All language subtitles for Banished S01E01-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:49,520 TROPICAL BIRDSONG 2 00:00:52,040 --> 00:00:56,310 WAILING 3 00:00:56,360 --> 00:00:58,110 Shhh. Shhh! 4 00:00:58,160 --> 00:00:59,990 Tommy, shut her up, for God's sake! 5 00:01:00,040 --> 00:01:02,750 It's a dream, it's a dream! Elizabeth! 6 00:01:02,800 --> 00:01:04,270 Soldiers! 7 00:01:10,240 --> 00:01:13,540 DOOR OPENS Where is she!? Search the hut! 8 00:01:17,200 --> 00:01:18,540 Sarge! 9 00:01:19,880 --> 00:01:22,680 SHE GASPS 10 00:01:34,520 --> 00:01:37,600 SHE GASPS 11 00:01:50,000 --> 00:01:52,510 Ah! Ah! 12 00:01:52,560 --> 00:01:54,190 No! Ah! 13 00:01:54,240 --> 00:01:55,470 ~ Let me do this! ~ No! 14 00:01:55,520 --> 00:01:57,830 Let me do this, I will let you go. 15 00:01:57,880 --> 00:02:00,430 ~ Let me do this! ~ No! Argh! 16 00:02:00,480 --> 00:02:02,080 Argh! Argh! 17 00:02:03,920 --> 00:02:06,860 ~ No! ~ So be it, bitch! Thieving hag! 18 00:02:07,920 --> 00:02:10,320 SHE GASPS 19 00:02:41,480 --> 00:02:49,480 REVEILLE BUGLE CALL 20 00:02:59,600 --> 00:03:06,190 DRUMMING 21 00:03:06,240 --> 00:03:11,040 WOMEN CHATTER 22 00:03:13,520 --> 00:03:17,790 Get your rations, stow your bags and get outside! Now! 23 00:03:17,840 --> 00:03:19,710 Yes, boss. 24 00:03:19,760 --> 00:03:22,190 Oh, I'm sorry, master. 25 00:03:22,240 --> 00:03:23,780 Yes, boss. 26 00:03:31,320 --> 00:03:33,790 Keep those lines moving. One pancake each. 27 00:03:33,840 --> 00:03:35,380 Yes, boss. 28 00:03:38,920 --> 00:03:42,390 If it is your day to shave, make sure you eat first. 29 00:03:42,440 --> 00:03:44,720 Blade down, boss. 30 00:03:49,920 --> 00:03:52,430 Not seen you before. 31 00:03:52,480 --> 00:03:53,820 James. 32 00:03:57,200 --> 00:03:59,110 When a man tells you his name, 33 00:03:59,160 --> 00:04:02,030 it is only common decency to tell him yours. 34 00:04:02,080 --> 00:04:04,270 It's common sense, too. 35 00:04:04,320 --> 00:04:06,710 Otherwise he might GIVE you a name 36 00:04:06,760 --> 00:04:10,680 and in five minutes, that name could be all over the camp... Gertrude. 37 00:04:12,320 --> 00:04:13,630 Anne. 38 00:04:13,680 --> 00:04:15,710 Pleased to meet you, Anne. 39 00:04:15,760 --> 00:04:18,550 ~ Have you got yourself a soldier, Anne? ~ Yes. 40 00:04:18,600 --> 00:04:20,190 I do not mind sharing. 41 00:04:20,240 --> 00:04:22,030 I like men, James. 42 00:04:22,080 --> 00:04:23,830 ~ Grown-up men. ~ Mm-hm. 43 00:04:23,880 --> 00:04:26,750 ~ What is his name? ~ One pancake. ~ One pancake? 44 00:04:26,800 --> 00:04:29,340 Strange name. Is it Spanish? 45 00:04:35,920 --> 00:04:38,430 Give me back my food. Give me back my food right now! 46 00:04:38,480 --> 00:04:42,400 Give me back my food, you big bullying bastard. Give me it! 47 00:04:43,760 --> 00:04:46,430 Would someone help me, please? 48 00:04:47,040 --> 00:04:50,040 Is there not one man amongst you? 49 00:04:51,920 --> 00:04:54,630 Give it back. 50 00:04:54,680 --> 00:04:58,270 ~ How dare you! ~ Do as he says. ~ In the name of God! 51 00:04:58,320 --> 00:05:01,670 She is a woman, you have stolen food from a woman. Give it back. 52 00:05:01,720 --> 00:05:05,420 ~ Do as he says! ~ How can you possibly enjoy that? 53 00:05:06,240 --> 00:05:08,440 ~ Thank you. ~ Thank you. 54 00:05:10,800 --> 00:05:12,150 Give it back. 55 00:05:12,200 --> 00:05:14,070 Give me my food. 56 00:05:15,200 --> 00:05:18,390 How dare you show off in front of that. 57 00:05:18,440 --> 00:05:20,110 That is not a woman. 58 00:05:20,160 --> 00:05:21,900 That is scum! 59 00:05:23,360 --> 00:05:27,030 How dare you abuse me for a bit of scum! 60 00:05:27,080 --> 00:05:28,750 JAMES GROANS 61 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 How dare you! 62 00:05:31,280 --> 00:05:32,950 JAMES GRUNTS 63 00:05:36,960 --> 00:05:40,040 Any time you like, Tommy Barrett. Any time at all. 64 00:05:47,240 --> 00:05:49,790 ~ Out of bounds. ~ I need to get in. 65 00:05:49,840 --> 00:05:51,510 And steal your mate's food? 66 00:05:51,560 --> 00:05:55,200 ~ To get my food. ~ You've had your food. ~ Someone stole it. ~ Who? 67 00:05:56,320 --> 00:05:57,590 Please, let me in. 68 00:05:57,640 --> 00:06:02,740 Tell me who it was that stole your food and I'll think about it. 69 00:06:06,280 --> 00:06:08,670 I will not always be a convict. 70 00:06:08,720 --> 00:06:10,350 Listen up! 71 00:06:10,400 --> 00:06:11,990 Breakfast is over! 72 00:06:12,040 --> 00:06:16,470 ~ On your feet! Get to work! ~ You heard him... ~ On your feet! 73 00:06:16,520 --> 00:06:19,200 ~ Move it! ~ Come on... 74 00:06:24,120 --> 00:06:26,070 Keep it moving. 75 00:06:26,120 --> 00:06:28,590 You bunch of tail friskers! 76 00:06:30,040 --> 00:06:32,590 If you do not work, you do not eat! 77 00:06:32,640 --> 00:06:35,600 If you do not eat, you die! 78 00:06:44,320 --> 00:06:47,880 Spragg, Raymond, log roping detail. 79 00:07:09,120 --> 00:07:11,350 ~ Elizabeth Quinn. ~ Yes, boss. 80 00:07:11,400 --> 00:07:15,870 ~ You were found in one of the men's huts this morning. ~ Yes, boss. 81 00:07:15,920 --> 00:07:17,670 What were you doing there? 82 00:07:17,720 --> 00:07:19,870 I was sleeping with the man I love. 83 00:07:19,920 --> 00:07:22,110 PRIVATE BUCKLEY SCOFFS 84 00:07:22,160 --> 00:07:25,240 ~ You managed that by sleeping all alone. ~ Elizabeth. 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,070 Can I help you, Mrs Johnson? 86 00:07:28,120 --> 00:07:30,110 I think Mrs Johnson is shocked 87 00:07:30,160 --> 00:07:33,350 at a woman brazenly walking into the men's hut to have sex. 88 00:07:33,400 --> 00:07:35,310 I did not do that, boss. 89 00:07:35,360 --> 00:07:38,190 I crept into his bed when they were all asleep, 90 00:07:38,240 --> 00:07:40,550 intended to leave while they were still asleep, 91 00:07:40,600 --> 00:07:42,350 but I had a nightmare, 92 00:07:42,400 --> 00:07:45,270 and I screamed and I woke them all and brought the soldiers running. 