Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,960 --> 00:01:05,960
Orson...
2
00:01:07,588 --> 00:01:09,268
Viens dans la lumi�re.
3
00:01:10,341 --> 00:01:12,501
Ne reste jamais dans l'ombre.
4
00:01:12,760 --> 00:01:16,760
Tu es fait pour la lumi�re.
Souviens-t'en toujours.
5
00:01:19,559 --> 00:01:20,919
Tourne-toi, fais un voeu.
6
00:01:25,399 --> 00:01:27,719
Il faut que tu souffles tes bougies.
7
00:01:36,453 --> 00:01:38,133
Un seul souffle.
8
00:01:38,705 --> 00:01:41,385
Il faut y arriver en une fois.
9
00:01:43,127 --> 00:01:44,487
Tu es pr�t?
10
00:01:49,342 --> 00:01:50,862
ENFANT PRODIGE
EMBALLE HOLLYWOOD!
11
00:02:38,605 --> 00:02:40,325
C'est maintenant la fin.
12
00:02:40,815 --> 00:02:42,815
Ils courent vers l'East River,
13
00:02:43,068 --> 00:02:45,308
s'y jetant par milliers...
14
00:02:45,612 --> 00:02:46,692
comme des rats.
15
00:02:54,080 --> 00:02:56,520
Nous n'en avions aucune id�e...
16
00:02:58,001 --> 00:02:59,601
Je suis boulevers�.
17
00:04:01,404 --> 00:04:04,164
Il se prend pour qui, cet encul�?
18
00:04:04,741 --> 00:04:08,261
On dit qu'il est foutu, Mr Mayer.
Il ne trouve pas de film.
19
00:04:08,620 --> 00:04:12,300
Chez RKO, ils parient que son contrat
aura expir� avant qu'il tourne.
20
00:04:12,791 --> 00:04:14,671
Et retour � New York!
21
00:04:15,127 --> 00:04:17,407
On le reprendra
pour des clopinettes!
22
00:04:17,672 --> 00:04:20,112
Il nous fera
"La Guerre des mondes", en film.
23
00:04:20,383 --> 00:04:22,303
C'est de l'argent en banque,
24
00:04:23,553 --> 00:04:25,073
et fini, le g�nie.
25
00:04:25,931 --> 00:04:29,051
On est � Hollywood, Junior.
Tu t'attendais � quoi?
26
00:04:29,685 --> 00:04:33,165
Tout ce que tu proposes,
c'est pour les �lites.
27
00:04:33,481 --> 00:04:35,041
Arr�te, Mank.
28
00:04:35,274 --> 00:04:39,034
�a va pour Schaefer et toute la RKO.
Mais pas toi!
29
00:04:39,529 --> 00:04:42,889
"Au Coeur des t�n�bres", � un million
de dollars. Personne n'en veut.
30
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
Des foutaises, et tu le sais.
31
00:04:44,701 --> 00:04:46,501
Orson, c'est quoi, un film?
32
00:04:46,745 --> 00:04:48,345
Mank, je t'en prie.
33
00:04:48,581 --> 00:04:50,981
Non, �a m'int�resse.
C'est quoi, un film?
34
00:04:52,168 --> 00:04:54,048
Le riche spectacle de la vie.
35
00:04:54,295 --> 00:04:56,695
Riche spectacle, mon cul.
36
00:04:57,466 --> 00:04:59,346
Les gens en ont marre de la vie.
37
00:04:59,885 --> 00:05:01,925
Ils veulent de l'illusion.
38
00:05:02,638 --> 00:05:06,838
Tarzan et Jane,
pas Tristan et Iseult.
39
00:05:07,435 --> 00:05:08,995
Tu sais ce qu'ils veulent?
40
00:05:09,729 --> 00:05:10,329
De la magie.
41
00:05:10,522 --> 00:05:13,722
Ton m�tier, � Hollywood, c'est
mettre des culs dans des fauteuils.
42
00:05:15,110 --> 00:05:16,430
Attends une seconde.
43
00:05:17,571 --> 00:05:20,091
Il s'agit de vendre du pop-corn
et du Pepsi.
44
00:05:20,366 --> 00:05:21,486
Pas pour moi.
45
00:05:24,829 --> 00:05:25,869
de l'histoire de Hollywood.
46
00:05:26,122 --> 00:05:28,602
�a vaut mieux
que le plus vieux "has been".
47
00:05:35,299 --> 00:05:36,379
Qu'est-ce qu'on �crit?
48
00:05:36,634 --> 00:05:39,114
Je ne sais pas. Dis-moi.
C'est toi, l'enfant prodige.
49
00:05:44,142 --> 00:05:45,422
Bon Dieu, faut y aller.
50
00:05:46,478 --> 00:05:49,118
Le vieux n'appr�cie pas
qu'on soit en retard.
51
00:05:53,444 --> 00:05:55,084
Bonsoir, Mr Hearst.
52
00:05:56,530 --> 00:05:58,330
Je m'appelle Orson Welles.
53
00:06:15,676 --> 00:06:18,236
Alors on a pos� des pi�ges partout.
54
00:06:19,347 --> 00:06:23,347
Chaque matin, le ressort avait
fonctionn�, mais pas de souris.
55
00:06:25,020 --> 00:06:28,340
Une nuit, je vois p�p�
se glisser hors du lit...
56
00:06:28,649 --> 00:06:31,169
J'y suis. Sigmund Freund.
Sa vie et son �poque.
57
00:06:31,444 --> 00:06:32,684
Id�e formidable.
58
00:06:32,904 --> 00:06:36,704
On te refuse Joseph Conrad,
tu leur donnes le "�a et l'ego".
59
00:06:37,033 --> 00:06:41,593
...il fait claquer les tapettes
et laisse le fromage aux souris!
60
00:06:44,875 --> 00:06:47,635
Toi et Disney,
vous adorez les rats!
61
00:06:48,421 --> 00:06:49,341
Alors, Manolete.
62
00:06:51,007 --> 00:06:53,687
Manolete. Le grand matador espagnol.
63
00:06:54,427 --> 00:06:56,387
Clark en habit de lumi�re
64
00:06:56,680 --> 00:06:58,480
dans les plaines andalouses...
65
00:06:58,765 --> 00:07:00,885
Mr Welles s'essaie au s�maphore.
66
00:07:01,644 --> 00:07:02,804
La corrida, Miss Davies.
67
00:07:04,939 --> 00:07:06,139
Mank fait le taureau?
68
00:07:06,733 --> 00:07:09,933
Mon factotum,
mon camarade, mon alli�...
69
00:07:10,236 --> 00:07:11,436
Larbin, maquereau...
70
00:07:12,489 --> 00:07:13,369
- Sc�nariste...
- Aussi.
71
00:07:14,032 --> 00:07:15,872
Il y a des taureaux
� New York, Orson?
72
00:07:16,118 --> 00:07:17,758
Quand j'�tais gamin,
73
00:07:18,078 --> 00:07:21,678
mon p�re et moi avons parcouru
les grands boulevards de l'Europe.
74
00:07:22,333 --> 00:07:26,013
En Espagne, j'ai eu le bonheur
d'approcher Manolete,
75
00:07:26,713 --> 00:07:28,793
le plus grand torero
de notre �poque.
76
00:07:29,466 --> 00:07:31,706
"Quel est l'ennemi du matador?"
77
00:07:31,969 --> 00:07:33,609
J'ai na�vement r�pondu:
"Le taureau".
78
00:07:33,846 --> 00:07:36,286
"Non, le taureau
n'est que son adversaire.
79
00:07:36,891 --> 00:07:39,291
"Son plus grand ennemi,
c'est sa peur.
80
00:07:39,560 --> 00:07:42,760
"Pour tuer le taureau, il faut
apprendre � penser comme lui."
81
00:07:44,357 --> 00:07:45,317
Cela dit,
82
00:07:46,234 --> 00:07:49,314
il s'avan�a vaillamment
dans l'ar�ne, fit une passe,
83
00:07:49,613 --> 00:07:51,013
une deuxi�me,
et le taureau chargea.
84
00:07:51,532 --> 00:07:54,252
Dans un grondement de tonnerre,
ses funestes sabots
85
00:07:54,619 --> 00:07:56,539
�branlaient le sol
sous les pieds de Manolete.
86
00:07:56,788 --> 00:07:59,428
Au moment o� il allait �tre touch�,
il fit un �cart,
87
00:07:59,707 --> 00:08:01,507
une nouvelle passe, et frappa.
88
00:08:02,669 --> 00:08:04,509
Et quand la poussi�re
se fut dissip�e,
89
00:08:06,840 --> 00:08:08,560
l'�p�e avait disparu,
90
00:08:09,009 --> 00:08:11,369
dans l'oeil sanglant de la b�te.
91
00:08:15,934 --> 00:08:17,334
C'est de la barbarie.
92
00:08:18,937 --> 00:08:20,777
De tous les sadismes,
93
00:08:21,440 --> 00:08:24,480
aucun n'est plus d�prav�
que la cruaut� envers les animaux.
94
00:08:27,738 --> 00:08:29,418
En Espagne, monsieur,
la cruaut� serait
95
00:08:29,699 --> 00:08:31,619
de refuser le combat � la b�te.
96
00:08:32,702 --> 00:08:35,262
Comme dans votre magnifique zoo,
par exemple.
97
00:08:39,084 --> 00:08:40,284
Qui �tes-vous, monsieur?
98
00:08:40,919 --> 00:08:41,919
Orson Welles, monsieur.
99
00:08:43,839 --> 00:08:44,599
L'acteur.
100
00:08:46,634 --> 00:08:49,034
- Et metteur en sc�ne.
- Bonne chance � vous.
101
00:08:50,096 --> 00:08:53,816
A Hollywood, le taureau et le matador
sont tous deux �gorg�s.
102
00:08:57,312 --> 00:09:00,592
Pourquoi cette vacherie sur le zoo?
Tu ne pouvais pas laisser tomber?
103
00:09:00,900 --> 00:09:02,140
Parce que c'est un hypocrite.
104
00:09:02,360 --> 00:09:05,560
Et alors! J'aime venir ici.
Je veux qu'on me r�invite.
105
00:09:05,863 --> 00:09:09,023
- Tu n'as pas ta place ici.
- Marion est mon amie.
106
00:09:09,576 --> 00:09:11,176
Tu l'as entendu?
107
00:09:11,411 --> 00:09:14,451
Son sermon sur la cruaut�
envers les animaux!
108
00:09:15,249 --> 00:09:17,249
Je vais te montrer quelque chose.
109
00:09:21,798 --> 00:09:24,238
Le vieux est propri�taire
110
00:09:24,551 --> 00:09:27,431
du plus grand empire
d'�dition au monde.
111
00:09:27,721 --> 00:09:30,601
Ce qui lui permet
de pr�cher tout ce qu'il veut.
112
00:09:31,684 --> 00:09:32,764
Comme l'entente avec Hitler?
113
00:09:33,060 --> 00:09:36,380
Bien des gens l'approuvent.
C'est ce qu'ils veulent entendre.
114
00:09:37,106 --> 00:09:39,106
Il n'y a pas de quoi en �tre fier.
115
00:09:39,359 --> 00:09:40,999
On ne fume pas ici.
116
00:09:43,655 --> 00:09:46,215
J'avais oubli�.
On ne fume pas, on ne boit pas.
117
00:09:46,950 --> 00:09:49,030
Aucun vice n'est autoris�.
118
00:09:49,912 --> 00:09:54,192
Entretenir une jeune ma�tresse
alcoolique est sans doute une vertu.
119
00:09:55,626 --> 00:09:58,226
Le vieux a ses mani�res � lui
de faire les choses.
120
00:09:59,255 --> 00:10:00,455
Et comment!
121
00:10:11,269 --> 00:10:13,309
Mon Dieu, comme ces f�tes
sont affreuses.
122
00:10:14,397 --> 00:10:16,517
Tu as besoin de sortir d'ici.
123
00:10:16,775 --> 00:10:18,695
C'est pour �a qu'il donne ces f�tes.
124
00:10:19,945 --> 00:10:22,625
Il dit que c'est pour m'amener
le monde.
125
00:10:24,575 --> 00:10:28,455
Ce n'est pas si moche,
pour une fille, la vie de ch�teau.
126
00:10:29,956 --> 00:10:32,476
Mr Welles est un ph�nom�ne!
127
00:10:33,043 --> 00:10:36,683
Et s�duisant,
m�me s'il en fait un peu trop.
128
00:10:38,215 --> 00:10:41,495
Dis, si tu venais passer
quelques jours chez nous?
129
00:10:42,261 --> 00:10:45,101
- Tu n'as qu'� dire au Vieux...
- Il a besoin de moi.
130
00:10:50,395 --> 00:10:52,355
La taille de cette monstruosit�?
131
00:10:52,606 --> 00:10:55,886
La propri�t�?
