All language subtitles for Asterix.and.Obelix.God.Save.Britannia.2012.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00.10,000 --> 00:00:15,000 [V.6.] 2 00:02:15,045 --> 00:02:18,223 We've been through hard times. 3 00:02:18,389 --> 00:02:22,101 We've often believed, and then had to unbelieve. 4 00:02:22,685 --> 00:02:23,478 Can you say that? 5 00:02:23,645 --> 00:02:25,021 But today, 6 00:02:25,188 --> 00:02:26,523 we're on an even keel. 7 00:02:26,689 --> 00:02:29,192 Believe me, we're going to recover our losses! 8 00:02:29,984 --> 00:02:32,529 Ship to starboard! 9 00:02:33,112 --> 00:02:34,364 Ship to starboard! 10 00:02:38,618 --> 00:02:40,411 Up and at 'em! 11 00:02:46,709 --> 00:02:48,461 What did I tell you? 12 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 Over here, my dears. 13 00:03:00,056 --> 00:03:01,808 What the... 14 00:03:14,153 --> 00:03:15,238 At your stations! 15 00:03:15,405 --> 00:03:17,824 Raise the sails! Get your oars out! 16 00:03:20,451 --> 00:03:21,327 Hurry! 17 00:03:21,494 --> 00:03:22,245 Too late. 18 00:03:50,732 --> 00:03:52,150 Up and at 'em! 19 00:03:53,026 --> 00:03:56,154 Can anyone tell me what that was? 20 00:03:58,698 --> 00:04:02,535 This my friends, this majestic sight, 21 00:04:02,827 --> 00:04:05,914 is the most powerful army that's ever existed. 22 00:04:06,080 --> 00:04:07,582 It carries Rome's name 23 00:04:07,749 --> 00:04:10,543 to the frontiers of the known world. 24 00:04:11,085 --> 00:04:11,920 At its head 25 00:04:14,213 --> 00:04:15,173 is one man. 26 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 A supreme leader. 27 00:04:18,176 --> 00:04:20,136 A warrior who conquered Helvetia, 28 00:04:20,303 --> 00:04:23,222 drove back the Germans, crushed the Gauls, 29 00:04:23,389 --> 00:04:25,725 and who will now conquer an island 30 00:04:26,100 --> 00:04:27,977 called Britannia. 31 00:04:28,144 --> 00:04:29,479 Britain! 32 00:04:31,814 --> 00:04:33,566 This conquest, my friends, 33 00:04:33,733 --> 00:04:37,028 is not merely one more laurel in Caesar's crown. 34 00:04:37,195 --> 00:04:38,780 This conquest 35 00:04:38,947 --> 00:04:42,617 is the gift of the Roman people to Britain's natives. 36 00:04:43,076 --> 00:04:46,955 A barbarian people who dwell in ignorance, 37 00:04:47,121 --> 00:04:50,750 to whom we will bring the benefits of Western civilisation. 38 00:04:51,793 --> 00:04:55,213 By golly, this is a jolly rum thing, eh what? 39 00:04:55,380 --> 00:04:57,048 I say, rather, old fruit. 40 00:04:57,632 --> 00:05:00,677 Britain is inhabited by a mysterious people 41 00:05:01,094 --> 00:05:03,346 who have one very curious custom: 42 00:05:03,513 --> 00:05:07,600 at five in the afternoon, everything comes to a halt. 43 00:05:09,811 --> 00:05:12,105 Push! Push! 44 00:05:13,856 --> 00:05:15,024 Hold on. 45 00:05:18,319 --> 00:05:20,363 Why do they do this, O Caesar? 46 00:05:21,239 --> 00:05:22,824 To drink hot Water. 47 00:05:22,991 --> 00:05:24,283 Hot water? 48 00:05:25,618 --> 00:05:27,120 Their favourite beverage. 49 00:05:34,669 --> 00:05:35,795 A cup of hot water? 50 00:05:35,962 --> 00:05:39,007 Gladly. With a cloud of milk, please. 51 00:05:39,173 --> 00:05:40,800 We shall attack the Britons 52 00:05:40,967 --> 00:05:43,803 every day at five o'clock on the dot. 53 00:05:44,345 --> 00:05:48,558 I promise you, this will be our quickest victory ever! 54 00:05:56,774 --> 00:05:59,444 I say, we should sound the alarm. 