93 00:07:45,320 --> 00:07:47,830 ~ You heard this scream. ~ Yes, sir. 94 00:07:47,880 --> 00:07:51,550 I entered the dormitory, she ran, I pursued her and caught her. 95 00:07:51,600 --> 00:07:55,830 ~ I'd have shagged him, he would've let me go. ~ That is not true, sir. ~ It is true, boss. 96 00:07:55,880 --> 00:07:59,430 Sorry, Private Buckley, no matter how hard things are here, 97 00:07:59,480 --> 00:08:01,470 how hungry I am, how desperate, 98 00:08:01,520 --> 00:08:04,390 I will never, ever shag a soldier. 99 00:08:05,360 --> 00:08:07,630 Would you, Mrs Johnson? 100 00:08:08,080 --> 00:08:10,110 No, I would not. 101 00:08:10,160 --> 00:08:12,760 I'm married already, you see. 102 00:08:14,520 --> 00:08:16,310 Who is the man you slept with? 103 00:08:16,360 --> 00:08:18,470 What will you do to him? 104 00:08:18,520 --> 00:08:20,270 ~ We will punish him. ~ How? 105 00:08:20,320 --> 00:08:22,920 That is no business of yours. 106 00:08:23,240 --> 00:08:25,150 ~ You will hang him? ~ Yes. 107 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 Who was he? 108 00:08:28,040 --> 00:08:31,110 I will have you flogged if you do not answer. 109 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 Who was he? 110 00:08:34,040 --> 00:08:36,180 HE CLEARS HIS THROAT 111 00:08:36,880 --> 00:08:39,430 Does he love you? 112 00:08:39,480 --> 00:08:41,750 ~ Yes. ~ And is he a good man? 113 00:08:41,800 --> 00:08:43,270 The best. 114 00:08:44,080 --> 00:08:47,780 Would such a man stand by and see you flogged? 115 00:08:48,240 --> 00:08:52,110 How many lashes before he intervenes? Four? Five? 116 00:08:52,160 --> 00:08:54,630 Why take even four or five? 117 00:08:55,120 --> 00:08:57,710 Tell me now and spare yourself that pain. 118 00:08:57,760 --> 00:09:00,700 So you can hang him all the sooner. 119 00:09:01,000 --> 00:09:02,940 To hell with you. 120 00:09:03,880 --> 00:09:06,020 To hell with you all. 121 00:09:07,560 --> 00:09:08,990 Reverend... 122 00:09:09,040 --> 00:09:10,430 how many lashes? 123 00:09:10,480 --> 00:09:12,990 ~ You want me to set a number? ~ Yes. 124 00:09:13,040 --> 00:09:15,510 Minimum, 25. 125 00:09:15,560 --> 00:09:18,070 Maximum, 200. 126 00:09:18,120 --> 00:09:19,590 25. 127 00:09:19,640 --> 00:09:21,310 Mrs Johnson? 128 00:09:22,120 --> 00:09:23,470 25. 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,550 ~ Major Ross? ~ 50. 130 00:09:25,600 --> 00:09:28,470 ~ Captain Collins? ~ 25. 131 00:09:28,520 --> 00:09:31,950 Elizabeth Quinn, you have the dubious honour 132 00:09:32,000 --> 00:09:36,030 of being the first woman flogged in New South Wales. 133 00:09:36,080 --> 00:09:39,120 25 lashes at 12 o'clock today. Take her away. 134 00:10:17,720 --> 00:10:20,520 I need to speak to James Freeman. 135 00:10:23,800 --> 00:10:25,310 Shall I bring him to you? 136 00:10:25,360 --> 00:10:26,710 Yes. 137 00:10:26,760 --> 00:10:28,510 And in return? 138 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 A wank. 139 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 ~ No. ~ What, then? 140 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 I want you. 141 00:10:50,840 --> 00:10:52,980 Then you may have me. 142 00:11:05,440 --> 00:11:07,590 If after you have had me, 143 00:11:07,640 --> 00:11:10,430 you do not bring me James Freeman, 144 00:11:10,480 --> 00:11:13,350 I will personally cut your throat. 145 00:11:14,800 --> 00:11:17,540 I will bring you James Freeman. 146 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sir. 147 00:11:39,600 --> 00:11:40,670 You want me, sir? 148 00:11:40,720 --> 00:11:43,590 Yes. 25 lashes, 149 00:11:43,640 --> 00:11:45,750 ~ 12 o'clock. ~ Sir. 150 00:11:45,800 --> 00:11:47,830 ~ And lay it on. ~ Sir. 151 00:11:47,880 --> 00:11:50,070 I want to see her weep. 152 00:11:50,120 --> 00:11:51,470 "Her"? 153 00:11:51,520 --> 00:11:52,870 What? 154 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 You wish me to flog a woman, sir? 155 00:11:55,960 --> 00:11:57,430 A whore. 156 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Sir. 157 00:12:07,280 --> 00:12:08,630 What the fuck was that? 158 00:12:08,680 --> 00:12:10,550 Freeman? 159 00:12:10,600 --> 00:12:12,270 I need this man for ten minutes. 160 00:12:12,320 --> 00:12:13,790 Freeman! 161 00:12:28,240 --> 00:12:30,670 They caught you this morning, then? 162 00:12:30,720 --> 00:12:33,120 Yes. Tommy must not know. 163 00:12:34,320 --> 00:12:36,350 Has he shagged you? 164 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 ~ Private Buckley? ~ Yes. 165 00:12:39,440 --> 00:12:41,190 Yes. 166 00:12:41,240 --> 00:12:43,440 ~ You let him? ~ Yes. 167 00:12:46,320 --> 00:12:48,870 And all you have said about soldiers! 168 00:12:48,920 --> 00:12:51,390 I needed him to fetch you. 169 00:12:51,840 --> 00:12:55,670 When they start to flog me, they will say it will cease 170 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 when the man I was with steps forward. 171 00:12:58,880 --> 00:13:02,480 Tommy will step forward and Major Ross will hang him. 172 00:13:06,080 --> 00:13:07,830 What should I do? 173 00:13:07,880 --> 00:13:11,950 Make sure Tommy says nothing and does nothing. 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,670 Say to him, "It is only 25 lashes. 175 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 "She can take 25 lashes... 176 00:13:19,760 --> 00:13:22,760 ".. but she cannot take losing you." 177 00:13:23,480 --> 00:13:24,800 Hmm. 178 00:13:27,960 --> 00:13:29,630 (Thank you.) 179 00:13:38,760 --> 00:13:41,030 I know you shagged her. 180 00:13:41,520 --> 00:13:43,950 But, luckily for you, 181 00:13:44,000 --> 00:13:46,070 she did not notice. 182 00:13:56,120 --> 00:13:58,860 Anything else I can do for you? 183 00:14:02,880 --> 00:14:05,110 I served my purpose now? 184 00:14:05,160 --> 00:14:06,900 Yes, darling. 185 00:14:09,280 --> 00:14:11,070 Slut. 186 00:14:11,120 --> 00:14:12,680 HE SPITS 187 00:14:26,960 --> 00:14:29,670 Sergeant Timmins again, sir. Private Buckley. 