358 00:26:44,777 --> 00:26:47,777 Fais-en un film, tout le monde sera heureux. 359 00:26:48,823 --> 00:26:49,783 Ne me demande pas �a. 360 00:26:49,991 --> 00:26:52,311 Tu es un metteur en sc�ne de 24 ans, 361 00:26:52,577 --> 00:26:55,337 c'est un sujet difficile. Peut-�tre impossible. 362 00:26:55,914 --> 00:26:58,514 Et le vieux Hearst nous tombera dessus de tout son poids. 363 00:26:59,543 --> 00:27:00,543 Publicit� gratuite. 364 00:27:01,337 --> 00:27:02,057 S'il te pla�t! 365 00:27:03,589 --> 00:27:04,989 Chaque id�e a son moment. 366 00:27:05,216 --> 00:27:07,656 Celle-ci, c'est maintenant. Si elle est aussi bonne... 367 00:27:07,928 --> 00:27:10,728 Bonne ou mauvaise n'est pas la question, en fin de compte. 368 00:27:11,014 --> 00:27:12,934 Pourquoi fais-tu ce m�tier, George? 369 00:27:14,768 --> 00:27:18,408 Faire des films a-t-il jamais eu assez d'importance 370 00:27:19,148 --> 00:27:21,068 pour que tu prennes des risques? 371 00:27:23,236 --> 00:27:27,276 Si, dans les yeux, tu m'ordonnes de faire "La Guerre des mondes", 372 00:27:28,367 --> 00:27:29,647 je le ferai. 373 00:27:29,910 --> 00:27:32,510 Et oui, �a te rapportera, et honn�tement... 374 00:27:33,914 --> 00:27:35,914 je ne vois pas pourquoi tu me laisserais faire ce film, 375 00:27:36,209 --> 00:27:37,529 sauf que tu le dois. 376 00:27:41,673 --> 00:27:44,873 Tout pour que tu foutes le camp de mon bureau. 377 00:27:46,804 --> 00:27:49,684 Allez, va faire le putain de film. 378 00:27:55,021 --> 00:27:56,781 Le plan rapproch�... 379 00:28:02,237 --> 00:28:02,957 Quel objectif? 380 00:28:03,197 --> 00:28:07,197 24 mm, ouvert au maximum. On l'avait sur "Long Voyage". 381 00:28:08,661 --> 00:28:10,541 Repasse la bobine, Frank! 382 00:28:26,305 --> 00:28:27,985 J'essaierai. 383 00:29:06,141 --> 00:29:09,261 Saloperie! Saloperie d'�go�ste. 384 00:29:12,106 --> 00:29:16,106 Un copain du studio, si ce n'est un oxymoron, me l'a envoy�. 385 00:29:18,696 --> 00:29:22,656 Je croyais qu'on l'avait fait ensemble. A deux. 386 00:29:23,535 --> 00:29:27,575 Regarde. "Citizen Kane, " par Orson Welles. 387 00:29:28,374 --> 00:29:31,854 Tu as retir� mon nom du putain de sc�nario? 388 00:29:32,169 --> 00:29:35,249 C'est une erreur, Mank. L'erreur d'une st�no. 389 00:29:35,548 --> 00:29:38,828 Tu as retir� mon nom? Tu ne peux pas, Orson! 390 00:29:39,135 --> 00:29:42,775 Ton putain de script est � moi, je peux en faire ce que je veux! 391 00:29:43,223 --> 00:29:48,183 J'ai pris tes 350 pages d'ivrognerie et j'en ai fait un film. 392 00:29:49,105 --> 00:29:51,625 Et l� je dois tourner le fils de pute. Alors, merci. 393 00:29:51,899 --> 00:29:54,019 Merci beaucoup. Je n'ai besoin de rien. 394 00:29:54,319 --> 00:29:55,919 Et ne m'appelle plus. 395 00:30:05,081 --> 00:30:06,081 Aujourd'hui... 396 00:30:12,088 --> 00:30:15,048 Aujourd'hui nous commen�ons une grande aventure. 397 00:30:16,218 --> 00:30:17,738 Ensemble, nous raconterons une histoire 398 00:30:18,011 --> 00:30:20,171 que je crois importante. 399 00:30:21,474 --> 00:30:24,714 A dire vrai, je n'ai aucune id�e de ce que je fais. 400 00:30:26,312 --> 00:30:29,512 Vous avez tous pass� plus de temps sur un plateau que moi. 401 00:30:29,816 --> 00:30:34,496 Vous connaissez tous votre boulot, j'apprends encore le mien. 402 00:30:35,656 --> 00:30:39,056 Je demande votre patience et votre aide, 403 00:30:41,746 --> 00:30:43,986 et je vous demande autre chose... 404 00:30:45,250 --> 00:30:47,770 laissez-vous vous perdre un peu avec moi. 405 00:30:48,920 --> 00:30:53,960 Voyagez dans la for�t de l'incertitude et �garez-vous 406 00:30:55,553 --> 00:30:57,393 parce que, en chemin, 407 00:30:58,347 --> 00:31:01,187 nous pourrions ensemble d�couvrir des choses �tonnantes. 408 00:31:03,854 --> 00:31:07,094 Super, Orson. O� voulez-vous mettre la cam�ra? 409 00:31:19,996 --> 00:31:22,636 �a, un contrat de r�alisateur? Pourquoi l'as-tu sign�? 410 00:31:22,916 --> 00:31:24,396 C'est du suicide, George. 411 00:31:24,668 --> 00:31:26,748 Le salaud nous tient par les couilles! 412 00:31:27,046 --> 00:31:28,726 J'ai confiance en lui. Profond�ment. 413 00:31:29,256 --> 00:31:32,136 - Tu as vu la 24? - Oui, j'ai jamais rien vu de tel. 414 00:31:32,552 --> 00:31:33,432 Incroyable. 415 00:31:35,638 --> 00:31:37,758 Il a tourn� trois sc�nes, dont deux avec dialogue, 416 00:31:38,058 --> 00:31:39,858 au lieu d'essais cam�ra. 417 00:31:40,310 --> 00:31:42,750 Ce type est s�rement un anarchiste. 418 00:31:45,232 --> 00:31:47,192 Oui, avec deux jours d'avance. 419 00:31:47,860 --> 00:31:48,900 Le fils de pute. 420 00:31:53,867 --> 00:31:55,187 Regarde droit dans l'objectif. 421 00:31:56,495 --> 00:31:58,615 Merci, ch�rie! Ici, le texte ne compte pas. 422 00:31:58,872 --> 00:32:01,312 Assieds-toi l�. Essaie de... 423 00:32:01,584 --> 00:32:03,104 Elle est parfaite. Merci. 424 00:32:03,586 --> 00:32:05,786 Regarde dans l'appareil. Tu seras bien. 425 00:32:08,383 --> 00:32:10,463 Je pense qu'il faudrait un acc�l�r� et inverser. 426 00:32:10,719 --> 00:32:12,439 Quand je veux ton opinion, je la demande. 427 00:32:12,721 --> 00:32:13,841 Collaborer... 428 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 Merci, mesdames et messieurs. C'�tait formidable. 429 00:32:32,117 --> 00:32:33,557 Merveilleux! 430 00:32:36,455 --> 00:32:38,575 La prochaine fois, ferme un peu la bouche. 431 00:32:38,958 --> 00:32:40,918 et sois un peu plus subtile. 432 00:32:41,461 --> 00:32:42,621 Mais c'�tait bien. 433 00:32:47,926 --> 00:32:50,246 Bien s�r, il faut reprendre. 434 00:32:51,222 --> 00:32:54,182 Je serai au maquillage. 435 00:33:00,857 --> 00:33:04,697 Tu ne peux pas d�truire une cam�ra! As-tu id�e de ce que �a co�te? 436 00:33:05,028 --> 00:33:07,268 Je sais, George. Je suis d�sol�. 437 00:33:08,365 --> 00:33:09,885 Celui qui a la cravate noire. 438 00:33:10,201 --> 00:33:14,001 On l'a emprunt�e... enfin, vol�e. Ils ne verront rien d'ici lundi. 439 00:33:14,330 --> 00:33:15,810 J'ai besoin de... 440 00:33:16,040 --> 00:33:17,760 - Peut-�tre ceci. - Non, essayez l'autre. 