All language subtitles for Banished S01E03.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,500 "Изгнанники". 3 серия. 2 00:00:51,400 --> 00:00:53,470 И скажет Господь отступникам, 3 00:00:53,520 --> 00:00:57,230 "Покиньте меня, проклятые, до скончания веков, 4 00:00:57,280 --> 00:01:00,310 как уготовано то дьяволу и его приспешникам. 5 00:01:00,360 --> 00:01:03,950 Ибо был я голоден, а вы не накормили меня. 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,150 Меня томила жажда, и вы не дали мне пить. 7 00:01:07,200 --> 00:01:10,500 Я был странником, и вы не приютили меня. 8 00:01:10,640 --> 00:01:13,070 Я был нагим, и вы не одели меня. 9 00:01:13,120 --> 00:01:15,990 Я был болен, и вы не ухаживали за мной. 10 00:01:16,040 --> 00:01:19,240 Я был в темнице, и вы не навещали меня". 11 00:01:20,240 --> 00:01:24,710 "И скажут они: "Господи, когда мы стали неспособны делать добро?" 12 00:01:24,760 --> 00:01:27,030 И Господь ответит им, 13 00:01:27,080 --> 00:01:31,390 "Когда вы отказали наименьшему из людей, вы отвернулись и от меня". 14 00:01:31,440 --> 00:01:34,390 И отправятся они в геенну огненную на вечные муки, 15 00:01:34,440 --> 00:01:37,640 а праведники обретут жизнь вечную до скончания времен. 16 00:01:38,160 --> 00:01:39,590 Спасибо, Писарь. 17 00:01:39,640 --> 00:01:41,270 Они сейчас там, где мы выбросили тело? 18 00:01:41,320 --> 00:01:42,990 Было темно. 19 00:01:44,400 --> 00:01:46,350 Господь всемогущий... 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,760 Сказать вам, что мне тут особенно нравится? 21 00:01:53,120 --> 00:01:54,470 Они ищут Марстона. 22 00:01:54,520 --> 00:01:55,750 Сказать? 23 00:01:55,800 --> 00:01:57,710 Там нечего искать. 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,750 Да. 25 00:01:59,800 --> 00:02:03,310 Бог слышит наши молитвы! 26 00:02:03,360 --> 00:02:06,750 Он на глубине 20 морских саженей, на самом дне. Он невидим. 27 00:02:06,800 --> 00:02:09,670 В священный день, в Англии, 28 00:02:09,720 --> 00:02:11,590 миллионы людей 29 00:02:11,640 --> 00:02:15,670 в сотнях, если не в тысячах церквей, 30 00:02:15,720 --> 00:02:17,110 молятся. 31 00:02:17,160 --> 00:02:19,560 А Бог слышит только какой-то лепет. 32 00:02:20,160 --> 00:02:22,560 Не может ничего разобрать. 33 00:02:23,400 --> 00:02:26,350 Но здесь, где нет ни одной церкви - 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,790 где лишь несколько сотен голосов христиан, 35 00:02:29,840 --> 00:02:32,670 Бог слышит каждое... 36 00:02:32,720 --> 00:02:34,670 до единого... 37 00:02:34,720 --> 00:02:37,030 слово. - О боже. 38 00:02:37,080 --> 00:02:38,710 Кто скажет "Аминь" на это? 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,670 Аминь. 40 00:02:40,720 --> 00:02:43,070 И "Аллилуйя". 41 00:02:43,120 --> 00:02:44,870 Аллилуйя. 42 00:02:44,920 --> 00:02:46,990 Кто поможет мне построить церковь, кто? 43 00:02:47,040 --> 00:02:48,390 Писарь Моллой, господи. 44 00:02:48,440 --> 00:02:50,790 Писарь Моллой, господи! 45 00:02:50,840 --> 00:02:55,510 А что тебе больше всего хочется, Писарь? 46 00:02:55,560 --> 00:02:58,510 Ещё раз перед смертью увидеть озеро Ташан. 47 00:02:58,560 --> 00:03:01,830 И ты увидишь его, потому что Господь исполнит твоё сокровенное желание. 48 00:03:01,880 --> 00:03:03,510 Он услышит тебя чётко и ясно. 49 00:03:03,560 --> 00:03:04,910 Нам конец. 50 00:03:04,960 --> 00:03:06,870 Кто ещё? Кто ещё хочет помочь мне построить церковь? 51 00:03:06,920 --> 00:03:08,030 Мы? 52 00:03:08,080 --> 00:03:10,910 - Уильям Стаббинс, господь. - Мне... 53 00:03:10,960 --> 00:03:13,390 - Уильям Стаббинс, господь! - Мне крышка. 54 00:03:13,440 --> 00:03:16,150 И чего же ты больше всего желаешь, Уилльям? 55 00:03:16,200 --> 00:03:19,910 Вернуться домой в Англию к женщине, которую люблю. 56 00:03:19,960 --> 00:03:21,910 И ты вернёшься. 57 00:03:21,960 --> 00:03:24,790 Джентльмены, опустите пожалуйста тело. 58 00:03:24,840 --> 00:03:27,950 "Я есмь воскрешение и жизнь. 59 00:03:28,000 --> 00:03:32,750 Верующий в меня, если и умрет, оживет. 60 00:03:32,800 --> 00:03:37,630 И всякий, живущий и верующий в меня, не умрет вовек". 61 00:03:37,680 --> 00:03:39,190 Я вас не слышу. 62 00:03:39,240 --> 00:03:41,790 Прах к праху, земля к земле. 63 00:03:41,840 --> 00:03:43,830 Будь уверен в абсолютном... 64 00:03:43,880 --> 00:03:46,150 Мы вас не слышим! 65 00:03:46,200 --> 00:03:47,910 Он говорит им возвращаться. 66 00:03:47,960 --> 00:03:49,500 Аминь. 67 00:04:04,680 --> 00:04:06,480 Приведите майора Росса! 68 00:04:07,480 --> 00:04:10,480 Капрал, я сказал, приведите сюда майора Росса, живо! 69 00:04:25,440 --> 00:04:27,310 Майор Росс, сэр! 70 00:04:28,880 --> 00:04:30,750 На плечо... 71 00:04:30,800 --> 00:04:32,670 вперёд... к оружию! 72 00:04:35,800 --> 00:04:38,910 Увижу это ещё раз, вам будет объявлен выговор. Вам ясно? 73 00:04:38,960 --> 00:04:42,110 - Виноват, сержант. - Приведите Тимминса. - Сэр. 74 00:04:42,160 --> 00:04:43,310 На плечо... 75 00:04:43,360 --> 00:04:44,790 Сэр. 76 00:04:44,840 --> 00:04:46,790 - Так вы её наши? - Да, сэр. 77 00:04:46,840 --> 00:04:48,190 Где ты была вчера? 78 00:04:48,240 --> 00:04:51,070 - То там, то тут, босс. - Я искал тебя весь день. 79 00:04:51,120 --> 00:04:52,550 Простите, босс. 80 00:04:52,600 --> 00:04:54,310 Я послал за тобой солдатов. 81 00:04:54,360 --> 00:04:56,030 Правда, босс? 82 00:04:56,080 --> 00:04:58,430 Я сказал каторжником, что ищу тебя, 83 00:04:58,480 --> 00:05:00,590 и если они тебя увидят, должны были передать это. 84 00:05:00,640 --> 00:05:02,110 Меня никто не видел, босс. 85 00:05:02,160 --> 00:05:03,870 Сержант Тимминс прибыл, сэр. 86 00:05:03,920 --> 00:05:05,190 Входите. 87 00:05:08,320 --> 00:05:10,110 Сэр. 88 00:05:10,160 --> 00:05:13,950 У меня есть гордость, Кэтрин Маквити. Я требую уважения... 89 00:05:14,000 --> 00:05:16,310 Ступайте. А с помощью сержанта Тимминса... 90 00:05:16,360 --> 00:05:17,430 Я солдат, женщина. 91 00:05:17,480 --> 00:05:20,190 Солдат поступает так, как ему приказывают. 92 00:05:20,240 --> 00:05:22,350 Ухожу, сэр! 93 00:05:22,400 --> 00:05:25,550 С помощью сержанта Тимминса я добьюсь твоего уважения. 94 00:05:25,600 --> 00:05:27,510 Сержант Тимминс. - Сэр! 95 00:05:27,560 --> 00:05:29,470 Каков ваш номер в списке? 