188 00:14:29,720 --> 00:14:31,390 Let them in. 189 00:14:34,840 --> 00:14:36,190 ~ Sir. ~ Sir. 190 00:14:36,240 --> 00:14:40,140 Private Buckley says he will flog the whore, sir. 191 00:14:40,880 --> 00:14:43,620 I lack the stomach for it, sir. 192 00:14:44,520 --> 00:14:45,590 You are doing it. 193 00:14:45,640 --> 00:14:48,070 I will not be able to lay it on, sir. 194 00:14:48,120 --> 00:14:50,260 Private Buckley will. 195 00:14:58,880 --> 00:15:01,230 You will be able to lay it on? 196 00:15:01,280 --> 00:15:03,080 Yes, sir. Why? 197 00:15:04,000 --> 00:15:07,190 Because it is what you have ordered, sir. 198 00:15:07,240 --> 00:15:10,830 There is nothing personal between you and the whore? 199 00:15:10,880 --> 00:15:12,350 No, sir. 200 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Sir? 201 00:15:25,720 --> 00:15:27,190 Get out. 202 00:15:29,040 --> 00:15:30,710 ~ Sir! ~ Sir. 203 00:15:30,760 --> 00:15:32,760 Not you, Sergeant. 204 00:15:33,120 --> 00:15:34,590 At ease. 205 00:15:36,720 --> 00:15:39,830 You will not need to give her 25. 206 00:15:39,880 --> 00:15:43,030 After two or three, the man involved will step forward, 207 00:15:43,080 --> 00:15:46,150 we will hang him and all will be resolved. 208 00:15:46,200 --> 00:15:47,230 Sir. 209 00:15:47,280 --> 00:15:49,270 You can give her two or three? 210 00:15:49,320 --> 00:15:51,470 If I must, sir. 211 00:15:51,520 --> 00:15:53,660 You must. Dismissed. 212 00:16:06,520 --> 00:16:09,350 A, C and E men to watch a flogging. 213 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 No food until it is over. 214 00:16:12,560 --> 00:16:15,350 Stubby. Stay close to me, say nothing. 215 00:16:15,400 --> 00:16:18,470 A, C and E men to watch a flogging. No food until it is over. 216 00:16:18,520 --> 00:16:20,950 Letters... I'm going to need your help. 217 00:16:21,000 --> 00:16:24,830 Did you hear? A, C and E men to witness a flogging. 218 00:16:24,880 --> 00:16:26,550 With me now. 219 00:16:30,160 --> 00:16:32,520 Company, fix bayonets. 220 00:16:34,840 --> 00:16:37,390 Form a square. 221 00:16:37,440 --> 00:16:39,380 Eyes to the post. 222 00:16:42,480 --> 00:16:44,470 He goes nowhere, lads. 223 00:16:44,520 --> 00:16:47,470 ~ Whatever it takes. ~ What are you doing? 224 00:16:47,520 --> 00:16:50,720 ~ Tell me what's happening here. ~ They are flogging Lizzie. 225 00:16:55,480 --> 00:16:57,590 ~ I will not let this happen. ~ You must. 226 00:16:57,640 --> 00:17:00,510 No, you don't. I've got him, lads. 227 00:17:11,760 --> 00:17:13,470 ~ Remove your blouse. ~ No. 228 00:17:13,520 --> 00:17:15,310 The cloth will get into the wounds. 229 00:17:15,360 --> 00:17:17,030 They will take longer to heal. 230 00:17:17,080 --> 00:17:20,270 ~ I'm touched by your concern, Boss. ~ Rip it from her. ~ You will not! 231 00:17:20,320 --> 00:17:23,110 Why so shy? Is there someone here whom she has not fucked? 232 00:17:23,160 --> 00:17:26,360 ~ Easy, Tommy. ~ It's what he wants you to do, Tommy. 233 00:17:27,760 --> 00:17:30,430 ~ TOMMY: How many? ~ 25. 234 00:17:30,480 --> 00:17:33,430 She told me to tell you that she can take 25 lashes. 235 00:17:33,480 --> 00:17:35,950 She cannot take losing you. 236 00:17:49,920 --> 00:17:51,150 Begin. 237 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 One! 238 00:17:54,920 --> 00:17:56,840 SHE WHIMPERS 239 00:17:58,000 --> 00:18:00,830 Convict women belong to my soldiers. 240 00:18:00,880 --> 00:18:03,950 You do not go anywhere near a woman unless she's your wife. 241 00:18:04,000 --> 00:18:07,950 If she is not your wife, she belongs to my men. 242 00:18:08,000 --> 00:18:09,320 Two! 243 00:18:13,680 --> 00:18:15,910 Stay where you are. 244 00:18:15,960 --> 00:18:19,440 What manner of man are you, to stand and watch a woman flogged? 245 00:18:20,440 --> 00:18:22,550 What kind of coward does this? Three. 246 00:18:22,600 --> 00:18:25,990 The easy thing is to intervene, Tommy. 247 00:18:26,040 --> 00:18:29,110 Intervene, get hanged, break her heart... 248 00:18:29,160 --> 00:18:31,910 Well, I will not allow that. 249 00:18:31,960 --> 00:18:34,960 Three. Lay it on, man. 250 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 You flog this whore or you die. 251 00:18:48,760 --> 00:18:52,240 You flog this whore or you die. 252 00:19:04,080 --> 00:19:06,350 SHE SCREAMS 253 00:19:06,400 --> 00:19:11,550 You see the difference between my soldiers and scum such as you? 254 00:19:11,600 --> 00:19:15,190 No soldier would stand by and watch this happen. 255 00:19:15,240 --> 00:19:16,560 Four. 256 00:19:20,080 --> 00:19:23,480 ~ SHE SCREAMS AGAIN ~ I can watch her take it. 257 00:19:24,760 --> 00:19:26,230 You love her... 258 00:19:26,280 --> 00:19:30,270 no more than I and I can watch it, 259 00:19:30,320 --> 00:19:32,230 so why not you? 260 00:19:32,280 --> 00:19:35,190 Why not you, you selfish bastard? 261 00:19:35,240 --> 00:19:38,910 Scum must not breed. 262 00:19:38,960 --> 00:19:40,230 Five. 263 00:19:42,640 --> 00:19:45,910 On pain of death, you do not touch a woman. 264 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 Six. 265 00:19:48,160 --> 00:19:49,950 SHE SCREAMS 266 00:19:50,000 --> 00:19:55,710 ~ Seven. ~ Do nothing, I'm warning you, you bag of shite... 267 00:19:55,760 --> 00:20:00,430 ~ Eight. ~ Do nothing... 268 00:20:00,480 --> 00:20:02,230 Nine. 269 00:20:02,280 --> 00:20:04,160 SHE CRIES 270 00:20:05,720 --> 00:20:06,960 Ten. 271 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 WHIP CRACKS 272 00:20:12,920 --> 00:20:14,760 BIRDS CHIRPING 273 00:20:35,680 --> 00:20:37,220 I fainted? 274 00:20:37,800 --> 00:20:39,470 How are you? 275 00:20:40,960 --> 00:20:42,640 Sore. 276 00:20:48,920 --> 00:20:51,120 I've brought seawater. 277 00:20:52,120 --> 00:20:53,590 Not yet. 278 00:20:55,000 --> 00:20:56,740 Do not worry. 279 00:20:59,600 --> 00:21:02,070 I shall not give you away. 280 00:21:02,600 --> 00:21:05,230 You need willow bark, it's good for the pain. 281 00:21:05,280 --> 00:21:09,630 ~ We have no willow bark. ~ Private MacDonald has. 282 00:21:09,680 --> 00:21:12,280 He'll swap you for some food. 283 00:21:17,160 --> 00:21:18,700 Thank you. 284 00:21:22,480 --> 00:21:24,510 Hurry up. Keep those queues moving. 285 00:21:24,560 --> 00:21:25,830 Come on! 286 00:21:25,880 --> 00:21:29,080 Eat your rations and get back to work... 287 00:21:40,360 --> 00:21:42,710 Pick on someone else. 288 00:21:42,760 --> 00:21:44,830 Spread the pain a bit. 289 00:21:44,880 --> 00:21:47,920 See if anyone does for you what you did for that whore. 