La moiti� de l'�tat de Rhode Island.
132
00:10:56,193 --> 00:10:57,233
Tu plaisantes?
133
00:10:57,444 --> 00:11:00,764
Dieu l'aurait b�tie
s'il avait eu assez d'argent.
134
00:11:01,240 --> 00:11:02,360
Manky...
135
00:11:03,952 --> 00:11:05,632
tu veux danser avec moi?
136
00:11:05,870 --> 00:11:07,310
Je danserai avec toi.
137
00:11:08,331 --> 00:11:10,651
- Tu n'as pas �t� sage.
- �a se sent?
138
00:11:12,586 --> 00:11:14,466
Allez-vous un jour faire un film?
139
00:11:14,755 --> 00:11:15,995
Pas vous aussi, Carole.
140
00:11:16,215 --> 00:11:19,655
Tout ira bien, Orson.
Vous serez parfait.
141
00:11:22,597 --> 00:11:23,757
Ce n'est que de la peur.
142
00:11:25,642 --> 00:11:26,802
Vraiment?
143
00:11:29,229 --> 00:11:31,229
Et de quoi ai-je peur, Carole?
144
00:11:31,565 --> 00:11:33,765
D'�tre d�couvert.
145
00:11:34,277 --> 00:11:36,477
De ne pas �tre un g�nie.
146
00:11:37,488 --> 00:11:40,048
Nom de Dieu, p�p�.
Je dois faire quelque chose.
147
00:11:40,325 --> 00:11:42,525
Rien ne justifie ce langage.
148
00:11:48,125 --> 00:11:49,645
Vous n'�tes pas dans le rythme.
149
00:13:27,776 --> 00:13:29,776
J'y suis. Je sais ce qu'on va faire.
150
00:13:30,279 --> 00:13:33,479
Imaginons un homme
qui a marqu� son �poque,
151
00:13:34,450 --> 00:13:35,970
un tyran aux ambitions sans limites.
152
00:13:36,202 --> 00:13:37,842
Un homme dont l'empire
153
00:13:38,121 --> 00:13:40,121
contr�le les illusions
de tous ses subordonn�s.
154
00:13:40,582 --> 00:13:42,382
Un seigneur f�odal moderne.
155
00:13:45,004 --> 00:13:47,204
La grande biographie am�ricaine.
156
00:13:47,465 --> 00:13:49,105
Un voyage au coeur d'une b�te.
157
00:13:50,343 --> 00:13:53,903
Tu ne vois pas? II a transform�
des vies en spectacles.
158
00:13:54,264 --> 00:13:56,024
Nous lui rendons la pareille.
159
00:13:56,308 --> 00:13:57,788
C'est un pur suicide.
160
00:13:58,018 --> 00:14:01,578
Je cherchais une r�ponse
que j'avais sous le nez.
161
00:14:01,897 --> 00:14:04,177
Tous les jours,
la presse, la radio...
162
00:14:04,483 --> 00:14:06,723
il nous attendait
dans ce ch�teau ridicule.
163
00:14:06,986 --> 00:14:08,426
J'ai parl� � Arnie.
164
00:14:08,947 --> 00:14:09,987
Il dit que �a va.
165
00:14:10,240 --> 00:14:13,080
Un personnage public
ne peut pas faire de proc�s.
166
00:14:13,702 --> 00:14:15,382
Ecoute-moi, petit.
167
00:14:15,621 --> 00:14:17,101
Il se moque du droit.
168
00:14:17,372 --> 00:14:21,052
Parce qu'il a plus de pouvoir
que tu ne peux l'imaginer.
169
00:14:21,377 --> 00:14:22,537
Raison de plus!
170
00:14:22,753 --> 00:14:25,753
- Parce qu'il t'a insult�?
- Parce que c'est un hypocrite!
171
00:14:26,341 --> 00:14:28,061
Un opportuniste en politique.
172
00:14:28,385 --> 00:14:31,105
Il dit se soucier de l'homme
ordinaire. Rien n'est plus faux!
173
00:14:31,388 --> 00:14:32,428
C'est un journaliste.
174
00:14:33,307 --> 00:14:36,707
Il poss�de Hollywood. On est
de la merde sur ses chaussures.
175
00:14:37,520 --> 00:14:40,200
- Retourne � Broadway, fiston.
- Tu me d��ois.
176
00:14:40,731 --> 00:14:42,811
Oui, moi aussi.
Mais je m'y suis fait.
177
00:14:43,651 --> 00:14:46,411
Qu'est-ce qu'on ressent,
quand on s'y fait?
178
00:14:46,863 --> 00:14:50,623
Quand on va au palais
amuser les seigneurs et leurs dames
179
00:14:50,951 --> 00:14:52,911
avec les m�mes vieilles histoires?
180
00:14:53,454 --> 00:14:56,654
Quand on est le vilain petit singe
qui les distrait.
181
00:14:56,999 --> 00:14:58,559
Je me rappelle un �crivain
182
00:14:58,876 --> 00:15:01,796
� l'esprit �blouissant,
qui n'a rien sign� depuis quatre ans
183
00:15:02,088 --> 00:15:05,408
parce qu'il est furieusement occup�
� amuser ses gardiens.
184
00:15:05,717 --> 00:15:06,997
C'est un flagorneur.
185
00:15:07,219 --> 00:15:10,459
Il a �t� vir� de tous les studios,
n'a pas de boulot, c'est un ivrogne.
186
00:15:10,764 --> 00:15:12,804
A propos, Mank, tu dois avoir soif.
187
00:15:13,100 --> 00:15:14,620
Prends-en un autre.
188
00:15:14,977 --> 00:15:16,337
Je n'arr�terai pas le progr�s.
189
00:15:16,563 --> 00:15:19,563
Tu veux que je croie
que tu te soucies de moi?
190
00:15:19,858 --> 00:15:22,098
Tu te fous de tout le monde,
sauf de toi.
191
00:15:22,861 --> 00:15:25,821
Hearst avait raison.
Tu n'es qu'un putain d'acteur.
192
00:15:32,080 --> 00:15:32,760
Pardon.
193
00:15:32,956 --> 00:15:35,396
Orson, je n'ai plus le courage.
194
00:15:35,667 --> 00:15:39,187
J'�tais un r�veur, moi aussi.
Mais c'est fini.
195
00:15:39,671 --> 00:15:40,991
�a peut changer.
196
00:15:41,215 --> 00:15:43,735
- Aucun studio ne m'engagera.
- Je t'engagerai.
197
00:15:44,552 --> 00:15:45,672
On y est!
198
00:15:45,928 --> 00:15:48,288
Toute ma vie,
les possibilit�s, les promesses
199
00:15:48,598 --> 00:15:50,878
conduisent � cet instant,
� toi et moi.
200
00:15:53,186 --> 00:15:54,746
Il nous d�truira.
201
00:15:58,025 --> 00:15:59,305
Prends ma main.
202
00:16:01,237 --> 00:16:02,717
Nous entrerons dans l'histoire.
203
00:16:03,781 --> 00:16:07,141
Nous laisserons une marque
ind�l�bile. Nous les stup�fierons tous.
204
00:16:09,537 --> 00:16:13,217
Des notes pour un roman.
Ma grande trag�die moderne.
205
00:16:14,376 --> 00:16:15,376
Sur Hearst.
206
00:16:15,586 --> 00:16:16,826
Sans blague?
207
00:16:17,046 --> 00:16:19,606
Les grands esprits
se rencontrent, petit.
208
00:16:19,882 --> 00:16:22,922
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
- Dix ans que je n'y ai pas touch�.
209
00:16:23,219 --> 00:16:26,459
Et je ne l'ai jamais montr�
� personne. Tu sais pourquoi?
210
00:16:26,848 --> 00:16:28,768
Parce que je veux continuer � vivre.
211
00:16:32,062 --> 00:16:34,302
Il est temps d'y renoncer,
mon vieux.
212
00:16:37,485 --> 00:16:38,965
Rosebud.
213
00:16:43,450 --> 00:16:45,850
"Marion a dit � Carole Lombard
214
00:16:46,119 --> 00:16:49,959
que le vieux l'avait surnomm�e
"bouton de rose".
215
00:16:51,292 --> 00:16:55,932
Il a donn� un surnom � sa "chatte"
et tu ne me l'as jamais dit?
216
00:16:56,297 --> 00:17:00,257
On ne peut pas mettre dans un film
une "chatte" � surnom.
217
00:17:00,594 --> 00:17:03,994
Pas plus qu'une chatte
sous n'importe quel nom.
218
00:17:04,306 --> 00:17:06,266
Je crois qu'on peut y arriver.
219
00:17:06,767 --> 00:17:08,607
Tu ne comprends pas, c'est �a?
220
00:17:09,353 --> 00:17:11,793
Pourquoi crois-tu
que j'ai mis tout �a de c�t�?
221
00:17:12,064 --> 00:17:15,024
Tu ne peux pas!
C'est trop bon, c'est de l'or!
222
00:17:16,027 --> 00:17:18,147
Tu veux de l'or?
Je t'en donnerai.
223
00:17:18,446 --> 00:17:21,486
Une histoire que tu ne verras
imprim�e nulle part.
224
00:17:21,992 --> 00:17:23,832
On est en 1924, ou � peu pr�s,
225
00:17:24,536 --> 00:17:27,616
et Hearst donne
une f�te d'anniversaire
226
00:17:27,915 --> 00:17:30,555
pour un producteur
nomm� Thomas Ince,
227
00:17:31,461 --> 00:17:34,381
sur son yacht.
Tous les habitu�s sont l�.
228
00:17:34,923 --> 00:17:37,283
Charlie Chaplin, Louella, etc.
229
00:17:38,010 --> 00:17:40,810
A l'�poque,
Marion baisait avec tout le monde,
230
00:17:41,096 --> 00:17:43,256
et elle s'�loigne avec Chaplin.
231
00:17:44,475 --> 00:17:45,515
Hearst voit �a,
232
00:17:46,686 --> 00:17:48,806
il devient absolument dingue.
233
00:17:49,522 --> 00:17:51,402
Il est sur le pont avec un revolver,
234
00:17:51,650 --> 00:17:54,210
il tire de tous les c�t�s
comme Tom Mix,
235
00:17:54,528 --> 00:17:58,128
il touche Ince en pleine poitrine,
et le tue.
236
00:18:00,493 --> 00:18:02,133
Et l'empire se met en mouvement.
237
00:18:03,121 --> 00:18:05,641
Ince est incin�r� vite fait.
238
00:18:05,915 --> 00:18:08,035
Pas de police, pas d'enqu�te,
239
00:18:08,293 --> 00:18:11,293
les journaux Hearst recouvrent
le tout bien gentiment.
240
00:18:12,005 --> 00:18:15,965
Le lendemain matin, Hearst
offre � Louella un contrat � vie
241
00:18:16,510 --> 00:18:18,470
pour lui fermer le bec.
242
00:18:19,514 --> 00:18:20,994
Maintenant, dis-moi,
243
00:18:21,641 --> 00:18:24,321
tu veux toujours t'attaquer
� cet homme?
244
00:18:26,605 --> 00:18:29,285
Tu plaisantes?
Plus que jamais.
245
00:18:31,068 --> 00:18:33,028
C'est cens� �tre le Siam.
246
00:18:33,612 --> 00:18:36,492
Une sorte de temple � Bali.
247
00:18:37,283 --> 00:18:39,963
Pour toi, �a a l'air d'un temple?
248
00:18:46,418 --> 00:18:47,738
J'ai parl� � Millicent.
249
00:18:52,216 --> 00:18:54,776
Elle a dit non... � nouveau.
250
00:18:56,930 --> 00:18:59,370
Elle croit que son �me
serait en p�ril.
251
00:19:00,434 --> 00:19:03,034
Le divorce doit �tre
un p�ch� tr�s grave.
252
00:19:03,645 --> 00:19:05,085
Des conneries.
253
00:19:05,606 --> 00:19:08,966
Des conneries.
Elle ne pense qu'au fric.
254
00:19:09,277 --> 00:19:12,157
Elle pense que je te ferai
la d�sh�riter.
255
00:19:12,447 --> 00:19:14,207
Evite les grossi�ret�s.
256
00:19:14,741 --> 00:19:17,981
C'est un monstre. Insensible
comme tous les grands hommes.
257
00:19:18,286 --> 00:19:20,406
Mais comment en tirer un drame?
258
00:19:20,664 --> 00:19:22,824
S'il y avait un temps
o� il �tait innocent,
259
00:19:23,083 --> 00:19:26,363
il y a eu un temps
o� il a perdu quelque chose.
260
00:19:28,172 --> 00:19:29,332
Une chose qu'il aimait.
261
00:19:31,801 --> 00:19:34,201
L�, tu te trompes.
Un homme comme lui n'aime pas.
262
00:19:35,013 --> 00:19:37,893
Tous les hommes aiment, Orson.