96 00:05:29,520 --> 00:05:30,670 19-й, сэр. 97 00:05:30,720 --> 00:05:32,870 - Значит вы 19-м выбираете женщин? - Да, сэр. 98 00:05:32,920 --> 00:05:34,310 И кого же вы выбрали? 99 00:05:34,360 --> 00:05:35,910 Сару Паркинсон, сэр. 100 00:05:35,960 --> 00:05:38,990 Почему вы предпочли Сару Паркинсон, эту уродливую, сквернословящую ведьму, 101 00:05:39,040 --> 00:05:41,440 а не Кэтрин Маквити? 102 00:05:42,080 --> 00:05:44,790 Я не видел Кэтрин Маквити, сэр. 103 00:05:44,840 --> 00:05:46,710 Поклянётесь в этом под присягой? 104 00:05:46,760 --> 00:05:47,910 Если придётся, сэр. 105 00:05:47,960 --> 00:05:50,670 Но это будет означать, что она прячется, 106 00:05:50,720 --> 00:05:53,670 чтобы объявиться, когда её возлюбленному настаёт черёд выбирать. 107 00:05:53,720 --> 00:05:56,190 И тогда её возлюбленного расстреляют. 108 00:05:57,000 --> 00:05:58,470 Да, сэр. 109 00:06:00,960 --> 00:06:02,750 Может нам арестовать его, Кэтрин? 110 00:06:02,800 --> 00:06:04,350 Капрал Макдональд, сэр. 111 00:06:10,880 --> 00:06:12,590 Сэр. 112 00:06:12,640 --> 00:06:13,830 Да? 113 00:06:13,880 --> 00:06:16,820 Вы нужны капитану Коллинсу, сэр. 114 00:06:23,640 --> 00:06:25,180 Кэтрин? 115 00:06:26,920 --> 00:06:29,590 Я приду к вам сегодня вечером, босс. 116 00:06:29,640 --> 00:06:31,180 Благодарю. 117 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 И не делай хмурого лица. 118 00:06:34,840 --> 00:06:37,880 Я ожидаю увидеть улыбку на нём. 119 00:06:48,240 --> 00:06:49,710 Сержант! 120 00:06:51,400 --> 00:06:53,140 - Сэр! - Пойдёмте. 121 00:06:55,720 --> 00:06:57,190 Капрал. 122 00:07:07,480 --> 00:07:10,190 Мне осталось жить около часа... 123 00:07:10,240 --> 00:07:13,680 и я буду им наслаждаться. 124 00:07:37,200 --> 00:07:39,830 Прошу прощения. Пожалуйста, не бойтесь. 125 00:07:39,880 --> 00:07:42,150 Что вы тут делаете? 126 00:07:42,480 --> 00:07:44,950 - Где он держит свой ром? - Он вас прислал за ромом? 127 00:07:45,000 --> 00:07:46,830 Вроде того. Так где же? 128 00:07:46,880 --> 00:07:48,480 Вон там. 129 00:08:05,360 --> 00:08:07,560 И для кого это? 130 00:08:12,360 --> 00:08:14,910 - Для меня. - Вы намерены выпить губернаторский ром? 131 00:08:14,960 --> 00:08:17,830 - Да. - Он вас повесит за это. 132 00:08:19,600 --> 00:08:21,230 Так это правда, что говорят? 133 00:08:21,280 --> 00:08:23,190 А что говорят? 134 00:08:23,240 --> 00:08:24,910 Про вас с губернатором. 135 00:08:24,960 --> 00:08:26,310 Кто так говорит? 136 00:08:26,360 --> 00:08:27,590 Все. 137 00:08:27,640 --> 00:08:29,230 - Все? - Да. 138 00:08:29,280 --> 00:08:32,350 Все говорят, что он отправил вашего мужа в Кейптаун, 139 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 чтобы вы с ним.. - Нет, это неправда. 140 00:08:36,520 --> 00:08:38,790 А вам бы этого хотелось? 141 00:08:39,600 --> 00:08:41,140 Пожалуйста, уходите. 142 00:08:46,280 --> 00:08:49,150 Я позабочусь, чтобы вам это вернули. 143 00:08:51,000 --> 00:08:53,540 Простите, что потревожил вас. 144 00:09:28,840 --> 00:09:30,470 - Ром? - От губернатора. 145 00:09:30,520 --> 00:09:31,790 Что? 146 00:09:34,920 --> 00:09:37,550 - Они что-то обнаружили. - Тело? 147 00:09:37,600 --> 00:09:39,000 Возможно. 148 00:09:43,680 --> 00:09:45,480 От губернатора. 149 00:09:51,760 --> 00:09:53,190 Ты стащил ром у губернатора? 150 00:09:53,240 --> 00:09:55,380 Дважды меня не повесят. 151 00:09:58,200 --> 00:09:59,390 Капитан Коллинс. 152 00:09:59,440 --> 00:10:01,380 Доброе утро, сэр. 153 00:10:05,480 --> 00:10:08,550 Наши сети, сэр. Они изорваны в клочья. 154 00:10:08,600 --> 00:10:12,990 - Акулы? - Местные. Наверно думают, что мы забираем себе слишком много рыбы. - Ура! 155 00:10:13,040 --> 00:10:14,910 Слишком много? Да мы ничего не поймали. 156 00:10:14,960 --> 00:10:16,760 И тем не менее... 157 00:10:22,200 --> 00:10:23,600 Чёрт! 158 00:10:24,760 --> 00:10:26,600 О, нет! 159 00:10:55,000 --> 00:10:56,470 Прежде были таким дерзким. 160 00:10:56,520 --> 00:10:57,950 А сейчас вдруг оробел. 161 00:10:58,000 --> 00:11:00,800 Думал, мне нечего терять... 162 00:11:01,080 --> 00:11:02,470 но оказалось, что есть. 163 00:11:02,520 --> 00:11:06,620 Пожалуйста, не говорите губернатору. Пусть меня не повесят. 164 00:11:10,040 --> 00:11:12,710 Как вы здесь оказались? 165 00:11:14,160 --> 00:11:16,950 А это повлияет на ваше решение? 166 00:11:17,000 --> 00:11:18,510 Да. 167 00:11:18,560 --> 00:11:20,550 В таком случае... 168 00:11:20,600 --> 00:11:22,630 я обречён. 169 00:11:22,680 --> 00:11:26,310 Я не человек чести, который пошёл наперекор владельцу поместья. 170 00:11:26,360 --> 00:11:30,390 Я не фермер, который превратился в преступника, чтобы прокормить своих 14 детей. 171 00:11:30,440 --> 00:11:34,790 И даже не лихой разбойник. 172 00:11:34,840 --> 00:11:36,880 Я... 173 00:11:39,760 --> 00:11:41,630 щипач. 174 00:11:44,760 --> 00:11:48,670 Если я соглашусь, сделаете кое-что взамен? 175 00:11:48,720 --> 00:11:49,710 Да. 176 00:11:49,760 --> 00:11:52,430 Как только услышите толки о нас с губернатором, 177 00:11:52,480 --> 00:11:53,870 сразу пресекайте их. 178 00:11:53,920 --> 00:11:54,990 Обещаю. 179 00:11:55,040 --> 00:11:58,670 Губернатор не отправлял моего мужа в Кейптаун, он стал добровольцем, 180 00:11:58,720 --> 00:12:00,590 и я никогда не предавала его. 181 00:12:00,640 --> 00:12:03,580 Обещаю, что буду одёргивать их. 182 00:12:04,120 --> 00:12:05,660 Очень хорошо. 183 00:12:06,240 --> 00:12:08,980 А я ничего не скажу губернатору. 184 00:12:10,800 --> 00:12:12,340 Спасибо. 185 00:12:13,680 --> 00:12:15,870 Меня никогда не общипывали. 186 00:12:15,920 --> 00:12:17,870 Если только есть такое слово. 187 00:12:19,280 --> 00:12:22,470 Думаю, это называется "вытащить кошелёк". 188 00:12:22,520 --> 00:12:25,320 У меня никогда не вытаскивали кошелёк. 189 00:12:26,320 --> 00:12:27,860 А вы сможете? 190 00:12:29,600 --> 00:12:32,470 Посмотрим, сможете ли вы вытащить их... 191 00:12:36,240 --> 00:12:38,380 без моего ведома? 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,270 Уже вытащил. 193 00:12:47,360 --> 00:12:49,700 Как им вообще удалось вас поймать? 194 00:13:22,560 --> 00:13:25,870 Фримен, где он? 195 00:13:25,920 --> 00:13:27,270 О нём позаботились. 196 00:13:27,320 --> 00:13:29,750 - Вы снова откопали Марстона? - Это тебя не касается. 