441 00:33:18,001 --> 00:33:21,161 J'ai besoin d'Agnes un jour de plus, tu m'arranges �a? 442 00:33:21,964 --> 00:33:24,204 Bien. Merci, George, je file. 443 00:33:36,354 --> 00:33:37,514 Rosebud? 444 00:33:39,566 --> 00:33:41,246 Je vous parlerai de Rosebud. 445 00:33:41,777 --> 00:33:43,777 Coupez. Reprenons. 446 00:33:49,369 --> 00:33:50,369 Laissez tourner. 447 00:33:56,752 --> 00:33:58,832 Coupez. On reprend. 448 00:34:04,594 --> 00:34:08,474 Orson, tu ne peux pas faire 56 prises d'une seule phrase. 449 00:34:08,807 --> 00:34:10,207 C'est le point culminant du film. 450 00:34:10,434 --> 00:34:13,754 Le public attend depuis deux heures de savoir ce qu'est Rosebud. 451 00:34:14,104 --> 00:34:17,544 S'il n'y croient pas, on les a d��us, �a ne marche pas. 452 00:34:19,902 --> 00:34:22,222 Coupez. Tirez. Fin de l'histoire. 453 00:34:24,950 --> 00:34:26,390 ORSON D�J� EN D�PASSEMENT 454 00:34:47,683 --> 00:34:49,643 ORSON SE LANCE 455 00:34:50,770 --> 00:34:52,130 WELLES L'ENFANT PRODIGUE 456 00:35:00,655 --> 00:35:02,935 So�l. Qu'est-ce que �a te fait? 457 00:35:03,242 --> 00:35:05,442 Tu te fiches de tout sauf de toi. 458 00:35:06,412 --> 00:35:09,932 Tu veux persuader les gens que tu les aimes tant 459 00:35:10,249 --> 00:35:11,849 qu'ils te le rendront. 460 00:35:12,418 --> 00:35:14,898 Mais tu veux l'amour � tes conditions. 461 00:35:30,772 --> 00:35:31,692 On coupe? 462 00:35:32,440 --> 00:35:33,360 Laisse tourner. 463 00:35:34,526 --> 00:35:35,566 Pardon, Joe. 464 00:35:36,194 --> 00:35:38,154 Reprends o� tu veux. 465 00:35:44,579 --> 00:35:47,059 So�l. Qu'est-ce que �a te fait? 466 00:35:47,624 --> 00:35:51,104 Je le regarde et ils me regardent, attendant 467 00:35:51,420 --> 00:35:53,660 quelque chose de g�nial. 468 00:35:54,882 --> 00:35:56,642 Le seul truc, c'est que moi aussi. 469 00:35:56,884 --> 00:36:00,604 J'attends le moment d'inspiration qui les convaincra tous 470 00:36:01,764 --> 00:36:05,164 que je m�rite le temps et l'argent investis en moi. 471 00:36:06,478 --> 00:36:08,438 Mais ce n'est pas vrai, hein, Mank? 472 00:36:11,150 --> 00:36:14,790 Je ne suis qu'un escroc qui ne pense qu'� lui-m�me, 473 00:36:15,112 --> 00:36:16,392 n'est-ce pas? 474 00:36:17,323 --> 00:36:19,603 Je ne sais pas, Orson. C'est ce que tu penses? 475 00:36:21,202 --> 00:36:24,762 Je ne sais pas ce que je pense. Voil� le probl�me. 476 00:36:29,503 --> 00:36:31,703 Je sais seulement que tu me manques et... 477 00:36:35,259 --> 00:36:38,019 je me demandais si tu pourrais revenir. 478 00:36:39,806 --> 00:36:42,446 Tu n'as plus voulu de moi. Je me suis �cart�. 479 00:36:52,195 --> 00:36:53,155 Pardon. 480 00:36:56,241 --> 00:36:58,241 Voici le sc�nario du tournage... 481 00:36:58,535 --> 00:37:00,535 j'ai pens� que tu aimerais le voir. 482 00:37:12,926 --> 00:37:14,886 T'ai-je d�j� parl� de mon p�re? 483 00:37:16,513 --> 00:37:19,153 C'�tait un ivrogne. Mon papa. 484 00:37:21,352 --> 00:37:22,992 Quand ma m�re est morte, j'ai d� 485 00:37:23,229 --> 00:37:26,509 l'accompagner pour ses affaires en Europe, en Chine. 486 00:37:26,816 --> 00:37:29,456 C'�tait un moyen de voir le monde. 487 00:37:29,944 --> 00:37:32,864 "Richard Head Welles et son g�nie de fils". 488 00:37:33,699 --> 00:37:36,259 Mais il buvait et c'�tait g�nant. 489 00:37:38,245 --> 00:37:41,725 Je lui en ai voulu parce que j'�tais �blouissant. 490 00:37:42,875 --> 00:37:45,435 Quand on est rentr�s et que je suis all� au coll�ge, 491 00:37:46,963 --> 00:37:48,843 j'ai d�cid� de rompre avec lui. 492 00:37:50,509 --> 00:37:52,669 Je lui ai tourn� le dos 493 00:37:54,263 --> 00:37:56,703 pour qu'il n'interf�re pas avec mon g�nie. 494 00:37:59,977 --> 00:38:02,377 Je ne r�pondais pas � ses lettres. 495 00:38:04,399 --> 00:38:07,079 Il m'appelait, je ne le rappelais pas. 496 00:38:08,529 --> 00:38:10,849 Quand il venait me voir au coll�ge, 497 00:38:11,240 --> 00:38:14,120 je m'arrangeais pour ne pas �tre disponible. 498 00:38:15,328 --> 00:38:17,768 Quand je l'ai revu, il �tait dans son cercueil. 499 00:38:18,957 --> 00:38:20,517 J'avais quinze ans. 500 00:38:25,506 --> 00:38:27,346 Tout d'un coup, il n'�tait plus 501 00:38:28,676 --> 00:38:30,916 un ivrogne g�nant. 502 00:38:33,598 --> 00:38:35,038 C'�tait mon p�re. 503 00:38:38,311 --> 00:38:41,031 L'homme qui m'a montr� le monde. 504 00:38:47,488 --> 00:38:49,248 Tu as d�j� tourn� la plage? 505 00:38:53,328 --> 00:38:55,848 Bien. J'ai pens� l'autre jour 506 00:38:56,123 --> 00:38:59,283 que nous avons tr�s mal commenc� cette sc�ne. 507 00:39:10,138 --> 00:39:12,618 FILM MYSTERE DE WELLES PRESQUE TERMIN� 508 00:39:13,558 --> 00:39:14,638 Plus pr�s. 509 00:39:18,272 --> 00:39:19,272 Tu vois mes chaussures? 510 00:39:20,107 --> 00:39:21,627 Oui, mais on perd ta t�te. 511 00:39:24,362 --> 00:39:25,882 Sois sympa, mets-toi l�. 512 00:39:36,500 --> 00:39:38,260 Ecoute, Gregg, 513 00:39:38,711 --> 00:39:40,271 il faut que ce soit plus bas. 514 00:39:40,546 --> 00:39:42,706 Nous devons lever les yeux vers ces deux hommes, 515 00:39:43,258 --> 00:39:44,858 des colonnes montant vers le ciel, 516 00:39:45,093 --> 00:39:46,533 deux figures imposantes. 517 00:39:47,888 --> 00:39:49,088 On en a parl�. 518 00:39:49,556 --> 00:39:53,156 On ne peut pas aller plus bas. Trouve un autre putain de plan! 519 00:40:00,735 --> 00:40:01,815 Qu'est-ce que tu fous? 520 00:40:02,028 --> 00:40:04,108 On dirait qu'il d�fonce le plancher. 521 00:40:28,724 --> 00:40:30,604 Il est 4 h du matin, merde! 522 00:40:30,852 --> 00:40:32,772 Mon heure favorite, Gregg. 523 00:40:33,354 --> 00:40:35,914 J'ai raviv� l'appel sacr� de la r�forme. 524 00:40:36,191 --> 00:40:37,351 C'est cela? 525 00:40:42,239 --> 00:40:45,919 Si c'est ce qu'ils veulent, ils ont choisi, 526 00:40:46,244 --> 00:40:48,724 il est �vident qu'ils me pr�f�rent Jim Getty. 527 00:40:48,997 --> 00:40:52,197 Tu parles des gens comme si tu les poss�dais. 528 00:40:52,542 --> 00:40:54,622 Comme s'ils t'appartenaient. 529 00:40:57,214 --> 00:40:59,294 Orson, je suis crev�. 