Ou ont aim�.
263
00:19:38,434 --> 00:19:39,594
Et Marion?
264
00:19:40,770 --> 00:19:43,330
Elle n'est qu'une autre pi�ce
de sa collection.
265
00:19:43,815 --> 00:19:46,335
Elle n'est qu'un des animaux
de son zoo.
266
00:19:46,609 --> 00:19:48,049
Pour Hearst, c'est de l'amour.
267
00:19:48,278 --> 00:19:50,198
Je t'aime,
je t'ai construit une belle cage.
268
00:19:55,119 --> 00:19:56,999
L'amour
� ses propres conditions.
269
00:20:06,506 --> 00:20:08,586
L'amour
� tes propres conditions.
270
00:20:11,887 --> 00:20:13,807
Les seules conditions
qu'on connaisse jamais.
271
00:20:21,731 --> 00:20:23,531
Voil� ta trag�die.
272
00:20:50,888 --> 00:20:51,728
Je marche.
273
00:20:53,141 --> 00:20:53,821
Je l'�crirai.
274
00:20:56,186 --> 00:20:58,826
Tu ne m'as jamais rien dit
de plus gentil.
275
00:20:59,231 --> 00:21:02,231
J'appelle George.
J'aurai une secr�taire. Non, deux.
276
00:21:02,526 --> 00:21:04,366
On peut avoir Houseman.
Allez, �cris!
277
00:21:04,945 --> 00:21:06,785
Je veux savoir
quand j'aurai un script.
278
00:21:10,869 --> 00:21:13,029
Plus de trois semaines,
c'est inacceptable.
279
00:21:14,539 --> 00:21:15,819
J'ai New York au t�l�phone...
280
00:21:21,130 --> 00:21:22,730
Ce serait un putain de miracle!
281
00:21:23,424 --> 00:21:26,544
Portons un toast
� l'amour � mes conditions.
282
00:21:27,637 --> 00:21:32,197
Les seules conditions qu'on connaisse
jamais... les siennes.
283
00:21:33,727 --> 00:21:36,047
T�l�gramme de l'enfant J�sus.
284
00:21:36,355 --> 00:21:38,155
"Schaefer adore l'id�e stop
285
00:21:38,399 --> 00:21:41,119
"Continuez � �crire stop
Arr�tez de boire stop
286
00:21:41,402 --> 00:21:43,842
"A-t-il travaill� sur les puzzles
Point d'interrogation
287
00:21:44,113 --> 00:21:47,033
N'arr�tez pas stop
Je vous aime � la folie, Orson"
288
00:21:47,617 --> 00:21:49,137
Connard stop.
289
00:21:51,622 --> 00:21:54,262
SILENCE! G�NIE AU TRAVAIL.
290
00:21:54,542 --> 00:21:56,702
SC�NARIO TERMIN�.
ATTENTE O.K. RKO.
291
00:22:05,512 --> 00:22:08,752
Gregg Toland pose son Oscar
pour "Hurlevent" et dit:
292
00:22:09,391 --> 00:22:12,031
"Mr Welles,
je veux tourner votre film."
293
00:22:12,478 --> 00:22:16,318
"Pourquoi le meilleur cam�raman
de Hollywood voudrait-il travailler
294
00:22:17,066 --> 00:22:18,866
"avec un n�ophyte?"
295
00:22:19,402 --> 00:22:20,642
"Mr Welles," il a r�pondu...
296
00:22:21,112 --> 00:22:24,032
"on apprend en travaillant
avec quelqu'un qui ne sait rien."
297
00:22:24,700 --> 00:22:26,060
Inestimable.
298
00:22:27,244 --> 00:22:28,564
Il s'agit, Hedda,
299
00:22:29,079 --> 00:22:31,999
d'utiliser le langage du cin�ma
comme si on l'inventait.
300
00:22:32,333 --> 00:22:34,653
D�fier le public.
Pourquoi va-t-on au cin�ma?
301
00:22:36,212 --> 00:22:40,092
Pour se voir. Pour voir interpr�t�es
des vies paradoxales.
302
00:22:40,884 --> 00:22:43,044
Orson, parlez anglais, voulez-vous?
303
00:22:44,013 --> 00:22:47,493
Le plus puissant outil narratif
est tomb� aux mains des banquiers.
304
00:22:47,808 --> 00:22:50,888
Louella, il y a autre chose
que l'argent dans le cin�ma.
305
00:22:51,688 --> 00:22:52,928
Quel est votre film pr�f�r�?
306
00:22:59,279 --> 00:23:01,839
Ainsi la transition
est moins douloureuse
307
00:23:02,116 --> 00:23:04,836
quand le public sort de la salle
et retourne � la r�alit�.
308
00:23:05,119 --> 00:23:07,799
Leurs vies ont �t� effleur�es,
ils ont re�u
309
00:23:08,248 --> 00:23:11,168
au moins une part de v�rit�.
En fait, ils ont �t� trait�s avec...
310
00:23:11,501 --> 00:23:13,381
Tout �a est passionnant.
311
00:23:13,628 --> 00:23:16,228
Mais cette histoire
sur vous et Dolores Del Rio?
312
00:23:23,055 --> 00:23:26,815
Orson, je meurs d'envie
de voir votre film.
313
00:23:27,268 --> 00:23:29,508
Je sais qu'il sera sensationnel.
314
00:23:29,813 --> 00:23:33,013
Il s'agit d'un magnat de la presse.
Pas Hearst, n'est-ce pas?
315
00:23:34,234 --> 00:23:37,394
Oh non. Notre personnage
est un amalgame de...
316
00:23:37,780 --> 00:23:40,460
Dans les yeux, dites-moi
que ce n'est pas Hearst.
317
00:23:46,498 --> 00:23:48,098
Je ne fais pas Hearst.
318
00:23:49,626 --> 00:23:51,706
BOUCHES COUSUES SUR PROJET WELLES
319
00:24:27,501 --> 00:24:28,381
C'est trop long.
320
00:24:29,462 --> 00:24:32,542
Dis �a � Houseman.
Il a demand� de larges marges.
321
00:24:32,882 --> 00:24:34,882
Le flashback ne fonctionne pas.
322
00:24:35,343 --> 00:24:38,423
Et avec Susan et Leland � la fin,
on perd le sens du temps �coul�.
323
00:24:38,889 --> 00:24:41,329
Si tu les s�pares,
la logique s'�croule.
324
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Ecoute, Mank,
c'est un magnifique sc�nario.
325
00:24:44,603 --> 00:24:48,403
C'est certain. Mais il faut
un peu de mise en forme.
326
00:24:48,733 --> 00:24:49,773
Bien s�r.
327
00:24:49,984 --> 00:24:51,544
Il faut f�ter �a.
Buvons, Houseman.
328
00:24:52,028 --> 00:24:54,988
Il me reste
trois semaines sous contrat.
329
00:24:55,282 --> 00:24:57,242
Pr�pare tes notes,
je ferai les r�visions.
330
00:24:57,493 --> 00:25:00,093
Schaefer les veut pour hier.
Je te les envoie.
331
00:25:00,412 --> 00:25:02,212
Et puis, on a chang� le nom.
332
00:25:03,124 --> 00:25:04,284
Le titre?
333
00:25:04,834 --> 00:25:08,234
Non, c'est un titre superbe,
"American. " Le nom du personnage.
334
00:25:08,546 --> 00:25:10,826
Charles Foster Craig
335
00:25:11,133 --> 00:25:13,413
n'a pas la po�sie tranchante
que je cherchais.
336
00:25:14,928 --> 00:25:16,488
Je pensais � Kane.
337
00:25:17,890 --> 00:25:19,170
Ca�n et Abel?
338
00:25:19,934 --> 00:25:22,614
K.A.N.E.
Une seule syllabe forte.
339
00:25:23,813 --> 00:25:25,493
Craig n'a qu'une syllabe.
340
00:25:26,066 --> 00:25:27,666
Mais elle n'est pas g�niale.
341
00:25:32,406 --> 00:25:34,926
Je ne bois plus
depuis que j'ai commenc� �a.
342
00:25:41,833 --> 00:25:44,233
A mes inestimables camarades.
343
00:25:54,722 --> 00:25:55,882
"American"?
344
00:25:56,391 --> 00:25:59,991
C'est un titre affreux,
mais je ne trouve rien de mieux.
345
00:26:04,775 --> 00:26:07,135
ce qui fait joliment penser
� un op�ra.
346
00:26:07,611 --> 00:26:10,731
J'ai pens� � "John Citoyen, USA. "
Mais...
347
00:26:11,073 --> 00:26:13,313
c'est un peu le genre
Warner Brothers,
348
00:26:13,576 --> 00:26:15,816
ou, Dieu m'en garde, Frank Capra.
349
00:26:17,080 --> 00:26:18,000
Citoyen.
350
00:26:19,541 --> 00:26:20,701
Citoyen Kane.
351
00:26:21,919 --> 00:26:22,759
Voil� ton titre.
352
00:26:25,506 --> 00:26:28,346
Un Z et un K.
Pas mal sur l'affiche!
353
00:26:28,634 --> 00:26:29,874
Ne va pas trop vite.
354
00:26:30,094 --> 00:26:32,174
- Le devis du film...
- Je sais, je sais.
355
00:26:32,430 --> 00:26:35,070
Que veux-tu? J'ai d�j� rogn�
le script jusqu'� l'os.
356
00:26:36,560 --> 00:26:38,360
Et ne te f�che pas...
357
00:26:43,567 --> 00:26:44,567
Je t'en prie!
358
00:26:44,777 --> 00:26:47,777
Fais-en un film,
tout le monde sera heureux.
359
00:26:48,823 --> 00:26:49,783
Ne me demande pas �a.
360
00:26:49,991 --> 00:26:52,311
Tu es un metteur en sc�ne de 24 ans,
361
00:26:52,577 --> 00:26:55,337
c'est un sujet difficile.
Peut-�tre impossible.
362
00:26:55,914 --> 00:26:58,514
Et le vieux Hearst nous tombera
dessus de tout son poids.
363
00:26:59,543 --> 00:27:00,543
Publicit� gratuite.
364
00:27:01,337 --> 00:27:02,057
S'il te pla�t!
365
00:27:03,589 --> 00:27:04,989
Chaque id�e a son moment.
366
00:27:05,216 --> 00:27:07,656
Celle-ci, c'est maintenant.
Si elle est aussi bonne...
367
00:27:07,928 --> 00:27:10,728
Bonne ou mauvaise n'est pas
la question, en fin de compte.
368
00:27:11,014 --> 00:27:12,934
Pourquoi fais-tu ce m�tier, George?
369
00:27:14,768 --> 00:27:18,408
Faire des films
a-t-il jamais eu assez d'importance
370
00:27:19,148 --> 00:27:21,068
pour que tu prennes des risques?
371
00:27:23,236 --> 00:27:27,276
Si, dans les yeux, tu m'ordonnes
de faire "La Guerre des mondes",
372
00:27:28,367 --> 00:27:29,647
je le ferai.
373
00:27:29,910 --> 00:27:32,510
Et oui, �a te rapportera,
et honn�tement...
374
00:27:33,914 --> 00:27:35,914
je ne vois pas
pourquoi tu me laisserais faire ce film,
375
00:27:36,209 --> 00:27:37,529
sauf que tu le dois.
376
00:27:41,673 --> 00:27:44,873
Tout pour que tu foutes le camp
de mon bureau.
377
00:27:46,804 --> 00:27:49,684
Allez, va faire le putain de film.
378
00:27:55,021 --> 00:27:56,781
Le plan rapproch�...
379
00:28:02,237 --> 00:28:02,957
Quel objectif?
380
00:28:03,197 --> 00:28:07,197
24 mm, ouvert au maximum.
On l'avait sur "Long Voyage".
381
00:28:08,661 --> 00:28:10,541
Repasse la bobine, Frank!
382
00:28:26,305 --> 00:28:27,985
J'essaierai.
383
00:29:06,141 --> 00:29:09,261
Saloperie!
Saloperie d'�go�ste.
384
00:29:12,106 --> 00:29:16,106
Un copain du studio, si ce n'est
un oxymoron, me l'a envoy�.
385
00:29:18,696 --> 00:29:22,656
Je croyais qu'on l'avait fait
ensemble. A deux.
386
00:29:23,535 --> 00:29:27,575
Regarde. "Citizen Kane, "
par Orson Welles.
387
00:29:28,374 --> 00:29:31,854
Tu as retir� mon nom
du putain de sc�nario?
388
00:29:32,169 --> 00:29:35,249
C'est une erreur, Mank.
L'erreur d'une st�no.
389
00:29:35,548 --> 00:29:38,828
Tu as retir� mon nom?
Tu ne peux pas, Orson!
390
00:29:39,135 --> 00:29:42,775
Ton putain de script est � moi,
je peux en faire ce que je veux!