197 00:13:29,800 --> 00:13:32,150 Мы всё замешаны. Вы его откопали снова? 198 00:13:32,200 --> 00:13:34,270 Нам пришлось, иначе это бы сделали собаки. 199 00:13:34,320 --> 00:13:36,860 Нам не удалось закопать его слишком глубоко. 200 00:13:37,280 --> 00:13:39,150 И где он сейчас? 201 00:13:42,480 --> 00:13:46,430 На дне моря, скованный собственными цепями. 202 00:13:46,480 --> 00:13:48,070 Мы... 203 00:13:48,120 --> 00:13:50,350 Мы все дали клятву молчать. 204 00:13:50,400 --> 00:13:52,400 А что была необходимость? 205 00:13:55,480 --> 00:13:57,150 Вы что настучите на нас? 206 00:13:57,200 --> 00:13:58,360 Нет. 207 00:14:00,640 --> 00:14:01,830 Стабби? 208 00:14:01,880 --> 00:14:03,230 Нет. 209 00:14:03,280 --> 00:14:05,110 - Писарь? - Нет. 210 00:14:05,160 --> 00:14:06,830 - Кто ещё? Никто? - Нет. 211 00:14:06,880 --> 00:14:09,150 Нет, так к чему же клятвы, 212 00:14:09,200 --> 00:14:11,670 если я и так в вас уверен? 213 00:14:11,920 --> 00:14:13,320 Стабби. 214 00:14:16,200 --> 00:14:19,140 Мы хотим поговорить с губернатором. 215 00:14:19,320 --> 00:14:20,630 О чём это? 216 00:14:20,680 --> 00:14:22,270 Об урезанном пайке. 217 00:14:22,320 --> 00:14:24,830 Взамен на ваше молчание? 218 00:14:24,880 --> 00:14:26,830 Наше молчание не обсуждается, Элизабет. 219 00:14:26,880 --> 00:14:29,190 Пожалуешься губернатору и сразу станешь меченым. 220 00:14:29,240 --> 00:14:33,030 Он уже тебя отметил - как человека готового умереть за свои принципы. 221 00:14:33,080 --> 00:14:34,670 Он уважает тебя. 222 00:14:34,720 --> 00:14:36,990 Только ты способен поговорить с ним. 223 00:14:37,040 --> 00:14:39,190 А знаешь, что он ответит? 224 00:14:39,240 --> 00:14:42,870 "Ты зазнаёшься, Баррет, потому что я не повесил тебя. 225 00:14:42,920 --> 00:14:44,230 Так я повешу сейчас, 226 00:14:44,280 --> 00:14:47,150 ты, болтливый, умничающий, подстрекающий дурень". 227 00:14:47,200 --> 00:14:49,710 Нет, нет, нет. Он тебя поблагодарит. 228 00:14:49,760 --> 00:14:51,670 Скажи, что урезание пайка 229 00:14:51,720 --> 00:14:54,230 подвергает опасности его и его солдат. - Как это? 230 00:14:54,280 --> 00:14:57,470 Нами помыкают потому, что мы это позволяем. 231 00:14:57,520 --> 00:14:59,350 Нас тысячи, а их сотни. 232 00:14:59,400 --> 00:15:01,870 Если мы взбунтуемся, им не выстоять. 233 00:15:01,920 --> 00:15:03,230 Он увидит в этом угрозу. 234 00:15:03,280 --> 00:15:05,790 Он усмотрит в этом предупреждение 235 00:15:05,840 --> 00:15:08,110 от человека, которого уважает. 236 00:15:08,160 --> 00:15:10,430 - Думаешь? - Да. 237 00:15:10,480 --> 00:15:12,420 Тогда сам и скажи. 238 00:15:15,080 --> 00:15:16,750 Элизабет... 239 00:15:17,680 --> 00:15:19,110 посвяти их в наши планы. 240 00:15:19,160 --> 00:15:21,750 Мы не можем вернуться в Англию. 241 00:15:21,800 --> 00:15:26,870 Мы должны поверить, что это шанс для всех нас - 242 00:15:26,920 --> 00:15:29,260 шанс начать всё заново. 243 00:15:29,720 --> 00:15:31,950 Поэтому собираемся вести себя тише воды ниже травы 244 00:15:32,000 --> 00:15:35,300 и однажды начать свою собственную новую жизнь. 245 00:15:37,240 --> 00:15:39,310 Имеют значение только: 246 00:15:39,360 --> 00:15:43,510 я, Элизабет, наши дети, если они появятся, 247 00:15:43,560 --> 00:15:45,390 и наше будущее. 248 00:15:45,440 --> 00:15:47,110 И больше ничего. 249 00:15:50,680 --> 00:15:52,310 Преподобный, вы хотели меня видеть? 250 00:15:52,360 --> 00:15:53,600 Да. 251 00:16:04,080 --> 00:16:05,790 Если придёт моя жена, 252 00:16:05,840 --> 00:16:08,780 вы пришли забрать бельё. Понятно? 253 00:16:11,640 --> 00:16:13,270 Да. 254 00:16:13,320 --> 00:16:16,420 Откуда вы узнали о наших детях? 255 00:16:18,880 --> 00:16:21,020 Как вам это удалось? 256 00:16:22,920 --> 00:16:25,060 Прочла по её глазам. 257 00:16:28,880 --> 00:16:30,670 Анна... 258 00:16:30,720 --> 00:16:32,710 местная публика... 259 00:16:32,760 --> 00:16:35,480 неискушённая. 260 00:16:37,880 --> 00:16:41,590 За подобные разговоры, вас могут сжечь. Вам это ясно? 261 00:16:41,640 --> 00:16:44,180 Чтобы я этого больше не слышал. 262 00:16:45,720 --> 00:16:46,920 Да. 263 00:16:48,160 --> 00:16:51,400 И пожалуйста, держитесь подальше от моей жены. Вам понятно? 264 00:16:52,920 --> 00:16:54,910 - Да. - Хорошо. 265 00:16:54,960 --> 00:16:57,630 И никому не слова об этом. 266 00:16:58,480 --> 00:17:00,020 Конечно. 267 00:17:02,760 --> 00:17:04,030 Хорошо. 268 00:17:05,560 --> 00:17:07,100 Спасибо. 269 00:18:00,280 --> 00:18:03,750 Господь, испрашиваем твоего благословения 270 00:18:03,800 --> 00:18:06,270 для всех, кто трудится над этой церковью. 271 00:18:06,320 --> 00:18:11,070 Пусть вершина их труда будет прекрасной. 272 00:18:11,120 --> 00:18:15,680 И пусть она станет первой из множества церквей в Новом Южном Уэльсе. 273 00:18:17,040 --> 00:18:19,430 А ещё мы испрашиваем, господь, 274 00:18:19,480 --> 00:18:24,270 благословить брак Элизабет Куин и Томаса Баррета. 275 00:18:24,320 --> 00:18:29,280 Да сочтёшь ты благими обстоятельства их союза. 276 00:18:31,960 --> 00:18:33,500 Простите. 277 00:18:35,640 --> 00:18:36,830 Что здесь происходит? 278 00:18:36,880 --> 00:18:40,710 Мы благословляем брак Элизабет Куин и Томаса Баррета. 279 00:18:40,760 --> 00:18:43,510 Я спросил про это: кто это сделал? 280 00:18:43,560 --> 00:18:45,550 Эти люди. 281 00:18:45,600 --> 00:18:47,350 В своё свободное время? 282 00:18:47,400 --> 00:18:50,030 - В послеполуденную жару? - Да. 283 00:18:50,080 --> 00:18:52,950 Мы... мы намереваемся возвести распятие 284 00:18:53,000 --> 00:18:55,470 до конца этого дня. 285 00:18:56,640 --> 00:18:58,430 Сегодня ваш выходной! 286 00:18:58,480 --> 00:19:01,630 Как только закончится служба, укройтесь от солнца в тени 287 00:19:01,680 --> 00:19:02,950 и отдохните. 288 00:19:03,000 --> 00:19:05,590 - Сегодня вы не должны больше работать. - Да, босс. 289 00:19:05,640 --> 00:19:07,310 Тут дело в чём-то ещё? 290 00:19:07,360 --> 00:19:08,550 Нет, нет, босс. 291 00:19:08,600 --> 00:19:10,350 Спасибо. 292 00:19:10,400 --> 00:19:12,510 А вы зайдите ко мне сегодня вечером. 293 00:19:12,560 --> 00:19:15,750 Разумеется. Мы что-то нарушили? 294 00:19:15,800 --> 00:19:17,940 Поговорим вечером. 295 00:19:24,480 --> 00:19:26,230 Дорогой господь, 296 00:19:26,280 --> 00:19:30,560 Да сочтёшь ты благими обстоятельства их союза... 