55 00:06:03,031 --> 00:06:05,199 Wouldn't it be preferable to run? 56 00:06:05,366 --> 00:06:08,703 Of course. But a gentleman never runs. 57 00:06:13,833 --> 00:06:15,293 No, not there. 58 00:06:26,888 --> 00:06:28,097 Not there either. 59 00:06:38,691 --> 00:06:39,525 Perfect. 60 00:06:53,247 --> 00:06:55,166 Clear this away, please. 61 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 And send for Sir Jolitorax. 62 00:06:58,169 --> 00:06:59,587 Yes, Your Majesty. 63 00:07:27,406 --> 00:07:29,367 With his underhanded methods, 64 00:07:29,534 --> 00:07:33,037 Mr. Caesar has almost annihilated our army. 65 00:07:33,204 --> 00:07:34,622 Behave, children. 66 00:07:34,789 --> 00:07:39,627 But every remaining free man is here now and we shall battle to the end. 67 00:07:45,007 --> 00:07:47,426 All the same, Jolitorax, I wonder 68 00:07:47,593 --> 00:07:51,931 if we can hold out against the Roman legions forever. 69 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 One village has managed this feat. 70 00:07:56,102 --> 00:07:56,811 Really? 71 00:07:56,978 --> 00:07:59,939 Yes. They say its inhabitants have held out 72 00:08:00,106 --> 00:08:03,484 thanks to a magic potion that makes them invincible. 73 00:08:03,651 --> 00:08:05,236 If Her Majesty allows, 74 00:08:05,403 --> 00:08:08,281 I shall go and ask them for help in person. 75 00:08:08,656 --> 00:08:11,492 That's a jolly good idea, Jolitorax. 76 00:08:11,659 --> 00:08:13,995 Where is this remarkable village? 77 00:08:16,581 --> 00:08:17,832 Well? 78 00:08:18,416 --> 00:08:21,043 In Gaul, Your Majesty. 79 00:08:22,670 --> 00:08:24,881 You want to seek help from the Gauls? 80 00:08:26,591 --> 00:08:28,384 Mightn't it be preferable 81 00:08:28,551 --> 00:08:30,136 to be invaded? 82 00:08:41,105 --> 00:08:42,690 Ok for the Gauls. 83 00:08:56,621 --> 00:09:00,541 Jolly good luck, Jolitorax. And all that sort of thing. 84 00:09:21,020 --> 00:09:22,647 Goudurix... 85 00:09:24,941 --> 00:09:26,525 It's time to wake up. 86 00:09:28,319 --> 00:09:29,987 - Should we start? - Start what? 87 00:09:30,154 --> 00:09:32,448 - Bashing him around. - Obelix... 88 00:09:32,615 --> 00:09:35,952 Our leader Abraracourcix entrusted us with his nephew Goudurix. 89 00:09:36,118 --> 00:09:37,620 To make a man out of him! 90 00:09:37,787 --> 00:09:40,248 It won't happen if we don't bash him. 91 00:09:40,414 --> 00:09:44,460 Obelix, those old-fashioned methods aren't for us. 92 00:09:44,627 --> 00:09:46,295 Patience, psychology, 93 00:09:46,462 --> 00:09:49,048 and a gentle guiding hand. That's our method. 94 00:09:49,590 --> 00:09:53,678 The lad will blossom into a responsible man we can be proud of. 95 00:09:55,554 --> 00:09:57,723 - So do we bash him or not? - No. 96 00:09:58,808 --> 00:10:01,519 Goudurix, we wake up early in the country. 97 00:10:01,686 --> 00:10:04,105 In Lutetia this is when I go to bed. 98 00:10:04,272 --> 00:10:06,899 So get lost, bumpkins, I won't move from this bed. 99 00:10:12,863 --> 00:10:14,156 Obelix... 100 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 What? I used psychology. 101 00:10:16,033 --> 00:10:18,119 I didn't bash him around. 102 00:10:18,619 --> 00:10:20,538 He didn't want to move? The bed moved. 103 00:10:20,705 --> 00:10:22,832 - You guys are crazy! - It isn't fun for us. 104 00:10:22,999 --> 00:10:25,668 It's for your own good. Let's go. 105 00:10:25,835 --> 00:10:28,838 I've got to get dressed and do my hair first. 106 00:10:36,929 --> 00:10:40,266 Goudurix, you've been in there for two hours! 107 00:10:41,642 --> 00:10:43,978 Should I use some more psychology? 