391
00:29:43,223 --> 00:29:48,183
J'ai pris tes 350 pages d'ivrognerie
et j'en ai fait un film.
392
00:29:49,105 --> 00:29:51,625
Et l� je dois tourner
le fils de pute. Alors, merci.
393
00:29:51,899 --> 00:29:54,019
Merci beaucoup.
Je n'ai besoin de rien.
394
00:29:54,319 --> 00:29:55,919
Et ne m'appelle plus.
395
00:30:05,081 --> 00:30:06,081
Aujourd'hui...
396
00:30:12,088 --> 00:30:15,048
Aujourd'hui nous commen�ons
une grande aventure.
397
00:30:16,218 --> 00:30:17,738
Ensemble,
nous raconterons une histoire
398
00:30:18,011 --> 00:30:20,171
que je crois importante.
399
00:30:21,474 --> 00:30:24,714
A dire vrai, je n'ai aucune id�e
de ce que je fais.
400
00:30:26,312 --> 00:30:29,512
Vous avez tous pass� plus de temps
sur un plateau que moi.
401
00:30:29,816 --> 00:30:34,496
Vous connaissez tous votre boulot,
j'apprends encore le mien.
402
00:30:35,656 --> 00:30:39,056
Je demande
votre patience et votre aide,
403
00:30:41,746 --> 00:30:43,986
et je vous demande autre chose...
404
00:30:45,250 --> 00:30:47,770
laissez-vous vous perdre un peu
avec moi.
405
00:30:48,920 --> 00:30:53,960
Voyagez dans la for�t
de l'incertitude et �garez-vous
406
00:30:55,553 --> 00:30:57,393
parce que, en chemin,
407
00:30:58,347 --> 00:31:01,187
nous pourrions ensemble
d�couvrir des choses �tonnantes.
408
00:31:03,854 --> 00:31:07,094
Super, Orson.
O� voulez-vous mettre la cam�ra?
409
00:31:19,996 --> 00:31:22,636
�a, un contrat de r�alisateur?
Pourquoi l'as-tu sign�?
410
00:31:22,916 --> 00:31:24,396
C'est du suicide, George.
411
00:31:24,668 --> 00:31:26,748
Le salaud
nous tient par les couilles!
412
00:31:27,046 --> 00:31:28,726
J'ai confiance en lui.
Profond�ment.
413
00:31:29,256 --> 00:31:32,136
- Tu as vu la 24?
- Oui, j'ai jamais rien vu de tel.
414
00:31:32,552 --> 00:31:33,432
Incroyable.
415
00:31:35,638 --> 00:31:37,758
Il a tourn� trois sc�nes,
dont deux avec dialogue,
416
00:31:38,058 --> 00:31:39,858
au lieu d'essais cam�ra.
417
00:31:40,310 --> 00:31:42,750
Ce type est s�rement un anarchiste.
418
00:31:45,232 --> 00:31:47,192
Oui, avec deux jours d'avance.
419
00:31:47,860 --> 00:31:48,900
Le fils de pute.
420
00:31:53,867 --> 00:31:55,187
Regarde droit dans l'objectif.
421
00:31:56,495 --> 00:31:58,615
Merci, ch�rie!
Ici, le texte ne compte pas.
422
00:31:58,872 --> 00:32:01,312
Assieds-toi l�. Essaie de...
423
00:32:01,584 --> 00:32:03,104
Elle est parfaite. Merci.
424
00:32:03,586 --> 00:32:05,786
Regarde dans l'appareil.
Tu seras bien.
425
00:32:08,383 --> 00:32:10,463
Je pense qu'il faudrait un acc�l�r�
et inverser.
426
00:32:10,719 --> 00:32:12,439
Quand je veux ton opinion,
je la demande.
427
00:32:12,721 --> 00:32:13,841
Collaborer...
428
00:32:29,656 --> 00:32:31,816
Merci, mesdames et messieurs.
C'�tait formidable.
429
00:32:32,117 --> 00:32:33,557
Merveilleux!
430
00:32:36,455 --> 00:32:38,575
La prochaine fois,
ferme un peu la bouche.
431
00:32:38,958 --> 00:32:40,918
et sois un peu plus subtile.
432
00:32:41,461 --> 00:32:42,621
Mais c'�tait bien.
433
00:32:47,926 --> 00:32:50,246
Bien s�r, il faut reprendre.
434
00:32:51,222 --> 00:32:54,182
Je serai au maquillage.
435
00:33:00,857 --> 00:33:04,697
Tu ne peux pas d�truire une cam�ra!
As-tu id�e de ce que �a co�te?
436
00:33:05,028 --> 00:33:07,268
Je sais, George.
Je suis d�sol�.
437
00:33:08,365 --> 00:33:09,885
Celui qui a la cravate noire.
438
00:33:10,201 --> 00:33:14,001
On l'a emprunt�e... enfin, vol�e.
Ils ne verront rien d'ici lundi.
439
00:33:14,330 --> 00:33:15,810
J'ai besoin de...
440
00:33:16,040 --> 00:33:17,760
- Peut-�tre ceci.
- Non, essayez l'autre.
441
00:33:18,001 --> 00:33:21,161
J'ai besoin d'Agnes un jour de plus,
tu m'arranges �a?
442
00:33:21,964 --> 00:33:24,204
Bien. Merci, George, je file.
443
00:33:36,354 --> 00:33:37,514
Rosebud?
444
00:33:39,566 --> 00:33:41,246
Je vous parlerai de Rosebud.
445
00:33:41,777 --> 00:33:43,777
Coupez. Reprenons.
446
00:33:49,369 --> 00:33:50,369
Laissez tourner.
447
00:33:56,752 --> 00:33:58,832
Coupez. On reprend.
448
00:34:04,594 --> 00:34:08,474
Orson, tu ne peux pas faire
56 prises d'une seule phrase.
449
00:34:08,807 --> 00:34:10,207
C'est le point culminant du film.
450
00:34:10,434 --> 00:34:13,754
Le public attend depuis deux heures
de savoir ce qu'est Rosebud.
451
00:34:14,104 --> 00:34:17,544
S'il n'y croient pas, on les a d��us,
�a ne marche pas.
452
00:34:19,902 --> 00:34:22,222
Coupez. Tirez. Fin de l'histoire.
453
00:34:24,950 --> 00:34:26,390
ORSON D�J� EN D�PASSEMENT
454
00:34:47,683 --> 00:34:49,643
ORSON SE LANCE
455
00:34:50,770 --> 00:34:52,130
WELLES L'ENFANT PRODIGUE
456
00:35:00,655 --> 00:35:02,935
So�l. Qu'est-ce que �a te fait?
457
00:35:03,242 --> 00:35:05,442
Tu te fiches de tout sauf de toi.
458
00:35:06,412 --> 00:35:09,932
Tu veux persuader les gens
que tu les aimes tant
459
00:35:10,249 --> 00:35:11,849
qu'ils te le rendront.
460
00:35:12,418 --> 00:35:14,898
Mais tu veux l'amour
� tes conditions.
461
00:35:30,772 --> 00:35:31,692
On coupe?
462
00:35:32,440 --> 00:35:33,360
Laisse tourner.
463
00:35:34,526 --> 00:35:35,566
Pardon, Joe.
464
00:35:36,194 --> 00:35:38,154
Reprends o� tu veux.
465
00:35:44,579 --> 00:35:47,059
So�l. Qu'est-ce que �a te fait?
466
00:35:47,624 --> 00:35:51,104
Je le regarde
et ils me regardent, attendant
467
00:35:51,420 --> 00:35:53,660
quelque chose de g�nial.
468
00:35:54,882 --> 00:35:56,642
Le seul truc, c'est que moi aussi.
469
00:35:56,884 --> 00:36:00,604
J'attends le moment d'inspiration
qui les convaincra tous
470
00:36:01,764 --> 00:36:05,164
que je m�rite le temps et l'argent
investis en moi.
471
00:36:06,478 --> 00:36:08,438
Mais ce n'est pas vrai, hein, Mank?
472
00:36:11,150 --> 00:36:14,790
Je ne suis qu'un escroc
qui ne pense qu'� lui-m�me,
473
00:36:15,112 --> 00:36:16,392
n'est-ce pas?
474
00:36:17,323 --> 00:36:19,603
Je ne sais pas, Orson.
C'est ce que tu penses?
475
00:36:21,202 --> 00:36:24,762
Je ne sais pas ce que je pense.
Voil� le probl�me.
476
00:36:29,503 --> 00:36:31,703
Je sais seulement
que tu me manques et...
477
00:36:35,259 --> 00:36:38,019
je me demandais
si tu pourrais revenir.
478
00:36:39,806 --> 00:36:42,446
Tu n'as plus voulu de moi.
Je me suis �cart�.
479
00:36:52,195 --> 00:36:53,155
Pardon.
480
00:36:56,241 --> 00:36:58,241
Voici le sc�nario du tournage...
481
00:36:58,535 --> 00:37:00,535
j'ai pens� que tu aimerais le voir.
482
00:37:12,926 --> 00:37:14,886
T'ai-je d�j� parl� de mon p�re?
483
00:37:16,513 --> 00:37:19,153
C'�tait un ivrogne.
Mon papa.
484
00:37:21,352 --> 00:37:22,992
Quand ma m�re est morte, j'ai d�
485
00:37:23,229 --> 00:37:26,509
l'accompagner pour ses affaires
en Europe, en Chine.
486
00:37:26,816 --> 00:37:29,456
C'�tait un moyen de voir le monde.
487
00:37:29,944 --> 00:37:32,864
"Richard Head Welles
et son g�nie de fils".
488
00:37:33,699 --> 00:37:36,259
Mais il buvait et c'�tait g�nant.
489
00:37:38,245 --> 00:37:41,725
Je lui en ai voulu
parce que j'�tais �blouissant.
490
00:37:42,875 --> 00:37:45,435
Quand on est rentr�s
et que je suis all� au coll�ge,
491
00:37:46,963 --> 00:37:48,843
j'ai d�cid� de rompre avec lui.
492
00:37:50,509 --> 00:37:52,669
Je lui ai tourn� le dos
493
00:37:54,263 --> 00:37:56,703
pour qu'il n'interf�re pas
avec mon g�nie.
494
00:37:59,977 --> 00:38:02,377
Je ne r�pondais pas � ses lettres.
495
00:38:04,399 --> 00:38:07,079
Il m'appelait,
je ne le rappelais pas.
496
00:38:08,529 --> 00:38:10,849
Quand il venait me voir au coll�ge,
497
00:38:11,240 --> 00:38:14,120
je m'arrangeais
pour ne pas �tre disponible.
498
00:38:15,328 --> 00:38:17,768
Quand je l'ai revu,
il �tait dans son cercueil.
499
00:38:18,957 --> 00:38:20,517
J'avais quinze ans.
500
00:38:25,506 --> 00:38:27,346
Tout d'un coup, il n'�tait plus
501
00:38:28,676 --> 00:38:30,916
un ivrogne g�nant.
502
00:38:33,598 --> 00:38:35,038
C'�tait mon p�re.
503
00:38:38,311 --> 00:38:41,031
L'homme qui m'a montr� le monde.
504
00:38:47,488 --> 00:38:49,248
Tu as d�j� tourn� la plage?
505
00:38:53,328 --> 00:38:55,848
Bien. J'ai pens� l'autre jour
506
00:38:56,123 --> 00:38:59,283
que nous avons tr�s mal
commenc� cette sc�ne.
507
00:39:10,138 --> 00:39:12,618
FILM MYSTERE DE WELLES
PRESQUE TERMIN�
508
00:39:13,558 --> 00:39:14,638
Plus pr�s.
509
00:39:18,272 --> 00:39:19,272
Tu vois mes chaussures?
510
00:39:20,107 --> 00:39:21,627
Oui, mais on perd ta t�te.
511
00:39:24,362 --> 00:39:25,882
Sois sympa, mets-toi l�.
512
00:39:36,500 --> 00:39:38,260
Ecoute, Gregg,
513
00:39:38,711 --> 00:39:40,271
il faut que ce soit plus bas.
514
00:39:40,546 --> 00:39:42,706
Nous devons lever les yeux
vers ces deux hommes,
515
00:39:43,258 --> 00:39:44,858
des colonnes montant vers le ciel,
516
00:39:45,093 --> 00:39:46,533
deux figures imposantes.
517
00:39:47,888 --> 00:39:49,088
On en a parl�.
518
00:39:49,556 --> 00:39:53,156
On ne peut pas aller plus bas.
Trouve un autre putain de plan!
519
00:40:00,735 --> 00:40:01,815
Qu'est-ce que tu fous?
520
00:40:02,028 --> 00:40:04,108
On dirait qu'il d�fonce le plancher.
521
00:40:28,724 --> 00:40:30,604
Il est 4 h du matin, merde!