290 00:21:58,240 --> 00:21:59,580 Mouth. 291 00:22:08,040 --> 00:22:09,550 Give me some. 292 00:22:09,600 --> 00:22:11,310 I cannot. 293 00:22:11,360 --> 00:22:15,160 ~ (I helped you this morning.) ~ I know, but I cannot help you now. 294 00:22:23,160 --> 00:22:25,910 SHE GASPS IN PAIN 295 00:22:25,960 --> 00:22:27,700 Nearly there. 296 00:22:28,120 --> 00:22:30,260 That's it. One more. 297 00:22:31,840 --> 00:22:33,400 Good girl. 298 00:22:37,040 --> 00:22:39,510 I have a question for you. 299 00:22:53,800 --> 00:22:55,350 What's that? 300 00:22:55,400 --> 00:22:56,950 Willow bark. 301 00:22:57,000 --> 00:22:58,990 We got it from Private MacDonald. 302 00:22:59,040 --> 00:23:00,590 A soldier did you a good turn? 303 00:23:00,640 --> 00:23:01,670 No. 304 00:23:01,720 --> 00:23:04,060 We gave our food for it. 305 00:23:04,320 --> 00:23:05,830 ~ Your food? ~ Yes. 306 00:23:05,880 --> 00:23:07,590 What do you want? 307 00:23:07,640 --> 00:23:09,110 Nothing. 308 00:23:13,520 --> 00:23:15,720 What is your question? 309 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Will you marry me? 310 00:23:28,000 --> 00:23:31,300 ~ GOVERNOR PHILLIP: You have said yes? ~ Yes. 311 00:23:32,040 --> 00:23:34,750 ~ It was his bed you were in this morning? ~ No, Boss. 312 00:23:34,800 --> 00:23:36,470 I will assume it was. 313 00:23:36,520 --> 00:23:39,590 And I will assume 314 00:23:39,640 --> 00:23:41,030 that you love him. 315 00:23:41,080 --> 00:23:42,390 Yes, Boss. 316 00:23:42,440 --> 00:23:44,270 ~ Do you think he loves you? ~ I know it. 317 00:23:44,320 --> 00:23:45,590 He does not. 318 00:23:45,640 --> 00:23:48,710 He stood and watched while you were flogged. 319 00:23:48,760 --> 00:23:50,630 Captain Collins? 320 00:23:50,880 --> 00:23:55,030 You have a wife and two children in England. 321 00:23:55,080 --> 00:23:56,830 Am I ever likely to see them again? 322 00:23:56,880 --> 00:23:58,070 Nevertheless. 323 00:23:58,120 --> 00:24:01,910 And you, you have a husband there. 324 00:24:01,960 --> 00:24:03,790 A husband? No. 325 00:24:03,840 --> 00:24:05,230 A parasite. 326 00:24:05,280 --> 00:24:08,550 How can you marry when you are already married? 327 00:24:08,600 --> 00:24:11,510 ~ You can declare their previous marriages annulled. ~ On what grounds? 328 00:24:11,560 --> 00:24:13,390 We cannot sleep together unless we marry. 329 00:24:13,440 --> 00:24:15,270 But now we cannot even marry. 330 00:24:15,320 --> 00:24:17,590 ~ Reverend Johnson? ~ Yes? 331 00:24:17,640 --> 00:24:22,040 ~ Is there any way in which these two people can marry? ~ No. 332 00:24:23,480 --> 00:24:28,160 I will lie with the woman I love and I will do so tonight. 333 00:24:29,440 --> 00:24:31,580 I am an innocent man. 334 00:24:32,120 --> 00:24:33,920 And I should... 335 00:24:36,880 --> 00:24:40,950 I should not even be in this godforsaken place, 336 00:24:41,000 --> 00:24:44,440 so I am damned if I will let you treat me this way. 337 00:24:47,160 --> 00:24:50,480 I will lie with her and you may hang me for it. 338 00:24:58,640 --> 00:25:00,590 Permission to go after him, Boss? 339 00:25:00,640 --> 00:25:02,110 Granted. 340 00:25:03,960 --> 00:25:06,590 Tommy Barrett! Tommy! 341 00:25:06,640 --> 00:25:07,880 Tom. 342 00:25:12,920 --> 00:25:15,660 ~ Please, please... ~ SPEECH FADES 343 00:25:54,280 --> 00:25:59,110 I do not wish Tommy Barrett to die over a thing like this. 344 00:25:59,160 --> 00:26:01,070 Do you? 345 00:26:01,120 --> 00:26:02,390 He's a convict, sir. 346 00:26:02,440 --> 00:26:05,740 If he dies, it is one less mouth to feed. 347 00:26:08,280 --> 00:26:11,380 ~ London will be sending more women. ~ Sir. 348 00:26:12,280 --> 00:26:16,270 In the meantime, should we not share those we have? 349 00:26:16,320 --> 00:26:18,350 Sir? 350 00:26:18,400 --> 00:26:21,990 Is it right for your soldiers to keep the women to themselves? 351 00:26:22,040 --> 00:26:25,270 It is right, sir, yes. 352 00:26:25,320 --> 00:26:27,510 My men are all volunteers. 353 00:26:27,560 --> 00:26:30,430 They are 10,000 miles from home in a godforsaken corner 354 00:26:30,480 --> 00:26:34,110 of a godforsaken country across a godforsaken ocean. 355 00:26:34,160 --> 00:26:35,630 They barely eat. 356 00:26:35,680 --> 00:26:37,190 They barely drink. 357 00:26:37,240 --> 00:26:41,070 Take away their women, sir, 358 00:26:41,120 --> 00:26:43,260 and they will rebel. 359 00:26:56,800 --> 00:26:59,600 Come on, put your backs into it. 360 00:27:14,040 --> 00:27:15,270 Sir? 361 00:27:15,320 --> 00:27:18,420 This is not England, Captain Collins. 362 00:27:18,600 --> 00:27:22,550 This is a godforsaken corner of a godforsaken country, 363 00:27:22,600 --> 00:27:25,070 across a godforsaken ocean. 364 00:27:26,120 --> 00:27:28,390 I will not do it, sir. 365 00:27:28,440 --> 00:27:29,790 Do what? 366 00:27:29,840 --> 00:27:32,590 You are about to ask me to annul Tommy Barrett's marriage 367 00:27:32,640 --> 00:27:35,180 and Elizabeth Quinn's and... 368 00:27:35,840 --> 00:27:37,870 .. I will not, sir. 369 00:27:37,920 --> 00:27:40,390 Can I? As Governor? 370 00:27:40,440 --> 00:27:46,110 Yes. Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. 371 00:27:46,160 --> 00:27:49,550 That is sacramental, only Reverend Johnson may do that. 372 00:27:49,600 --> 00:27:50,950 Thank you. 373 00:27:51,000 --> 00:27:52,440 Sir. 374 00:28:04,040 --> 00:28:06,180 I cannot marry them. 375 00:28:09,840 --> 00:28:13,270 ~ If their spouses were dead, would you do it? ~ Yes. 376 00:28:13,320 --> 00:28:14,990 They are as good as dead. 377 00:28:15,040 --> 00:28:16,630 As good as dead is not dead. 378 00:28:16,680 --> 00:28:18,430 They will never see them again. 379 00:28:18,480 --> 00:28:21,750 How can you know that? How can you know God's will? 380 00:28:21,800 --> 00:28:23,070 Do they love each other? 381 00:28:23,120 --> 00:28:25,550 Though they be convicts, do they love each other? 382 00:28:25,600 --> 00:28:27,190 ~ HE SIGHS ~ Yes. 383 00:28:27,240 --> 00:28:30,790 That is all that matters. The rest is mere ritual. 