108 00:10:45,438 --> 00:10:46,605 Come on. 109 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 Your hair's just the same. 110 00:10:54,405 --> 00:10:56,157 No way. Before it wasn't done. 111 00:10:56,324 --> 00:10:58,242 This is the "undone done" look. 112 00:10:58,659 --> 00:11:00,953 It takes a lot of work. 113 00:11:01,120 --> 00:11:03,539 Ok, let's go to the forest. 114 00:11:03,706 --> 00:11:06,250 Exercise No. 1: "How to whip Romans." 115 00:11:07,209 --> 00:11:08,002 What? 116 00:11:08,169 --> 00:11:10,129 Violence is for the weak. 117 00:11:10,296 --> 00:11:11,881 What did you say? 118 00:11:17,136 --> 00:11:18,929 Sorry, Asterix, I lost control. 119 00:11:19,096 --> 00:11:20,348 It's only human. 120 00:11:20,514 --> 00:11:23,142 And at least it didn't mess up your hair! 121 00:11:25,811 --> 00:11:27,730 - You guys are crazy! - No. 122 00:11:27,897 --> 00:11:29,106 Come on, follow us. 123 00:11:31,067 --> 00:11:33,569 With a little luck, We'll find a patrol. 124 00:11:33,736 --> 00:11:38,574 There aren't many Romans left, they're all in Britain... 125 00:11:38,866 --> 00:11:40,117 Where'd he go? 126 00:11:43,204 --> 00:11:45,664 I'm lucky to live in Lutetia. 127 00:11:45,831 --> 00:11:49,335 But I needed a change of scenery so I came to the country. 128 00:11:49,502 --> 00:11:51,837 I think it'll help my songwriting. 129 00:11:52,505 --> 00:11:55,424 I'm a bard. Hey, you just gave me an idea! 130 00:11:55,800 --> 00:11:56,926 Really? 131 00:11:57,760 --> 00:12:02,056 I'll build ye a dolmen Where love will reign 132 00:12:02,681 --> 00:12:05,476 Where love is everything And you'll be my queen... 133 00:12:05,643 --> 00:12:06,394 How pretty! 134 00:12:06,560 --> 00:12:08,479 That's because you inspired it. 135 00:12:08,646 --> 00:12:11,440 Excuse me, you're not here to court pretty girls 136 00:12:11,607 --> 00:12:13,025 but to become a man. 137 00:12:13,859 --> 00:12:15,111 Hey, morons, 138 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 a man isn't necessarily a thick-headed brute. 139 00:12:18,447 --> 00:12:22,201 A man can be someone sensitive who can say "I love you", 140 00:12:22,368 --> 00:12:23,953 who's not afraid to cry. 141 00:12:24,120 --> 00:12:25,287 Oh, how true! 142 00:12:25,454 --> 00:12:27,498 So if you'd kindly blow off, peasants. 143 00:12:29,083 --> 00:12:30,126 No, let me. 144 00:12:37,216 --> 00:12:40,177 I say. I believe I've found the right place. 145 00:12:45,641 --> 00:12:48,018 You've travelled far, British friend. 146 00:12:48,185 --> 00:12:51,730 What can I offer you? Wild boar? A beer? 147 00:12:51,897 --> 00:12:53,482 A cup of hot water, please. 148 00:12:53,649 --> 00:12:54,859 Is that all? 149 00:12:55,025 --> 00:12:57,069 With a cloud of milk. Thank you. 150 00:13:02,658 --> 00:13:03,701 Asterix, Obelix, 151 00:13:03,868 --> 00:13:07,037 meet Jolitorax. He's just arrived from Britain 152 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 to seek our help against the Roman invader. 153 00:13:10,708 --> 00:13:13,252 Hullo. Please, shake me by the hand. 154 00:13:15,796 --> 00:13:17,923 - Obelix! - Obelix, behave! 155 00:13:18,090 --> 00:13:21,135 - He said to shake him. - He's a Brit. They talk different. 156 00:13:21,844 --> 00:13:22,636 Are you ok? 157 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Jolly good show. 158 00:13:23,971 --> 00:13:26,932 What strength! I suppose it's the magic potion? 159 00:13:27,099 --> 00:13:28,726 Obelix fell in it as a baby. 160 00:13:28,893 --> 00:13:30,186 Not again... 