All language subtitles for Banished S01E02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,580 --> 00:01:15,100 Do not... move. 2 00:01:17,740 --> 00:01:20,740 ~ What do you want? ~ I want my food back. 3 00:01:20,820 --> 00:01:22,530 Kill me and you'll hang. 4 00:01:22,580 --> 00:01:25,380 I would sooner hang than starve. 5 00:01:28,100 --> 00:01:29,770 Do it, then. 6 00:01:31,860 --> 00:01:33,210 Do it! 7 00:01:36,140 --> 00:01:41,380 The hungrier I get, the easier this will get. 8 00:01:56,780 --> 00:01:58,290 This little polar bear. 9 00:01:58,340 --> 00:02:00,570 ~ Do not make me laugh. ~ He goes to his father. 10 00:02:00,620 --> 00:02:03,090 "Father," he says, "am I a polar bear? 11 00:02:03,140 --> 00:02:04,490 "Are you sure I'm a polar bear? 12 00:02:04,540 --> 00:02:07,370 "Am I not a grizzly bear or some other type of bear?" 13 00:02:07,420 --> 00:02:11,370 "No, my son," he says. "You are a polar bear." 14 00:02:11,420 --> 00:02:13,090 Do not make me laugh! 15 00:02:13,140 --> 00:02:14,410 He goes to his mother. 16 00:02:14,460 --> 00:02:17,290 "Mother, are you sure I'm a polar bear? 17 00:02:17,340 --> 00:02:19,850 "Not a grizzly or some other type?" 18 00:02:19,900 --> 00:02:22,490 "You are a polar bear, my son," says his mother. 19 00:02:22,540 --> 00:02:24,650 Please do not do this, Tommy. 20 00:02:24,700 --> 00:02:27,440 You know it hurts when I laugh. 21 00:02:27,500 --> 00:02:32,330 "Grandad," he says, "are you sure that I'm a polar bear 22 00:02:32,380 --> 00:02:35,480 "and not a grizzly or some other type?" 23 00:02:36,740 --> 00:02:39,570 "You are a polar bear," says Grandad. 24 00:02:39,620 --> 00:02:41,210 "Now what is wrong?" 25 00:02:41,260 --> 00:02:43,570 And the little polar bear says, 26 00:02:43,620 --> 00:02:46,160 "Cos I am fucking freezing." 27 00:02:48,020 --> 00:02:50,300 Ow! Ow! Ow! 28 00:03:02,540 --> 00:03:05,490 Step it up, keep the line moving. 29 00:03:05,540 --> 00:03:07,740 ~ Yes, boss. ~ Yes, boss. 30 00:03:08,540 --> 00:03:10,490 Move along, move along. 31 00:03:10,540 --> 00:03:13,340 ~ Eat your breakfast. ~ Work to do! 32 00:03:20,220 --> 00:03:22,170 ~ Thank you. ~ You are welcome. 33 00:03:22,220 --> 00:03:25,420 If you have not eaten, eat now! Come on! 34 00:03:38,900 --> 00:03:41,100 Have you had any food? 35 00:03:41,820 --> 00:03:44,290 I can give you some bread. 36 00:03:46,180 --> 00:03:47,720 Thank you. 37 00:03:52,340 --> 00:03:54,210 Where is Tommy? 38 00:03:54,260 --> 00:03:56,600 Fetching his belongings. 39 00:03:59,220 --> 00:04:00,770 Tommy told me what you said. 40 00:04:00,820 --> 00:04:02,090 What did I say? 41 00:04:02,140 --> 00:04:05,740 You offered to look after me should Tommy die. 42 00:04:06,940 --> 00:04:11,090 I said only if I absolutely had to. 43 00:04:11,140 --> 00:04:13,810 ~ Thank you. ~ He was about to hang, so... 44 00:04:13,860 --> 00:04:16,980 ~ Thank you. ~ It's a little white lie for Tommy's peace of mind. ~ Hmm! 45 00:04:21,900 --> 00:04:25,370 Tommy offered to help me and I wonder if that has changed now. 46 00:04:25,420 --> 00:04:26,930 Help you do what? 47 00:04:26,980 --> 00:04:28,720 Kill Marston. 48 00:04:30,300 --> 00:04:32,050 I am desperate. 49 00:04:32,100 --> 00:04:33,450 They will hang you for it. 50 00:04:33,500 --> 00:04:34,570 Possibly. 51 00:04:34,620 --> 00:04:36,930 Possibly? 52 00:04:36,980 --> 00:04:39,690 Marston steals your food, Marston is found dead. 53 00:04:39,740 --> 00:04:40,730 Who else could it be? 54 00:04:40,780 --> 00:04:43,210 He will not be found dead. I will bury him. 55 00:04:43,260 --> 00:04:44,330 ~ Where? ~ On the beach. 56 00:04:44,380 --> 00:04:46,570 He still disappears. They will still hang you. 57 00:04:46,620 --> 00:04:50,290 No. I will tell them he has escaped. With no body, who can disprove it? 58 00:04:50,340 --> 00:04:53,650 They will not need to disprove it. They will just hang you. 59 00:04:53,700 --> 00:04:55,490 Well, I will take that risk. 60 00:04:55,540 --> 00:04:58,080 But must Tommy take it too? 61 00:05:01,420 --> 00:05:02,970 Tommy. 62 00:05:03,020 --> 00:05:06,320 I promise you I will never drop you in it. 63 00:05:13,460 --> 00:05:15,600 Where will we do it? 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 ~ The latrines? ~ No. 65 00:05:18,820 --> 00:05:21,610 It has to be away from the camp. 66 00:05:21,660 --> 00:05:22,770 Please, Tommy. 67 00:05:22,820 --> 00:05:24,330 There has to be another way. 68 00:05:24,380 --> 00:05:27,380 ~ Where is Tommy Barrett? ~ In there, sir. 69 00:05:34,500 --> 00:05:36,650 Why are you in the married quarters? 70 00:05:36,700 --> 00:05:38,970 Er, I was bringing them something, boss. 71 00:05:39,020 --> 00:05:41,290 You have brought it now, so go. 72 00:05:41,340 --> 00:05:42,580 Go. 73 00:05:44,820 --> 00:05:46,930 ~ It is true, then? ~ What, boss? 74 00:05:46,980 --> 00:05:48,370 You did not hang? 75 00:05:48,420 --> 00:05:49,770 We got married instead. 76 00:05:49,820 --> 00:05:51,690 What? 77 00:05:51,740 --> 00:05:52,940 Go. 78 00:05:57,060 --> 00:05:58,730 The vicar married you? 79 00:05:58,780 --> 00:06:00,850 ~ And the governor. ~ You are serious? 80 00:06:00,900 --> 00:06:02,700 Oh, yes, boss. 81 00:06:04,260 --> 00:06:07,130 And she's not even pregnant, boss. 82 00:06:10,860 --> 00:06:12,810 Breakfast is over! 83 00:06:12,860 --> 00:06:14,600 On your feet! 84 00:06:15,660 --> 00:06:18,130 Come on, work to do - move it! 85 00:06:18,180 --> 00:06:20,330 He is our friend. 86 00:06:20,380 --> 00:06:22,970 We cannot watch him starve to death. 87 00:06:23,020 --> 00:06:24,130 Pick those up! 88 00:06:24,180 --> 00:06:27,180 Women to the left, men to the right! 89 00:06:27,540 --> 00:06:29,280 'Dear Lord... 90 00:06:30,060 --> 00:06:32,770 '.. there are times that I rage at you 91 00:06:32,820 --> 00:06:36,120 'for what you have done to me and my wife. 92 00:06:36,540 --> 00:06:38,610 'Such pain, Lord. 93 00:06:38,660 --> 00:06:40,400 'Such sorrow. 94 00:06:40,820 --> 00:06:43,090 'Time and time again... 95 00:06:43,340 --> 00:06:45,880 '.. as on that scaffold...' 96 00:06:46,100 --> 00:06:49,100 .. my wife shows that she is the most... 97 00:06:50,180 --> 00:06:53,180 .. thoughtful, the most intelligent... 98 00:06:53,980 --> 00:06:56,330 .. most God-fearing, 99 00:06:56,380 --> 00:07:00,740 most beautiful woman on your Earth... 