384 00:28:30,840 --> 00:28:34,510 It is more than ritual. They take a solemn oath. 385 00:28:34,560 --> 00:28:37,310 "To love, honour and obey until death us do part." 386 00:28:37,360 --> 00:28:39,950 Until DEATH us do part. Not an ocean. 387 00:28:40,000 --> 00:28:41,340 Death. 388 00:28:42,320 --> 00:28:45,070 You want me to administer that solemn oath again 389 00:28:45,120 --> 00:28:48,030 knowing that they have both just shat on it? 390 00:28:48,080 --> 00:28:49,390 How can I do that? 391 00:28:49,440 --> 00:28:50,990 Then he must hang. 392 00:28:51,040 --> 00:28:54,030 No. He must keep away from her. 393 00:28:54,080 --> 00:28:55,270 He will not do that. 394 00:28:55,320 --> 00:28:58,310 That is his choice. It is not ours. 395 00:28:58,360 --> 00:29:00,430 I cannot get you to change your mind? 396 00:29:00,480 --> 00:29:03,430 ~ No. ~ You feel strongly about this? 397 00:29:03,480 --> 00:29:07,580 ~ Yes. ~ So strongly that you would hang him yourself? 398 00:29:09,480 --> 00:29:13,520 ~ Yes. ~ And it would not lay heavy on your conscience? 399 00:29:14,960 --> 00:29:17,560 ~ It would not. ~ It would mine. 400 00:29:19,200 --> 00:29:21,670 So you hang him, Reverend. 401 00:29:22,360 --> 00:29:25,510 Hang him at dawn while the camp still sleeps. 402 00:29:25,560 --> 00:29:28,270 I will give you two soldiers to escort him to the scaffold. 403 00:29:28,320 --> 00:29:29,630 There will be no need. 404 00:29:29,680 --> 00:29:33,350 On pain of death, he will keep away from her, surely. 405 00:29:33,400 --> 00:29:35,740 You will be hanging him. 406 00:29:47,760 --> 00:29:49,750 BUGLES AND DRUMMING 407 00:29:49,800 --> 00:29:52,560 Pick up your tools. Line up. 408 00:29:54,320 --> 00:29:56,860 Pick up your tools, line up. 409 00:29:58,560 --> 00:30:01,300 ~ You know the drill. ~ Yes, Boss. 410 00:30:05,960 --> 00:30:08,910 ~ Can we go in, please? ~ Wait for Stubbins. ~ Fuck Stubbins. 411 00:30:08,960 --> 00:30:13,760 If I let you in without Stubbins, you will all rob his food. 412 00:30:18,120 --> 00:30:20,990 You were right. I was showing off. 413 00:30:21,040 --> 00:30:24,960 I was trying to impress her and I am really sorry about that. 414 00:30:26,080 --> 00:30:27,550 Too late. 415 00:30:29,320 --> 00:30:34,160 Look, I have not eaten all day. 416 00:30:36,880 --> 00:30:38,750 You will not eat again. 417 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 ~ Sorry, Boss. ~ In you go. 418 00:30:55,600 --> 00:30:57,540 HE GRUNTS IN PAIN 419 00:31:00,400 --> 00:31:01,590 Mine! 420 00:31:01,640 --> 00:31:02,910 Mine! 421 00:31:06,600 --> 00:31:08,190 Anything to say, Barrett? 422 00:31:08,240 --> 00:31:09,310 Yes. 423 00:31:09,360 --> 00:31:11,500 Steal someone else's. 424 00:31:11,960 --> 00:31:14,430 ~ Yours? ~ No. ~ Then shut up. 425 00:31:19,280 --> 00:31:21,270 I have to grass on him. 426 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 If I do not grass on him, I will starve to death. 427 00:31:26,320 --> 00:31:28,830 For God's sake! 428 00:31:28,880 --> 00:31:31,980 Tell me you will stop stealing my food. 429 00:31:34,120 --> 00:31:37,110 ~ Then I will grass on you. ~ James... ~ They would all do the same. 430 00:31:37,160 --> 00:31:41,040 Every single one of them would do the same. 431 00:31:46,760 --> 00:31:48,630 I'm gonna grass. 432 00:31:56,120 --> 00:31:59,630 Someone is stealing your food, I believe. 433 00:31:59,680 --> 00:32:02,070 ~ Yes, Boss. ~ Who? 434 00:32:02,120 --> 00:32:03,710 Marston, Boss. 435 00:32:03,760 --> 00:32:05,630 And who is Marston? 436 00:32:05,680 --> 00:32:07,510 The blacksmith, Boss. 437 00:32:07,560 --> 00:32:10,030 ~ The blacksmith? ~ Yes, Boss. 438 00:32:12,640 --> 00:32:15,550 How long has this been going on? 439 00:32:15,600 --> 00:32:18,710 Well, he has been stealing food since we first set sail, 440 00:32:18,760 --> 00:32:21,430 but if you mean how long has he been stealing food from me, 441 00:32:21,480 --> 00:32:24,190 since breakfast, Boss. 442 00:32:24,240 --> 00:32:28,550 He stole food belonging to a woman called Anne. I spoke up. 443 00:32:28,600 --> 00:32:31,790 He gave her her food back and then he took mine. 444 00:32:31,840 --> 00:32:33,870 At lunch time he stole it again. 445 00:32:33,920 --> 00:32:35,110 And at tea time too 446 00:32:35,160 --> 00:32:39,230 and he will go on stealing it and that is why I am here - 447 00:32:39,280 --> 00:32:42,960 I am either a grass or a corpse. 448 00:32:47,160 --> 00:32:50,270 This man says you are stealing his food. 449 00:32:50,320 --> 00:32:52,910 ~ He is lying. ~ Why would he lie? 450 00:32:52,960 --> 00:32:56,670 Because I had a go at him for being bone idle, sir. 451 00:32:56,720 --> 00:33:00,870 I work like a dog and he just talks, talks, talks. 452 00:33:00,920 --> 00:33:02,830 Imagine I AM stealing his food, sir, 453 00:33:02,880 --> 00:33:06,070 and I'm NOT, but just imagine I am. 454 00:33:06,120 --> 00:33:08,190 I would say, "So what? 455 00:33:08,240 --> 00:33:12,160 "I'm eating twice as much food, but I'm doing ten times as much work." 456 00:33:13,760 --> 00:33:17,260 But I am not stealing his food. He's a liar. 457 00:33:18,200 --> 00:33:20,540 What do you say to this? 458 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 HE is the liar. 459 00:33:23,840 --> 00:33:26,190 I am grassing on a man. 460 00:33:26,240 --> 00:33:28,510 They will all spit in my eye for this. 461 00:33:28,560 --> 00:33:31,830 Every single convict will spit in my eye, 462 00:33:31,880 --> 00:33:33,790 view me as a leper, 463 00:33:33,840 --> 00:33:36,990 treat me like a dog, so tell me, why? 464 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Why would I do this if it is not true? 465 00:33:44,320 --> 00:33:46,320 I am a blacksmith. 466 00:33:47,200 --> 00:33:51,160 My father was. And my grandfather. And my grandfather's father. 467 00:33:53,880 --> 00:33:58,000 This man would not even know who his father was. 468 00:34:00,040 --> 00:34:01,150 So who do you believe, 469 00:34:01,200 --> 00:34:04,240 a blacksmith or a piece of scum such as this? 470 00:34:07,320 --> 00:34:09,990 Who is this woman called Anne? 471 00:34:19,160 --> 00:34:21,400 You are Anne Meredith? 