161 00:13:30,603 --> 00:13:31,270 I 162 00:13:31,437 --> 00:13:34,940 with that strength, we'd easily beat the Romans, eh what! 163 00:13:35,107 --> 00:13:38,152 - Why do you keep saying "what"? - Say what's what? 164 00:13:38,319 --> 00:13:39,612 I asked Panoramix 165 00:13:39,778 --> 00:13:42,239 to prepare some magic potion. 166 00:13:42,573 --> 00:13:44,158 That's a lot of potion. 167 00:13:44,325 --> 00:13:47,411 That is why you and Obelix will escort him. 168 00:13:47,578 --> 00:13:49,622 It mustn't fall into enemy hands. 169 00:13:49,788 --> 00:13:51,624 We're going to Britain! 170 00:13:51,790 --> 00:13:54,293 There'll be brand new Romans. And to be honest, 171 00:13:54,460 --> 00:13:55,920 I won't miss your nephew. 172 00:13:56,295 --> 00:13:58,422 Goudurix is coming with us. 173 00:13:58,589 --> 00:14:00,966 With Idefix, there won't be room! 174 00:14:01,133 --> 00:14:03,385 It's the opportunity to perfect his education. 175 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 No... 176 00:14:05,179 --> 00:14:05,804 Chief? 177 00:14:10,726 --> 00:14:11,852 He said no. 178 00:14:13,020 --> 00:14:14,647 He says you're too little. 179 00:14:15,189 --> 00:14:17,441 It's too far and there's no room. 180 00:14:20,569 --> 00:14:22,780 He'd rather we take that imbecile... 181 00:14:27,952 --> 00:14:30,955 We'll be back soon. 182 00:14:31,121 --> 00:14:34,333 We give them the barrel: hello, goodbye. And that's it. 183 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 You won't miss much. 184 00:14:39,088 --> 00:14:41,257 Yes, there'll be lots of Romans. 185 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 But you know, 186 00:14:43,008 --> 00:14:46,178 Romans are like oysters, too many make you sick. 187 00:14:54,311 --> 00:14:55,521 Be good. 188 00:14:57,648 --> 00:14:59,275 Watch over the house. 189 00:15:00,568 --> 00:15:02,027 I'm counting on you. 190 00:15:18,419 --> 00:15:20,170 I didn't join the legion for this. 191 00:15:20,337 --> 00:15:24,550 I joined to serve Rome, not arrest illegal alienus all clay long. 192 00:15:24,717 --> 00:15:29,221 Caesar said: for the empire's stability, migratory flows must be controlled. 193 00:15:29,388 --> 00:15:31,682 And what does that mean? 194 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 It means, uh... 195 00:15:33,809 --> 00:15:36,395 Look, orders are orders. Don't argue. 196 00:15:38,731 --> 00:15:39,815 Caught red-handed! 197 00:15:40,190 --> 00:15:42,943 What? Gauls can go to the beach. 198 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 I smell illegal alienus. Let's check their ID. 199 00:15:46,405 --> 00:15:47,990 - Count me out. - What? 200 00:15:48,157 --> 00:15:49,033 It's a bum rap. 201 00:15:49,575 --> 00:15:53,078 To each his own sense of duty. It's your conscience. 202 00:16:00,794 --> 00:16:03,881 Roman legion, border control! Show me your papyrus. 203 00:16:04,048 --> 00:16:05,716 Here. 204 00:16:09,303 --> 00:16:11,263 - That's the old model. - Oh yeah? 205 00:16:11,722 --> 00:16:13,307 The new ones are stone. 206 00:16:13,474 --> 00:16:15,851 Impossible to forge. There're too many fakes. 207 00:16:16,560 --> 00:16:17,686 What's in the barrel? 208 00:16:17,853 --> 00:16:20,606 The problem with Romans is that they're overeager. 209 00:16:21,523 --> 00:16:22,650 Talking about me? 210 00:16:22,816 --> 00:16:25,402 Jolitorax, it's time you tested the potion. 211 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 What's that? 212 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 One second, please. 