530 00:40:59,717 --> 00:41:01,517 - Toland, ne coupe pas. - Je ne sais plus le texte! 531 00:41:01,761 --> 00:41:03,841 Joe, tu es so�l, furieux. Sers-t'en. 532 00:41:04,096 --> 00:41:06,176 On n'est pas tous sur amph�tamines. 533 00:41:06,432 --> 00:41:08,432 Certains humains ont besoin de sommeil. 534 00:41:08,685 --> 00:41:11,085 Bien, Joe. Maintenant, dis ton texte. 535 00:41:11,396 --> 00:41:14,316 Depuis des semaines, tu veux me parler. Te d�gonfle pas. 536 00:41:14,608 --> 00:41:16,488 Tu te fous de tout sauf de toi. 537 00:41:17,778 --> 00:41:19,338 Tu veux persuader les gens 538 00:41:19,614 --> 00:41:21,974 que tu les aimes tant qu'ils te le rendront, 539 00:41:22,533 --> 00:41:24,333 mais tu veux l'amour � tes conditions. 540 00:41:25,078 --> 00:41:27,078 Portons un toast. 541 00:41:28,039 --> 00:41:29,919 � l'amour � mes propres conditions. 542 00:41:30,709 --> 00:41:32,669 Ce sont les seules qu'on connaisse jamais. 543 00:41:33,712 --> 00:41:34,952 Les siennes. 544 00:41:35,464 --> 00:41:37,864 Coupez! On la tire! Et apr�s, Gregg? 545 00:41:38,134 --> 00:41:39,254 �a y est. On a fini. 546 00:41:41,179 --> 00:41:41,899 On a fini. 547 00:41:50,231 --> 00:41:51,631 Si on buvait pour de vrai? 548 00:42:00,533 --> 00:42:02,693 De la part de Mr Schaefer. 549 00:42:32,152 --> 00:42:32,832 Ici Hedda. 550 00:42:33,903 --> 00:42:36,703 Vilain! Vous m'avez dit que je serais absolument 551 00:42:36,990 --> 00:42:39,270 le premier �tre humain � voir votre chef-d'oeuvre 552 00:42:39,535 --> 00:42:42,455 et le "Reporter" annonce une projection-presse ce soir. 553 00:42:44,498 --> 00:42:45,698 Une copie de travail. 554 00:42:47,210 --> 00:42:50,490 Je connais. J'ai l'habitude. A ce soir. 555 00:42:53,508 --> 00:42:54,628 Petit salaud. 556 00:42:57,096 --> 00:42:59,576 C'est affreux. Pas de musique. Ce n'est m�me pas synchrone. 557 00:42:59,849 --> 00:43:02,489 Calme-toi. Ils ont d�j� vu des copies de travail. 558 00:43:02,769 --> 00:43:05,049 Hedda n'�crit pas pour un magazine! 559 00:43:05,313 --> 00:43:09,673 Si Hedda dit qu'elle vient, pr�pare des martinis et prie. 560 00:43:44,314 --> 00:43:45,354 Pourquoi? 561 00:43:48,652 --> 00:43:49,972 Mr Hearst. 562 00:43:52,323 --> 00:43:55,043 Je suis ravie que vous preniez mon appel. 563 00:43:55,994 --> 00:43:58,034 Je voulais juste vous dire 564 00:43:58,371 --> 00:44:01,931 que j'ai vu le film d'Orson Welles hier soir, 565 00:44:02,960 --> 00:44:05,360 la toute premi�re projection, figurez-vous. 566 00:44:06,046 --> 00:44:09,606 Et Mr Hearst, il y a une chose que je ne comprends pas, 567 00:44:10,885 --> 00:44:12,885 je ne comprends pas pourquoi 568 00:44:13,638 --> 00:44:16,078 Louella ne vous a pas dit 569 00:44:17,142 --> 00:44:18,862 que c'est enti�rement sur vous. 570 00:44:24,692 --> 00:44:26,132 C'est avec plaisir, monsieur. 571 00:44:35,329 --> 00:44:37,489 Ici? A ma porte? 572 00:44:38,999 --> 00:44:40,399 Dites-lui d'attendre une minute. 573 00:44:41,210 --> 00:44:42,050 Merde. 574 00:44:55,142 --> 00:44:57,702 - Je dois voir le film de Welles. - Je me servais un verre. 575 00:44:57,978 --> 00:44:59,418 A 10 h du matin. 576 00:44:59,647 --> 00:45:01,447 Non, je voulais dire... 577 00:45:01,691 --> 00:45:03,251 Et je veux le voir aujourd'hui. 578 00:45:03,568 --> 00:45:05,248 Cela pourrait �tre un peu difficile. 579 00:45:05,487 --> 00:45:07,007 Pas de conneries! Le patron 580 00:45:07,239 --> 00:45:09,599 veut que je voie le film aujourd'hui. 581 00:45:09,950 --> 00:45:10,870 Il vous l'a demand�? 582 00:45:11,410 --> 00:45:12,690 C'est �a. 583 00:45:13,329 --> 00:45:13,929 Hearst? 584 00:45:14,121 --> 00:45:16,241 Dans le mille! Je reviens � midi. 585 00:45:34,644 --> 00:45:35,884 C'est enti�rement vous. 586 00:45:36,354 --> 00:45:39,914 La guerre avec Pulitzer, le ch�teau, Marion... 587 00:45:40,400 --> 00:45:41,680 Comment �a? 588 00:45:42,069 --> 00:45:45,309 Les puzzles et... la carri�re. 589 00:45:45,698 --> 00:45:47,818 Il d�pense une fortune pour en faire une vedette. 590 00:45:48,117 --> 00:45:49,877 D'op�ra au lieu de films. 591 00:45:54,541 --> 00:45:55,941 La boisson. 592 00:46:00,339 --> 00:46:01,179 Continuez. 593 00:46:01,381 --> 00:46:05,421 Le film, c'est n'importe quoi. Tr�s pr�tentieux. 594 00:46:06,554 --> 00:46:10,474 Tout tourne autour d'une luge appel�e "Bouton de rose"... 595 00:46:10,850 --> 00:46:11,530 Qu'avez-vous dit? 596 00:46:11,726 --> 00:46:13,406 Oui. Ce sont ses derniers mots. 597 00:46:13,645 --> 00:46:17,605 Une luge qu'il avait, enfant. �a ne veut rien dire. 598 00:46:25,992 --> 00:46:28,832 Alors, notre vie est sujet de moquerie. 599 00:46:30,288 --> 00:46:31,688 Tout enti�re. 600 00:46:32,791 --> 00:46:34,871 Dans le moindre d�tail personnel. 601 00:46:39,465 --> 00:46:41,025 Merci pour votre temps. 602 00:46:46,556 --> 00:46:47,796 Miss Parsons... 603 00:46:50,227 --> 00:46:52,867 j'ai une derni�re question. 604 00:46:55,065 --> 00:46:57,705 Pourquoi ne l'avons-nous pas su plus t�t? 605 00:47:00,989 --> 00:47:02,789 Je vous paie tr�s bien 606 00:47:03,074 --> 00:47:05,994 pour �tre mes yeux et mes oreilles � Hollywood. 607 00:47:07,162 --> 00:47:10,242 Si vous ne rendez pas ce service, vous ne servez � rien. 608 00:47:11,041 --> 00:47:12,601 S'il vous pla�t, taisez-vous. 609 00:47:14,086 --> 00:47:18,486 Ce jeune homme a fait un film sur chaque d�tail de ma vie. 610 00:47:20,343 --> 00:47:23,983 Ce film a �t� fait par un studio important. 611 00:47:24,598 --> 00:47:26,958 Et vous n'en saviez rien. 612 00:47:27,226 --> 00:47:28,826 Il m'a menti. 613 00:47:29,186 --> 00:47:32,506 Il m'a dit dans les yeux que ce n'�tait pas sur vous. 614 00:47:34,359 --> 00:47:36,639 Et que ressentez-vous quand on vous ment? 615 00:47:37,904 --> 00:47:39,424 Je veux du sang. 616 00:47:39,990 --> 00:47:43,110 Bien. Conservez ce sentiment. 617 00:47:45,246 --> 00:47:46,806 Qu'il vous nourrisse. 618 00:47:50,168 --> 00:47:52,128 Il nous nourrira tous les deux. 619 00:47:53,463 --> 00:47:54,423 Randolph! 620 00:47:55,173 --> 00:47:58,413 Louis, j'esp�re que tu ne m'en veux pas de faire intrusion. 