297 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 Что такое? 298 00:19:34,920 --> 00:19:36,230 Элизабет, тебе плохо? 299 00:19:36,280 --> 00:19:39,390 Это ничего, ничего. Продолжайте. 300 00:19:39,440 --> 00:19:43,070 Союз, основанный на их любви друг к другу, 301 00:19:43,120 --> 00:19:47,110 и готовности Томаса Баррета отречься от себя. 302 00:19:49,600 --> 00:19:52,120 Эй... что такое? 303 00:19:53,440 --> 00:19:55,580 Кажется, я беременна. 304 00:20:08,520 --> 00:20:10,670 Я буду отцом! 305 00:20:12,560 --> 00:20:14,470 Парень смог! 306 00:20:14,520 --> 00:20:17,190 Этому парню удалось. 307 00:20:17,240 --> 00:20:18,520 Да! 308 00:21:06,200 --> 00:21:09,070 Губернатор, это Уильям Стаббинс. 309 00:21:10,560 --> 00:21:13,390 - Здравствуйте. - Здравствуйте, губернатор. 310 00:21:13,440 --> 00:21:14,990 Он думает, что может нам помочь. 311 00:21:15,040 --> 00:21:16,240 Да? 312 00:21:17,840 --> 00:21:19,870 Я кое-что понимаю в ковке, губернатор. 313 00:21:19,920 --> 00:21:21,910 Один год пробыл в подмастерьях. 314 00:21:21,960 --> 00:21:23,990 Я бы и дольше учился, но попал в тюрьму. 315 00:21:24,040 --> 00:21:26,390 - Вы что-нибудь умеете делать? - Гвозди. 316 00:21:26,440 --> 00:21:27,670 Гвозди? 317 00:21:27,720 --> 00:21:30,350 - Да, губернатор. - Больше ничего? Молотки или... 318 00:21:30,400 --> 00:21:33,230 Нет, губернатор. Но я умею чинить вещи. 319 00:21:33,280 --> 00:21:35,430 Я буду учиться, учиться, учиться. 320 00:21:35,480 --> 00:21:38,670 Через год-другой смогу сделать всё, что пожелаете. 321 00:21:38,720 --> 00:21:41,710 И вот тогда смогу починить всё, что сломается. 322 00:21:41,760 --> 00:21:44,670 Хорошо. Подыщите себе ученика 323 00:21:44,720 --> 00:21:46,590 и обучите его всему. 324 00:21:46,640 --> 00:21:48,380 Да, губернатор. 325 00:21:53,360 --> 00:21:56,160 Могу ли я попросить кое-что взамен? 326 00:21:56,440 --> 00:21:57,640 Да. 327 00:21:59,000 --> 00:22:01,400 Дома у меня осталась жена... 328 00:22:02,680 --> 00:22:05,070 и она всё для меня. 329 00:22:05,120 --> 00:22:07,670 Она мне написала, что дождётся меня. 330 00:22:07,720 --> 00:22:10,630 Но мне присудили 14 лет, губернатор, 331 00:22:10,680 --> 00:22:14,320 и я не могу просить её ждать 14 лет. 332 00:22:15,320 --> 00:22:18,320 Работайте прилежно, а служите хорошо... 333 00:22:19,440 --> 00:22:21,630 и вы воссоединитесь через 4-5 лет. 334 00:22:24,360 --> 00:22:26,560 Можете идти. - Спасибо. 335 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 У нас появился свой кузнец. 336 00:22:47,080 --> 00:22:48,640 Да! Да! 337 00:22:51,840 --> 00:22:53,710 Поздравляю. 338 00:22:55,720 --> 00:22:58,590 - Что случилось? - Нам велели прекратить. 339 00:22:58,640 --> 00:23:00,840 - Кто велел? - Губернатор. 340 00:23:02,440 --> 00:23:04,110 Но это случилось! 341 00:23:04,920 --> 00:23:06,590 Господь нас услышал! 342 00:23:11,040 --> 00:23:12,480 Капитан. 343 00:23:21,280 --> 00:23:24,220 Вам нужна помощь, майор? 344 00:23:26,040 --> 00:23:29,140 Кэтрин Маквити заявляет, что невиновна. 345 00:23:30,160 --> 00:23:31,270 Неужели? 346 00:23:31,320 --> 00:23:33,790 Она рассказала, что убирала в хозяйской спальне. 347 00:23:33,840 --> 00:23:36,350 Он вошёл и попытался её принудить. 348 00:23:36,400 --> 00:23:38,990 - Да? - Возможно, она говорит правду. 349 00:23:39,040 --> 00:23:41,830 - Боюсь, что нет, майор. нет. - Нет? 350 00:23:41,880 --> 00:23:44,950 Она была прислугой с нижнего этажа, майор Росс. 351 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Её и близко не должно было быть рядом с хозяйской спальней. 352 00:23:49,080 --> 00:23:51,230 - Понимаю. - Сожалею. 353 00:23:51,280 --> 00:23:54,880 Не стоит извиняться. Она лишь шлюха. 354 00:23:57,080 --> 00:23:58,680 Доброй ночи. 355 00:24:00,160 --> 00:24:01,760 Доброй. 356 00:24:03,200 --> 00:24:05,070 А откуда вы узнали? 357 00:24:05,120 --> 00:24:06,430 Из её досье. 358 00:24:06,480 --> 00:24:09,270 У вас тут тысячи досье. И вы все их изучили? 359 00:24:09,320 --> 00:24:11,630 - Нет. - Тогда почему именно Кэтрин Маквити? 360 00:24:11,680 --> 00:24:14,150 Потому что она такая красавица, майор Росс. 361 00:24:14,200 --> 00:24:17,500 И я слышал вы даже сблизились. 362 00:24:17,960 --> 00:24:20,360 Что ж, спасибо. 363 00:24:31,560 --> 00:24:33,430 Вернись ко мне. 364 00:24:51,680 --> 00:24:53,550 Что тебе надо? 365 00:24:54,720 --> 00:24:56,630 Он может быть моим. 366 00:24:56,680 --> 00:24:58,880 - Кто он? - Твой ребенок. 367 00:24:59,560 --> 00:25:01,550 Твой ребенок может быть от меня. 368 00:25:01,600 --> 00:25:03,200 Вряд ли. 369 00:25:04,000 --> 00:25:06,870 Тут нужен мужчина, а не мизинец. 370 00:25:07,960 --> 00:25:09,870 - Может, ему сказать? - Томми? 371 00:25:09,920 --> 00:25:11,190 Ага. 372 00:25:13,360 --> 00:25:15,190 Неумно придумал. 373 00:25:15,240 --> 00:25:17,640 - Так мне молчать? - Да. 374 00:25:18,400 --> 00:25:20,140 А взамен? 375 00:25:21,000 --> 00:25:23,070 Что ты хочешь? 376 00:25:24,760 --> 00:25:26,430 Я хочу тебя... 377 00:25:27,640 --> 00:25:29,190 Снова. 378 00:25:29,240 --> 00:25:31,510 Тут пятеро на каждую. 379 00:25:32,680 --> 00:25:34,430 Приходится вертеться. 380 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 - И тебе это понравится? - Да. 381 00:25:38,640 --> 00:25:41,350 Станешь перепихиваться с презирающей тебя женщиной? 382 00:25:41,400 --> 00:25:42,510 Да. 383 00:25:42,560 --> 00:25:44,790 Ты от этого получишь удовольствие? 384 00:25:44,840 --> 00:25:48,830 А тут все вокруг меня презирают, 385 00:25:48,880 --> 00:25:51,980 так что да, я получу от этого удовольствие! 386 00:25:57,440 --> 00:25:59,840 Тогда давай скажем Томми. 387 00:26:02,880 --> 00:26:04,350 Что? 388 00:26:04,400 --> 00:26:07,080 Вот это все можешь сказать Томми. 389 00:26:09,680 --> 00:26:11,710 - Шутишь. - Нет. 390 00:26:11,760 --> 00:26:14,230 - Ты блефуешь. - Нет. 391 00:26:15,720 --> 00:26:17,660 Он тебя убьет. 392 00:26:19,640 --> 00:26:21,110 Может быть. 393 00:26:22,000 --> 00:26:24,600 А тебя так точно. 394 00:26:44,320 --> 00:26:46,720 - Рядовой Бакли! - Да, сэр! 395 00:26:47,840 --> 00:26:49,790 Вы не отдали честь. 396 00:26:49,840 --> 00:26:51,710 Извините, сэр. 397 00:26:54,120 --> 00:26:55,950 Что случилось? 