100 00:07:02,180 --> 00:07:05,180 .. and there is nothing, Lord, that I cannot endure... 101 00:07:06,260 --> 00:07:09,060 .. as long as she is by my side. 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,010 Amen. 103 00:07:13,060 --> 00:07:14,340 Amen. 104 00:07:29,060 --> 00:07:31,330 Major Ross here, Vicar. 105 00:07:32,620 --> 00:07:33,820 Hmm. 106 00:07:36,020 --> 00:07:38,250 ~ You married them? ~ Yes. 107 00:07:38,300 --> 00:07:41,330 ~ Because you lacked the guts to hang him? ~ No. 108 00:07:41,380 --> 00:07:48,010 Because Thomas Barrett is the most Christ-like man I have ever met. 109 00:07:48,060 --> 00:07:52,010 A man of courage, principle, integrity. 110 00:07:52,060 --> 00:07:53,730 A leader. 111 00:07:53,780 --> 00:07:57,080 All the more reason to hang him, you fool. 112 00:08:04,180 --> 00:08:05,780 Major Ross. 113 00:08:09,340 --> 00:08:10,810 I need to see the governor. 114 00:08:10,860 --> 00:08:12,930 He has had no sleep. He is getting some now. 115 00:08:12,980 --> 00:08:15,290 ~ Why are you here? ~ I am his housekeeper. 116 00:08:15,340 --> 00:08:16,740 Really? 117 00:08:17,460 --> 00:08:19,490 Well when will you be "seeing" the governor? 118 00:08:19,540 --> 00:08:21,130 When he has had sufficient sleep. 119 00:08:21,180 --> 00:08:23,650 I wish to speak to him on a matter of great urgency. 120 00:08:23,700 --> 00:08:25,490 Perhaps early afternoon, then. 121 00:08:25,540 --> 00:08:27,130 ~ On the sound of the drum. ~ Thank you. 122 00:08:27,180 --> 00:08:30,120 But he might have other priorities. 123 00:08:35,820 --> 00:08:38,820 ~ May we come in, boss? ~ Yes, come in. 124 00:08:53,060 --> 00:08:54,210 What is your name? 125 00:08:54,260 --> 00:08:56,530 Katherine, boss. Katherine McVitie. 126 00:08:56,580 --> 00:08:58,730 How long are you doing, Katherine? 127 00:08:58,780 --> 00:09:00,250 14 years, boss. 128 00:09:00,300 --> 00:09:02,290 That is a long time. 129 00:09:02,340 --> 00:09:03,880 Yes, boss. 130 00:09:06,540 --> 00:09:08,810 Will that be all, boss? 131 00:09:09,180 --> 00:09:10,930 It may not be 14. 132 00:09:10,980 --> 00:09:13,290 Good behaviour could get it down to 12. 133 00:09:13,340 --> 00:09:15,090 Ten, even. 134 00:09:15,140 --> 00:09:17,490 ~ Yes, boss. ~ You would need somebody to commend you 135 00:09:17,540 --> 00:09:20,740 for that good behaviour. Someone like me. 136 00:09:22,340 --> 00:09:24,690 I already have a soldier, boss, 137 00:09:24,740 --> 00:09:25,890 and I love him dearly. 138 00:09:25,940 --> 00:09:29,330 Loyalty, Katherine McVitie - that too should be commended. 139 00:09:29,380 --> 00:09:30,920 His name? 140 00:09:32,260 --> 00:09:34,600 Private MacDonald, boss. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,410 All your troubles are over, Kitty. 142 00:09:51,340 --> 00:09:52,730 You wish to see me, sir? 143 00:09:52,780 --> 00:09:54,250 At ease. 144 00:09:55,220 --> 00:09:58,460 I have heard good things about you, Private MacDonald. 145 00:09:59,540 --> 00:10:03,380 ~ Thank you, sir. ~ This is yours, if you want it. 146 00:10:05,660 --> 00:10:06,810 Corporal, sir? 147 00:10:06,860 --> 00:10:08,970 Yes. If you want it? 148 00:10:09,020 --> 00:10:11,090 Want it? Sir, it is a dream come true. 149 00:10:11,140 --> 00:10:13,210 I will back-date it to the day we left England 150 00:10:13,260 --> 00:10:16,010 so there will be a substantial sum of money waiting for you 151 00:10:16,060 --> 00:10:18,770 ~ when you get home. ~ Thank you, sir. 152 00:10:18,820 --> 00:10:20,820 Thank you so much. 153 00:10:23,180 --> 00:10:26,780 Erm, with whom do you share Katherine McVitie? 154 00:10:28,060 --> 00:10:29,610 ~ No-one, sir. ~ Oh? 155 00:10:29,660 --> 00:10:32,600 I would like to share her with you. 156 00:10:34,340 --> 00:10:35,690 Huh. 157 00:10:35,740 --> 00:10:38,280 Would that be so difficult? 158 00:10:38,500 --> 00:10:39,810 Yes, sir. 159 00:10:39,860 --> 00:10:41,060 Why? 160 00:10:42,460 --> 00:10:43,930 Because I love her, sir. 161 00:10:43,980 --> 00:10:45,490 ~ She is a whore. ~ She is not. 162 00:10:45,540 --> 00:10:47,610 They're all whores. 163 00:10:50,300 --> 00:10:53,130 I will give you some food as well. 164 00:10:53,180 --> 00:10:57,540 If she comes tonight, for example, I will be able to give her some rice. 165 00:11:03,300 --> 00:11:04,930 Sorry, sir. 166 00:11:04,980 --> 00:11:07,920 ~ You are turning me down? ~ Yes, sir. 167 00:11:09,260 --> 00:11:12,090 Promotion, money, 168 00:11:12,140 --> 00:11:15,450 food, all for an hour or two with a whore 169 00:11:15,500 --> 00:11:18,500 ~ and you are turning it down? ~ Yes, sir. 170 00:11:22,620 --> 00:11:25,160 Where were you on the list? 171 00:11:26,140 --> 00:11:28,970 Where were you on that list? 172 00:11:29,020 --> 00:11:30,410 23rd. 173 00:11:30,460 --> 00:11:32,890 23rd? 174 00:11:32,940 --> 00:11:34,130 Yes, sir. 175 00:11:34,180 --> 00:11:37,210 You had the 23rd choice of a woman 176 00:11:37,260 --> 00:11:41,050 ~ and yet a beauty like that was still available? ~ Yes, sir. 177 00:11:41,100 --> 00:11:43,570 ~ You are lying. ~ No, sir. ~ She hid herself away. 178 00:11:43,620 --> 00:11:46,170 ~ She appeared only when it was your turn to choose. ~ No, sir. 179 00:11:46,220 --> 00:11:49,170 You planned it that way in defiance of my orders. 180 00:11:49,220 --> 00:11:52,170 ~ No, sir. ~ For God's sake, man, do not add insult to injury. 181 00:11:52,220 --> 00:11:56,780 Do not treat me like a child. You defied my orders, yes? 182 00:11:59,180 --> 00:12:01,010 Only because we love each other, sir. 183 00:12:01,060 --> 00:12:03,650 I could have you court-martialled for that, 184 00:12:03,700 --> 00:12:05,130 Private. 185 00:12:05,180 --> 00:12:07,380 I could have you shot. 186 00:12:07,460 --> 00:12:09,650 We love each other, sir. 187 00:12:09,700 --> 00:12:12,570 I suggest you talk to her about this. 188 00:12:12,620 --> 00:12:13,930 Yes, sir. 189 00:12:13,980 --> 00:12:15,520 Dismissed. 190 00:12:17,980 --> 00:12:19,920 Take it with you. 191 00:12:25,460 --> 00:12:27,730 ~ Thank you, sir. ~ Mm-hm. 192 00:12:43,780 --> 00:12:45,810 How can you stand the heat? 193 00:12:45,860 --> 00:12:47,800 What do you want? 194 00:12:48,620 --> 00:12:51,330 ~ Do you think James Freeman could kill you? ~ No. 195 00:12:51,380 --> 00:12:52,730 Could Tommy? 196 00:12:52,780 --> 00:12:55,770 ~ No. ~ The two of them together? 197 00:12:55,820 --> 00:12:56,890 No. 198 00:12:56,940 --> 00:12:59,140 They think they could. 