213 00:16:43,462 --> 00:16:47,257 I may lack a sense of duty, but when it comes to survival... 214 00:17:12,616 --> 00:17:14,785 - Well? - They're holding out. 215 00:17:14,952 --> 00:17:16,704 BY Jupiter! 216 00:17:17,037 --> 00:17:19,748 My sapiens has its limits! 217 00:17:20,374 --> 00:17:22,626 You mean your patience? 218 00:17:22,876 --> 00:17:26,130 No, my sapiens. Wisdom. Don't you speak Latin? 219 00:17:27,339 --> 00:17:30,718 I'm asking the Senate for reinforcements. 220 00:17:30,884 --> 00:17:31,510 Ave, Caesar! 221 00:17:31,677 --> 00:17:34,138 A delegation of senators is requesting an audience. 222 00:17:34,596 --> 00:17:38,976 Extraordinary! I think of the Senate and the Senate comes to me. 223 00:17:39,852 --> 00:17:42,521 I'm popular with the gods! Show them in 224 00:17:42,688 --> 00:17:45,399 and prepare a little orgy. They'll like that. 225 00:17:48,152 --> 00:17:48,819 Ave, 226 00:17:48,986 --> 00:17:51,238 honourable members of the Senate. 227 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 It is a privilege... 228 00:17:52,823 --> 00:17:53,907 Ave, Caesar. 229 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Senator Lucius Fouinus. 230 00:17:57,119 --> 00:18:01,665 The Senate commissioned us to audit your accounts. 231 00:18:02,040 --> 00:18:03,083 To do what? 232 00:18:03,250 --> 00:18:05,919 Audit your accounts. It's Latin. It means... 233 00:18:06,086 --> 00:18:08,172 I know what it means! 234 00:18:08,338 --> 00:18:11,842 I've looked at your books. They're not very clear. 235 00:18:12,760 --> 00:18:13,886 Oh really? 236 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 For example... 237 00:18:16,889 --> 00:18:19,308 This expense of 20,000 sesterces 238 00:18:19,475 --> 00:18:20,768 for a round-trip journey 239 00:18:20,934 --> 00:18:24,313 - Alexandria-Londinium - by private galley. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 Cleopatra came for the weekend. 241 00:18:27,316 --> 00:18:29,902 Can't Cleopatra take a regular boat? 242 00:18:30,778 --> 00:18:32,571 She is the Queen of Egypt. 243 00:18:32,738 --> 00:18:35,532 Then why doesn't Egypt pay? 244 00:18:38,118 --> 00:18:40,579 My men and I will examine this. 245 00:18:40,746 --> 00:18:43,332 I hope no one will try to influence us. 246 00:18:43,499 --> 00:18:45,042 I wouldn't dream of it. 247 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 The Senators' orgy is ready. 248 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 Should I call the girls? 249 00:18:59,848 --> 00:19:01,600 What about our reinforcements? 250 00:19:04,436 --> 00:19:08,106 Forgive me, O Great Caesar, but I might have an idea. 251 00:19:08,273 --> 00:19:09,024 I'm listening. 252 00:19:11,985 --> 00:19:15,197 Why not use our secret funds to hire mercenaries 253 00:19:15,364 --> 00:19:16,782 to do our dirty work? 254 00:19:18,784 --> 00:19:21,870 Supposing such "secret funds" existed... 255 00:19:23,330 --> 00:19:24,623 Who do you have in mind? 256 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 The worst barbarians of all, Caesar. 257 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 The Normans. 258 00:19:30,128 --> 00:19:32,548 A fearsome people from the North 259 00:19:32,714 --> 00:19:36,093 where the snow never melts and it's dark for six months. 260 00:19:36,593 --> 00:19:40,430 These merciless warriors who drink from their enemies' skulls 261 00:19:40,597 --> 00:19:41,765 have one particularity... 