398 00:26:56,000 --> 00:26:57,670 Ничего, сэр! 399 00:26:59,520 --> 00:27:01,790 Приведите Кэтрин Маквити ко мне. 400 00:27:01,840 --> 00:27:04,070 - Да, сэр. - Тащите волоком, если потребуется. 401 00:27:04,120 --> 00:27:05,320 Сэр! 402 00:27:10,960 --> 00:27:12,830 Мы можем сбежать. 403 00:27:12,880 --> 00:27:14,550 Куда? 404 00:27:14,600 --> 00:27:15,750 В леса. 405 00:27:15,800 --> 00:27:17,270 Мы там умрем. 406 00:27:17,320 --> 00:27:18,710 Джефферсон не умер. 407 00:27:18,760 --> 00:27:20,550 - Откуда ты знаешь? - Он не вернулся. 408 00:27:20,600 --> 00:27:22,870 Джефферсон не вернулся, потому что умер в лесах. 409 00:27:22,920 --> 00:27:24,950 Или не вернулся, потому что оказался прав, 410 00:27:25,000 --> 00:27:26,270 и в лесах можно жить. 411 00:27:26,320 --> 00:27:28,710 - Кэтрин Маквити, прошу. - Можем уйти сейчас. 412 00:27:28,760 --> 00:27:29,830 - По темноте? - Да. 413 00:27:29,880 --> 00:27:32,190 Да я кричу, только увидев мышь. Или даже таракана. 414 00:27:32,240 --> 00:27:34,430 А как мы справимся с тем, что живет в лесах? 415 00:27:34,480 --> 00:27:36,190 Я о тебе позабочусь, обещаю... 416 00:27:36,240 --> 00:27:38,790 - Кэтрин Маквити, ты пойдешь со мной... - Мы разговариваем! 417 00:27:38,840 --> 00:27:42,150 - У меня приказ немедленно привести тебя к майору Россу... - Мы разговариваем! 418 00:27:42,200 --> 00:27:45,750 - ... и если не пойдешь со мной прямо сейчас, потащу волоком... - Мы говорим, я сказал! 419 00:27:45,800 --> 00:27:51,150 - ... по приказу я могу применить силу, если потребуется! - Рядовой Бакли! 420 00:27:51,200 --> 00:27:52,990 Он должен делить женщину с другим, 421 00:27:53,040 --> 00:27:54,710 но у него хотя бы есть женщина. 422 00:27:54,760 --> 00:27:57,550 У тебя нет. И не будет, ты майорский сводник, 423 00:27:57,600 --> 00:27:59,510 потому что ты уродец. 424 00:27:59,560 --> 00:28:01,230 Кто ты? 425 00:28:02,400 --> 00:28:04,710 - Уродец, сержант. - Душой и телом. 426 00:28:04,760 --> 00:28:06,030 А теперь иди к майору Россу 427 00:28:06,080 --> 00:28:09,150 и скажи, что Кэтрин Маквит будет у него через полчаса. 428 00:28:09,200 --> 00:28:12,430 Скажи, что сержант Тимминс дает в этом слово. 429 00:28:12,480 --> 00:28:14,200 - Сержант. - Иди. 430 00:28:17,320 --> 00:28:18,660 Сержант! 431 00:28:24,280 --> 00:28:26,350 - Полчаса. - Сэр. 432 00:28:26,400 --> 00:28:28,540 Снимай нашивки! 433 00:28:30,240 --> 00:28:32,230 Снимай кушак. 434 00:28:32,280 --> 00:28:35,220 Мне надоело, что об меня все вытирают ноги. 435 00:28:36,920 --> 00:28:40,220 Снимай кушак и дерись со мной, один на один. 436 00:28:40,480 --> 00:28:41,870 Нет. 437 00:28:41,920 --> 00:28:45,720 Снимай кушак и дерись со мной, ты, чёртов трус! 438 00:28:47,440 --> 00:28:48,780 Ладно. 439 00:29:06,960 --> 00:29:08,360 Приступим. 440 00:30:01,960 --> 00:30:03,360 Хватит? 441 00:30:39,040 --> 00:30:40,670 Снова рядовой Бакли, сэр. 442 00:30:40,720 --> 00:30:43,950 Сэр, сержант Тимминс сказал, что Кэтрин Маквити 443 00:30:44,000 --> 00:30:46,550 будет здесь через полчаса, сэр. Он поручился в этом. 444 00:30:46,600 --> 00:30:49,900 - Что случилось с вашим лицом? - Я упал, сэр. 445 00:30:53,600 --> 00:30:55,340 Могу я идти, сэр? 446 00:30:59,800 --> 00:31:01,630 Вы плачете? 447 00:31:01,680 --> 00:31:03,080 Нет, сэр. 448 00:31:05,360 --> 00:31:07,910 Слёзы, сэр, есть, сэр, - но.. 449 00:31:07,960 --> 00:31:10,900 слёзы злости, сэр. Но я не плачу, сэр. 450 00:31:11,920 --> 00:31:13,860 Почему вы злитесь? 451 00:31:15,840 --> 00:31:18,180 Потому, что я упал, сэр. 452 00:31:21,280 --> 00:31:22,880 Можете идти. 453 00:31:23,800 --> 00:31:25,000 Сэр. 454 00:31:53,160 --> 00:31:54,910 Научите меня боксу. 455 00:31:54,960 --> 00:31:56,190 Зачем? 456 00:31:56,240 --> 00:32:00,190 Много причин. Главная - я смогу защитить себя. 457 00:32:00,240 --> 00:32:02,840 Все видели, как вы унизили меня. 458 00:32:04,320 --> 00:32:07,550 И скажут, что это не потому, что вы герой, а потому, что я плохой. 459 00:32:07,600 --> 00:32:11,190 Никто не будет меня боятся, все будут нападать. 460 00:32:11,240 --> 00:32:13,790 Тебе стоило подумать об этом до того, как вызывать меня. 461 00:32:13,840 --> 00:32:15,590 Я не мог не вызвать вас. 462 00:32:15,640 --> 00:32:18,940 Столько презрения уже никто не вытерпит. 463 00:32:33,760 --> 00:32:36,560 Если люди тебя презирают... 464 00:32:37,960 --> 00:32:40,360 должна быть причина. 465 00:32:41,520 --> 00:32:43,390 Нет. 466 00:32:43,440 --> 00:32:46,470 Я изворачиваюсь не больше, чем другие. 467 00:32:46,520 --> 00:32:49,460 Я разнюхиваю не больше, чем другие. 468 00:32:49,600 --> 00:32:53,270 Я не хуже, чем любой другой здесь... 469 00:32:53,320 --> 00:32:56,230 но когда люди живут в таком месте, как это, 470 00:32:56,280 --> 00:32:58,950 им нужен козёл отпущения. 471 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 Почему солдат, а не каторжник, я не понимаю... 472 00:33:07,680 --> 00:33:09,950 но это именно я. 473 00:33:12,360 --> 00:33:14,360 Я - козёл отпущения. 474 00:33:19,840 --> 00:33:21,710 Научите меня боксу. 475 00:33:23,320 --> 00:33:27,020 - И всё, чему я научу, обернётся против меня? - Нет. 476 00:33:27,160 --> 00:33:29,830 Клянусь, что никогда не нападу на вас. 477 00:33:30,440 --> 00:33:33,180 Что вы ожидали здесь найти? 478 00:33:35,120 --> 00:33:37,070 Сказать по правде? 479 00:33:37,120 --> 00:33:38,320 Да. 480 00:33:41,040 --> 00:33:42,710 Местных женщин. 481 00:33:46,880 --> 00:33:48,550 Полностью обнажённых... 482 00:33:50,560 --> 00:33:53,430 Протягивающих мне фрукты... 483 00:33:57,280 --> 00:33:59,680 жаждущих меня соблазнить. 484 00:34:09,680 --> 00:34:11,550 Научите меня боксу. 485 00:34:14,040 --> 00:34:15,980 Вы себе нравитесь. 486 00:34:16,200 --> 00:34:20,310 Я говорю не в плохом, а в хорошем смысле. 487 00:34:20,360 --> 00:34:22,150 Вы себе нравитесь 488 00:34:22,200 --> 00:34:24,940 таким, какой вы есть. 489 00:34:26,800 --> 00:34:27,990 Да. 490 00:34:28,040 --> 00:34:31,440 А бокс помогает вам быть таким? 491 00:34:31,600 --> 00:34:32,870 Да. 492 00:34:32,920 --> 00:34:34,590 И мне это нужно. 493 00:34:41,280 --> 00:34:43,150 Научите меня боксу. 494 00:34:46,520 --> 00:34:48,660 Сделайте меня лучше. 495 00:34:53,320 --> 00:34:55,460 Приступим завтра. 496 00:35:14,840 --> 00:35:20,000 "Так что твой Стабби будет дома через 4 или 5... лет". 