522
00:40:30,852 --> 00:40:32,772
Mon heure favorite, Gregg.
523
00:40:33,354 --> 00:40:35,914
J'ai raviv� l'appel sacr�
de la r�forme.
524
00:40:36,191 --> 00:40:37,351
C'est cela?
525
00:40:42,239 --> 00:40:45,919
Si c'est ce qu'ils veulent,
ils ont choisi,
526
00:40:46,244 --> 00:40:48,724
il est �vident
qu'ils me pr�f�rent Jim Getty.
527
00:40:48,997 --> 00:40:52,197
Tu parles des gens
comme si tu les poss�dais.
528
00:40:52,542 --> 00:40:54,622
Comme s'ils t'appartenaient.
529
00:40:57,214 --> 00:40:59,294
Orson, je suis crev�.
530
00:40:59,717 --> 00:41:01,517
- Toland, ne coupe pas.
- Je ne sais plus le texte!
531
00:41:01,761 --> 00:41:03,841
Joe, tu es so�l, furieux.
Sers-t'en.
532
00:41:04,096 --> 00:41:06,176
On n'est pas tous sur amph�tamines.
533
00:41:06,432 --> 00:41:08,432
Certains humains
ont besoin de sommeil.
534
00:41:08,685 --> 00:41:11,085
Bien, Joe.
Maintenant, dis ton texte.
535
00:41:11,396 --> 00:41:14,316
Depuis des semaines,
tu veux me parler. Te d�gonfle pas.
536
00:41:14,608 --> 00:41:16,488
Tu te fous de tout sauf de toi.
537
00:41:17,778 --> 00:41:19,338
Tu veux persuader les gens
538
00:41:19,614 --> 00:41:21,974
que tu les aimes
tant qu'ils te le rendront,
539
00:41:22,533 --> 00:41:24,333
mais tu veux
l'amour � tes conditions.
540
00:41:25,078 --> 00:41:27,078
Portons un toast.
541
00:41:28,039 --> 00:41:29,919
� l'amour
� mes propres conditions.
542
00:41:30,709 --> 00:41:32,669
Ce sont les seules
qu'on connaisse jamais.
543
00:41:33,712 --> 00:41:34,952
Les siennes.
544
00:41:35,464 --> 00:41:37,864
Coupez! On la tire!
Et apr�s, Gregg?
545
00:41:38,134 --> 00:41:39,254
�a y est. On a fini.
546
00:41:41,179 --> 00:41:41,899
On a fini.
547
00:41:50,231 --> 00:41:51,631
Si on buvait pour de vrai?
548
00:42:00,533 --> 00:42:02,693
De la part de Mr Schaefer.
549
00:42:32,152 --> 00:42:32,832
Ici Hedda.
550
00:42:33,903 --> 00:42:36,703
Vilain! Vous m'avez dit
que je serais absolument
551
00:42:36,990 --> 00:42:39,270
le premier �tre humain
� voir votre chef-d'oeuvre
552
00:42:39,535 --> 00:42:42,455
et le "Reporter" annonce
une projection-presse ce soir.
553
00:42:44,498 --> 00:42:45,698
Une copie de travail.
554
00:42:47,210 --> 00:42:50,490
Je connais. J'ai l'habitude.
A ce soir.
555
00:42:53,508 --> 00:42:54,628
Petit salaud.
556
00:42:57,096 --> 00:42:59,576
C'est affreux. Pas de musique.
Ce n'est m�me pas synchrone.
557
00:42:59,849 --> 00:43:02,489
Calme-toi. Ils ont d�j� vu
des copies de travail.
558
00:43:02,769 --> 00:43:05,049
Hedda n'�crit pas pour un magazine!
559
00:43:05,313 --> 00:43:09,673
Si Hedda dit qu'elle vient,
pr�pare des martinis et prie.
560
00:43:44,314 --> 00:43:45,354
Pourquoi?
561
00:43:48,652 --> 00:43:49,972
Mr Hearst.
562
00:43:52,323 --> 00:43:55,043
Je suis ravie
que vous preniez mon appel.
563
00:43:55,994 --> 00:43:58,034
Je voulais juste vous dire
564
00:43:58,371 --> 00:44:01,931
que j'ai vu le film d'Orson Welles
hier soir,
565
00:44:02,960 --> 00:44:05,360
la toute premi�re projection,
figurez-vous.
566
00:44:06,046 --> 00:44:09,606
Et Mr Hearst, il y a une chose
que je ne comprends pas,
567
00:44:10,885 --> 00:44:12,885
je ne comprends pas pourquoi
568
00:44:13,638 --> 00:44:16,078
Louella ne vous a pas dit
569
00:44:17,142 --> 00:44:18,862
que c'est enti�rement sur vous.
570
00:44:24,692 --> 00:44:26,132
C'est avec plaisir, monsieur.
571
00:44:35,329 --> 00:44:37,489
Ici? A ma porte?
572
00:44:38,999 --> 00:44:40,399
Dites-lui d'attendre une minute.
573
00:44:41,210 --> 00:44:42,050
Merde.
574
00:44:55,142 --> 00:44:57,702
- Je dois voir le film de Welles.
- Je me servais un verre.
575
00:44:57,978 --> 00:44:59,418
A 10 h du matin.
576
00:44:59,647 --> 00:45:01,447
Non, je voulais dire...
577
00:45:01,691 --> 00:45:03,251
Et je veux le voir aujourd'hui.
578
00:45:03,568 --> 00:45:05,248
Cela pourrait �tre un peu difficile.
579
00:45:05,487 --> 00:45:07,007
Pas de conneries!
Le patron
580
00:45:07,239 --> 00:45:09,599
veut que je voie
le film aujourd'hui.
581
00:45:09,950 --> 00:45:10,870
Il vous l'a demand�?
582
00:45:11,410 --> 00:45:12,690
C'est �a.
583
00:45:13,329 --> 00:45:13,929
Hearst?
584
00:45:14,121 --> 00:45:16,241
Dans le mille!
Je reviens � midi.
585
00:45:34,644 --> 00:45:35,884
C'est enti�rement vous.
586
00:45:36,354 --> 00:45:39,914
La guerre avec Pulitzer,
le ch�teau, Marion...
587
00:45:40,400 --> 00:45:41,680
Comment �a?
588
00:45:42,069 --> 00:45:45,309
Les puzzles et... la carri�re.
589
00:45:45,698 --> 00:45:47,818
Il d�pense une fortune
pour en faire une vedette.
590
00:45:48,117 --> 00:45:49,877
D'op�ra au lieu de films.
591
00:45:54,541 --> 00:45:55,941
La boisson.
592
00:46:00,339 --> 00:46:01,179
Continuez.
593
00:46:01,381 --> 00:46:05,421
Le film, c'est n'importe quoi.
Tr�s pr�tentieux.
594
00:46:06,554 --> 00:46:10,474
Tout tourne autour d'une luge
appel�e "Bouton de rose"...
595
00:46:10,850 --> 00:46:11,530
Qu'avez-vous dit?
596
00:46:11,726 --> 00:46:13,406
Oui. Ce sont ses derniers mots.
597
00:46:13,645 --> 00:46:17,605
Une luge qu'il avait, enfant.
�a ne veut rien dire.
598
00:46:25,992 --> 00:46:28,832
Alors, notre vie
est sujet de moquerie.
599
00:46:30,288 --> 00:46:31,688
Tout enti�re.
600
00:46:32,791 --> 00:46:34,871
Dans le moindre d�tail personnel.
601
00:46:39,465 --> 00:46:41,025
Merci pour votre temps.
602
00:46:46,556 --> 00:46:47,796
Miss Parsons...
603
00:46:50,227 --> 00:46:52,867
j'ai une derni�re question.
604
00:46:55,065 --> 00:46:57,705
Pourquoi ne l'avons-nous pas su
plus t�t?
605
00:47:00,989 --> 00:47:02,789
Je vous paie tr�s bien
606
00:47:03,074 --> 00:47:05,994
pour �tre mes yeux
et mes oreilles � Hollywood.
607
00:47:07,162 --> 00:47:10,242
Si vous ne rendez pas ce service,
vous ne servez � rien.
608
00:47:11,041 --> 00:47:12,601
S'il vous pla�t, taisez-vous.
609
00:47:14,086 --> 00:47:18,486
Ce jeune homme a fait un film
sur chaque d�tail de ma vie.
610
00:47:20,343 --> 00:47:23,983
Ce film a �t� fait
par un studio important.
611
00:47:24,598 --> 00:47:26,958
Et vous n'en saviez rien.
612
00:47:27,226 --> 00:47:28,826
Il m'a menti.
613
00:47:29,186 --> 00:47:32,506
Il m'a dit dans les yeux
que ce n'�tait pas sur vous.
614
00:47:34,359 --> 00:47:36,639
Et que ressentez-vous
quand on vous ment?
615
00:47:37,904 --> 00:47:39,424
Je veux du sang.
616
00:47:39,990 --> 00:47:43,110
Bien. Conservez ce sentiment.
617
00:47:45,246 --> 00:47:46,806
Qu'il vous nourrisse.
618
00:47:50,168 --> 00:47:52,128
Il nous nourrira tous les deux.
619
00:47:53,463 --> 00:47:54,423
Randolph!
620
00:47:55,173 --> 00:47:58,413
Louis, j'esp�re que tu ne m'en
veux pas de faire intrusion.
621
00:47:58,719 --> 00:48:00,319
Pas du tout. Entre. Assieds-toi.
622
00:48:04,100 --> 00:48:06,220
Quel lieu mis�rable, ici.
623
00:48:06,769 --> 00:48:09,209
Chaque fois que je viens en ville,
je me sens sale.
624
00:48:11,107 --> 00:48:14,587
Ach�te le domaine � c�t� du ch�teau,
viens au Nord.
625
00:48:15,112 --> 00:48:17,712
J'aimerais bien,
mais il y a les affaires.
626
00:48:18,616 --> 00:48:20,256
Qui m'am�nent ici.
627
00:48:21,285 --> 00:48:23,645
Tu as entendu parler
de "Citizen Kane"?
628
00:48:28,585 --> 00:48:32,185
Il d�crit les exploits
d'un �diteur de journaux.
629
00:48:32,965 --> 00:48:34,205
Qui me ressemble.
630
00:48:35,926 --> 00:48:38,326
Qui me ressemble beaucoup trop.
631
00:48:40,223 --> 00:48:42,583
Personne ne veut que sa vie priv�e
soit d�voil�e
632
00:48:42,892 --> 00:48:45,052
� la curiosit� du public.
633
00:48:46,438 --> 00:48:48,398
Si tu me suis.
634
00:48:51,193 --> 00:48:54,153
Je ne vois pas � quoi peut servir
la sortie du film.
635
00:48:56,240 --> 00:48:59,840
Alors, fais un proc�s.
C'est ce que je ferais.
636
00:49:00,996 --> 00:49:04,076
Merci, Louis. J'y penserai.
637
00:49:05,542 --> 00:49:10,222
Si nous allions au L.A. Country Club
jouer au golf.
638
00:49:15,386 --> 00:49:17,946
On inviterait Mr Warner,
639
00:49:19,349 --> 00:49:20,749
Mr Cohn,
640
00:49:21,977 --> 00:49:23,457
Mr Selznick
641
00:49:24,355 --> 00:49:26,075
et Mr Goldwyn.
642
00:49:29,944 --> 00:49:31,704
C'est un club priv�.
643
00:49:33,448 --> 00:49:34,128
Ah oui.
644
00:49:36,076 --> 00:49:37,756
Comme je suis b�te.
645
00:49:38,245 --> 00:49:40,605
J'oublie parfois
que vous �tes tous juifs.
646
00:49:42,041 --> 00:49:44,321
Apparemment,
bien des gens l'oublient.
647
00:49:45,545 --> 00:49:47,225
S'ils l'ont jamais su...
648
00:49:51,468 --> 00:49:54,188
Vois ce que tu peux faire
� propos de "Citizen Kane",
649
00:49:54,721 --> 00:49:56,161
veux-tu, Louis?
650
00:49:56,598 --> 00:49:58,118
Tout � fait!
651
00:49:58,350 --> 00:50:00,710
Mr Hearst m'a autoris�
� vous dire que
652
00:50:00,978 --> 00:50:03,978
vous aurez un proc�s �norme
si vous sortez le film.
653
00:50:04,273 --> 00:50:07,113
Il saignera votre studio
et vous rentrerez � New York
654
00:50:07,402 --> 00:50:10,042
faire du Shakespeare
avec l'enfant prodige!
655
00:50:10,405 --> 00:50:11,285
Je peux parler � Hearst?
656
00:50:11,990 --> 00:50:13,710
C'est � lui que vous parlez.
657
00:50:20,917 --> 00:50:24,197
Le "Journal" a �t� tr�s dur
avec Roosevelt aujourd'hui.