621 00:47:58,719 --> 00:48:00,319 Pas du tout. Entre. Assieds-toi. 622 00:48:04,100 --> 00:48:06,220 Quel lieu mis�rable, ici. 623 00:48:06,769 --> 00:48:09,209 Chaque fois que je viens en ville, je me sens sale. 624 00:48:11,107 --> 00:48:14,587 Ach�te le domaine � c�t� du ch�teau, viens au Nord. 625 00:48:15,112 --> 00:48:17,712 J'aimerais bien, mais il y a les affaires. 626 00:48:18,616 --> 00:48:20,256 Qui m'am�nent ici. 627 00:48:21,285 --> 00:48:23,645 Tu as entendu parler de "Citizen Kane"? 628 00:48:28,585 --> 00:48:32,185 Il d�crit les exploits d'un �diteur de journaux. 629 00:48:32,965 --> 00:48:34,205 Qui me ressemble. 630 00:48:35,926 --> 00:48:38,326 Qui me ressemble beaucoup trop. 631 00:48:40,223 --> 00:48:42,583 Personne ne veut que sa vie priv�e soit d�voil�e 632 00:48:42,892 --> 00:48:45,052 � la curiosit� du public. 633 00:48:46,438 --> 00:48:48,398 Si tu me suis. 634 00:48:51,193 --> 00:48:54,153 Je ne vois pas � quoi peut servir la sortie du film. 635 00:48:56,240 --> 00:48:59,840 Alors, fais un proc�s. C'est ce que je ferais. 636 00:49:00,996 --> 00:49:04,076 Merci, Louis. J'y penserai. 637 00:49:05,542 --> 00:49:10,222 Si nous allions au L.A. Country Club jouer au golf. 638 00:49:15,386 --> 00:49:17,946 On inviterait Mr Warner, 639 00:49:19,349 --> 00:49:20,749 Mr Cohn, 640 00:49:21,977 --> 00:49:23,457 Mr Selznick 641 00:49:24,355 --> 00:49:26,075 et Mr Goldwyn. 642 00:49:29,944 --> 00:49:31,704 C'est un club priv�. 643 00:49:33,448 --> 00:49:34,128 Ah oui. 644 00:49:36,076 --> 00:49:37,756 Comme je suis b�te. 645 00:49:38,245 --> 00:49:40,605 J'oublie parfois que vous �tes tous juifs. 646 00:49:42,041 --> 00:49:44,321 Apparemment, bien des gens l'oublient. 647 00:49:45,545 --> 00:49:47,225 S'ils l'ont jamais su... 648 00:49:51,468 --> 00:49:54,188 Vois ce que tu peux faire � propos de "Citizen Kane", 649 00:49:54,721 --> 00:49:56,161 veux-tu, Louis? 650 00:49:56,598 --> 00:49:58,118 Tout � fait! 651 00:49:58,350 --> 00:50:00,710 Mr Hearst m'a autoris� � vous dire que 652 00:50:00,978 --> 00:50:03,978 vous aurez un proc�s �norme si vous sortez le film. 653 00:50:04,273 --> 00:50:07,113 Il saignera votre studio et vous rentrerez � New York 654 00:50:07,402 --> 00:50:10,042 faire du Shakespeare avec l'enfant prodige! 655 00:50:10,405 --> 00:50:11,285 Je peux parler � Hearst? 656 00:50:11,990 --> 00:50:13,710 C'est � lui que vous parlez. 657 00:50:20,917 --> 00:50:24,197 Le "Journal" a �t� tr�s dur avec Roosevelt aujourd'hui. 658 00:50:24,504 --> 00:50:26,784 Tu devrais le l�cher, p�p�. 659 00:50:27,090 --> 00:50:29,210 C'est le Pr�sident, tu sais. 660 00:50:29,843 --> 00:50:31,443 Un bolchevique. 661 00:50:32,137 --> 00:50:35,097 Il nous mettra en guerre contre l'Allemagne d'ici un an. 662 00:50:36,309 --> 00:50:38,429 Je vais passer sa photo dans la chaise roulante. 663 00:50:38,978 --> 00:50:39,818 Ne fais pas �a. 664 00:50:43,149 --> 00:50:44,469 Qu'en penses-tu? 665 00:50:51,492 --> 00:50:52,372 On a eu l'appel. 666 00:51:06,050 --> 00:51:07,570 Qu'y a-t-il, p�p�? 667 00:51:07,802 --> 00:51:09,682 Ne t'inqui�te pas pour �a. 668 00:51:13,349 --> 00:51:16,509 Les Finances refusent de diff�rer ma dette. 669 00:51:18,313 --> 00:51:19,633 Combien? 670 00:51:20,941 --> 00:51:22,101 Combien? 671 00:51:25,571 --> 00:51:27,051 125 millions. 672 00:51:27,865 --> 00:51:30,785 Tu as 125 millions de dollars de dettes? 673 00:51:39,628 --> 00:51:43,188 Comment fait-on 125 millions de dollars de dettes? 674 00:51:44,884 --> 00:51:47,524 On ach�te des choses. 675 00:52:10,412 --> 00:52:12,332 On ouvre sur Monument Valley. 676 00:52:12,706 --> 00:52:14,746 Ces stalagmites point�s vers le ciel 677 00:52:15,000 --> 00:52:17,200 font place � une silhouette solitaire. 678 00:52:18,004 --> 00:52:19,364 Un homme tranquille. 679 00:52:19,922 --> 00:52:21,282 Un homme seul. 680 00:52:21,716 --> 00:52:22,836 Qui est-il? 681 00:52:29,475 --> 00:52:31,315 Tu vas faire la vie du Christ? 682 00:52:31,560 --> 00:52:33,840 Avoue qu'il y aurait un public assur�. 683 00:52:34,188 --> 00:52:36,588 On tourne �a comme un western. Lyrique, moderne. 684 00:52:37,817 --> 00:52:40,537 Tout en d�cors naturels dans le d�sert de Mojave. 685 00:52:40,820 --> 00:52:42,300 Joli film. Il veut jouer le Christ. 686 00:52:42,531 --> 00:52:46,171 Il va commencer avec la crucifixion. Tu as lu Louella? 687 00:52:46,535 --> 00:52:48,455 J'essaie de travailler! 688 00:52:49,580 --> 00:52:51,700 Pardon, Bernard. On sort. 689 00:52:52,166 --> 00:52:53,446 C'est magnifique. 690 00:52:55,962 --> 00:52:59,002 Alors, je suis un arriviste minable ou un dilettante g�t�? 691 00:52:59,299 --> 00:53:01,579 Non, elle ne doit pas savoir �peler "dilettante". 692 00:53:02,636 --> 00:53:06,076 "Et que pense le pays quand l'industrie emploie 693 00:53:06,432 --> 00:53:07,232 "des �trangers d�braill�s 694 00:53:07,725 --> 00:53:10,845 "et des r�fugi�s basan�s au lieu de vrais Am�ricains? 695 00:53:11,145 --> 00:53:13,425 "Hollywood ignore-t-il qu'on est en pleine d�pression? 696 00:53:13,690 --> 00:53:15,850 "Les vrais Am�ricains ne m�ritent-ils pas de travailler?" 697 00:53:16,109 --> 00:53:17,909 Au moins, elle a l�ch� Kane. 698 00:53:18,737 --> 00:53:21,697 C'est du langage cod� pour les patrons des studios. 699 00:53:21,991 --> 00:53:24,991 "Des �trangers d�braill�s et des r�fugi�s basan�s?" 700 00:53:25,286 --> 00:53:28,566 - Qui �a peut bien �tre? - Je ne sais pas. Peter Lorre? 701 00:53:29,624 --> 00:53:32,824 Qui poss�de cette ville? Qui dirige les studios? Les Juifs. 702 00:53:33,128 --> 00:53:36,128 Bon, ils sont juifs. Et alors! Comme toi, Mank. 703 00:53:36,590 --> 00:53:39,790 Ecoute, idiot. Ce n'est que le d�but. 704 00:53:40,219 --> 00:53:42,779 La prochaine fois, elle prononcera le mot en J. 705 00:53:43,056 --> 00:53:45,696 Les patrons des studios feront tout pour que ce mot 706 00:53:45,975 --> 00:53:48,375 ne soit pas imprim�, et Hearst le sait. 707 00:53:48,645 --> 00:53:51,885 Que feront-ils? Ils vont me tuer, tu crois? 