497 00:35:21,680 --> 00:35:23,420 Что-нибудь еще? 498 00:35:24,640 --> 00:35:25,950 Да. 499 00:35:26,000 --> 00:35:27,540 "Я надеюсь..." 500 00:35:28,800 --> 00:35:29,830 "Я надеюсь..." 501 00:35:29,880 --> 00:35:33,180 "Что я смогу сам написать следующее письмо". 502 00:35:34,440 --> 00:35:38,040 Капитан Коллинс учит меня читать и писать. 503 00:35:40,400 --> 00:35:44,360 Только полчаса или около того в день, так что на это уйдет уйма времени, но... 504 00:35:45,600 --> 00:35:49,030 Даже если я перестану нуждаться в твоих услугах, другие будут. 505 00:35:49,080 --> 00:35:51,750 Сотни будут продолжать нуждаться в тебе. 506 00:35:57,280 --> 00:35:58,820 Прости. 507 00:36:00,840 --> 00:36:03,440 Мне жаль, если я обидел тебя. 508 00:36:06,000 --> 00:36:07,540 "Я надеюсь..." 509 00:36:09,680 --> 00:36:13,080 "что смогу..." 510 00:36:29,360 --> 00:36:30,960 Разрешите помочь? 511 00:36:34,160 --> 00:36:37,600 Элизабет Куин... Элизабет Баррет беременна. 512 00:36:40,680 --> 00:36:44,640 В Англии это бы не стало хорошей новостью. Это был бы скандал. 513 00:36:46,960 --> 00:36:49,500 Так почему же тут нет скандала? 514 00:36:52,840 --> 00:36:55,310 Они ведь женаты тут. 515 00:36:55,480 --> 00:36:58,150 Они в 10 тысячах миль от дома. 516 00:37:00,520 --> 00:37:04,520 Будь то 10 миль от дома, был бы скандал? 517 00:37:04,840 --> 00:37:06,380 Естественно. 518 00:37:07,080 --> 00:37:09,400 100 миль? А 1000 миль? 519 00:37:11,920 --> 00:37:15,020 Как далеко нужно забраться, чтобы изменить правила? 520 00:37:19,400 --> 00:37:22,340 Дальше я сама. Спасибо. 521 00:37:23,040 --> 00:37:25,380 Я лишь думаю вслух. 522 00:37:26,760 --> 00:37:28,830 Да, я так и поняла. 523 00:37:31,880 --> 00:37:33,550 Входите. 524 00:37:35,560 --> 00:37:37,910 Вы хотели меня видеть. Здравствуйте, Дебора. 525 00:37:37,960 --> 00:37:39,830 Здравствуйте, преподобный. 526 00:37:40,200 --> 00:37:41,350 Вы хотели меня видеть? 527 00:37:41,400 --> 00:37:43,670 Да, да, насчёт церкви. 528 00:37:43,720 --> 00:37:45,230 Знаю, что вы хотите сказать. 529 00:37:45,280 --> 00:37:47,630 - Правда? - Да. "Подумал ли о названии"? 530 00:37:47,680 --> 00:37:49,270 И мой ответ "да". 531 00:37:49,320 --> 00:37:51,390 Мы хотим назвать её в вашу честь. 532 00:37:51,440 --> 00:37:55,430 Я не об этом хотел поговорить. Вы конечно молодец, да, но... 533 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 Мне бы хотелось, чтобы вы сперва обсудили это со мной. 534 00:37:59,240 --> 00:38:03,550 Это духовный вопрос. Мне нет надобности обсуждать духовные вопросы, губернатор. 535 00:38:03,600 --> 00:38:05,270 Не выпьете ли со мной глоток рома? 536 00:38:05,320 --> 00:38:07,190 - У вас есть ром? - Да. 537 00:38:07,240 --> 00:38:11,830 Да, я воздерживался в прошлом месяце, чтобы побаловать себя в грядущем. 538 00:38:11,880 --> 00:38:13,630 Будьте добры, Дебора. 539 00:38:13,680 --> 00:38:15,270 Конечно. 540 00:38:15,320 --> 00:38:18,510 Лучше не пить вовсе, чем пить и не чувствовать наслаждения. 541 00:38:18,560 --> 00:38:20,270 Преподобный... 542 00:38:20,320 --> 00:38:25,310 мне сложно сказать, потому что я знаю как важна вам церковь. 543 00:38:25,360 --> 00:38:28,550 Но я не считаю, что каторжане должны строить её. 544 00:38:28,600 --> 00:38:30,670 - С чего бы? - Благодарю. 545 00:38:30,720 --> 00:38:34,420 Они живут впроголодь. У них недостаточно сил. 546 00:38:36,240 --> 00:38:38,580 Кто-то его уже пил. 547 00:38:39,440 --> 00:38:41,580 - Да. - Вы знаете кто? 548 00:38:43,600 --> 00:38:45,470 Я. 549 00:38:45,520 --> 00:38:47,230 Вы? 550 00:38:47,280 --> 00:38:48,590 Да. 551 00:38:48,640 --> 00:38:50,510 Вы не пьете. 552 00:38:51,080 --> 00:38:53,750 - Я подумала, что стоит попробовать. - Зачем? 553 00:38:54,360 --> 00:38:57,950 Я чувствовала себя взволнованной и напряженной... 554 00:38:58,000 --> 00:38:59,550 и я подумала... 555 00:38:59,600 --> 00:39:03,030 - Я возмещу. - Нет, нет, нет, нет. Все в порядке. 556 00:39:03,080 --> 00:39:05,790 - Тогда две маленьких. - Нет, приберегите для себя. 557 00:39:05,840 --> 00:39:08,150 Нет. Две маленьких. 558 00:39:08,200 --> 00:39:09,670 Итак, на чем я остановился? 559 00:39:09,720 --> 00:39:12,310 Вы говорили, что люди не достаточно сильны. 560 00:39:12,360 --> 00:39:13,550 Да. 561 00:39:13,600 --> 00:39:17,110 То, что приходит должно быть равным расходу. 562 00:39:17,160 --> 00:39:19,950 Больше - вы растолстеете. 563 00:39:20,000 --> 00:39:22,440 Меньше - вы умрете. 564 00:39:28,200 --> 00:39:30,390 Есть сила физическая, 565 00:39:30,440 --> 00:39:32,630 а есть сила духа. 566 00:39:32,680 --> 00:39:34,710 В таком случае, люди, строящие церковь, 567 00:39:34,760 --> 00:39:38,160 найдут опору в духовной крепости. 568 00:39:39,600 --> 00:39:42,340 Есть просто сила, преподобный. 569 00:39:43,960 --> 00:39:45,560 Доброй ночи. 570 00:39:46,240 --> 00:39:47,630 Вы уходите? 571 00:39:47,680 --> 00:39:48,750 Да. 572 00:39:48,800 --> 00:39:51,350 - Так рано? - Да. 573 00:39:51,400 --> 00:39:53,710 - Доброй ночи, преподобный. - Доброй ночи, Дебора. 574 00:39:53,760 --> 00:39:55,550 Вы нездоровы? 575 00:39:55,600 --> 00:39:58,480 Нет, я в порядке. Спокойной ночи. 576 00:40:00,440 --> 00:40:02,510 Извините, о чем я говорил? 577 00:40:02,560 --> 00:40:04,550 "Есть просто сила". 578 00:40:04,600 --> 00:40:07,910 Да, да - и ту силу, что у них имеется 579 00:40:07,960 --> 00:40:10,630 они должны направить на расчистку земли, строительство - 580 00:40:10,680 --> 00:40:13,510 вещи, от которых напрямую зависит их выживание - 581 00:40:13,560 --> 00:40:17,150 и простите меня, я не могу позволить им делать что-либо еще. 582 00:40:17,200 --> 00:40:20,750 Тогда мы с моей женой сделаем это сами. 583 00:40:20,800 --> 00:40:22,310 Вы не справитесь вдвоем. 584 00:40:22,360 --> 00:40:25,190 Я бы хотел показать вам, чего духовная сила 585 00:40:25,240 --> 00:40:27,380 способна достичь, губернатор. 586 00:40:28,640 --> 00:40:29,990 Я вас обидел. 587 00:40:30,040 --> 00:40:33,140 Нет, вовсе нет. У вас есть возражения? 588 00:40:33,880 --> 00:40:35,630 Нет. 589 00:40:35,680 --> 00:40:37,220 Благодарю. 590 00:40:39,160 --> 00:40:40,910 Прошу вас, допейте свой напиток. 591 00:40:40,960 --> 00:40:43,870 Я бы не стал. Обычно я не пью, понимаете ли. 592 00:40:43,920 --> 00:40:46,120 Не испытываю надобности. 