472 00:34:24,280 --> 00:34:25,590 Yes, Boss. 473 00:34:25,640 --> 00:34:28,640 Did this man try to steal your food this morning, Anne? 474 00:34:30,240 --> 00:34:31,710 No, Boss. 475 00:34:32,440 --> 00:34:35,180 James Freeman here says he did. 476 00:34:36,360 --> 00:34:38,590 He is mistaken, Boss. 477 00:34:38,640 --> 00:34:41,550 No-one will call you a grass, Anne. I am the grass, not you. 478 00:34:41,600 --> 00:34:43,910 ~ Please! ~ They will all say that you did the right thing. 479 00:34:43,960 --> 00:34:46,590 You were forced to choose between a decent bloke and a bully. 480 00:34:46,640 --> 00:34:48,590 ~ Please! ~ And you chose to help the decent bloke 481 00:34:48,640 --> 00:34:53,340 ~ and I will tell them all that I forced you into... ~ Please! 482 00:34:53,640 --> 00:34:55,110 Private? 483 00:34:55,160 --> 00:34:58,030 Will you all wait outside, please? 484 00:35:06,280 --> 00:35:09,200 MUFFLED DISCUSSION INSIDE 485 00:35:10,600 --> 00:35:12,310 What are you looking at? 486 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 A dead man. 487 00:35:19,880 --> 00:35:22,430 He is our one and only blacksmith. 488 00:35:22,480 --> 00:35:24,750 ~ Is he stealing food? ~ Yes. 489 00:35:24,800 --> 00:35:26,030 Then we must hang him. 490 00:35:26,080 --> 00:35:29,430 He is our blacksmith. We dig with the tools he makes. 491 00:35:29,480 --> 00:35:31,270 We build with the tools he makes. 492 00:35:31,320 --> 00:35:35,070 So what if he steals from a convict when he's so essential to us all? 493 00:35:35,120 --> 00:35:36,790 To steal is unlawful. 494 00:35:36,840 --> 00:35:39,190 These are convicts, to steal is second nature. 495 00:35:39,240 --> 00:35:41,550 If we do nothing, James Freeman will die. 496 00:35:41,600 --> 00:35:44,550 Our problem is too many convicts, not enough food. 497 00:35:44,600 --> 00:35:47,030 One or two of them dying can only help. 498 00:35:47,080 --> 00:35:50,550 So long as they're not essential - the farmers, the fishermen, 499 00:35:50,600 --> 00:35:54,030 the blacksmith - then their deaths should be welcomed. 500 00:35:54,080 --> 00:35:55,510 David? 501 00:35:55,560 --> 00:35:58,230 There is no evidence against the blacksmith. 502 00:35:58,280 --> 00:36:02,120 The only independent witness, the woman, denied it. So... 503 00:36:03,320 --> 00:36:05,670 ~ .. he is innocent. ~ We know he is not. 504 00:36:05,720 --> 00:36:09,760 Well, technically, legally, he is... innocent. 505 00:36:10,960 --> 00:36:13,500 A jury would have to acquit. 506 00:36:22,840 --> 00:36:25,920 I am sorry, Freeman, we do not believe a word you said. 507 00:36:28,080 --> 00:36:29,640 Sir. 508 00:36:35,840 --> 00:36:37,590 Look at me. 509 00:36:37,640 --> 00:36:39,590 The blacksmith did this. 510 00:36:39,640 --> 00:36:42,150 Do you think I would take him on unless I had to? 511 00:36:42,200 --> 00:36:44,110 ~ Unless my life depended on it? ~ I'm sorry. 512 00:36:44,160 --> 00:36:45,990 You have threatened to hang Tommy Barrett 513 00:36:46,040 --> 00:36:49,070 if he sleeps with the woman he loves and yet you let go a man 514 00:36:49,120 --> 00:36:50,830 who steals another man's food. 515 00:36:50,880 --> 00:36:54,280 We do not believe he is stealing your food. 516 00:36:59,040 --> 00:37:00,910 (I am finished.) 517 00:37:16,840 --> 00:37:18,180 Tommy. 518 00:37:25,280 --> 00:37:29,160 You all despise me for grassing on a bully. 519 00:37:30,200 --> 00:37:34,400 Yet there is not one man here whom he has not robbed. 520 00:37:34,680 --> 00:37:37,550 Not one man who does not hate him. 521 00:37:40,440 --> 00:37:42,510 And yet I get this. 522 00:38:00,000 --> 00:38:05,190 You... will hang Thomas Barrett? 523 00:38:05,240 --> 00:38:08,320 ~ I have said so, yes. ~ You must not. 524 00:38:09,560 --> 00:38:10,950 He is a convict. 525 00:38:11,000 --> 00:38:14,100 A convict will not die for a principle. 526 00:38:17,000 --> 00:38:19,270 It will not come to it. 527 00:38:25,440 --> 00:38:26,750 MUTTERING 528 00:38:26,800 --> 00:38:28,470 (It's good.) 529 00:38:31,640 --> 00:38:33,030 Idiot. 530 00:38:33,080 --> 00:38:34,230 ~ To grass is... ~ Fuck off. 531 00:38:34,280 --> 00:38:37,390 No listen, to grass... To grass is bad enough. 532 00:38:37,440 --> 00:38:39,990 To grass and not be believed, that is disaster. 533 00:38:40,040 --> 00:38:42,790 You'll get yourself in trouble, Tommy, talking to a grass like me, 534 00:38:42,840 --> 00:38:45,940 so do yourself a favour and fuck off. 535 00:38:49,000 --> 00:38:50,910 ~ Are you making a cosh? ~ Yes. 536 00:38:50,960 --> 00:38:53,360 ~ For the blacksmith? ~ Yes. 537 00:38:55,320 --> 00:38:57,590 Are you going to do it? 538 00:38:58,760 --> 00:38:59,870 It will kill him. 539 00:38:59,920 --> 00:39:03,110 That is the intention. Are you going to go to Elizabeth tonight? 540 00:39:03,160 --> 00:39:05,030 Yes. 541 00:39:05,080 --> 00:39:06,870 When will you do it? 542 00:39:06,920 --> 00:39:09,470 When he goes out for his piss. 543 00:39:09,520 --> 00:39:11,350 You want me to help? 544 00:39:11,400 --> 00:39:13,790 You will be getting hanged. 545 00:39:13,840 --> 00:39:16,310 Busy night all round, then. 546 00:39:24,960 --> 00:39:27,700 WOMEN CHATTER IN THE BACKGROUND 547 00:39:35,880 --> 00:39:38,040 CHATTER DIES DOWN 548 00:40:20,000 --> 00:40:21,880 DOOR OPENING 549 00:40:24,000 --> 00:40:26,320 WOMEN PROTEST 550 00:40:48,600 --> 00:40:50,150 Reverend? 551 00:40:50,200 --> 00:40:51,430 Yes, private? 552 00:40:51,480 --> 00:40:54,480 Major Ross told me to give you this. 553 00:40:55,800 --> 00:40:58,270 He did it, then? Yes, sir. 554 00:41:06,200 --> 00:41:07,740 He did it. 555 00:41:10,440 --> 00:41:12,030 It will not come to it. 556 00:41:12,080 --> 00:41:15,190 When he is standing on the scaffold, hood on his head, 557 00:41:15,240 --> 00:41:17,350 noose around his neck, I will offer him a reprieve, 558 00:41:17,400 --> 00:41:19,990 so long as he agrees to live without that woman. 