199 00:13:00,620 --> 00:13:02,970 Why is Tommy involved? 200 00:13:03,020 --> 00:13:04,810 They are friends. 201 00:13:04,860 --> 00:13:07,410 You are stealing his friend's food. 202 00:13:07,460 --> 00:13:09,930 ~ Steal someone else's. ~ No. 203 00:13:12,580 --> 00:13:15,290 If Tommy tries to kill you and he fails, he will get hurt. 204 00:13:15,340 --> 00:13:17,810 ~ Yes. ~ If he succeeds, he will get hanged. 205 00:13:17,860 --> 00:13:19,930 ~ Yes. ~ I want neither to happen. 206 00:13:19,980 --> 00:13:23,380 Is there anything I can do to prevent them? 207 00:13:27,860 --> 00:13:29,740 ~ Perhaps. ~ What? 208 00:13:31,100 --> 00:13:33,900 Do not play games with me, girl. 209 00:13:35,540 --> 00:13:37,460 ~ A wank? ~ No. 210 00:13:38,820 --> 00:13:40,170 A shag? 211 00:13:40,220 --> 00:13:41,370 Yes. 212 00:13:41,420 --> 00:13:44,050 And in return you will stop taking Freeman's food? 213 00:13:44,100 --> 00:13:45,610 Yes. 214 00:13:45,660 --> 00:13:47,860 Where do you suggest? 215 00:13:48,340 --> 00:13:50,330 Down at the rocks. 216 00:13:50,380 --> 00:13:51,930 No-one will see us there. 217 00:13:51,980 --> 00:13:54,090 No-one will hear us. 218 00:13:54,140 --> 00:13:56,280 Ten o'clock tonight. 219 00:13:56,860 --> 00:14:00,370 "Plucky little Lizzie." That is what they say about you, I think. 220 00:14:00,420 --> 00:14:02,330 ~ Is it? ~ Yes. 221 00:14:02,380 --> 00:14:04,490 ~ Plucky little Lizzie. ~ You are hurting me. 222 00:14:04,540 --> 00:14:07,810 Most men would not hit a woman, plucky little Lizzie. 223 00:14:07,860 --> 00:14:09,330 Why is that? 224 00:14:09,380 --> 00:14:11,290 Is it gallantry? No. 225 00:14:11,340 --> 00:14:14,290 It is this - they are scared of other men. 226 00:14:14,340 --> 00:14:16,690 I would hit any woman, 227 00:14:16,740 --> 00:14:18,730 because I am scared of no man. 228 00:14:18,780 --> 00:14:19,850 Why would you hit me? 229 00:14:19,900 --> 00:14:22,530 I know what will happen if I go down to the rocks with you. 230 00:14:22,580 --> 00:14:25,410 Tommy Barrett and James Freeman will be there waiting for me. 231 00:14:25,460 --> 00:14:28,530 ~ No. There will be no-one there, I promise. ~ No? ~ No. 232 00:14:28,580 --> 00:14:30,290 ~ Take off your clothes. ~ No. 233 00:14:30,340 --> 00:14:32,370 I would sooner do that down at the rocks. 234 00:14:32,420 --> 00:14:35,620 ~ Show me you mean business. Do it now. ~ No. 235 00:14:35,940 --> 00:14:38,330 ~ Shall I do it for you? ~ No! 236 00:14:38,380 --> 00:14:40,580 ~ No! ~ Strip you naked? 237 00:14:41,700 --> 00:14:43,770 Rape you? 238 00:14:43,820 --> 00:14:45,810 No convict will intervene, 239 00:14:45,860 --> 00:14:47,450 because I am stronger. 240 00:14:47,500 --> 00:14:50,610 No soldier will, because they don't give a damn. 241 00:14:50,660 --> 00:14:55,420 No governor will, because I am the blacksmith and you... 242 00:14:56,500 --> 00:14:58,450 .. are scum. 243 00:14:58,500 --> 00:15:02,810 Why should I not do it, plucky, fucky... Lizzie? 244 00:15:02,860 --> 00:15:04,660 Please let go. 245 00:15:25,180 --> 00:15:26,690 Get a move on. 246 00:15:26,740 --> 00:15:28,680 Pick up the pace! 247 00:15:29,220 --> 00:15:31,760 ~ Do you hear me? ~ Yes, boss. 248 00:15:39,620 --> 00:15:41,960 Freeman, move your arse. 249 00:16:13,740 --> 00:16:15,650 How long have I slept? 250 00:16:15,700 --> 00:16:17,300 Five hours. 251 00:16:23,420 --> 00:16:25,050 What is it? 252 00:16:25,100 --> 00:16:26,610 ~ Tea. ~ Tea? 253 00:16:26,660 --> 00:16:28,050 Yes. 254 00:16:28,100 --> 00:16:30,050 How can you still have tea? 255 00:16:30,100 --> 00:16:31,700 I saved it. 256 00:16:32,540 --> 00:16:33,610 Share it with me. 257 00:16:33,660 --> 00:16:35,600 ~ No. ~ Please. ~ No. 258 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 Major Ross wants to see you. 259 00:16:38,820 --> 00:16:41,170 Oh? More bad news? 260 00:16:41,220 --> 00:16:42,820 I think so. 261 00:16:50,580 --> 00:16:53,130 Oh, Deborah. 262 00:16:53,180 --> 00:16:54,410 Thank you. 263 00:16:54,460 --> 00:16:56,330 You are welcome. 264 00:17:10,260 --> 00:17:11,800 Thank you. 265 00:17:15,260 --> 00:17:16,450 What is it? 266 00:17:16,500 --> 00:17:18,130 Am I to believe them? 267 00:17:18,180 --> 00:17:19,810 Barrett and Elizabeth Quinn? 268 00:17:19,860 --> 00:17:21,050 I have no idea. 269 00:17:21,100 --> 00:17:22,370 What is it they are saying? 270 00:17:22,420 --> 00:17:25,210 ~ That you married them. ~ The vicar married them. 271 00:17:25,260 --> 00:17:28,130 ~ Why are you here? ~ You allowed it? ~ Yes. 272 00:17:28,180 --> 00:17:30,290 Have you any idea of the enormity of this? 273 00:17:30,340 --> 00:17:34,170 ~ Have you any comprehension? ~ I will ask the questions, Major! 274 00:17:34,220 --> 00:17:36,160 Why are you here? 275 00:17:39,060 --> 00:17:40,600 Our grain. 276 00:17:46,100 --> 00:17:48,500 You have set a precedent. 277 00:17:48,580 --> 00:17:51,490 They will all seek to take advantage of it. 278 00:17:51,540 --> 00:17:54,770 ~ They will be queuing up to be married. ~ What is it? 279 00:17:54,820 --> 00:17:57,050 I've no idea. Some kind of fungus. 280 00:17:57,100 --> 00:17:58,770 Have we lost it all? 281 00:17:58,820 --> 00:18:00,420 Half of it. 282 00:18:02,980 --> 00:18:04,570 They will not be queuing up. 283 00:18:04,620 --> 00:18:07,290 To get married, they will have to forsake England 284 00:18:07,340 --> 00:18:09,570 and stay here for the rest of their lives. 285 00:18:09,620 --> 00:18:11,170 Very few of them will agree to that. 286 00:18:11,220 --> 00:18:13,370 They are convicts. They will agree to anything. 287 00:18:13,420 --> 00:18:15,410 I tell you, they will be queuing up for it... 288 00:18:15,460 --> 00:18:17,650 And I tell you they will not. 289 00:18:17,700 --> 00:18:19,050 How long can we last? 290 00:18:19,100 --> 00:18:21,570 ~ On current rations? ~ Yes. 291 00:18:21,620 --> 00:18:23,370 Four months. 292 00:18:23,420 --> 00:18:25,970 ~ Then we will have to cut them again. ~ Yes. 293 00:18:26,020 --> 00:18:27,810 I will announce it in the morning. 294 00:18:27,860 --> 00:18:30,130 I want soldiers there when I do. 295 00:18:30,180 --> 00:18:33,680 Can you not see the irony in that, Governor? 296 00:18:34,700 --> 00:18:37,170 ~ How many will you need? ~ All of them. 297 00:18:37,220 --> 00:18:40,530 You want my men to protect you and yet you deprive them of their women. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,690 One woman. 299 00:18:41,740 --> 00:18:44,730 And she had sworn never to go near a soldier. 300 00:18:44,780 --> 00:18:46,170 There will be others. 301 00:18:46,220 --> 00:18:48,050 Full assembly tomorrow morning. 302 00:18:48,100 --> 00:18:51,700 I want all your men there, armed to the teeth. 303 00:18:51,820 --> 00:18:53,690 Now, go, please. 304 00:18:54,780 --> 00:18:56,850 Take that with you. 305 00:19:20,900 --> 00:19:24,300 ~ Tools down and line up! ~ Gather your things. 306 00:19:27,580 --> 00:19:29,520 Line up, Freeman. 307 00:19:31,740 --> 00:19:34,530 'Today, it is the letter A.' 308 00:19:34,580 --> 00:19:37,370 The short "ah". 309 00:19:37,420 --> 00:19:40,160 Not "ay", which is long, but... 310 00:19:41,540 --> 00:19:42,730 .."ah". 311 00:19:42,780 --> 00:19:46,290 Who can think of a word with "ah" in it? 312 00:19:46,340 --> 00:19:47,730 "At." 313 00:19:47,780 --> 00:19:50,490 "At." Good: A-T. 314 00:19:50,540 --> 00:19:54,770 ~ Na-ah-mih, nam... ~ No, no. 315 00:19:54,820 --> 00:19:58,060 There is a magic E at the end. Now. 316 00:19:59,180 --> 00:20:00,250 ~ Name? ~ Good. 317 00:20:00,300 --> 00:20:02,170 Another one with "ah" in it? 318 00:20:02,220 --> 00:20:06,300 ~ "Cat." ~ "Cat," good. C-A-T, cat. 319 00:20:07,380 --> 00:20:10,180 Another one with the "ah" sound? 320 00:20:11,180 --> 00:20:12,520 "Sad." 321 00:20:14,500 --> 00:20:16,930 "Sad," yes. 322 00:20:16,980 --> 00:20:19,930 Sad has the "ah" sound. You cannot see it, of course. 323 00:20:19,980 --> 00:20:23,570 It is not like the others, but it has the "ah" sound, yes. 324 00:20:23,620 --> 00:20:25,730 I can see it. 325 00:20:25,780 --> 00:20:27,370 You can see it? 326 00:20:27,420 --> 00:20:29,210 Yes. 327 00:20:29,260 --> 00:20:31,370 In your eyes. 328 00:20:31,420 --> 00:20:33,960 I can see sad in your eyes. 329 00:20:42,660 --> 00:20:44,570 There's... 330 00:20:44,620 --> 00:20:46,650 "rat" of course, R-A-T. 331 00:20:46,700 --> 00:20:49,010 And "bat". 332 00:20:49,060 --> 00:20:50,900 B-A-T. 333 00:21:01,460 --> 00:21:03,400 In you go, girls. 334 00:21:06,500 --> 00:21:08,370 All right, love? 335 00:21:10,660 --> 00:21:12,600 You could refuse. 336 00:21:13,420 --> 00:21:16,290 I could go back to him and say you refused. 337 00:21:16,340 --> 00:21:17,770 And what then? 338 00:21:17,820 --> 00:21:19,610 Court martial. 339 00:21:19,660 --> 00:21:21,600 You will be shot. 340 00:21:21,940 --> 00:21:23,530 You'll be dead. 341 00:21:23,580 --> 00:21:24,780 Yes. 342 00:21:26,660 --> 00:21:29,200 You are no good to me dead. 343 00:21:29,740 --> 00:21:31,090 The money, 344 00:21:31,140 --> 00:21:32,410 the food, 345 00:21:32,460 --> 00:21:33,650 they matter, yes. 346 00:21:33,700 --> 00:21:36,800 But what matters most of all is this... 347 00:21:37,220 --> 00:21:39,410 .. you are no good to me dead. 348 00:21:39,460 --> 00:21:41,170 And you dying 349 00:21:41,220 --> 00:21:43,290 makes me available. 350 00:21:44,180 --> 00:21:46,490 And he will get me. 351 00:21:46,540 --> 00:21:48,170 He is the one who will get me, 352 00:21:48,220 --> 00:21:49,410 because he is the major 353 00:21:49,460 --> 00:21:51,770 and he will get me for the entire night. 354 00:21:51,820 --> 00:21:55,090 Not just an hour or two, but the entire night, 355 00:21:55,140 --> 00:21:56,810 every night. 356 00:21:57,620 --> 00:22:00,160 Because you will be dead... 357 00:22:01,540 --> 00:22:04,640 .. and he will have no need to share. 358 00:22:09,260 --> 00:22:11,530 All the time I am with him, 359 00:22:11,580 --> 00:22:15,140 I will make it clear I am there because I have to be there. 360 00:22:17,020 --> 00:22:18,490 No love. 361 00:22:19,660 --> 00:22:21,330 No pleasure. 362 00:22:22,820 --> 00:22:25,340 Just a contract. 363 00:22:29,540 --> 00:22:31,610 Corporal MacDonald. 364 00:22:51,380 --> 00:22:54,900 I have just delivered some rum to the major. 365 00:22:56,540 --> 00:22:58,410 And two glasses. 366 00:22:59,500 --> 00:23:03,380 I expect he wants her to be nice and relaxed. 367 00:23:08,060 --> 00:23:09,600 Corporal! 368 00:23:13,060 --> 00:23:15,060 Miss McVitie, sir! 369 00:23:18,780 --> 00:23:20,120 Go in. 370 00:23:34,300 --> 00:23:36,440 Thank you, Corporal. 371 00:24:15,620 --> 00:24:18,050 May I take it home with me? 372 00:24:18,100 --> 00:24:19,420 No. 373 00:24:28,220 --> 00:24:30,490 You wish me to undress? 374 00:24:32,300 --> 00:24:34,170 Why are you here? 375 00:24:34,220 --> 00:24:36,890 Because you want me here, boss. 376 00:24:36,940 --> 00:24:39,610 No. Why are you here in New South Wales? 377 00:24:39,660 --> 00:24:41,650 What did you do? 378 00:24:41,700 --> 00:24:46,330 Rather than talk, boss, I would sooner undress, get it done 379 00:24:46,380 --> 00:24:49,370 and go back to the man I love. 380 00:24:49,420 --> 00:24:52,620 What did you do to end up here? 381 00:24:53,820 --> 00:24:57,020 ~ Nothing, boss. ~ What did they say you did? 382 00:24:57,980 --> 00:25:01,940 They say I stole a wallet belonging to Lord Campbell of Weymouth. 383 00:25:08,180 --> 00:25:11,480 The eyes are a window into the soul, boss. 384 00:25:12,980 --> 00:25:14,850 So keep looking. 385 00:25:15,140 --> 00:25:18,340 Do you think me capable of such a thing? 386 00:25:18,660 --> 00:25:21,960 Why would they say you did if you did not? 387 00:25:23,820 --> 00:25:27,580 His Lordship walked into the room where I was working... 388 00:25:29,740 --> 00:25:31,890 .. pulled me on to the bed, 389 00:25:31,940 --> 00:25:36,660 would have raped me but for his wife happening on the scene. 390 00:25:38,180 --> 00:25:40,450 I thought, "Thank God." 391 00:25:40,900 --> 00:25:42,240 But... 392 00:25:43,100 --> 00:25:45,840 .. instead of turning on him... 393 00:25:45,980 --> 00:25:48,120 .. she turned on me. 394 00:25:48,580 --> 00:25:50,450 Had me arrested. 395 00:25:52,100 --> 00:25:54,900 I swear it is the truth, boss. 396 00:25:58,300 --> 00:26:01,100 They stood me on the scaffold... 397 00:26:02,900 --> 00:26:05,040 .. but reprieved me. 398 00:26:07,980 --> 00:26:10,850 Told me I was coming here instead. 399 00:26:12,260 --> 00:26:14,780 I said, "Hang me now... 400 00:26:16,780 --> 00:26:20,080 ".. for I do not wish to leave my family." 401 00:26:25,300 --> 00:26:27,840 But they would not hang me. 402 00:26:30,980 --> 00:26:32,520 (I would.) 