593 00:40:47,400 --> 00:40:49,540 Доброй ночи, преподобный. 594 00:41:08,800 --> 00:41:10,910 Я не буду говорить с ним. 595 00:41:10,960 --> 00:41:14,270 В последний раз он меня заставил, но на этот раз я не стану. 596 00:41:14,320 --> 00:41:17,350 Да, он может получить моё тело - с этим мне ничего не поделать. 597 00:41:17,400 --> 00:41:20,070 Но мыслями моими ему не завладеть. 598 00:41:21,360 --> 00:41:23,160 ...или моим сердцем. 599 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 Дальше я сама. 600 00:41:37,000 --> 00:41:39,670 Пришла Кэтрин Маквити, сэр. 601 00:41:41,760 --> 00:41:43,990 Как человек он в 10 раз лучше, 602 00:41:44,040 --> 00:41:46,380 и в 20 раз как солдат. 603 00:42:31,000 --> 00:42:33,670 Ты сказала, что лорд вошёл в комнату. 604 00:42:33,720 --> 00:42:35,950 Швырнул тебя на кровать и попытался изнасиловать, 605 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 но вас застукала его жена. 606 00:42:39,440 --> 00:42:42,830 Это я узнал у капитана Коллинса, 607 00:42:42,880 --> 00:42:45,510 потому что у него есть досье на всех, 608 00:42:45,560 --> 00:42:48,070 и он утверждает, что это ложь. 609 00:42:48,120 --> 00:42:50,590 Ты прислуга с нижнего этажа. 610 00:42:50,640 --> 00:42:53,180 Что ты делала наверху? 611 00:42:57,640 --> 00:42:59,510 Завлекала его. 612 00:43:00,640 --> 00:43:03,920 Намеревалась дождаться, когда он заснёт и сбежать с его кошельком. 613 00:43:05,360 --> 00:43:07,900 Что ты на это скажешь? 614 00:43:18,960 --> 00:43:20,630 Не разговариваешь? 615 00:43:22,240 --> 00:43:25,750 Это потому что тебе нечем крыть, 616 00:43:25,800 --> 00:43:28,710 нечего предложить в оправдание? 617 00:43:28,760 --> 00:43:32,270 Или это какая-то тактика? 618 00:43:35,320 --> 00:43:37,120 Я солдат. 619 00:43:39,040 --> 00:43:42,590 И я люблю, чтобы моя женщина была нагой и глупой, 620 00:43:42,640 --> 00:43:45,800 так что, уверяю тебя, меня это нисколько не смущает. 621 00:43:47,080 --> 00:43:48,750 Так что, пожалуйста... 622 00:43:49,600 --> 00:43:52,870 скажи, почему... 623 00:43:52,920 --> 00:43:55,280 ты не разговариваешь. 624 00:44:00,960 --> 00:44:03,700 Какую еду ты сегодня предпочтёшь? 625 00:44:05,440 --> 00:44:07,550 У меня есть сушёный горох. 626 00:44:07,600 --> 00:44:09,670 Не хочешь немного? 627 00:44:15,680 --> 00:44:17,820 Он не любит тебя. 628 00:44:20,040 --> 00:44:23,910 Может испытывает к тебе похоть, да. 629 00:44:23,960 --> 00:44:26,760 Но только и всего - похоть. 630 00:44:28,320 --> 00:44:32,150 И его не ранит совместное пользование тобой, ты же шлюха, 631 00:44:32,200 --> 00:44:34,740 а мужчины всегда делятся шлюхами. 632 00:44:37,600 --> 00:44:39,990 Это же нелепо, Кэтрин. 633 00:44:40,040 --> 00:44:43,510 Потому что я знаю, как сильно тебе хочется покончить тут со всем и вернуться к нему. 634 00:44:43,560 --> 00:44:47,260 И печально, потому что я не приступлю к делу, пока ты не заговоришь. 635 00:44:50,200 --> 00:44:52,800 Можем просидеть так до утра. 636 00:45:08,560 --> 00:45:11,160 Что вам угодно, чтобы я сказала? 637 00:45:16,560 --> 00:45:18,560 Что-нибудь правдивое. 638 00:45:34,640 --> 00:45:36,840 Думаете, я ненавижу вас... 639 00:45:37,800 --> 00:45:39,750 и вы правы. 640 00:45:39,800 --> 00:45:41,070 Я ненавижу. 641 00:45:42,560 --> 00:45:46,630 Но вы считаете, что у меня нет ничего к вам кроме презрения, 642 00:45:46,680 --> 00:45:48,620 и тут вы ошибаетесь. 643 00:45:50,840 --> 00:45:53,040 Потому что иногда... 644 00:45:54,840 --> 00:45:57,040 всего лишь иногда... 645 00:45:59,520 --> 00:46:01,790 мне бывает жаль вас. 646 00:46:12,720 --> 00:46:15,060 Пожалуй приступим сейчас. 647 00:46:21,360 --> 00:46:22,510 Зачем напрягаться? 648 00:46:22,560 --> 00:46:25,590 Ты серьёзно не понимаешь, зачем человеку уметь читать и писать? 649 00:46:25,640 --> 00:46:27,150 Да, да. 650 00:46:27,200 --> 00:46:29,870 Разве ты не оставлял письмо Элизабет? 651 00:46:29,920 --> 00:46:31,590 - Письмо? - Трепач! 652 00:46:31,640 --> 00:46:34,350 Да, когда я думал, что меня повесят. Спасибо тебе. 653 00:46:34,400 --> 00:46:37,270 Тебе пришлось идти к писарю Моллою, чтобы его написать. 654 00:46:37,320 --> 00:46:39,670 - И что в нём было? - Ничего. 655 00:46:39,720 --> 00:46:42,070 Ты принимаешь короля? 656 00:46:42,120 --> 00:46:44,470 Разве правильно, чтобы чужой человек 657 00:46:44,520 --> 00:46:46,750 знал, что написано в таком личном письме? 658 00:46:46,800 --> 00:46:49,390 Писарь Моллой заслуживает доверия больше, чем другие. 659 00:46:49,440 --> 00:46:53,150 - И всё же... - Так ты берёшь этого короля или нет? - Я думаю. 660 00:46:53,200 --> 00:46:54,550 А что там написано? 661 00:46:54,600 --> 00:46:56,590 "Прочесть в случае моей смерти", 662 00:46:56,640 --> 00:46:59,580 а как видишь, я живой. 663 00:47:00,400 --> 00:47:02,510 - Это твой чёртов король? - Да, мой, 664 00:47:02,560 --> 00:47:05,100 потому что знаю, как сильно он тебе нужен. 665 00:47:07,920 --> 00:47:09,990 Спасибо тебе большое. 666 00:47:10,040 --> 00:47:11,870 Я выхожу. 667 00:47:11,920 --> 00:47:14,200 Ты посмотри! 668 00:47:18,400 --> 00:47:20,740 Это писарь Моллой, сэр. 669 00:47:21,320 --> 00:47:22,720 Входи. 670 00:47:24,760 --> 00:47:26,230 Я закончил её. 671 00:47:26,280 --> 00:47:28,230 Она тебе понравилась? 672 00:47:28,280 --> 00:47:31,150 - Да, очень. - Хочешь ещё почитать? 673 00:47:31,200 --> 00:47:32,710 Если вас не затруднит. 674 00:47:32,760 --> 00:47:34,560 Нет, вовсе нет. 675 00:47:39,240 --> 00:47:42,840 "Ежегодный реестр 1762 года". 676 00:47:43,960 --> 00:47:46,960 Да. Благодарю. 677 00:47:50,080 --> 00:47:52,350 Что-то ещё? 678 00:47:53,440 --> 00:47:56,180 Вы учите Стаббинса читать. 679 00:47:56,800 --> 00:47:59,470 Стаббинса и некоторых других, да. 680 00:48:00,000 --> 00:48:03,910 Нет надобности. Я с радостью буду делать это для них, да. 681 00:48:03,960 --> 00:48:08,030 Они очень признательны тебе за твои труды, Писарь, 682 00:48:08,080 --> 00:48:11,280 но скоро они и сами смогут это делать. 683 00:48:11,480 --> 00:48:12,790 А что такого? 684 00:48:12,840 --> 00:48:16,680 Капитан Коллинс, если Стаббинс выучится читать, он покончит с собой. 