708 00:53:52,524 --> 00:53:55,044 Si tu posais la question � Thomas Ince. 709 00:53:55,319 --> 00:53:56,839 Mr Welles, je n'entends rien. 710 00:54:06,331 --> 00:54:08,531 Il sait. Tu comprends ce que �a veut dire? 711 00:54:08,792 --> 00:54:10,632 Le fait qu'il sait? II sait. 712 00:54:10,878 --> 00:54:14,038 De quoi as-tu peur? C'est fait. C'est dans la bo�te! 713 00:54:14,340 --> 00:54:18,140 Oui, et il restera dans la bo�te. Le film ne sortira jamais. 714 00:54:18,469 --> 00:54:21,949 Hearst ne le permettra pas. Les patrons de studios non plus. 715 00:54:22,265 --> 00:54:24,065 Le film ne verra jamais la lumi�re. 716 00:54:24,309 --> 00:54:26,229 Tu es de leur c�t�, Mank? 717 00:54:26,854 --> 00:54:29,054 C'est mon impression. Tu es de leur c�t�? 718 00:54:30,775 --> 00:54:33,295 Tu as �crit le sc�nario, tu t'es battu pour le signer. 719 00:54:33,569 --> 00:54:37,449 Et je t'ai dit que �a arriverait. Je ne te l'ai pas dit? 720 00:54:39,159 --> 00:54:42,399 J'ai eu mon ch�que, tu as eu le tien. Passons. 721 00:54:42,704 --> 00:54:44,744 Je ne passerai pas! 722 00:54:46,417 --> 00:54:48,097 Qui sont-ils? 723 00:54:49,253 --> 00:54:53,613 Qui sont ces hommes dont tu as peur? Ces minuscules putains d'hommes? 724 00:54:56,261 --> 00:54:57,941 Des comptables. 725 00:54:58,805 --> 00:55:00,685 On est pr�ts. Vous voulez l'entendre? 726 00:55:29,089 --> 00:55:30,329 Arr�tez �a! 727 00:55:39,767 --> 00:55:41,047 Que tout le monde sorte! 728 00:55:58,830 --> 00:56:00,510 Ils nous ont eus, hein, p�p�? 729 00:56:01,124 --> 00:56:03,124 Ils nous ont coinc�s! 730 00:56:05,212 --> 00:56:07,572 Le vieillard fou et sa putain. 731 00:56:08,132 --> 00:56:08,652 Marion. 732 00:56:08,841 --> 00:56:12,921 Achet�e et pay�e comme une de ses putains de statues. 733 00:56:16,057 --> 00:56:18,097 Au moins, dans le film, il l'�pouse. 734 00:56:20,145 --> 00:56:21,425 Ce film... 735 00:56:21,646 --> 00:56:23,166 Je ne suis pas cette femme. 736 00:56:23,607 --> 00:56:27,127 Je sais ce que j'aurais pu �tre. Et � quoi j'ai renonc� pour toi. 737 00:56:30,740 --> 00:56:33,900 Ils ont m�me les putains de puzzles l�-dedans, p�p�. 738 00:56:37,455 --> 00:56:39,255 Pourquoi nous ont-ils fait �a? 739 00:56:39,499 --> 00:56:41,299 Pourquoi nous feraient-ils �a? 740 00:56:46,549 --> 00:56:49,389 N'a-t-il aucune id�e de la puissance qui le contr�le? 741 00:56:54,558 --> 00:56:56,998 Appelez-moi Louella Parsons. Tout de suite! 742 00:56:59,521 --> 00:57:01,241 Il se prend pour un artiste. 743 00:57:01,524 --> 00:57:04,164 Ce n'est pas de l'art, c'est une abomination. 744 00:57:04,777 --> 00:57:06,457 Cet homme est un charlatan. 745 00:57:07,155 --> 00:57:09,275 Un faiseur de ragots et un menteur. 746 00:57:14,788 --> 00:57:16,188 Servez-vous du dossier. 747 00:57:17,333 --> 00:57:19,653 Qu'avons-nous l�, L.B.? 748 00:57:20,795 --> 00:57:23,235 Des p�d�s, de cocos et des drogu�s. 749 00:57:24,215 --> 00:57:27,455 Des vedettes qui baisent des n�gres et des petites filles. 750 00:57:28,303 --> 00:57:29,943 Des Juifs. 751 00:57:30,347 --> 00:57:32,547 MGM, Warner Brothers, 752 00:57:32,808 --> 00:57:35,088 Columbia, Disney et Fox. 753 00:57:36,062 --> 00:57:37,182 Hollywood. 754 00:57:37,647 --> 00:57:38,487 Que voulez-vous? 755 00:57:39,023 --> 00:57:40,663 - Tuer "Citizen Kane". - Comment? 756 00:57:40,900 --> 00:57:42,340 Je m'en fous. 757 00:57:42,861 --> 00:57:46,421 Le patron a son id�e et j'ai la mienne. 758 00:57:46,907 --> 00:57:49,667 Je veux que vous ayez la v�tre. 759 00:57:50,619 --> 00:57:53,579 Parce que si ce film semble trouver une sortie, 760 00:57:53,873 --> 00:57:56,753 je cours dans la rue avec ces photos 761 00:57:57,043 --> 00:58:00,763 comme une femme � qui on a tranch� la gorge. Vous suivez? 762 00:58:13,186 --> 00:58:14,826 Est-ce que c'est grave? 763 00:58:20,152 --> 00:58:21,432 C'est grave. 764 00:58:28,786 --> 00:58:31,546 J'ai pens� � l'"Examiner" � Chicago. 765 00:58:32,332 --> 00:58:34,292 Il ne progresse pas contre le "Tribune". 766 00:58:35,293 --> 00:58:37,453 Les ventes se sont �croul�es. 767 00:58:37,713 --> 00:58:41,313 Nous devons acheter le "Tribune". Eliminer la concurrence. 768 00:58:42,426 --> 00:58:44,426 Je lance une campagne contre Mr Welles 769 00:58:44,720 --> 00:58:46,600 et son petit film de camelote. 770 00:58:53,313 --> 00:58:54,593 Bien s�r, p�p�. 771 00:58:56,984 --> 00:59:00,104 Que dois-je faire? Personne ne veut montrer ce film. 772 00:59:00,404 --> 00:59:03,484 On le sort � Dallas, � Detroit ou � Kalamazoo, peu importe. 773 00:59:03,783 --> 00:59:07,183 Bon Dieu, on pourrait le montrer sous un chapiteau. 774 00:59:07,537 --> 00:59:09,657 Il nous faut le public. D�noncer Hearst. 775 00:59:09,915 --> 00:59:12,915 Le film est notre meilleure d�fense. Si la presse est avec nous... 776 00:59:13,210 --> 00:59:16,210 C'est lui, la presse, putain! 777 00:59:18,382 --> 00:59:19,342 George, attends. 778 00:59:22,387 --> 00:59:25,427 Les actionnaires de New York font dans leurs frocs. 779 00:59:25,724 --> 00:59:29,924 Si on attaque Hearst, il d�truira tous les films RKO. 780 00:59:31,272 --> 00:59:33,312 Je suis tout pr�s d'�tre vir� moi-m�me, 781 00:59:33,566 --> 00:59:36,206 et je suis ton seul ami. Fais-moi confiance... 782 00:59:36,486 --> 00:59:38,366 Nous devons aller � la radio... 783 00:59:40,281 --> 00:59:42,601 Tu crois que c'est un jeu, bordel? 784 00:59:42,909 --> 00:59:45,349 Tu sais combien de gens RKO emploie? 785 00:59:45,621 --> 00:59:48,621 Tu veux te flinguer, vas-y, je n'y peux rien. 786 00:59:48,916 --> 00:59:51,316 Mais tu ne vas pas entra�ner toute la compagnie. 787 00:59:53,504 --> 00:59:56,744 Nous devons faire une d�claration. Mettre les gens au courant. 788 00:59:57,050 --> 00:59:59,210 Pas de d�claration! 789 01:00:00,387 --> 01:00:03,107 Ce sont des boulots. De la nourriture sur la table! 790 01:00:03,891 --> 01:00:06,371 Non. Il s'agit d'enterrer mon film. 791 01:00:07,853 --> 01:00:09,853 "Mon film, mon film." 792 01:00:10,523 --> 01:00:14,203 J'en ai marre de t'entendre dire �a. C'est mon film aussi! 