403 00:26:36,820 --> 00:26:40,020 Rob me while I sleep and I will hang you. 404 00:26:41,900 --> 00:26:44,040 You understand that? 405 00:26:45,060 --> 00:26:46,600 Yes, boss. 406 00:27:07,540 --> 00:27:08,880 Tommy. 407 00:27:10,220 --> 00:27:11,890 Where is he? 408 00:27:12,300 --> 00:27:13,490 He is not coming. 409 00:27:13,540 --> 00:27:15,090 Why not? 410 00:27:15,140 --> 00:27:17,880 He knew, he knew it was a trap. 411 00:27:17,980 --> 00:27:19,920 Did he get angry? 412 00:27:20,340 --> 00:27:21,730 A bit. 413 00:27:21,780 --> 00:27:23,930 We should not have used you like that. 414 00:27:23,980 --> 00:27:25,580 I am sorry. 415 00:27:26,300 --> 00:27:27,450 What is it? 416 00:27:27,500 --> 00:27:30,900 ~ Nothing. ~ Show me. ~ It is nothing. ~ Show me! 417 00:27:33,540 --> 00:27:36,080 We have to kill him, James. 418 00:27:37,340 --> 00:27:38,810 Show me. 419 00:27:39,820 --> 00:27:41,770 Did he do that? 420 00:27:41,820 --> 00:27:43,940 ~ Did he?! ~ Yes. 421 00:27:45,500 --> 00:27:48,570 Tommy. Tommy! You said it yourself, kill him in camp, 422 00:27:48,620 --> 00:27:50,570 we might as well stick our heads in the noose. 423 00:27:50,620 --> 00:27:51,930 So why are you doing this? 424 00:27:51,980 --> 00:27:54,580 For God's sake, Tommy, think! 425 00:27:55,460 --> 00:27:57,330 Good man, Tommy. 426 00:27:59,780 --> 00:28:01,500 You! 427 00:28:18,620 --> 00:28:20,820 Die. Die, you bastard. 428 00:28:23,300 --> 00:28:26,400 ~ Kill him, Tommy. ~ My arm, Tommy, my arm! 429 00:28:46,940 --> 00:28:48,740 Good man, Tom. 430 00:28:55,180 --> 00:28:56,980 Start digging. 431 00:29:03,060 --> 00:29:04,660 He escaped. 432 00:29:07,220 --> 00:29:10,020 He talked of escape all evening. 433 00:29:11,140 --> 00:29:14,060 And in the morning, he was gone. 434 00:29:15,340 --> 00:29:16,370 Yes? 435 00:29:16,420 --> 00:29:17,780 Yes. 436 00:29:18,740 --> 00:29:19,970 YES?! 437 00:29:20,020 --> 00:29:21,460 Yes! 438 00:29:34,500 --> 00:29:36,780 You... fuck! 439 00:29:52,860 --> 00:29:55,330 Here, give me that. 440 00:29:55,380 --> 00:29:57,220 Come on! Urgh! 441 00:29:58,060 --> 00:29:59,800 Keep digging. 442 00:30:04,260 --> 00:30:05,900 Deeper. 443 00:30:13,420 --> 00:30:16,970 Aargh! Fuck! Fuck! 444 00:30:17,020 --> 00:30:18,450 Tommy! 445 00:30:18,500 --> 00:30:21,410 Tommy! 446 00:30:21,460 --> 00:30:23,370 Urgh! 447 00:30:23,420 --> 00:30:25,540 Yaaargh! 448 00:30:57,220 --> 00:30:58,820 What is it? 449 00:30:59,540 --> 00:31:01,970 He said there would be food. 450 00:31:02,020 --> 00:31:05,290 All that I have done for you both and you expect food as well? 451 00:31:05,340 --> 00:31:08,380 What good is money in England if we die of hunger here? 452 00:31:10,940 --> 00:31:12,260 Rice. 453 00:31:15,420 --> 00:31:17,490 May I speak frankly, boss? 454 00:31:17,540 --> 00:31:18,740 Yes. 455 00:31:20,100 --> 00:31:24,500 You treat me like muck because I have traded my body... 456 00:31:25,580 --> 00:31:28,980 .. but it was you who asked to trade in the first place... 457 00:31:30,140 --> 00:31:32,730 .. and that, Major Ross, 458 00:31:32,780 --> 00:31:34,980 is a bit hypocritical. 459 00:31:36,740 --> 00:31:38,340 I am sorry. 460 00:31:43,460 --> 00:31:45,450 How often will you want me? 461 00:31:45,500 --> 00:31:47,250 Erm, I do not know. 462 00:31:47,300 --> 00:31:48,890 Two, three times a week. 463 00:31:48,940 --> 00:31:50,450 ~ Two. ~ Two then. 464 00:31:50,500 --> 00:31:53,040 And it will be like tonight? 465 00:31:53,260 --> 00:31:56,530 Straightforward? You will not be asking me to do things, 466 00:31:56,580 --> 00:32:00,780 ~ things that a whore might... ~ It will be like tonight. 467 00:32:01,220 --> 00:32:02,370 Good night. 468 00:32:02,420 --> 00:32:04,020 Good night. 469 00:33:01,740 --> 00:33:03,540 What is wrong? 470 00:33:10,420 --> 00:33:11,960 Homesick. 471 00:33:13,980 --> 00:33:16,490 Come. Come on. 472 00:33:16,540 --> 00:33:18,610 Come. Come with me. 473 00:33:46,820 --> 00:33:48,180 Rice. 474 00:33:54,340 --> 00:33:57,010 I was going to chop some pork but... 475 00:33:57,060 --> 00:33:58,850 ~ Best to save the pork. ~ Yes. 476 00:33:58,900 --> 00:34:01,770 ~ Unless you... ~ No, let us save it. 477 00:34:08,500 --> 00:34:10,570 I love you so much. 478 00:34:23,340 --> 00:34:26,440 ~ Shall we have some pork after all? ~ Yes! 479 00:34:33,460 --> 00:34:36,130 You go on and on about killing him away from the camp, 480 00:34:36,180 --> 00:34:37,450 keeping it all hush-hush 481 00:34:37,500 --> 00:34:40,170 and then you go and do it in front of dozens of witnesses. 482 00:34:40,220 --> 00:34:42,050 I'm sorry. 483 00:34:42,100 --> 00:34:44,890 ~ Can we eat it now, please? ~ No. 484 00:34:44,940 --> 00:34:48,210 They cannot say you killed him because he was stealing your food, 485 00:34:48,260 --> 00:34:51,130 because they did not believe he was stealing your food. 486 00:34:51,180 --> 00:34:54,090 They cannot have it both ways, remember that. 487 00:34:54,140 --> 00:34:55,370 I will. 488 00:34:55,420 --> 00:34:58,620 And if they insist on hanging you anyway? 489 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 I will hang alone. 490 00:35:01,660 --> 00:35:03,200 I promise. 491 00:35:18,660 --> 00:35:20,060 Thanks. 492 00:35:57,060 --> 00:35:58,370 Rise and shine, boys! 493 00:35:58,420 --> 00:36:00,890 ~ Get up! ~ Rise and shine! 494 00:36:00,940 --> 00:36:04,770 Get your smelly little hands off your smelly little dicks 495 00:36:04,820 --> 00:36:06,490 and rise and shine! 496 00:36:06,540 --> 00:36:10,170 ~ Get up! Come on, get up. Right now. ~ Who sleeps here? 497 00:36:10,220 --> 00:36:12,330 ~ Up, move it. Come on. ~ Get up! 498 00:36:12,380 --> 00:36:14,380 Who sleeps here?! 499 00:36:15,620 --> 00:36:17,420 Marston, boss. 500 00:36:20,140 --> 00:36:21,940 On your feet. 501 00:36:25,980 --> 00:36:27,650 Where is he? 502 00:36:29,820 --> 00:36:32,020 He has escaped, boss. 503 00:36:33,980 --> 00:36:35,250 Have you killed him? 504 00:36:35,300 --> 00:36:36,840 No, boss. 505 00:36:37,580 --> 00:36:39,720 He steals your food. 506 00:36:40,700 --> 00:36:42,330 You take him on and that fails. 507 00:36:42,380 --> 00:36:43,970 You grass on him and that fails too, 508 00:36:44,020 --> 00:36:47,770 so you sneak up on him in the middle of the night like the thief you are, 509 00:36:47,820 --> 00:36:49,250 and you kill him. 510 00:36:49,300 --> 00:36:53,090 Major Ross takes a shine to your woman 511 00:36:53,140 --> 00:36:56,730 and then I see her crying in the waves. 