685 00:48:18,360 --> 00:48:21,630 - От чего же? - Он носит с собой письмо своей жены. Так? 686 00:48:21,680 --> 00:48:23,390 Да. 687 00:48:23,440 --> 00:48:25,510 - Вы его читали? - Нет. 688 00:48:25,560 --> 00:48:29,390 Он получил его в тюрьме за два дня до отплытия. 689 00:48:29,440 --> 00:48:32,040 Попросил прочитать ему. 690 00:48:32,760 --> 00:48:34,230 Он... 691 00:48:35,200 --> 00:48:36,950 он был очень расстроен, 692 00:48:37,000 --> 00:48:39,630 в ужасе, что это могло быть письмо о расставании. 693 00:48:39,680 --> 00:48:40,950 В общем... 694 00:48:42,880 --> 00:48:44,830 в нём она написала: 695 00:48:44,880 --> 00:48:47,280 "Я встретила другого мужчину"... 696 00:48:47,640 --> 00:48:49,950 А я прочёл: 697 00:48:50,000 --> 00:48:53,190 "Я всегда буду верна тебе, мой дорогой". 698 00:48:53,240 --> 00:48:54,430 Что? 699 00:48:54,480 --> 00:48:56,830 Он отплывал на другой конец земли, понимаете, 700 00:48:56,880 --> 00:48:59,430 и почти наверняка никогда бы не вернулся к ней. 701 00:48:59,480 --> 00:49:01,550 Так что... зачем добивать его? 702 00:49:05,120 --> 00:49:07,120 Понимаете мое затруднение? 703 00:49:08,400 --> 00:49:11,800 Боюсь, что теперь она стала и моей тоже. 704 00:49:13,800 --> 00:49:15,400 Я сожалею. 705 00:49:16,440 --> 00:49:18,310 Мне искренне жаль. 706 00:49:27,120 --> 00:49:29,870 Я - майор. Майор морского флота. 707 00:49:29,920 --> 00:49:33,830 Я проявлял мужество в бою. У меня есть богатство и сила. 708 00:49:33,880 --> 00:49:35,150 А ты? 709 00:49:35,200 --> 00:49:39,550 Ты.. ты думаешь, я бы посмотрел на тебя вообще дома, в Англии? 710 00:49:39,600 --> 00:49:43,600 У меня могли бы быть такие же красивые женщины как ты, но только порядочные. 711 00:49:45,240 --> 00:49:47,680 Образованные... утончённые. 712 00:49:48,760 --> 00:49:51,230 Вместе нас свело только это место, 713 00:49:51,280 --> 00:49:53,950 а ты ещё и ведёшь себя вот так. 714 00:50:00,800 --> 00:50:03,140 - Можно мне уйти? - Нет. 715 00:50:03,720 --> 00:50:07,030 Нет, и на будущее, будем встречаться три раза в неделю. 716 00:50:07,080 --> 00:50:11,280 А необходимые формальности я сам улажу с Макдональдом. 717 00:50:14,280 --> 00:50:16,350 Твой горох вон там. 718 00:50:17,000 --> 00:50:19,140 Что не хочешь? 719 00:50:20,640 --> 00:50:22,240 Тогда ступай. 720 00:50:37,560 --> 00:50:40,300 У горничной в тот день был выходной. 721 00:50:41,240 --> 00:50:43,670 Она делала аборт 722 00:50:43,720 --> 00:50:46,060 от его светлости. 723 00:50:47,680 --> 00:50:49,750 И я работала за неё. 724 00:50:51,400 --> 00:50:52,800 Прощайте. 725 00:51:26,960 --> 00:51:29,630 Он хочет меня три дня в неделю. 726 00:51:32,640 --> 00:51:34,780 А что ты ответила? 727 00:51:38,440 --> 00:51:40,310 А что я могла ответить? 728 00:52:39,080 --> 00:52:40,620 Кэтрин? 729 00:52:43,360 --> 00:52:44,900 Кэтрин! 730 00:53:46,000 --> 00:53:48,430 Всё хорошо. 731 00:53:48,480 --> 00:53:49,880 Держись! 732 00:54:00,400 --> 00:54:02,470 Капрал Макдональд. 733 00:54:02,520 --> 00:54:04,310 - Сэр. - Она здесь плавала? 734 00:54:04,360 --> 00:54:06,150 - Да, сэр. - В ста ярдах от берега? 735 00:54:06,200 --> 00:54:08,510 - Да, сэр. - В темноте? 736 00:54:08,560 --> 00:54:09,950 Да, сэр. 737 00:54:10,000 --> 00:54:12,590 - Она хотела утопиться. - Нет, сэр. 738 00:54:12,640 --> 00:54:14,310 Как она посмела? 739 00:54:15,000 --> 00:54:16,670 Как она могла! 740 00:54:49,960 --> 00:54:51,500 Прости. 741 00:54:52,760 --> 00:54:55,300 Они вытаскивают его тело. 742 00:55:00,320 --> 00:55:01,470 Откуда ты знаешь? 743 00:55:01,520 --> 00:55:03,920 Прошлой ночью я наткнулась на него. 744 00:55:04,360 --> 00:55:05,960 Это же так далеко. 745 00:55:07,280 --> 00:55:09,750 Я пыталась покончить с собой. 746 00:55:11,840 --> 00:55:14,720 Да. Но, к сожалению, не смогла. 747 00:55:15,960 --> 00:55:18,310 Увидела Марстона и он выглядел так ужасно, 748 00:55:18,360 --> 00:55:21,300 что мне не захотелось становиться такой же. 749 00:55:23,200 --> 00:55:25,600 Он и при жизни так выглядел. 750 00:55:26,880 --> 00:55:28,550 Прости! 751 00:55:31,520 --> 00:55:32,790 Джеймс! 752 00:55:32,840 --> 00:55:36,310 Слушай, останься и борись или беги. 753 00:55:36,360 --> 00:55:38,710 Но если ты сбежишь, тебе нужна пресная вода. - Я принесу. 754 00:55:38,760 --> 00:55:40,150 Из-за него ты умирал от голода, 755 00:55:40,200 --> 00:55:43,070 а они и пальцем не пошевелили, чтобы помочь. Так что ещё тебе оставалось делать? 756 00:55:43,120 --> 00:55:46,950 Не получится. Он объявил всем, что повесит меня, как только найдёт тело. 757 00:55:47,000 --> 00:55:50,350 И он не отступится. Мне конец, поэтому я должен сбежать. 758 00:55:50,400 --> 00:55:51,470 Беги! 759 00:55:51,520 --> 00:55:54,030 - Куда? - В буш. - Ты не выживешь в буше. 760 00:55:54,080 --> 00:55:55,830 - Я найду Джефферсона. - Джефферсон мёртв. 761 00:55:55,880 --> 00:55:58,670 Да, ну тогда найду местных, и отдамся на их милость. 762 00:55:58,720 --> 00:56:02,350 - Они тебе не помогут. - Знаю, но жаль понапрасну растрачивать хороший провиант. 763 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 До скорой встречи. 764 00:56:08,520 --> 00:56:11,430 Меня заперли в поганом трюме корабля на полгода, 765 00:56:11,480 --> 00:56:13,870 бросили в эту жару, голодать, работать до упаду. 766 00:56:13,920 --> 00:56:15,510 И знаешь что, Элизабет? 767 00:56:15,560 --> 00:56:18,150 Я бы пошёл на это ещё раз, потому что на этом пути 768 00:56:18,200 --> 00:56:19,740 я встретил тебя. 769 00:56:33,720 --> 00:56:35,470 Где Фримен? 770 00:56:35,520 --> 00:56:36,830 В кандалы его! 771 00:56:36,880 --> 00:56:38,710 Беги! 772 00:56:38,760 --> 00:56:40,750 - Стреляйте в него! - Вперёд! 773 00:56:40,800 --> 00:56:42,670 - Пригнись! - Огонь! 774 00:56:44,200 --> 00:56:46,390 - Огонь! - За ним! 775 00:56:46,440 --> 00:56:48,640 Бегом марш! 776 00:57:15,800 --> 00:57:18,640 Увидите его, стреляйте. 777 00:57:20,640 --> 00:57:22,440 Держитесь вместе. 778 00:57:28,600 --> 00:57:31,600 - Вы двое, обыскать там! - Есть, сэр. 779 00:57:32,280 --> 00:57:33,950 Господи всемогущий! 780 00:57:35,240 --> 00:57:36,830 Нет! 781 00:57:45,280 --> 00:57:46,640 Схватить его! 782 00:58:20,650 --> 00:58:23,000 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57395/259909 783 00:58:23,150 --> 00:58:26,140 Переводчики: Desire2107, Contesina, mnaomai, Dadana 70735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.