793 01:00:14,694 --> 01:00:16,854 C'est sa vie! Tu as pens� � �a? 794 01:00:17,197 --> 01:00:20,077 Comment peux-tu le d�fendre? Apr�s tout ce qu'il nous a fait! 795 01:00:20,492 --> 01:00:22,772 C'est un monstre! Un monstre sans �me. 796 01:00:23,329 --> 01:00:25,769 Qui est-ce que tu veux faire marcher? 797 01:00:27,166 --> 01:00:28,726 C'est toi, le monstre sans �me. 798 01:00:31,921 --> 01:00:32,801 C'est tout ce que j'ai! 799 01:00:43,643 --> 01:00:45,323 C'est tout ce que j'ai, George! 800 01:00:48,023 --> 01:00:49,663 A qui la faute? 801 01:00:56,740 --> 01:00:58,260 Explique-moi �a. 802 01:00:58,492 --> 01:01:00,372 Il n'y a rien � expliquer. 803 01:01:00,703 --> 01:01:03,383 Des millions de dollars par an en peintures 804 01:01:03,665 --> 01:01:06,705 et en statues, et il n'y a rien � expliquer? 805 01:01:07,002 --> 01:01:08,642 Je ne d�fendrai pas ma vie devant toi. 806 01:01:08,879 --> 01:01:11,439 Je ne te demande pas de d�fendre quoi que ce soit, p�p�. 807 01:01:11,715 --> 01:01:14,995 Mais on est dans la mouise. Et il faut qu'on en parle. 808 01:01:16,554 --> 01:01:19,914 Nous ne sommes pas "dans la mouise", comme tu dis. 809 01:01:23,353 --> 01:01:25,513 Tu dois te r�veiller, p�p�. 810 01:01:27,941 --> 01:01:29,821 Il n'y a pas � discuter. 811 01:01:30,986 --> 01:01:33,466 Tu n'as plus d'argent. 812 01:01:33,739 --> 01:01:36,779 Personne d'autre ne te le dira. Tu es fauch�. Tu as tout d�pens�. 813 01:01:37,076 --> 01:01:41,316 Tu ne peux pas acheter le "Tribune"! Tu ne peux rien acheter! 814 01:01:41,665 --> 01:01:43,545 Tu dramatises trop, Marion. 815 01:01:43,792 --> 01:01:46,392 Il se trouve que j'ai besoin du "Tribune". 816 01:01:46,754 --> 01:01:49,954 Justement, non. Tu n'en as pas le moindre besoin. 817 01:01:50,633 --> 01:01:54,233 Bon, cette statue, par exemple. Combien a-t-elle co�t�? 818 01:01:54,888 --> 01:01:57,848 Elle est du 17 e si�cle, d'Avignon, en France. 819 01:01:58,141 --> 01:02:00,421 Je sais o� est Avignon, merde! 820 01:02:00,686 --> 01:02:03,206 Tu n'as pas besoin de me parler comme �a! 821 01:02:03,480 --> 01:02:06,360 En avais-tu besoin? En avais-tu le moindre besoin? 822 01:02:08,277 --> 01:02:09,037 Je la voulais. 823 01:02:10,780 --> 01:02:14,380 Il y a une diff�rence entre "vouloir" et "avoir besoin". 824 01:02:15,243 --> 01:02:16,723 Pas pour moi. 825 01:02:18,080 --> 01:02:22,000 Pourquoi? Pour montrer quel grand homme tu es? 826 01:02:22,918 --> 01:02:26,078 C'est �a. Tu m'as saisi exactement. 827 01:02:26,798 --> 01:02:28,278 Alors, bonne nuit. 828 01:02:31,887 --> 01:02:33,127 O� vas-tu? 829 01:02:35,766 --> 01:02:39,046 Tu ne vas pas m'abandonner cette fois-ci! 830 01:02:39,353 --> 01:02:41,713 Tu me d�go�tes quand tu bois. 831 01:02:43,483 --> 01:02:47,323 Eh bien, dommage. Parce qu'il faut qu'on en parle. 832 01:02:48,280 --> 01:02:51,920 Tu es grossi�re, n�glig�e et d�plaisante. 833 01:02:52,326 --> 01:02:54,526 Et cette discussion est termin�e. 834 01:02:54,829 --> 01:02:56,549 Je vous emmerde, Mr Kane! 835 01:03:01,044 --> 01:03:02,564 Pas de cela chez moi. 836 01:03:03,254 --> 01:03:05,494 - J'essaie seulement de comprendre. - Pas du tout. 837 01:03:06,174 --> 01:03:08,694 Tu veux me condamner, comme tout le monde. 838 01:03:09,011 --> 01:03:10,771 D�noncer le vieillard path�tique. 839 01:03:11,722 --> 01:03:13,002 Le fou d�pensier. 840 01:03:13,516 --> 01:03:15,516 Pi�g� dans son ch�teau ridicule, 841 01:03:15,768 --> 01:03:17,608 pris dans des combats perdus d'avance. 842 01:03:18,688 --> 01:03:20,208 Il n'y a rien � comprendre. 843 01:03:22,192 --> 01:03:23,512 Sauf une chose: 844 01:03:24,987 --> 01:03:27,667 j'aurais pu �tre un grand homme... 845 01:03:30,451 --> 01:03:31,931 je ne l'ai pas �t�. 846 01:03:36,499 --> 01:03:39,579 J'avais 18 ans. Il en avait 50. 847 01:03:39,878 --> 01:03:41,118 Vraiment? 848 01:03:41,672 --> 01:03:43,392 J'ai vu la bague en or 849 01:03:43,674 --> 01:03:46,954 et je me suis accroch�e pour qu'il fasse de moi une vedette. 850 01:03:47,595 --> 01:03:49,075 Et il l'a fait. 851 01:03:51,850 --> 01:03:54,050 Je voulais faire des com�dies. 852 01:03:54,311 --> 01:03:56,311 Des b�tises, tu sais. 853 01:03:57,940 --> 01:03:59,900 Mais... p�p�, 854 01:04:01,861 --> 01:04:04,301 ne croit pas � la com�die. 855 01:04:04,572 --> 01:04:07,212 Il m'a mise dans des films d'�poque. 856 01:04:09,661 --> 01:04:13,501 Carole, tu es au courant de "Citizen Kane"? 857 01:04:14,708 --> 01:04:18,908 Le film dont on dit qu'il est sur p�p� et tout �a 858 01:04:20,005 --> 01:04:23,365 et le personnage de Susan Alexander qui serait moi. 859 01:04:25,053 --> 01:04:27,093 Tout le monde sait que tu n'es pas comme �a. 860 01:04:27,722 --> 01:04:29,522 Mais justement. 861 01:04:31,143 --> 01:04:32,943 Je suis comme �a. 862 01:04:36,524 --> 01:04:40,284 Cette petite fille sortie de nulle part rencontre 863 01:04:41,946 --> 01:04:43,586 ce... type 864 01:04:44,908 --> 01:04:47,028 qui est ma�tre du monde, tu sais. 865 01:04:50,956 --> 01:04:53,476 Et, en chemin, elle se perd. 866 01:04:56,087 --> 01:04:58,767 Penser comme �a ne fera que te rendre folle. 867 01:05:00,508 --> 01:05:02,468 Tu as �t� une grande vedette. 868 01:05:04,221 --> 01:05:05,981 �a a dur� longtemps. 869 01:05:06,890 --> 01:05:08,730 �a devrait suffire. 870 01:05:09,810 --> 01:05:11,850 Mais tout d'un coup, �a ne suffit plus. 871 01:05:14,190 --> 01:05:15,270 Tu sais, 872 01:05:16,192 --> 01:05:19,152 c'est l'horreur, de se retrouver et de dire: 873 01:05:21,281 --> 01:05:23,161 "Ce que j'aurais pu �tre." 874 01:05:53,692 --> 01:05:55,212 Vous d�sirez? 875 01:05:58,697 --> 01:05:59,777 Seigneur! 876 01:06:01,367 --> 01:06:03,807 Combien? Pour le tout? 877 01:06:47,793 --> 01:06:49,433 Vous avez re�u mon m�mo? 878 01:06:49,962 --> 01:06:50,802 Qu'est-ce qu'on fait? 879 01:06:51,172 --> 01:06:54,732 C'est un petit con. Qu'est-ce que �a fout � Hearst? 880 01:06:55,051 --> 01:06:55,771 C'est pas la question. 881 01:06:55,969 --> 01:06:57,649 Est-ce que Louella le ferait? 