559 00:41:20,040 --> 00:41:22,110 And if he does not? 560 00:41:24,880 --> 00:41:27,020 He will snatch at it. 561 00:41:27,920 --> 00:41:32,390 They are bound by solemn vows, woman. Solemn vows. 562 00:41:32,440 --> 00:41:34,070 I administer them. 563 00:41:34,120 --> 00:41:37,670 You want me to spit on them when they prove inconvenient? I won't. 564 00:41:37,720 --> 00:41:40,820 ~ I would die first. ~ I would die, too. 565 00:41:41,080 --> 00:41:43,550 I doubt that I would KILL. 566 00:41:46,040 --> 00:41:47,750 Where are you going? 567 00:41:47,800 --> 00:41:49,740 DISTANT HAMMERING 568 00:42:01,120 --> 00:42:03,480 BELL TINKLING 569 00:42:11,440 --> 00:42:13,440 I, I must see him. 570 00:42:17,280 --> 00:42:18,870 Mrs Johnson. 571 00:42:18,920 --> 00:42:23,390 Governor Phillip. My husband must bless a bigamous marriage. 572 00:42:23,440 --> 00:42:26,990 He must spit on a holy sacrament 573 00:42:27,040 --> 00:42:28,950 or he must hang a man. 574 00:42:29,000 --> 00:42:31,910 ~ That is an appalling dilemma, would you not agree? ~ I would. 575 00:42:31,960 --> 00:42:34,710 Well, he faces that dilemma because of a law that you have imposed, 576 00:42:34,760 --> 00:42:37,070 a law that keeps convict men from convict women, 577 00:42:37,120 --> 00:42:38,990 a law that is... 578 00:42:39,480 --> 00:42:42,840 ~ .. unnatural and inhuman. ~ Yes. 579 00:42:43,840 --> 00:42:45,750 Get rid of that law. 580 00:42:45,800 --> 00:42:48,600 Spare my husband this awful task. 581 00:42:59,720 --> 00:43:04,440 Have you been robbed or raped by a convict yet, Mrs Johnson? 582 00:43:05,800 --> 00:43:06,830 No. 583 00:43:06,880 --> 00:43:10,360 ~ Have you been robbed or raped by a native yet? ~ No. 584 00:43:11,880 --> 00:43:15,390 It's not because the convicts have suddenly turned decent. 585 00:43:15,440 --> 00:43:18,910 It's not because the natives like having us here. 586 00:43:18,960 --> 00:43:24,510 It is because armed soldiers constantly watch over us. 587 00:43:24,560 --> 00:43:28,590 In return, we make them as happy as they can be in a place such as this. 588 00:43:28,640 --> 00:43:31,840 One way we can do that is to make sure they have women. 589 00:43:33,960 --> 00:43:36,630 This law that you despise, Mrs Johnson, 590 00:43:36,680 --> 00:43:40,360 is a law that keeps us alive. 591 00:43:44,200 --> 00:43:45,740 Thank you. 592 00:43:59,080 --> 00:44:01,550 I will finish this and go. 593 00:44:03,120 --> 00:44:05,260 All right. Yes, yes. 594 00:44:24,480 --> 00:44:27,440 HAMMERING AND CHATTER 595 00:45:07,680 --> 00:45:13,000 Our Father, who art in Heaven... 596 00:45:15,520 --> 00:45:18,120 BOTH: Hallowed be Thy name... 597 00:45:18,560 --> 00:45:22,400 Thy Kingdom come, thy will be done... 598 00:45:23,800 --> 00:45:27,950 "Dear Ma, they will be hanging me soon." 599 00:45:28,000 --> 00:45:30,230 Ah... 600 00:45:30,280 --> 00:45:32,550 Do you think it right to start with that? 601 00:45:32,600 --> 00:45:36,440 ~ Why not? ~ It'll come as a great shock to her, you know. 602 00:45:38,040 --> 00:45:40,110 What do you suggest? 603 00:45:40,160 --> 00:45:42,300 Say that you're ill. 604 00:45:43,040 --> 00:45:45,350 And then, later on, 605 00:45:45,400 --> 00:45:47,230 say you're very ill. 606 00:45:47,280 --> 00:45:52,470 And then right at the end, then say that you're... you're dying. 607 00:45:52,520 --> 00:45:56,270 ~ And that'd be better? ~ Better a son die of natural causes 608 00:45:56,320 --> 00:45:58,350 than at the end of a rope. 609 00:45:58,400 --> 00:46:01,070 ~ What is wrong with me? ~ Fever. 610 00:46:03,880 --> 00:46:05,520 "Dear Ma... 611 00:46:07,320 --> 00:46:09,660 ".. I have the fever..." 612 00:46:10,160 --> 00:46:11,680 Good man. 613 00:46:54,800 --> 00:46:57,320 HE URINATES 614 00:47:27,240 --> 00:47:31,070 ~ And the next one is to? ~ Elizabeth Quinn. 615 00:47:31,120 --> 00:47:33,230 But sure as, she is here. 616 00:47:33,280 --> 00:47:35,910 She will be with you on the scaffold. 617 00:47:35,960 --> 00:47:40,260 I want you to read something to her after I am hanged. 618 00:47:40,520 --> 00:47:43,060 I want to say, "Elizabeth... 619 00:47:45,480 --> 00:47:47,710 ".. I refused the hood, 620 00:47:47,760 --> 00:47:51,360 "because I wanted your face to be the last thing I saw. 621 00:47:52,600 --> 00:47:56,040 "A face I loved more than anything else in the world." 622 00:48:00,160 --> 00:48:01,910 Would that be suitable? 623 00:48:01,960 --> 00:48:03,160 Yes. 624 00:48:06,120 --> 00:48:07,960 LETTERS SNIFFS 625 00:48:34,480 --> 00:48:37,350 Did you solve your little problem? 626 00:48:39,040 --> 00:48:40,780 ~ No. ~ Why not? 627 00:48:41,760 --> 00:48:43,830 Someone came along. 628 00:48:46,400 --> 00:48:48,270 Someone came along. 629 00:48:48,320 --> 00:48:51,430 ~ I would have done it, but someone came along. ~ I believe you. 630 00:48:51,480 --> 00:48:54,680 ~ You think I lack the stomach for it. ~ No. 631 00:48:57,200 --> 00:48:59,310 ~ What about Elizabeth? ~ What about her? 632 00:48:59,360 --> 00:49:01,310 Who will look after her when you are gone? 633 00:49:01,360 --> 00:49:03,430 Who do you suggest? 634 00:49:04,200 --> 00:49:05,440 Me? 635 00:49:08,920 --> 00:49:10,670 What makes you think she'll have you? 636 00:49:10,720 --> 00:49:15,110 The numerous occasions we have shagged behind your back. 637 00:49:15,160 --> 00:49:17,030 A joke. 638 00:49:17,080 --> 00:49:19,220 ~ It was a joke. ~ Oh(!) 639 00:49:26,280 --> 00:49:28,020 You love her? 640 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 Yes. 641 00:49:32,520 --> 00:49:35,430 ~ You have always loved her? ~ Yes. 642 00:49:35,480 --> 00:49:36,880 Always. 643 00:49:40,400 --> 00:49:42,800 Can I have your blessing? 644 00:49:53,280 --> 00:49:56,780 Try not to fuck while my body is still warm. 645 00:49:59,920 --> 00:50:01,460 Thank you. 646 00:50:03,840 --> 00:50:08,470 It is an ill wind that blows no man good. 647 00:50:08,520 --> 00:50:09,880 Hmm. 648 00:50:18,120 --> 00:50:20,520 I will be there with you. 649 00:50:41,440 --> 00:50:42,980 Thank you. 650 00:51:02,040 --> 00:51:03,580 Thank you. 651 00:51:05,320 --> 00:51:09,190 LETTERS: ♪ Up on top of Ballywillan Hill 652 00:51:09,240 --> 00:51:12,280 ♪ Bounds down to see the sun... 653 00:51:14,200 --> 00:51:18,470 ♪ Reflecting on old Trishan Lake 654 00:51:18,520 --> 00:51:21,600 ♪ Today so brightly shone 655 00:51:23,120 --> 00:51:27,750 ♪ This morning was the light so bright 656 00:51:27,800 --> 00:51:30,640 ♪ More fierce than ever seen 657 00:51:32,080 --> 00:51:36,590 ♪ I started walking down the hill 658 00:51:36,640 --> 00:51:37,200 ♪ Across the valley green... 