512 00:36:56,780 --> 00:37:02,020 Ooh, you are nothing but a pimp... 513 00:37:03,220 --> 00:37:04,810 .."Corporal." 514 00:37:04,860 --> 00:37:06,400 Corporal! 515 00:37:08,660 --> 00:37:11,900 We will be hanging him soon enough anyway, so why bother? 516 00:37:17,500 --> 00:37:19,500 Get your shoes on. 517 00:37:25,820 --> 00:37:27,450 She was crying in the waves? 518 00:37:27,500 --> 00:37:29,730 Yes, Corporal. 519 00:37:29,780 --> 00:37:31,720 Then you saw her? 520 00:37:33,660 --> 00:37:35,660 Yes, Corporal. 521 00:37:37,620 --> 00:37:39,090 Come on. 522 00:37:44,420 --> 00:37:47,420 Did she sew it on for you... Corporal? 523 00:38:10,140 --> 00:38:11,410 Anne? 524 00:38:12,380 --> 00:38:14,620 ~ May I? ~ Yes, ma'am. 525 00:38:16,140 --> 00:38:18,210 Walk with me, Anne. 526 00:38:26,900 --> 00:38:28,450 You could say it to any woman, 527 00:38:28,500 --> 00:38:31,210 "I see sad in your eyes." 528 00:38:31,260 --> 00:38:33,890 Say it to any woman and you'd be right. 529 00:38:33,940 --> 00:38:38,690 ~ Yes. ~ Particularly in a place like this. 530 00:38:38,740 --> 00:38:40,100 Yes. 531 00:38:41,300 --> 00:38:43,530 So why should I take you seriously? 532 00:38:43,580 --> 00:38:45,850 I am not asking you to. 533 00:38:51,740 --> 00:38:53,880 What do you see now? 534 00:38:54,620 --> 00:38:56,890 You have lost children. 535 00:38:58,940 --> 00:39:00,650 How many? 536 00:39:00,700 --> 00:39:02,930 Please do not play games with me, Anne. 537 00:39:02,980 --> 00:39:04,810 I am not playing games with you. 538 00:39:04,860 --> 00:39:07,290 How many children have you lost? 539 00:39:07,340 --> 00:39:09,370 Four. 540 00:39:09,420 --> 00:39:12,330 ~ In what circumstances? ~ All in childbirth. 541 00:39:12,380 --> 00:39:14,250 You poor thing. 542 00:39:17,940 --> 00:39:19,480 Thank you. 543 00:39:21,660 --> 00:39:24,460 Would you like to speak to them? 544 00:39:24,900 --> 00:39:26,050 I'm sorry? 545 00:39:26,100 --> 00:39:28,770 Would you like to speak to your children? 546 00:39:28,820 --> 00:39:30,850 Oh, Anne! 547 00:39:30,900 --> 00:39:32,970 How could you exploit me like this? 548 00:39:33,020 --> 00:39:34,690 I am not exploiting you! 549 00:39:34,740 --> 00:39:36,930 ~ Who has spoken to you? ~ No-one. 550 00:39:36,980 --> 00:39:39,330 ~ Name them. ~ What? 551 00:39:39,380 --> 00:39:42,010 Name my children. 552 00:39:42,060 --> 00:39:43,600 I cannot. 553 00:39:44,820 --> 00:39:48,020 But I know there are some without names. 554 00:39:53,700 --> 00:39:55,570 How could you?! 555 00:40:17,580 --> 00:40:19,090 How did you do it? 556 00:40:19,140 --> 00:40:20,250 Do what? 557 00:40:20,300 --> 00:40:21,410 Kill Marston. 558 00:40:21,460 --> 00:40:23,210 You would have needed help. 559 00:40:23,260 --> 00:40:24,450 Would I? 560 00:40:24,500 --> 00:40:26,570 Yes, he was huge. 561 00:40:26,620 --> 00:40:29,210 Am I getting a faint whiff of admiration here, Corporal? 562 00:40:29,260 --> 00:40:32,370 ~ No. ~ Ooh, I think I am. 563 00:40:32,420 --> 00:40:34,890 You think I killed a man for taking my food. 564 00:40:34,940 --> 00:40:37,890 You are asking yourself, "Could I kill in such circumstances? 565 00:40:37,940 --> 00:40:40,330 "Am I man enough?" 566 00:40:40,380 --> 00:40:42,170 Of course I am man enough. 567 00:40:42,220 --> 00:40:44,370 ~ Really? ~ Yes. 568 00:40:44,420 --> 00:40:48,010 If you could kill a man for taking your food, 569 00:40:48,060 --> 00:40:52,060 surely you would kill him even quicker for taking your woman. 570 00:40:58,980 --> 00:41:00,520 Thank you. 571 00:41:04,900 --> 00:41:07,900 You are to take him to the governor. 572 00:41:08,900 --> 00:41:12,000 Major Ross is there as well, of course. 573 00:41:20,900 --> 00:41:23,290 Have you killed the blacksmith? 574 00:41:23,340 --> 00:41:24,770 No. 575 00:41:24,820 --> 00:41:26,090 Then where is he? 576 00:41:26,140 --> 00:41:27,930 He has escaped. 577 00:41:27,980 --> 00:41:30,610 ~ How do you know that? ~ He talked of escaping, boss, 578 00:41:30,660 --> 00:41:32,890 said he was going to do a 'Jefferson.' 579 00:41:32,940 --> 00:41:35,290 He talked of escaping to a man who hated him? 580 00:41:35,340 --> 00:41:38,170 ~ Everybody hated him. ~ Why? 581 00:41:38,220 --> 00:41:40,020 He made these. 582 00:41:41,580 --> 00:41:43,530 "Made"? 583 00:41:43,580 --> 00:41:46,850 ~ Sorry, boss? ~ You said "made," past tense. 584 00:41:46,900 --> 00:41:49,450 ~ Yes, boss. ~ Why past tense? 585 00:41:49,500 --> 00:41:51,650 Because he has escaped. 586 00:41:51,700 --> 00:41:55,210 You had no food yesterday. You have some today. 587 00:41:55,260 --> 00:41:57,570 ~ Yes, boss. ~ How? 588 00:41:57,620 --> 00:41:59,570 The blacksmith left it for me, boss. 589 00:41:59,620 --> 00:42:02,890 When a man escapes, he takes as much food with him as he can. 590 00:42:02,940 --> 00:42:04,810 He leaves nothing behind. 591 00:42:04,860 --> 00:42:06,770 But he did, boss. 592 00:42:06,820 --> 00:42:09,530 I vote to hang the cocky little bastard. 593 00:42:09,580 --> 00:42:13,170 ~ What makes you think I killed him? ~ He was stealing your food. 594 00:42:13,220 --> 00:42:14,650 Hmm. 595 00:42:14,700 --> 00:42:16,490 You said he was not. 596 00:42:16,540 --> 00:42:19,770 You said you did not believe a word I said. 597 00:42:19,820 --> 00:42:22,410 Are you now saying you knew I was telling the truth 598 00:42:22,460 --> 00:42:24,530 and yet you did nothing about it? 599 00:42:24,580 --> 00:42:26,610 Little wonder I had to kill him then. 600 00:42:26,660 --> 00:42:27,650 You admit it? 601 00:42:27,700 --> 00:42:31,450 No, I am saying you do not give a damn about truth and justice 602 00:42:31,500 --> 00:42:34,620 so do whatever you wish. 603 00:42:38,180 --> 00:42:39,570 You are free to go. 604 00:42:39,620 --> 00:42:41,620 Remove his chains. 605 00:42:42,460 --> 00:42:44,250 You have something to say, Major? 606 00:42:44,300 --> 00:42:46,040 No, Governor. 607 00:42:47,900 --> 00:42:49,770 Captain, may I? 608 00:42:51,140 --> 00:42:52,740 Go, please. 609 00:42:56,500 --> 00:42:58,650 We will hang him when we find the body. 610 00:42:58,700 --> 00:42:59,850 I am not going to hang him 611 00:42:59,900 --> 00:43:02,970 and then see the blacksmith walk into camp and prove him innocent. 612 00:43:03,020 --> 00:43:04,290 So much the better. 