658
00:50:24,504 --> 00:50:26,784
Tu devrais le l�cher, p�p�.
659
00:50:27,090 --> 00:50:29,210
C'est le Pr�sident, tu sais.
660
00:50:29,843 --> 00:50:31,443
Un bolchevique.
661
00:50:32,137 --> 00:50:35,097
Il nous mettra en guerre
contre l'Allemagne d'ici un an.
662
00:50:36,309 --> 00:50:38,429
Je vais passer sa photo
dans la chaise roulante.
663
00:50:38,978 --> 00:50:39,818
Ne fais pas �a.
664
00:50:43,149 --> 00:50:44,469
Qu'en penses-tu?
665
00:50:51,492 --> 00:50:52,372
On a eu l'appel.
666
00:51:06,050 --> 00:51:07,570
Qu'y a-t-il, p�p�?
667
00:51:07,802 --> 00:51:09,682
Ne t'inqui�te pas pour �a.
668
00:51:13,349 --> 00:51:16,509
Les Finances refusent
de diff�rer ma dette.
669
00:51:18,313 --> 00:51:19,633
Combien?
670
00:51:20,941 --> 00:51:22,101
Combien?
671
00:51:25,571 --> 00:51:27,051
125 millions.
672
00:51:27,865 --> 00:51:30,785
Tu as 125 millions de dollars
de dettes?
673
00:51:39,628 --> 00:51:43,188
Comment fait-on
125 millions de dollars de dettes?
674
00:51:44,884 --> 00:51:47,524
On ach�te des choses.
675
00:52:10,412 --> 00:52:12,332
On ouvre sur Monument Valley.
676
00:52:12,706 --> 00:52:14,746
Ces stalagmites point�s vers le ciel
677
00:52:15,000 --> 00:52:17,200
font place
� une silhouette solitaire.
678
00:52:18,004 --> 00:52:19,364
Un homme tranquille.
679
00:52:19,922 --> 00:52:21,282
Un homme seul.
680
00:52:21,716 --> 00:52:22,836
Qui est-il?
681
00:52:29,475 --> 00:52:31,315
Tu vas faire la vie du Christ?
682
00:52:31,560 --> 00:52:33,840
Avoue qu'il y aurait
un public assur�.
683
00:52:34,188 --> 00:52:36,588
On tourne �a comme un western.
Lyrique, moderne.
684
00:52:37,817 --> 00:52:40,537
Tout en d�cors naturels
dans le d�sert de Mojave.
685
00:52:40,820 --> 00:52:42,300
Joli film.
Il veut jouer le Christ.
686
00:52:42,531 --> 00:52:46,171
Il va commencer avec la crucifixion.
Tu as lu Louella?
687
00:52:46,535 --> 00:52:48,455
J'essaie de travailler!
688
00:52:49,580 --> 00:52:51,700
Pardon, Bernard. On sort.
689
00:52:52,166 --> 00:52:53,446
C'est magnifique.
690
00:52:55,962 --> 00:52:59,002
Alors, je suis un arriviste minable
ou un dilettante g�t�?
691
00:52:59,299 --> 00:53:01,579
Non, elle ne doit pas savoir �peler
"dilettante".
692
00:53:02,636 --> 00:53:06,076
"Et que pense le pays
quand l'industrie emploie
693
00:53:06,432 --> 00:53:07,232
"des �trangers d�braill�s
694
00:53:07,725 --> 00:53:10,845
"et des r�fugi�s basan�s
au lieu de vrais Am�ricains?
695
00:53:11,145 --> 00:53:13,425
"Hollywood ignore-t-il
qu'on est en pleine d�pression?
696
00:53:13,690 --> 00:53:15,850
"Les vrais Am�ricains
ne m�ritent-ils pas de travailler?"
697
00:53:16,109 --> 00:53:17,909
Au moins, elle a l�ch� Kane.
698
00:53:18,737 --> 00:53:21,697
C'est du langage cod�
pour les patrons des studios.
699
00:53:21,991 --> 00:53:24,991
"Des �trangers d�braill�s
et des r�fugi�s basan�s?"
700
00:53:25,286 --> 00:53:28,566
- Qui �a peut bien �tre?
- Je ne sais pas. Peter Lorre?
701
00:53:29,624 --> 00:53:32,824
Qui poss�de cette ville?
Qui dirige les studios? Les Juifs.
702
00:53:33,128 --> 00:53:36,128
Bon, ils sont juifs.
Et alors! Comme toi, Mank.
703
00:53:36,590 --> 00:53:39,790
Ecoute, idiot.
Ce n'est que le d�but.
704
00:53:40,219 --> 00:53:42,779
La prochaine fois,
elle prononcera le mot en J.
705
00:53:43,056 --> 00:53:45,696
Les patrons des studios feront tout
pour que ce mot
706
00:53:45,975 --> 00:53:48,375
ne soit pas imprim�,
et Hearst le sait.
707
00:53:48,645 --> 00:53:51,885
Que feront-ils?
Ils vont me tuer, tu crois?
708
00:53:52,524 --> 00:53:55,044
Si tu posais la question
� Thomas Ince.
709
00:53:55,319 --> 00:53:56,839
Mr Welles, je n'entends rien.
710
00:54:06,331 --> 00:54:08,531
Il sait. Tu comprends
ce que �a veut dire?
711
00:54:08,792 --> 00:54:10,632
Le fait qu'il sait?
II sait.
712
00:54:10,878 --> 00:54:14,038
De quoi as-tu peur? C'est fait.
C'est dans la bo�te!
713
00:54:14,340 --> 00:54:18,140
Oui, et il restera dans la bo�te.
Le film ne sortira jamais.
714
00:54:18,469 --> 00:54:21,949
Hearst ne le permettra pas.
Les patrons de studios non plus.
715
00:54:22,265 --> 00:54:24,065
Le film ne verra jamais la lumi�re.
716
00:54:24,309 --> 00:54:26,229
Tu es de leur c�t�, Mank?
717
00:54:26,854 --> 00:54:29,054
C'est mon impression.
Tu es de leur c�t�?
718
00:54:30,775 --> 00:54:33,295
Tu as �crit le sc�nario,
tu t'es battu pour le signer.
719
00:54:33,569 --> 00:54:37,449
Et je t'ai dit que �a arriverait.
Je ne te l'ai pas dit?
720
00:54:39,159 --> 00:54:42,399
J'ai eu mon ch�que,
tu as eu le tien. Passons.
721
00:54:42,704 --> 00:54:44,744
Je ne passerai pas!
722
00:54:46,417 --> 00:54:48,097
Qui sont-ils?
723
00:54:49,253 --> 00:54:53,613
Qui sont ces hommes dont tu as peur?
Ces minuscules putains d'hommes?
724
00:54:56,261 --> 00:54:57,941
Des comptables.
725
00:54:58,805 --> 00:55:00,685
On est pr�ts.
Vous voulez l'entendre?
726
00:55:29,089 --> 00:55:30,329
Arr�tez �a!
727
00:55:39,767 --> 00:55:41,047
Que tout le monde sorte!
728
00:55:58,830 --> 00:56:00,510
Ils nous ont eus, hein, p�p�?
729
00:56:01,124 --> 00:56:03,124
Ils nous ont coinc�s!
730
00:56:05,212 --> 00:56:07,572
Le vieillard fou et sa putain.
731
00:56:08,132 --> 00:56:08,652
Marion.
732
00:56:08,841 --> 00:56:12,921
Achet�e et pay�e
comme une de ses putains de statues.
733
00:56:16,057 --> 00:56:18,097
Au moins, dans le film, il l'�pouse.
734
00:56:20,145 --> 00:56:21,425
Ce film...
735
00:56:21,646 --> 00:56:23,166
Je ne suis pas cette femme.
736
00:56:23,607 --> 00:56:27,127
Je sais ce que j'aurais pu �tre.
Et � quoi j'ai renonc� pour toi.
737
00:56:30,740 --> 00:56:33,900
Ils ont m�me les putains de puzzles
l�-dedans, p�p�.
738
00:56:37,455 --> 00:56:39,255
Pourquoi nous ont-ils fait �a?
739
00:56:39,499 --> 00:56:41,299
Pourquoi nous feraient-ils �a?
740
00:56:46,549 --> 00:56:49,389
N'a-t-il aucune id�e
de la puissance qui le contr�le?
741
00:56:54,558 --> 00:56:56,998
Appelez-moi Louella Parsons.
Tout de suite!
742
00:56:59,521 --> 00:57:01,241
Il se prend pour un artiste.
743
00:57:01,524 --> 00:57:04,164
Ce n'est pas de l'art,
c'est une abomination.
744
00:57:04,777 --> 00:57:06,457
Cet homme est un charlatan.
745
00:57:07,155 --> 00:57:09,275
Un faiseur de ragots
et un menteur.
746
00:57:14,788 --> 00:57:16,188
Servez-vous du dossier.
747
00:57:17,333 --> 00:57:19,653
Qu'avons-nous l�, L.B.?
748
00:57:20,795 --> 00:57:23,235
Des p�d�s, de cocos et des drogu�s.
749
00:57:24,215 --> 00:57:27,455
Des vedettes qui baisent des n�gres
et des petites filles.
750
00:57:28,303 --> 00:57:29,943
Des Juifs.
751
00:57:30,347 --> 00:57:32,547
MGM, Warner Brothers,
752
00:57:32,808 --> 00:57:35,088
Columbia, Disney et Fox.
753
00:57:36,062 --> 00:57:37,182
Hollywood.
754
00:57:37,647 --> 00:57:38,487
Que voulez-vous?
755
00:57:39,023 --> 00:57:40,663
- Tuer "Citizen Kane".
- Comment?
756
00:57:40,900 --> 00:57:42,340
Je m'en fous.
757
00:57:42,861 --> 00:57:46,421
Le patron a son id�e
et j'ai la mienne.
758
00:57:46,907 --> 00:57:49,667
Je veux que vous ayez la v�tre.
759
00:57:50,619 --> 00:57:53,579
Parce que si ce film
semble trouver une sortie,
760
00:57:53,873 --> 00:57:56,753
je cours dans la rue avec ces photos
761
00:57:57,043 --> 00:58:00,763
comme une femme � qui on a tranch�
la gorge. Vous suivez?
762
00:58:13,186 --> 00:58:14,826
Est-ce que c'est grave?
763
00:58:20,152 --> 00:58:21,432
C'est grave.
764
00:58:28,786 --> 00:58:31,546
J'ai pens� � l'"Examiner" � Chicago.
765
00:58:32,332 --> 00:58:34,292
Il ne progresse pas
contre le "Tribune".
766
00:58:35,293 --> 00:58:37,453
Les ventes se sont �croul�es.
767
00:58:37,713 --> 00:58:41,313
Nous devons acheter le "Tribune".
Eliminer la concurrence.
768
00:58:42,426 --> 00:58:44,426
Je lance une campagne
contre Mr Welles
769
00:58:44,720 --> 00:58:46,600
et son petit film de camelote.
770
00:58:53,313 --> 00:58:54,593
Bien s�r, p�p�.
771
00:58:56,984 --> 00:59:00,104
Que dois-je faire?
Personne ne veut montrer ce film.
772
00:59:00,404 --> 00:59:03,484
On le sort � Dallas, � Detroit
ou � Kalamazoo, peu importe.
773
00:59:03,783 --> 00:59:07,183
Bon Dieu, on pourrait
le montrer sous un chapiteau.
774
00:59:07,537 --> 00:59:09,657
Il nous faut le public.
D�noncer Hearst.
775
00:59:09,915 --> 00:59:12,915
Le film est notre meilleure d�fense.
Si la presse est avec nous...
776
00:59:13,210 --> 00:59:16,210
C'est lui, la presse, putain!
777
00:59:18,382 --> 00:59:19,342
George, attends.
778
00:59:22,387 --> 00:59:25,427
Les actionnaires de New York
font dans leurs frocs.
779
00:59:25,724 --> 00:59:29,924
Si on attaque Hearst,
il d�truira tous les films RKO.
780
00:59:31,272 --> 00:59:33,312
Je suis tout pr�s
d'�tre vir� moi-m�me,
781
00:59:33,566 --> 00:59:36,206
et je suis ton seul ami.
Fais-moi confiance...
782
00:59:36,486 --> 00:59:38,366
Nous devons aller � la radio...
783
00:59:40,281 --> 00:59:42,601
Tu crois que c'est un jeu, bordel?
784
00:59:42,909 --> 00:59:45,349
Tu sais combien de gens
RKO emploie?
785
00:59:45,621 --> 00:59:48,621
Tu veux te flinguer, vas-y,
je n'y peux rien.
786
00:59:48,916 --> 00:59:51,316
Mais tu ne vas pas entra�ner
toute la compagnie.
787
00:59:53,504 --> 00:59:56,744
Nous devons faire une d�claration.
Mettre les gens au courant.