882 01:06:57,929 --> 01:07:00,569 - Imm�diatement. - Merde � Louella, et � Hearst. 883 01:07:01,892 --> 01:07:04,892 �a nous touche tous. On ne peut pas se laisser faire. 884 01:07:08,107 --> 01:07:10,547 Certains de nous n'ont pas les moyens de tes principes. 885 01:07:11,277 --> 01:07:13,277 Il faut penser � l'effet sur nos ch�quiers. 886 01:07:13,529 --> 01:07:15,329 Qui n'est pas encore atteint? 887 01:07:16,157 --> 01:07:17,957 Toutes ces histoires de Juifs. 888 01:07:19,161 --> 01:07:21,361 Il boycotte la publicit� de la RKO. 889 01:07:21,622 --> 01:07:24,662 La semaine prochaine, ce sera Warner, Fox ou Columbia. 890 01:07:26,085 --> 01:07:27,485 On est coinc�s. 891 01:07:27,962 --> 01:07:29,762 Des dates, des heures, 892 01:07:30,840 --> 01:07:32,680 des photos, bon Dieu. 893 01:07:33,176 --> 01:07:35,896 Je ne veux pas �tre dr�le, mais... qu'a-t-il sur Mickey? 894 01:07:36,722 --> 01:07:41,202 S'il t'implique avec les Nazis, tu peux oublier les m�mes. 895 01:07:42,436 --> 01:07:43,196 Du calme, Walt. 896 01:07:43,688 --> 01:07:46,488 Il ne dit pas que tu baises Blanche-Neige. 897 01:07:46,816 --> 01:07:48,896 Moi, j'ai Errol Flynn sous contrat. 898 01:07:49,277 --> 01:07:50,717 Tu es un malin, Louis. 899 01:07:51,655 --> 01:07:54,815 Tu n'as pas d� nous convoquer sans avoir ton id�e. 900 01:07:55,409 --> 01:07:56,289 Vas-y. 901 01:07:56,660 --> 01:07:58,420 Nous allons acheter ce film 902 01:07:59,413 --> 01:08:01,093 et nous le d�truirons. 903 01:08:02,417 --> 01:08:04,497 Nous r�unirons une somme entre nous, 904 01:08:05,003 --> 01:08:07,043 nous irons voir George Schaefer, 905 01:08:08,548 --> 01:08:11,268 nous ach�terons le n�gatif et les copies de "Citizen Kane" 906 01:08:11,844 --> 01:08:13,484 et nous les br�lerons. 907 01:08:15,473 --> 01:08:18,353 S'il n'y a pas d'objection d'ici cinq secondes, 908 01:08:18,643 --> 01:08:20,603 la motion est accept�e. 909 01:08:26,401 --> 01:08:27,361 Tr�s bien. 910 01:08:27,736 --> 01:08:31,416 A quoi sert � un homme de conqu�rir le monde 911 01:08:32,533 --> 01:08:34,213 s'il doit perdre son �me? 912 01:08:34,452 --> 01:08:37,252 Jean-Baptiste dit une nuit avec Rita Hayworth. 913 01:08:39,666 --> 01:08:41,786 George! L'homme qu'on cherchait. 914 01:08:43,629 --> 01:08:46,829 Pas une seule sc�ne au studio. Tu m'aideras pour les comptes... 915 01:08:47,424 --> 01:08:48,664 Orson, assieds-toi. 916 01:08:49,760 --> 01:08:52,400 - Je ne veux pas m'asseoir. - Bon, ne t'assieds pas. 917 01:08:53,681 --> 01:08:55,921 Les patrons des autres studios 918 01:08:56,309 --> 01:09:00,429 ont offert 800 000 dollars pour acheter le n�gatif et les copies 919 01:09:01,148 --> 01:09:01,908 et les br�ler. 920 01:09:03,525 --> 01:09:06,325 Ils ont vu les actionnaires � New York. J'ai parl� � Swanbeck... 921 01:09:08,239 --> 01:09:09,479 Je crois qu'ils sont d'accord. 922 01:09:27,260 --> 01:09:28,500 Esp�ce de merde. 923 01:09:30,764 --> 01:09:32,604 Sale petit tra�tre de merde. 924 01:09:33,308 --> 01:09:35,788 Orson, ce n'est pas la faute de George. 925 01:09:36,061 --> 01:09:37,181 Tais-toi, Mank. 926 01:09:39,482 --> 01:09:41,642 Tu veux prendre mon film, George? 927 01:09:42,485 --> 01:09:45,445 C'est �a, c'est pour �a que tu es venu ici? 928 01:09:48,408 --> 01:09:49,528 Prends-le. 929 01:09:50,327 --> 01:09:52,407 Mais pourquoi ne pas prendre le tout? 930 01:09:53,163 --> 01:09:54,443 Pourquoi ne pas tout prendre? 931 01:09:56,500 --> 01:09:58,180 Tout ce que je suis. 932 01:09:58,419 --> 01:10:00,419 Tout ce que je pourrais �tre est dans ce film. 933 01:10:00,672 --> 01:10:02,752 Prends-le, George! Je te l'offre! 934 01:10:04,718 --> 01:10:06,078 Non, George, attends. 935 01:10:08,138 --> 01:10:09,498 Je suis d�sol�. 936 01:10:17,231 --> 01:10:18,911 Donne-moi une chance. 937 01:10:19,567 --> 01:10:22,967 Laisse-moi aller � New York. Laisse-moi parler aux actionnaires, 938 01:10:23,989 --> 01:10:26,749 je te promets que tu ne me reverras plus. 939 01:10:40,966 --> 01:10:43,246 TCH�COSLOVAQUIE ENVAHIE 940 01:11:09,622 --> 01:11:11,302 As de pique. 941 01:11:20,760 --> 01:11:22,120 As de pique. 942 01:11:45,537 --> 01:11:46,657 Bonjour. 943 01:11:50,125 --> 01:11:54,525 Aujourd'hui, un Allemand a envahi la Gr�ce. 944 01:11:56,591 --> 01:11:58,351 Il a d�j� aval� 945 01:11:58,593 --> 01:12:02,473 la Pologne, le Danemark, la Norv�ge et la Belgique. 946 01:12:04,349 --> 01:12:06,549 Il est en train de bombarder Londres. 947 01:12:08,520 --> 01:12:12,320 Partout o� il va, il �crase la vie et la libert� de ses sujets. 948 01:12:12,650 --> 01:12:16,130 Il coud des �toiles jaunes sur leurs vestes, 949 01:12:16,946 --> 01:12:18,506 il s'empare de leurs voix. 950 01:12:19,491 --> 01:12:23,011 Dans notre pays, nous avons encore nos voix. 951 01:12:24,621 --> 01:12:27,261 Nous pouvons protester, nous pouvons chanter. 952 01:12:27,541 --> 01:12:29,661 Et on peut nous entendre parce que nous sommes, 953 01:12:29,919 --> 01:12:32,239 pour le moment, libres. 954 01:12:35,967 --> 01:12:38,847 Personne ne nous dit quoi dire 955 01:12:39,137 --> 01:12:41,537 ni comment le dire. Le peuvent-ils? 956 01:12:43,267 --> 01:12:44,267 Messieurs, 957 01:12:46,270 --> 01:12:47,750 je ne suis qu'une voix. 958 01:12:48,064 --> 01:12:51,464 C'est tout. Mon film est une voix, 959 01:12:51,776 --> 01:12:54,496 un point de vue, une opinion, rien de plus. 960 01:12:56,990 --> 01:12:58,670 Des hommes meurent en Europe, 961 01:12:58,909 --> 01:13:00,149 bient�t ce seront des Am�ricains 962 01:13:00,411 --> 01:13:03,531 venus abattre les tyrans et les dictateurs. 963 01:13:06,167 --> 01:13:08,687 Direz-vous � toute l'Am�rique 964 01:13:09,462 --> 01:13:13,102 qu'un seul homme peut s'emparer de nos voix? 965 01:13:16,261 --> 01:13:17,221 Alors, 966 01:13:18,764 --> 01:13:20,924 qui est Mr Hearst? 967 01:13:21,517 --> 01:13:23,437 Et qui est Mr Welles? 968 01:13:24,979 --> 01:13:28,939 Mr Hearst a construit un palais de briques et de mortier, 969 01:13:29,609 --> 01:13:32,489 de petites guerres et de cadavres entass�s. 970 01:13:34,073 --> 01:13:37,233 Mr Welles a construit un palais d'illusions 971 01:13:41,122 --> 01:13:43,202 ce que nous appelons "une transparence". 