613 00:43:04,340 --> 00:43:06,530 ~ Sorry? ~ You rule these people by terror. 614 00:43:06,580 --> 00:43:08,650 Hanging the guilty does not instil terror. 615 00:43:08,700 --> 00:43:11,170 Hanging the innocent does. 616 00:43:12,100 --> 00:43:13,440 I see. 617 00:43:17,100 --> 00:43:20,300 General assembly in half an hour, please. 618 00:43:35,100 --> 00:43:36,640 Dismissed. 619 00:44:01,500 --> 00:44:03,940 Dismissed, Corporal. 620 00:44:07,260 --> 00:44:10,260 If I gave you the epaulette back, sir? 621 00:44:11,620 --> 00:44:14,160 It would make no difference. 622 00:44:49,260 --> 00:44:51,400 Tools down, line up. 623 00:44:57,500 --> 00:45:00,090 I should have known it back in England. 624 00:45:00,140 --> 00:45:05,010 All they kept asking me there was, "When are you leaving? 625 00:45:05,060 --> 00:45:07,600 "When are you setting sail?" 626 00:45:09,580 --> 00:45:12,520 What they meant, I now know this... 627 00:45:14,140 --> 00:45:17,660 .. was, "When are you this scum out of our country?" 628 00:45:20,820 --> 00:45:25,610 Whether we made it here or drowned, they did not care. 629 00:45:25,660 --> 00:45:29,850 Just so long as England was rid of its convicts, 630 00:45:29,900 --> 00:45:31,620 its scum. 631 00:45:33,620 --> 00:45:37,570 And now I have to tell these people that England cares, 632 00:45:37,620 --> 00:45:40,570 that England will not see us starve, 633 00:45:40,620 --> 00:45:43,490 that England will send us a ship. 634 00:45:45,140 --> 00:45:47,050 And I know, 635 00:45:47,100 --> 00:45:51,490 I know with absolute certainty, 636 00:45:51,540 --> 00:45:53,410 that England... 637 00:45:54,980 --> 00:45:57,320 .. does not give a damn. 638 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Company! 639 00:46:00,140 --> 00:46:02,380 Advance file. 640 00:46:08,020 --> 00:46:12,570 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 641 00:46:12,620 --> 00:46:14,530 Thy kingdom come, thy will be done... 642 00:46:14,580 --> 00:46:16,930 ~ Freeman, did you bury him at the beach? ~ Why? 643 00:46:16,980 --> 00:46:19,130 Dogs have been scratching around in it. 644 00:46:19,180 --> 00:46:20,770 You had better get down there. 645 00:46:20,820 --> 00:46:22,690 Give us this day our daily bread 646 00:46:22,740 --> 00:46:26,250 ~ and forgive us our trespasses... ~ Company! Order! 647 00:46:26,300 --> 00:46:27,770 Arms! 648 00:46:27,820 --> 00:46:30,650 ..and lead us not into temptation... 649 00:46:30,700 --> 00:46:32,770 They are cutting rations again. 650 00:46:32,820 --> 00:46:37,170 For thine is the kingdom, the power and the glory. 651 00:46:37,220 --> 00:46:40,660 Forever and ever, Amen. 652 00:46:43,020 --> 00:46:45,770 If any of you have ever worked in a forge, 653 00:46:45,820 --> 00:46:48,090 please come and see me. 654 00:46:48,380 --> 00:46:50,250 We need a blacksmith 655 00:46:50,300 --> 00:46:53,460 because James Freeman has murdered the one we had. 656 00:46:54,660 --> 00:46:57,290 As yet, we do not know if the blacksmith is dead 657 00:46:57,340 --> 00:47:01,090 but when we do know, when we have found his body, 658 00:47:01,140 --> 00:47:04,080 we will have to hang James Freeman. 659 00:47:05,300 --> 00:47:07,700 I do not want to do that. 660 00:47:08,500 --> 00:47:12,570 Because, frankly, we drove James Freeman to murder. 661 00:47:12,620 --> 00:47:15,410 The blacksmith was stealing Freeman's food. 662 00:47:15,460 --> 00:47:17,410 We should have hanged the blacksmith. 663 00:47:17,460 --> 00:47:20,770 We did not because he was too valuable to us. 664 00:47:20,820 --> 00:47:23,220 We put him above the law. 665 00:47:24,580 --> 00:47:27,890 I promise you that that will never happen again. 666 00:47:27,940 --> 00:47:32,730 If an officer steals from a convict, the officer will hang. 667 00:47:32,780 --> 00:47:35,330 If a soldier, the soldier will hang. 668 00:47:35,380 --> 00:47:37,890 If a convict, the convict will hang. 669 00:47:37,940 --> 00:47:41,660 Henceforth, everybody here is equal before the law. 670 00:47:43,100 --> 00:47:45,170 You heard that lots of times in England 671 00:47:45,220 --> 00:47:48,450 and you never believed it once, and I do not blame you for it. 672 00:47:48,500 --> 00:47:52,850 In England the law was soiled, tarnished, corrupted. 673 00:47:52,900 --> 00:47:56,610 Here in New South Wales, it is bright and shiny. 674 00:47:56,660 --> 00:48:00,140 And I will do my utmost to keep it so. 675 00:48:01,140 --> 00:48:03,690 You all know that a ship has left England 676 00:48:03,740 --> 00:48:06,010 and is bringing us fresh supplies. 677 00:48:06,060 --> 00:48:08,810 She will arrive in two to three months... 678 00:48:08,860 --> 00:48:11,530 .. with enough food to last us for years. 679 00:48:11,580 --> 00:48:14,450 Till then, however, we have to be careful. 680 00:48:14,500 --> 00:48:16,130 Oh, for fuck's sake! 681 00:48:16,180 --> 00:48:18,530 Accordingly, I hereby cut rations by a quarter. 682 00:48:18,580 --> 00:48:21,170 And this cut applies equally to all, 683 00:48:21,220 --> 00:48:25,370 ~ officers, soldiers and convicts. ~ Company, halt! 684 00:48:25,420 --> 00:48:26,690 Arms! 685 00:48:27,900 --> 00:48:30,770 I know how hard this is for you all. 686 00:48:30,820 --> 00:48:33,690 Two more months of hunger and hardship 687 00:48:33,740 --> 00:48:35,970 after you have endured so much already. 688 00:48:36,020 --> 00:48:38,050 But I promise you this, 689 00:48:38,100 --> 00:48:40,410 history will judge you kindly for it. 690 00:48:40,460 --> 00:48:44,650 For what we have here is more than just a penal colony. 691 00:48:44,700 --> 00:48:46,850 What we have here, ladies and gentlemen, 692 00:48:46,900 --> 00:48:49,300 is the birth of a nation. 693 00:48:57,500 --> 00:49:00,810 Company, unfix bayonets! 694 00:49:00,860 --> 00:49:02,400 Disperse! 695 00:49:03,420 --> 00:49:05,650 Disperse! You've been told. 696 00:49:05,700 --> 00:49:07,490 Disperse! 697 00:49:07,540 --> 00:49:10,010 ~ Order, out. ~ Back to work! 698 00:49:11,420 --> 00:49:15,660 Company, to your duties! 699 00:49:16,940 --> 00:49:18,450 Hello, Katherine. 700 00:49:18,500 --> 00:49:19,730 Hello, boss. 701 00:49:19,780 --> 00:49:22,210 We did not discuss the nights you would come. 702 00:49:22,260 --> 00:49:24,010 We did, boss. We said two nights. 