788
00:59:57,050 --> 00:59:59,210
Pas de d�claration!
789
01:00:00,387 --> 01:00:03,107
Ce sont des boulots.
De la nourriture sur la table!
790
01:00:03,891 --> 01:00:06,371
Non. Il s'agit d'enterrer mon film.
791
01:00:07,853 --> 01:00:09,853
"Mon film, mon film."
792
01:00:10,523 --> 01:00:14,203
J'en ai marre de t'entendre dire �a.
C'est mon film aussi!
793
01:00:14,694 --> 01:00:16,854
C'est sa vie!
Tu as pens� � �a?
794
01:00:17,197 --> 01:00:20,077
Comment peux-tu le d�fendre?
Apr�s tout ce qu'il nous a fait!
795
01:00:20,492 --> 01:00:22,772
C'est un monstre!
Un monstre sans �me.
796
01:00:23,329 --> 01:00:25,769
Qui est-ce que tu veux
faire marcher?
797
01:00:27,166 --> 01:00:28,726
C'est toi, le monstre sans �me.
798
01:00:31,921 --> 01:00:32,801
C'est tout ce que j'ai!
799
01:00:43,643 --> 01:00:45,323
C'est tout ce que j'ai, George!
800
01:00:48,023 --> 01:00:49,663
A qui la faute?
801
01:00:56,740 --> 01:00:58,260
Explique-moi �a.
802
01:00:58,492 --> 01:01:00,372
Il n'y a rien � expliquer.
803
01:01:00,703 --> 01:01:03,383
Des millions de dollars par an
en peintures
804
01:01:03,665 --> 01:01:06,705
et en statues,
et il n'y a rien � expliquer?
805
01:01:07,002 --> 01:01:08,642
Je ne d�fendrai pas ma vie
devant toi.
806
01:01:08,879 --> 01:01:11,439
Je ne te demande pas de d�fendre
quoi que ce soit, p�p�.
807
01:01:11,715 --> 01:01:14,995
Mais on est dans la mouise.
Et il faut qu'on en parle.
808
01:01:16,554 --> 01:01:19,914
Nous ne sommes pas "dans la mouise",
comme tu dis.
809
01:01:23,353 --> 01:01:25,513
Tu dois te r�veiller, p�p�.
810
01:01:27,941 --> 01:01:29,821
Il n'y a pas � discuter.
811
01:01:30,986 --> 01:01:33,466
Tu n'as plus d'argent.
812
01:01:33,739 --> 01:01:36,779
Personne d'autre ne te le dira.
Tu es fauch�. Tu as tout d�pens�.
813
01:01:37,076 --> 01:01:41,316
Tu ne peux pas acheter le "Tribune"!
Tu ne peux rien acheter!
814
01:01:41,665 --> 01:01:43,545
Tu dramatises trop, Marion.
815
01:01:43,792 --> 01:01:46,392
Il se trouve
que j'ai besoin du "Tribune".
816
01:01:46,754 --> 01:01:49,954
Justement, non.
Tu n'en as pas le moindre besoin.
817
01:01:50,633 --> 01:01:54,233
Bon, cette statue, par exemple.
Combien a-t-elle co�t�?
818
01:01:54,888 --> 01:01:57,848
Elle est du 17 e si�cle,
d'Avignon, en France.
819
01:01:58,141 --> 01:02:00,421
Je sais o� est Avignon, merde!
820
01:02:00,686 --> 01:02:03,206
Tu n'as pas besoin
de me parler comme �a!
821
01:02:03,480 --> 01:02:06,360
En avais-tu besoin?
En avais-tu le moindre besoin?
822
01:02:08,277 --> 01:02:09,037
Je la voulais.
823
01:02:10,780 --> 01:02:14,380
Il y a une diff�rence entre
"vouloir" et "avoir besoin".
824
01:02:15,243 --> 01:02:16,723
Pas pour moi.
825
01:02:18,080 --> 01:02:22,000
Pourquoi? Pour montrer
quel grand homme tu es?
826
01:02:22,918 --> 01:02:26,078
C'est �a.
Tu m'as saisi exactement.
827
01:02:26,798 --> 01:02:28,278
Alors, bonne nuit.
828
01:02:31,887 --> 01:02:33,127
O� vas-tu?
829
01:02:35,766 --> 01:02:39,046
Tu ne vas pas m'abandonner
cette fois-ci!
830
01:02:39,353 --> 01:02:41,713
Tu me d�go�tes quand tu bois.
831
01:02:43,483 --> 01:02:47,323
Eh bien, dommage.
Parce qu'il faut qu'on en parle.
832
01:02:48,280 --> 01:02:51,920
Tu es grossi�re, n�glig�e
et d�plaisante.
833
01:02:52,326 --> 01:02:54,526
Et cette discussion est termin�e.
834
01:02:54,829 --> 01:02:56,549
Je vous emmerde, Mr Kane!
835
01:03:01,044 --> 01:03:02,564
Pas de cela chez moi.
836
01:03:03,254 --> 01:03:05,494
- J'essaie seulement de comprendre.
- Pas du tout.
837
01:03:06,174 --> 01:03:08,694
Tu veux me condamner,
comme tout le monde.
838
01:03:09,011 --> 01:03:10,771
D�noncer le vieillard path�tique.
839
01:03:11,722 --> 01:03:13,002
Le fou d�pensier.
840
01:03:13,516 --> 01:03:15,516
Pi�g� dans son ch�teau ridicule,
841
01:03:15,768 --> 01:03:17,608
pris dans des combats
perdus d'avance.
842
01:03:18,688 --> 01:03:20,208
Il n'y a rien � comprendre.
843
01:03:22,192 --> 01:03:23,512
Sauf une chose:
844
01:03:24,987 --> 01:03:27,667
j'aurais pu �tre un grand homme...
845
01:03:30,451 --> 01:03:31,931
je ne l'ai pas �t�.
846
01:03:36,499 --> 01:03:39,579
J'avais 18 ans. Il en avait 50.
847
01:03:39,878 --> 01:03:41,118
Vraiment?
848
01:03:41,672 --> 01:03:43,392
J'ai vu la bague en or
849
01:03:43,674 --> 01:03:46,954
et je me suis accroch�e
pour qu'il fasse de moi une vedette.
850
01:03:47,595 --> 01:03:49,075
Et il l'a fait.
851
01:03:51,850 --> 01:03:54,050
Je voulais faire des com�dies.
852
01:03:54,311 --> 01:03:56,311
Des b�tises, tu sais.
853
01:03:57,940 --> 01:03:59,900
Mais... p�p�,
854
01:04:01,861 --> 01:04:04,301
ne croit pas � la com�die.
855
01:04:04,572 --> 01:04:07,212
Il m'a mise dans des films d'�poque.
856
01:04:09,661 --> 01:04:13,501
Carole, tu es au courant
de "Citizen Kane"?
857
01:04:14,708 --> 01:04:18,908
Le film dont on dit
qu'il est sur p�p� et tout �a
858
01:04:20,005 --> 01:04:23,365
et le personnage de Susan Alexander
qui serait moi.
859
01:04:25,053 --> 01:04:27,093
Tout le monde sait
que tu n'es pas comme �a.
860
01:04:27,722 --> 01:04:29,522
Mais justement.
861
01:04:31,143 --> 01:04:32,943
Je suis comme �a.
862
01:04:36,524 --> 01:04:40,284
Cette petite fille
sortie de nulle part rencontre
863
01:04:41,946 --> 01:04:43,586
ce... type
864
01:04:44,908 --> 01:04:47,028
qui est ma�tre du monde, tu sais.
865
01:04:50,956 --> 01:04:53,476
Et, en chemin, elle se perd.
866
01:04:56,087 --> 01:04:58,767
Penser comme �a
ne fera que te rendre folle.
867
01:05:00,508 --> 01:05:02,468
Tu as �t� une grande vedette.
868
01:05:04,221 --> 01:05:05,981
�a a dur� longtemps.
869
01:05:06,890 --> 01:05:08,730
�a devrait suffire.
870
01:05:09,810 --> 01:05:11,850
Mais tout d'un coup,
�a ne suffit plus.
871
01:05:14,190 --> 01:05:15,270
Tu sais,
872
01:05:16,192 --> 01:05:19,152
c'est l'horreur,
de se retrouver et de dire:
873
01:05:21,281 --> 01:05:23,161
"Ce que j'aurais pu �tre."
874
01:05:53,692 --> 01:05:55,212
Vous d�sirez?
875
01:05:58,697 --> 01:05:59,777
Seigneur!
876
01:06:01,367 --> 01:06:03,807
Combien?
Pour le tout?
877
01:06:47,793 --> 01:06:49,433
Vous avez re�u mon m�mo?
878
01:06:49,962 --> 01:06:50,802
Qu'est-ce qu'on fait?
879
01:06:51,172 --> 01:06:54,732
C'est un petit con.
Qu'est-ce que �a fout � Hearst?
880
01:06:55,051 --> 01:06:55,771
C'est pas la question.
881
01:06:55,969 --> 01:06:57,649
Est-ce que Louella le ferait?
882
01:06:57,929 --> 01:07:00,569
- Imm�diatement.
- Merde � Louella, et � Hearst.
883
01:07:01,892 --> 01:07:04,892
�a nous touche tous.
On ne peut pas se laisser faire.
884
01:07:08,107 --> 01:07:10,547
Certains de nous n'ont pas les moyens
de tes principes.
885
01:07:11,277 --> 01:07:13,277
Il faut penser � l'effet
sur nos ch�quiers.
886
01:07:13,529 --> 01:07:15,329
Qui n'est pas encore atteint?
887
01:07:16,157 --> 01:07:17,957
Toutes ces histoires de Juifs.
888
01:07:19,161 --> 01:07:21,361
Il boycotte la publicit� de la RKO.
889
01:07:21,622 --> 01:07:24,662
La semaine prochaine,
ce sera Warner, Fox ou Columbia.
890
01:07:26,085 --> 01:07:27,485
On est coinc�s.
891
01:07:27,962 --> 01:07:29,762
Des dates, des heures,
892
01:07:30,840 --> 01:07:32,680
des photos, bon Dieu.
893
01:07:33,176 --> 01:07:35,896
Je ne veux pas �tre dr�le, mais...
qu'a-t-il sur Mickey?
894
01:07:36,722 --> 01:07:41,202
S'il t'implique avec les Nazis,
tu peux oublier les m�mes.
895
01:07:42,436 --> 01:07:43,196
Du calme, Walt.
896
01:07:43,688 --> 01:07:46,488
Il ne dit pas
que tu baises Blanche-Neige.
897
01:07:46,816 --> 01:07:48,896
Moi, j'ai Errol Flynn sous contrat.
898
01:07:49,277 --> 01:07:50,717
Tu es un malin, Louis.
899
01:07:51,655 --> 01:07:54,815
Tu n'as pas d� nous convoquer
sans avoir ton id�e.
900
01:07:55,409 --> 01:07:56,289
Vas-y.
901
01:07:56,660 --> 01:07:58,420
Nous allons acheter ce film
902
01:07:59,413 --> 01:08:01,093
et nous le d�truirons.
903
01:08:02,417 --> 01:08:04,497
Nous r�unirons une somme entre nous,
904
01:08:05,003 --> 01:08:07,043
nous irons voir George Schaefer,
905
01:08:08,548 --> 01:08:11,268
nous ach�terons le n�gatif
et les copies de "Citizen Kane"
906
01:08:11,844 --> 01:08:13,484
et nous les br�lerons.
907
01:08:15,473 --> 01:08:18,353
S'il n'y a pas d'objection
d'ici cinq secondes,
908
01:08:18,643 --> 01:08:20,603
la motion est accept�e.
909
01:08:26,401 --> 01:08:27,361
Tr�s bien.
910
01:08:27,736 --> 01:08:31,416
A quoi sert � un homme
de conqu�rir le monde
911
01:08:32,533 --> 01:08:34,213
s'il doit perdre son �me?
912
01:08:34,452 --> 01:08:37,252
Jean-Baptiste dit
une nuit avec Rita Hayworth.
913
01:08:39,666 --> 01:08:41,786
George!
L'homme qu'on cherchait.
914
01:08:43,629 --> 01:08:46,829
Pas une seule sc�ne au studio.
Tu m'aideras pour les comptes...
915
01:08:47,424 --> 01:08:48,664
Orson, assieds-toi.
916
01:08:49,760 --> 01:08:52,400
- Je ne veux pas m'asseoir.
- Bon, ne t'assieds pas.
917
01:08:53,681 --> 01:08:55,921
Les patrons des autres studios
918
01:08:56,309 --> 01:09:00,429
ont offert 800 000 dollars pour
acheter le n�gatif et les copies
919
01:09:01,148 --> 01:09:01,908
et les br�ler.