972 01:13:43,625 --> 01:13:45,545 C'est un trucage, ce n'est rien. 973 01:13:47,129 --> 01:13:48,449 Rien qu'un r�ve. 974 01:13:53,386 --> 01:13:54,426 Aujourd'hui, 975 01:13:56,723 --> 01:13:58,603 vous avez la chance 976 01:13:59,476 --> 01:14:01,676 de laisser le r�ve triompher. 977 01:14:28,591 --> 01:14:30,471 Nous sortons le 1er mai. 978 01:14:35,932 --> 01:14:39,212 Joli discours, Orson. Mais tu as eu de la chance. 979 01:14:40,437 --> 01:14:42,637 Hearst est en faillite, c'est annonc� partout. 980 01:14:46,527 --> 01:14:48,647 Les jolis discours changent le monde. 981 01:14:50,824 --> 01:14:52,064 Tu �tais sinc�re, hein? 982 01:14:54,369 --> 01:14:56,249 C'est important? 983 01:15:07,425 --> 01:15:08,345 Oui. 984 01:15:11,013 --> 01:15:12,733 C'est important! 985 01:15:24,194 --> 01:15:26,954 Nous allons fermer douze journaux et agences de presse, 986 01:15:26,988 --> 01:15:30,308 nous liquiderons d'autres entreprises d�s que possible, 987 01:15:30,993 --> 01:15:35,073 ainsi que les terres au Mexique et vos collections artistiques. 988 01:15:36,123 --> 01:15:38,883 Mr Hearst a pass� sa vie � collectionner. 989 01:15:39,919 --> 01:15:43,559 Gimbel's � New York accepte de faire une vente sp�ciale. 990 01:15:44,174 --> 01:15:46,534 Ils y consacrent un �tage entier. 991 01:15:46,969 --> 01:15:50,289 Vous devrez y aller en personne pour signer l'acte de vente. 992 01:15:53,768 --> 01:15:56,408 Nous ne savons pas si vous pourrez garder le ch�teau. 993 01:15:57,480 --> 01:15:59,560 Le terrain a de la valeur, 994 01:15:59,858 --> 01:16:02,098 nous pourrions le garder comme investissement. 995 01:16:03,654 --> 01:16:05,094 Peut-�tre pour des lotissements. 996 01:16:08,075 --> 01:16:09,395 Ce sera connu quand? 997 01:16:10,411 --> 01:16:12,251 On ne pourra pas garder le secret 998 01:16:12,830 --> 01:16:15,670 quand nous aurons annonc� la vente et commenc� la liquidation. 999 01:16:24,719 --> 01:16:26,039 Laisse faire, p�p�. 1000 01:17:21,698 --> 01:17:24,138 Mr Hearst, je ne sais pas si vous me remettez. 1001 01:17:24,451 --> 01:17:26,491 - Je m'appelle Orson Welles. - Je sais qui vous �tes. 1002 01:17:32,293 --> 01:17:35,693 Vous devez savoir que la premi�re de mon film est demain soir. 1003 01:17:36,047 --> 01:17:37,807 Je serais heureux de vous offrir des billets. 1004 01:17:48,060 --> 01:17:49,340 Je me demande... 1005 01:17:50,521 --> 01:17:52,921 Vous rendez-vous compte du mal que vous avez fait? 1006 01:17:56,611 --> 01:17:57,691 Et vous? 1007 01:17:58,947 --> 01:18:00,387 Intimement. 1008 01:18:00,991 --> 01:18:04,191 Pour chaque p�ch� dont vous m'accusez, j'en aurais cent autres. 1009 01:18:06,455 --> 01:18:09,775 Mais je crois qu'une vie priv�e ne doit pas �tre rendue publique. 1010 01:18:10,293 --> 01:18:12,653 Malgr� ce que vous avez lu dans vos journaux, 1011 01:18:12,962 --> 01:18:16,602 je pense que mon film n'�tait pas qu'une r�v�lation sensationnelle. 1012 01:18:17,926 --> 01:18:19,686 Et qu'est-ce, pour vous? 1013 01:18:21,597 --> 01:18:24,237 Un homme conquiert le monde et perd son �me. 1014 01:18:25,518 --> 01:18:29,438 Pour certains, ce serait un �change tr�s correct. 1015 01:18:35,904 --> 01:18:39,384 Ce n'est pas ma vie que vous avez sabot�e avec votre film. 1016 01:18:40,618 --> 01:18:42,898 Mon combat contre le monde est presque fini. 1017 01:18:44,497 --> 01:18:47,217 Le v�tre, je le crains, vient de commencer. 1018 01:18:52,840 --> 01:18:54,280 Bonne chance, Mr Welles. 1019 01:19:03,143 --> 01:19:04,463 Kane aurait pris les billets! 1020 01:19:33,968 --> 01:19:36,968 C'est mon anniversaire cette semaine. Tu sais �a? 26 ans. 1021 01:19:39,474 --> 01:19:42,314 C'est pas de la folie, de voir tous ces bouseux 1022 01:19:42,603 --> 01:19:45,323 d�guis�s en Azt�ques pour le sacrifice humain? 1023 01:19:45,606 --> 01:19:47,806 - Tu vas regarder? - Je connais la fin. 1024 01:19:48,067 --> 01:19:49,747 Rosebud, c'est la luge. 1025 01:19:52,197 --> 01:19:54,077 �a ne fait rien. Ils vont d�tester. 1026 01:19:54,616 --> 01:19:57,456 Pas assez de gros plans. Trop d'acteurs new-yorkais. 1027 01:19:57,744 --> 01:19:58,864 Arr�te, Mank. 1028 01:19:59,288 --> 01:20:01,168 Du calme, petit. Tu as fait un grand film. 1029 01:20:05,419 --> 01:20:07,179 Il faut les en convaincre. 1030 01:20:08,381 --> 01:20:10,181 Alors, tu marches pour la vie du Christ? 1031 01:20:11,259 --> 01:20:12,779 J'ai �t� vir� ce matin. 1032 01:20:13,929 --> 01:20:14,849 Tu plaisantes? 1033 01:20:16,807 --> 01:20:18,767 J'ai fait mon choix. Comme toi. 1034 01:20:19,935 --> 01:20:22,215 Tout ce cauchemar avec Hearst... 1035 01:20:23,314 --> 01:20:25,474 qui s'en souviendra? Personne. 1036 01:20:27,527 --> 01:20:30,287 On aura de la chance s'ils se rappellent le film. 1037 01:20:36,412 --> 01:20:37,932 Qu'est-ce que j'ai fait? 1038 01:20:38,748 --> 01:20:41,068 Il retombera sur ses pieds, comme toujours. 1039 01:20:41,709 --> 01:20:43,149 Buvons un verre. 1040 01:20:58,853 --> 01:21:00,813 On y est arriv�s, hein, Mank? 1041 01:21:02,065 --> 01:21:03,945 �a d�pend de quel c�t� tu es. 1042 01:21:07,780 --> 01:21:10,340 Ecoute, je n'ai jamais voulu... 1043 01:21:12,201 --> 01:21:13,481 Bien s�r que si. 1044 01:21:13,870 --> 01:21:16,550 De toute fa�on, est-ce que �a valait le coup? 1045 01:21:17,874 --> 01:21:19,114 Je ne sais pas. 1046 01:21:21,086 --> 01:21:23,206 Je ne peux pas imaginer avoir fait autrement. 1047 01:21:23,881 --> 01:21:25,881 �a doit �tre mon caract�re. 1048 01:21:26,842 --> 01:21:30,562 Ce ne sera pas facile, d'avoir fait ton chef-d'oeuvre � 26 ans. 1049 01:21:32,390 --> 01:21:34,070 C'est ce que tu penses? 1050 01:21:35,060 --> 01:21:39,020 Que je m'�teindrai au grand �ge de 26 ans? 1051 01:21:41,150 --> 01:21:44,630 Toutes les �toiles s'�teignent. C'est la flamme qui compte. 1052 01:21:52,120 --> 01:21:53,440 A la flamme!80664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.