703 00:49:24,060 --> 00:49:27,130 Ah, but which two? I think consecutive nights would be best. 704 00:49:27,180 --> 00:49:29,130 ~ You want me tonight?! ~ Sir. 705 00:49:29,180 --> 00:49:31,890 ~ Is that a problem? Corporal. ~ Yes. 706 00:49:31,940 --> 00:49:34,450 The major wants me tonight. 707 00:49:34,500 --> 00:49:37,050 I'm only thinking of Katherine in this. 708 00:49:37,100 --> 00:49:38,490 It is obvious you would prefer 709 00:49:38,540 --> 00:49:40,690 to spend your evenings with this man here, 710 00:49:40,740 --> 00:49:43,530 so two consecutive nights would get it over and done with 711 00:49:43,580 --> 00:49:46,970 and then you can have five on the run with the corporal. 712 00:49:47,020 --> 00:49:49,090 I do not want wish to come tonight, boss. 713 00:49:49,140 --> 00:49:52,370 Perhaps tomorrow. Perhaps the night after. 714 00:49:52,420 --> 00:49:54,620 I cannot do it, boss. 715 00:50:02,460 --> 00:50:04,660 Let me think about it. 716 00:50:09,220 --> 00:50:11,290 Hey, hey, hey, hey. 717 00:50:12,380 --> 00:50:14,180 Sh... sh. 718 00:50:19,980 --> 00:50:22,250 Something's been at it. 719 00:50:23,020 --> 00:50:24,360 Jesus. 720 00:50:27,460 --> 00:50:29,330 Hello, Barrett. 721 00:50:31,220 --> 00:50:32,730 Hello, Vicar. 722 00:50:32,780 --> 00:50:35,100 ~ Hello, Freeman. ~ Hello. 723 00:50:37,380 --> 00:50:39,370 This is for you. 724 00:50:39,420 --> 00:50:41,250 I cannot read, Reverend. 725 00:50:41,300 --> 00:50:44,610 Well, there is no better book with which to learn. 726 00:50:44,660 --> 00:50:46,060 Please. 727 00:50:46,780 --> 00:50:48,320 Thank you. 728 00:50:50,020 --> 00:50:53,170 Do you remember what my wife said when I was about to hang you? 729 00:50:53,220 --> 00:50:55,050 "This is a crucifixion." 730 00:50:55,100 --> 00:50:57,250 She was right. 731 00:50:57,300 --> 00:51:02,210 You were giving your life for the love of another. 732 00:51:02,260 --> 00:51:03,930 Christ-like. 733 00:51:04,540 --> 00:51:09,500 You are the most Christ-like person I have ever met. 734 00:51:11,060 --> 00:51:12,770 I want you to help me build a church 735 00:51:12,820 --> 00:51:14,970 and the first service we shall hold in it 736 00:51:15,020 --> 00:51:17,250 will be the blessing of your marriage. 737 00:51:17,300 --> 00:51:19,090 I am sorry, Vicar. 738 00:51:19,140 --> 00:51:22,660 When the rations improve, maybe. Until then, no. 739 00:51:24,860 --> 00:51:26,610 No. 740 00:51:26,660 --> 00:51:28,810 But you will allow me to bless your marriage? 741 00:51:28,860 --> 00:51:30,060 Yes. 742 00:51:31,620 --> 00:51:34,130 I know you will laugh when I walk away. 743 00:51:34,180 --> 00:51:35,570 I know. 744 00:51:35,620 --> 00:51:37,050 So I will leave you with this. 745 00:51:37,100 --> 00:51:42,060 Jesus Christ was the son... of a carpenter. 746 00:51:46,380 --> 00:51:50,370 "How can the son of a carpenter be the son of God?" they all asked. 747 00:51:50,420 --> 00:51:53,410 And none more so than Christ himself. 748 00:51:53,460 --> 00:51:55,410 But he was. 749 00:51:55,460 --> 00:51:57,570 If a carpenter, 750 00:51:57,620 --> 00:52:00,620 why not... a convict? 751 00:52:05,820 --> 00:52:07,020 Mmm? 752 00:52:21,860 --> 00:52:25,020 So a little more respect in future, thank you. 753 00:52:58,500 --> 00:53:00,090 ~ Dogs! ~ What? 754 00:53:00,140 --> 00:53:02,050 Wild dogs. 755 00:53:02,100 --> 00:53:04,300 They have dug him up. 756 00:53:13,260 --> 00:53:14,820 What now? 757 00:53:30,340 --> 00:53:32,410 How far out are we? 758 00:53:32,900 --> 00:53:34,500 Far enough. 759 00:53:42,660 --> 00:53:45,090 ~ Poetic justice. ~ What? 760 00:53:45,140 --> 00:53:47,410 Sunk by his own chains! 761 00:54:07,700 --> 00:54:10,500 I should be on my honeymoon now. 762 00:54:32,380 --> 00:54:34,180 ~ Stephen. ~ Yes. 763 00:54:35,620 --> 00:54:37,620 Look into my eyes. 764 00:54:44,540 --> 00:54:46,410 What do you see? 765 00:54:48,980 --> 00:54:50,450 Nothing. 766 00:54:50,500 --> 00:54:51,890 Nothing? 767 00:54:51,940 --> 00:54:53,690 Well, beauty. 768 00:54:53,740 --> 00:54:56,080 You have beautiful eyes. 769 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 Anne Meredith saw sadness. 770 00:55:06,820 --> 00:55:08,890 She knew about the children. 771 00:55:08,940 --> 00:55:10,090 How? 772 00:55:10,140 --> 00:55:11,610 She saw it. 773 00:55:11,660 --> 00:55:13,260 In my eyes. 774 00:55:16,500 --> 00:55:18,410 Stay away from her. 775 00:55:18,460 --> 00:55:20,060 She said... 776 00:55:22,820 --> 00:55:26,020 .. it might be possible to speak to them. 777 00:55:27,980 --> 00:55:31,130 We WILL speak to them. 778 00:55:31,180 --> 00:55:34,780 Never mind it "might be possible." 779 00:55:35,780 --> 00:55:37,650 We will speak to them 780 00:55:37,700 --> 00:55:41,300 and we will do it in the Kingdom of Heaven. 781 00:55:42,300 --> 00:55:43,890 We will get to the Kingdom of Heaven 782 00:55:43,940 --> 00:55:46,250 by leading a good, Christian life on this Earth 783 00:55:46,300 --> 00:55:49,450 and by having nothing whatsoever to do with witchcraft and paganism 784 00:55:49,500 --> 00:55:51,840 and other such nonsense. 785 00:55:52,660 --> 00:55:53,860 Yes? 786 00:55:55,260 --> 00:55:56,460 Yes. 787 00:56:03,900 --> 00:56:08,060 A very clever woman, that one. 788 00:56:10,940 --> 00:56:12,810 Be wary of her. 789 00:56:14,980 --> 00:56:17,970 Do you think it is only cleverness? 790 00:56:18,020 --> 00:56:21,060 Well, yes, of course! 791 00:56:34,980 --> 00:56:36,920 Do you trust him? 792 00:56:38,860 --> 00:56:40,770 James Freeman? 793 00:56:40,820 --> 00:56:42,410 Yes. 794 00:56:42,460 --> 00:56:44,200 With my life. 795 00:56:45,620 --> 00:56:47,420 And with mine? 796 00:56:48,220 --> 00:56:51,520 If he says anything, the three of us hang. 797 00:56:54,260 --> 00:56:57,000 He will never drop you in it... 798 00:56:58,340 --> 00:57:00,480 .. cos he loves you. 799 00:57:02,140 --> 00:57:03,810 He loves me? 800 00:57:08,020 --> 00:57:09,220 Yes. 801 00:57:10,300 --> 00:57:12,500 He has told you that? 802 00:57:13,860 --> 00:57:15,100 Yes. 803 00:57:29,140 --> 00:57:30,890 Ow, ow, ow, ow. 804 00:57:30,940 --> 00:57:34,130 My back, my back, my back is still sore. 805 00:57:34,180 --> 00:57:35,690 Oh, well, in that case... 806 00:57:35,740 --> 00:57:38,100 Ow, ow, my arm! My arm! 807 00:57:39,420 --> 00:57:41,620 Well, in that case... 808 00:57:42,420 --> 00:57:44,620 .. you can go jockey. 809 00:57:45,700 --> 00:57:46,900 Sh! 55039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.