920
01:09:03,525 --> 01:09:06,325
Ils ont vu les actionnaires
� New York. J'ai parl� � Swanbeck...
921
01:09:08,239 --> 01:09:09,479
Je crois qu'ils sont d'accord.
922
01:09:27,260 --> 01:09:28,500
Esp�ce de merde.
923
01:09:30,764 --> 01:09:32,604
Sale petit tra�tre de merde.
924
01:09:33,308 --> 01:09:35,788
Orson, ce n'est pas
la faute de George.
925
01:09:36,061 --> 01:09:37,181
Tais-toi, Mank.
926
01:09:39,482 --> 01:09:41,642
Tu veux prendre mon film, George?
927
01:09:42,485 --> 01:09:45,445
C'est �a, c'est pour �a
que tu es venu ici?
928
01:09:48,408 --> 01:09:49,528
Prends-le.
929
01:09:50,327 --> 01:09:52,407
Mais pourquoi ne pas prendre
le tout?
930
01:09:53,163 --> 01:09:54,443
Pourquoi ne pas tout prendre?
931
01:09:56,500 --> 01:09:58,180
Tout ce que je suis.
932
01:09:58,419 --> 01:10:00,419
Tout ce que je pourrais �tre
est dans ce film.
933
01:10:00,672 --> 01:10:02,752
Prends-le, George!
Je te l'offre!
934
01:10:04,718 --> 01:10:06,078
Non, George, attends.
935
01:10:08,138 --> 01:10:09,498
Je suis d�sol�.
936
01:10:17,231 --> 01:10:18,911
Donne-moi une chance.
937
01:10:19,567 --> 01:10:22,967
Laisse-moi aller � New York.
Laisse-moi parler aux actionnaires,
938
01:10:23,989 --> 01:10:26,749
je te promets
que tu ne me reverras plus.
939
01:10:40,966 --> 01:10:43,246
TCH�COSLOVAQUIE ENVAHIE
940
01:11:09,622 --> 01:11:11,302
As de pique.
941
01:11:20,760 --> 01:11:22,120
As de pique.
942
01:11:45,537 --> 01:11:46,657
Bonjour.
943
01:11:50,125 --> 01:11:54,525
Aujourd'hui, un Allemand
a envahi la Gr�ce.
944
01:11:56,591 --> 01:11:58,351
Il a d�j� aval�
945
01:11:58,593 --> 01:12:02,473
la Pologne, le Danemark,
la Norv�ge et la Belgique.
946
01:12:04,349 --> 01:12:06,549
Il est en train de bombarder
Londres.
947
01:12:08,520 --> 01:12:12,320
Partout o� il va, il �crase
la vie et la libert� de ses sujets.
948
01:12:12,650 --> 01:12:16,130
Il coud des �toiles jaunes
sur leurs vestes,
949
01:12:16,946 --> 01:12:18,506
il s'empare de leurs voix.
950
01:12:19,491 --> 01:12:23,011
Dans notre pays,
nous avons encore nos voix.
951
01:12:24,621 --> 01:12:27,261
Nous pouvons protester,
nous pouvons chanter.
952
01:12:27,541 --> 01:12:29,661
Et on peut nous entendre
parce que nous sommes,
953
01:12:29,919 --> 01:12:32,239
pour le moment, libres.
954
01:12:35,967 --> 01:12:38,847
Personne ne nous dit quoi dire
955
01:12:39,137 --> 01:12:41,537
ni comment le dire.
Le peuvent-ils?
956
01:12:43,267 --> 01:12:44,267
Messieurs,
957
01:12:46,270 --> 01:12:47,750
je ne suis qu'une voix.
958
01:12:48,064 --> 01:12:51,464
C'est tout.
Mon film est une voix,
959
01:12:51,776 --> 01:12:54,496
un point de vue, une opinion,
rien de plus.
960
01:12:56,990 --> 01:12:58,670
Des hommes meurent en Europe,
961
01:12:58,909 --> 01:13:00,149
bient�t ce seront des Am�ricains
962
01:13:00,411 --> 01:13:03,531
venus abattre
les tyrans et les dictateurs.
963
01:13:06,167 --> 01:13:08,687
Direz-vous � toute l'Am�rique
964
01:13:09,462 --> 01:13:13,102
qu'un seul homme peut
s'emparer de nos voix?
965
01:13:16,261 --> 01:13:17,221
Alors,
966
01:13:18,764 --> 01:13:20,924
qui est Mr Hearst?
967
01:13:21,517 --> 01:13:23,437
Et qui est Mr Welles?
968
01:13:24,979 --> 01:13:28,939
Mr Hearst a construit un palais
de briques et de mortier,
969
01:13:29,609 --> 01:13:32,489
de petites guerres
et de cadavres entass�s.
970
01:13:34,073 --> 01:13:37,233
Mr Welles a construit
un palais d'illusions
971
01:13:41,122 --> 01:13:43,202
ce que nous appelons
"une transparence".
972
01:13:43,625 --> 01:13:45,545
C'est un trucage, ce n'est rien.
973
01:13:47,129 --> 01:13:48,449
Rien qu'un r�ve.
974
01:13:53,386 --> 01:13:54,426
Aujourd'hui,
975
01:13:56,723 --> 01:13:58,603
vous avez la chance
976
01:13:59,476 --> 01:14:01,676
de laisser le r�ve triompher.
977
01:14:28,591 --> 01:14:30,471
Nous sortons le 1er mai.
978
01:14:35,932 --> 01:14:39,212
Joli discours, Orson.
Mais tu as eu de la chance.
979
01:14:40,437 --> 01:14:42,637
Hearst est en faillite,
c'est annonc� partout.
980
01:14:46,527 --> 01:14:48,647
Les jolis discours changent
le monde.
981
01:14:50,824 --> 01:14:52,064
Tu �tais sinc�re, hein?
982
01:14:54,369 --> 01:14:56,249
C'est important?
983
01:15:07,425 --> 01:15:08,345
Oui.
984
01:15:11,013 --> 01:15:12,733
C'est important!
985
01:15:24,194 --> 01:15:26,954
Nous allons fermer douze journaux
et agences de presse,
986
01:15:26,988 --> 01:15:30,308
nous liquiderons d'autres entreprises
d�s que possible,
987
01:15:30,993 --> 01:15:35,073
ainsi que les terres au Mexique
et vos collections artistiques.
988
01:15:36,123 --> 01:15:38,883
Mr Hearst a pass� sa vie
� collectionner.
989
01:15:39,919 --> 01:15:43,559
Gimbel's � New York
accepte de faire une vente sp�ciale.
990
01:15:44,174 --> 01:15:46,534
Ils y consacrent un �tage entier.
991
01:15:46,969 --> 01:15:50,289
Vous devrez y aller en personne
pour signer l'acte de vente.
992
01:15:53,768 --> 01:15:56,408
Nous ne savons pas
si vous pourrez garder le ch�teau.
993
01:15:57,480 --> 01:15:59,560
Le terrain a de la valeur,
994
01:15:59,858 --> 01:16:02,098
nous pourrions le garder
comme investissement.
995
01:16:03,654 --> 01:16:05,094
Peut-�tre pour des lotissements.
996
01:16:08,075 --> 01:16:09,395
Ce sera connu quand?
997
01:16:10,411 --> 01:16:12,251
On ne pourra pas garder le secret
998
01:16:12,830 --> 01:16:15,670
quand nous aurons annonc� la vente
et commenc� la liquidation.
999
01:16:24,719 --> 01:16:26,039
Laisse faire, p�p�.
1000
01:17:21,698 --> 01:17:24,138
Mr Hearst,
je ne sais pas si vous me remettez.
1001
01:17:24,451 --> 01:17:26,491
- Je m'appelle Orson Welles.
- Je sais qui vous �tes.
1002
01:17:32,293 --> 01:17:35,693
Vous devez savoir que la premi�re
de mon film est demain soir.
1003
01:17:36,047 --> 01:17:37,807
Je serais heureux
de vous offrir des billets.
1004
01:17:48,060 --> 01:17:49,340
Je me demande...
1005
01:17:50,521 --> 01:17:52,921
Vous rendez-vous compte
du mal que vous avez fait?
1006
01:17:56,611 --> 01:17:57,691
Et vous?
1007
01:17:58,947 --> 01:18:00,387
Intimement.
1008
01:18:00,991 --> 01:18:04,191
Pour chaque p�ch� dont vous
m'accusez, j'en aurais cent autres.
1009
01:18:06,455 --> 01:18:09,775
Mais je crois qu'une vie priv�e
ne doit pas �tre rendue publique.
1010
01:18:10,293 --> 01:18:12,653
Malgr� ce que vous avez lu
dans vos journaux,
1011
01:18:12,962 --> 01:18:16,602
je pense que mon film n'�tait pas
qu'une r�v�lation sensationnelle.
1012
01:18:17,926 --> 01:18:19,686
Et qu'est-ce, pour vous?
1013
01:18:21,597 --> 01:18:24,237
Un homme conquiert le monde
et perd son �me.
1014
01:18:25,518 --> 01:18:29,438
Pour certains, ce serait
un �change tr�s correct.
1015
01:18:35,904 --> 01:18:39,384
Ce n'est pas ma vie que vous avez
sabot�e avec votre film.
1016
01:18:40,618 --> 01:18:42,898
Mon combat contre le monde
est presque fini.
1017
01:18:44,497 --> 01:18:47,217
Le v�tre, je le crains,
vient de commencer.
1018
01:18:52,840 --> 01:18:54,280
Bonne chance, Mr Welles.
1019
01:19:03,143 --> 01:19:04,463
Kane aurait pris les billets!
1020
01:19:33,968 --> 01:19:36,968
C'est mon anniversaire
cette semaine. Tu sais �a? 26 ans.
1021
01:19:39,474 --> 01:19:42,314
C'est pas de la folie,
de voir tous ces bouseux
1022
01:19:42,603 --> 01:19:45,323
d�guis�s en Azt�ques
pour le sacrifice humain?
1023
01:19:45,606 --> 01:19:47,806
- Tu vas regarder?
- Je connais la fin.
1024
01:19:48,067 --> 01:19:49,747
Rosebud, c'est la luge.
1025
01:19:52,197 --> 01:19:54,077
�a ne fait rien.
Ils vont d�tester.
1026
01:19:54,616 --> 01:19:57,456
Pas assez de gros plans.
Trop d'acteurs new-yorkais.
1027
01:19:57,744 --> 01:19:58,864
Arr�te, Mank.
1028
01:19:59,288 --> 01:20:01,168
Du calme, petit.
Tu as fait un grand film.
1029
01:20:05,419 --> 01:20:07,179
Il faut les en convaincre.
1030
01:20:08,381 --> 01:20:10,181
Alors, tu marches
pour la vie du Christ?
1031
01:20:11,259 --> 01:20:12,779
J'ai �t� vir� ce matin.
1032
01:20:13,929 --> 01:20:14,849
Tu plaisantes?
1033
01:20:16,807 --> 01:20:18,767
J'ai fait mon choix. Comme toi.
1034
01:20:19,935 --> 01:20:22,215
Tout ce cauchemar avec Hearst...
1035
01:20:23,314 --> 01:20:25,474
qui s'en souviendra?
Personne.
1036
01:20:27,527 --> 01:20:30,287
On aura de la chance
s'ils se rappellent le film.
1037
01:20:36,412 --> 01:20:37,932
Qu'est-ce que j'ai fait?
1038
01:20:38,748 --> 01:20:41,068
Il retombera sur ses pieds,
comme toujours.
1039
01:20:41,709 --> 01:20:43,149
Buvons un verre.
1040
01:20:58,853 --> 01:21:00,813
On y est arriv�s, hein, Mank?
1041
01:21:02,065 --> 01:21:03,945
�a d�pend de quel c�t� tu es.
1042
01:21:07,780 --> 01:21:10,340
Ecoute, je n'ai jamais voulu...
1043
01:21:12,201 --> 01:21:13,481
Bien s�r que si.
1044
01:21:13,870 --> 01:21:16,550
De toute fa�on,
est-ce que �a valait le coup?
1045
01:21:17,874 --> 01:21:19,114
Je ne sais pas.
1046
01:21:21,086 --> 01:21:23,206
Je ne peux pas imaginer
avoir fait autrement.
1047
01:21:23,881 --> 01:21:25,881
�a doit �tre mon caract�re.
1048
01:21:26,842 --> 01:21:30,562
Ce ne sera pas facile, d'avoir fait
ton chef-d'oeuvre � 26 ans.
1049
01:21:32,390 --> 01:21:34,070
C'est ce que tu penses?
1050
01:21:35,060 --> 01:21:39,020
Que je m'�teindrai
au grand �ge de 26 ans?
1051
01:21:41,150 --> 01:21:44,630
Toutes les �toiles s'�teignent.
C'est la flamme qui compte.
1052
01:21:52,120 --> 01:21:53,440
A la flamme!80664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.