659 00:51:37,250 --> 00:51:40,990 ♪ As I walked down that Ballywillan Hill 660 00:51:41,040 --> 00:51:44,000 ♪ The lake, it disappeared 661 00:51:45,760 --> 00:51:49,710 ♪ But when it reappeared again 662 00:51:49,760 --> 00:51:52,640 ♪ My eyes had been deceived 663 00:51:54,480 --> 00:51:58,590 ♪ The blinding light of 10,000 swords 664 00:51:58,640 --> 00:52:01,760 ♪ Was what I'd really seen 665 00:52:04,240 --> 00:52:07,830 ♪ The English, they had come 666 00:52:07,880 --> 00:52:12,000 ♪ To take my Trishan Lake from me. ♪ 667 00:52:15,520 --> 00:52:17,750 ELIZABETH: I know him, Reverend, and he is stubborn. 668 00:52:17,800 --> 00:52:20,230 He will not back down because he cannot back down. 669 00:52:20,280 --> 00:52:22,270 You can. You can quote the Bible. 670 00:52:22,320 --> 00:52:25,510 "Thou shalt not kill. The Lord is full of pity and mercy." 671 00:52:25,560 --> 00:52:28,550 But if Tommy backs down, they will say he did it out of fear. 672 00:52:28,600 --> 00:52:30,990 So please, Reverend, please back down. 673 00:52:31,040 --> 00:52:33,190 And I will reward you. 674 00:52:33,240 --> 00:52:35,510 Whatever you wish to do to me, you may do to me. 675 00:52:35,560 --> 00:52:37,670 Whatever you wish me to do to you, I will do to you. 676 00:52:37,720 --> 00:52:40,430 I will do whatever it takes, Reverend. Whatever it takes. 677 00:52:40,480 --> 00:52:43,150 I give of my body just as Christ gave of his. 678 00:52:43,200 --> 00:52:46,870 I offer you my body just as Mary Magdalene offered hers to Christ. 679 00:52:46,920 --> 00:52:50,550 Please do not hang my man. Please do not, do not hang him... 680 00:52:50,600 --> 00:52:52,790 Please do not hang him... 681 00:52:52,840 --> 00:52:55,910 SOLDIERS: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 682 00:52:55,960 --> 00:52:59,230 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 683 00:52:59,280 --> 00:53:01,750 Give us this day our daily bread... 684 00:53:01,800 --> 00:53:04,000 ~ Do you want this? ~ No. 685 00:53:04,840 --> 00:53:08,040 So be it. Do not think I will not do it. 686 00:53:09,440 --> 00:53:11,350 All you need to do is stay away from that woman. 687 00:53:11,400 --> 00:53:13,950 Tell me you will stay away from that woman and you will live. 688 00:53:14,000 --> 00:53:15,790 ~ I cannot. ~ For God's sakes, man! 689 00:53:15,840 --> 00:53:20,070 ~ Tell me you will stay away from this woman and you will live! ~ No! 690 00:53:20,120 --> 00:53:23,520 Then I will find strength in prayer to do this. 691 00:53:24,760 --> 00:53:28,790 Lord, please welcome into your kingdom the soul of Thomas Barrett. 692 00:53:28,840 --> 00:53:30,310 Can you not see what this is?! 693 00:53:30,360 --> 00:53:32,470 Be merciful in your judgment of him, Oh Lord. 694 00:53:32,520 --> 00:53:34,710 Are you so blind that you cannot see it? 695 00:53:34,760 --> 00:53:40,150 The kingdom, the power and the glory for ever and ever... 696 00:53:40,200 --> 00:53:42,710 No, this is a crucifixion! 697 00:53:42,760 --> 00:53:44,560 SUDDEN SILENCE 698 00:53:46,280 --> 00:53:48,350 It's a crucifixion. 699 00:54:45,320 --> 00:54:46,920 BELL RINGS 700 00:55:16,600 --> 00:55:18,470 Mrs Johnson! 701 00:55:18,520 --> 00:55:22,230 Private Buckley's thinking of hanging Tommy Barrett. 702 00:55:22,280 --> 00:55:25,150 If Private Buckley hangs Tommy Barrett, 703 00:55:25,200 --> 00:55:28,640 I will do my utmost to ensure that Private Buckley hangs as well. 704 00:55:30,440 --> 00:55:32,710 Thank you, Mrs Johnson. 705 00:55:43,840 --> 00:55:47,600 Do you accept that as far as England is concerned, you are a dead man? 706 00:55:48,960 --> 00:55:52,630 ~ Yes, Boss. ~ That your banishment here is no longer for 14 years, 707 00:55:52,680 --> 00:55:56,230 but is, in fact, for the rest of your life? 708 00:55:56,280 --> 00:55:57,820 Yes, Boss. 709 00:55:58,800 --> 00:56:02,360 Do you accept that as far as England is concerned, you are a dead woman? 710 00:56:03,760 --> 00:56:06,230 ~ Yes, Boss. ~ You also accept that your banishment here 711 00:56:06,280 --> 00:56:08,790 is no longer for seven years, but is, in fact, 712 00:56:08,840 --> 00:56:11,750 ~ for the rest of your life? ~ Yes, Boss. 713 00:56:11,800 --> 00:56:13,720 Reverend... 714 00:56:16,200 --> 00:56:19,300 Do you wish to marry Elizabeth Quinn? 715 00:56:19,800 --> 00:56:23,800 ~ Yes. ~ And Elizabeth, do you wish to marry this man? ~ Yes. 716 00:56:27,240 --> 00:56:28,710 Private! 717 00:56:32,960 --> 00:56:35,630 Stand here, please, Elizabeth. 718 00:56:44,320 --> 00:56:46,790 I, Elizabeth Quinn. 719 00:56:46,840 --> 00:56:49,310 I, Elizabeth Quinn. 720 00:56:49,360 --> 00:56:51,910 Do take thee, Thomas Barrett. 721 00:56:51,960 --> 00:56:54,550 Do take thee, Thomas Barrett. 722 00:56:54,600 --> 00:56:57,030 To be my lawful wedded husband. 723 00:56:57,080 --> 00:56:59,550 To be my lawful wedded husband. 724 00:56:59,600 --> 00:57:01,310 Until death us do part. 725 00:57:01,360 --> 00:57:03,630 Until death us do part. 726 00:57:04,320 --> 00:57:05,950 I, Thomas Barrett. 727 00:57:06,000 --> 00:57:07,670 I, Thomas Barrett. 728 00:57:07,720 --> 00:57:09,830 Do take thee, Elizabeth Quinn. 729 00:57:09,880 --> 00:57:11,990 Do take thee, Elizabeth Quinn. 730 00:57:12,040 --> 00:57:14,710 To be my lawful wedded wife. 731 00:57:14,760 --> 00:57:17,430 To be my lawful wedded wife. 732 00:57:17,480 --> 00:57:19,030 Until death us do part. 733 00:57:19,080 --> 00:57:21,350 Until death us do part. 734 00:57:22,360 --> 00:57:24,760 You are now man and wife. 735 00:57:43,000 --> 00:57:44,560 SHE LAUGHS 736 00:57:45,720 --> 00:57:47,910 Yes! 737 00:57:47,960 --> 00:57:49,400 ..Yes! 738 00:57:53,680 --> 00:57:54,920 Yes! 52269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.