262 00:19:42,933 --> 00:19:44,685 they do not know fear! 263 00:20:08,333 --> 00:20:09,418 What's your name? 264 00:20:09,585 --> 00:20:14,047 Megacursus, O Noble Caesar, to honour and serve you. 265 00:20:14,464 --> 00:20:19,469 Well, Megacursus, go find the Normans and hire them. 266 00:20:20,095 --> 00:20:22,306 If you succeed in this mission, 267 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 you'll be a rich man. 268 00:20:24,892 --> 00:20:27,144 And now let's enjoy that orgy. 269 00:20:27,311 --> 00:20:28,979 - I despise waste. - Me too? 270 00:20:29,146 --> 00:20:32,107 No. You'll get an orgy-basket for your trip. 271 00:20:44,369 --> 00:20:46,330 Why did you 272 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 desert me 273 00:20:48,749 --> 00:20:52,836 Why did you abandon me 274 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 Why did you ditch me... 275 00:20:55,839 --> 00:20:57,424 I understand why. 276 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Why is it all over 277 00:21:03,263 --> 00:21:06,016 Why did you leave me... 278 00:21:06,183 --> 00:21:08,352 You're giving me a headache. 279 00:21:08,518 --> 00:21:11,355 - I'm expressing myself. - I'll express a bashing! 280 00:21:11,521 --> 00:21:13,690 Obelix, patience and psychology. 281 00:21:13,857 --> 00:21:16,026 Goudurix, what do you want to be? 282 00:21:16,193 --> 00:21:17,444 I want to be a bard. 283 00:21:17,611 --> 00:21:20,030 But the old man wants me to be a druid. 284 00:21:20,197 --> 00:21:22,449 Druid is a fascinating profession. 285 00:21:22,616 --> 00:21:25,202 Yeah right, 60 years of schooling. No thanks. 286 00:21:28,288 --> 00:21:29,957 What's a British hunk? 287 00:21:31,375 --> 00:21:32,501 A tourist! 288 00:21:36,922 --> 00:21:38,548 Don't take it personally. 289 00:21:38,715 --> 00:21:42,678 It's because in Gaul we say that the Brits are kind of... 290 00:21:44,554 --> 00:21:46,181 I mean, you're not very... 291 00:21:48,934 --> 00:21:53,105 What about you? How do the Britons see us? 292 00:21:54,439 --> 00:21:57,275 I say. We find you arrogant, 293 00:21:58,110 --> 00:22:01,321 loudmouthed, lecherous, 294 00:22:01,822 --> 00:22:04,866 cowardly, uncultivated... 295 00:22:05,325 --> 00:22:06,868 and dirty. 296 00:22:11,623 --> 00:22:14,501 Why did you forsake me... 297 00:22:14,668 --> 00:22:18,296 Stop bleating like a lamb, you'll never become a man. 298 00:22:18,463 --> 00:22:20,298 What's a man in your book? 299 00:22:20,465 --> 00:22:24,219 Two guys like you who live together with a little dog? 300 00:22:25,512 --> 00:22:26,555 I'll kill him. 301 00:22:26,722 --> 00:22:30,559 We promised the chief we'd bring him back safe and sound. 302 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Calm down. 303 00:22:33,812 --> 00:22:37,232 In Britain, two men living together is quite common. 304 00:22:38,650 --> 00:22:40,610 That's not the same thing. 305 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 I think there's a little misunderstanding. 306 00:22:43,947 --> 00:22:46,658 We don't live together, we share lodgings. 307 00:22:46,825 --> 00:22:49,786 It's more like we're roommates. 308 00:22:49,953 --> 00:22:53,415 It's like co-workers who have the same hours. 309 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 It's a question of practicality. 310 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 I never Would've left you 311 00:23:03,550 --> 00:23:05,802 I never would've gone... 312 00:23:14,811 --> 00:23:16,605 Bless you, Obelix. 313 00:23:17,439 --> 00:23:18,940 It wasn't me. 314 00:23:24,613 --> 00:23:25,697 Sorry. 315 00:23:25,864 --> 00:23:30,786 I'm sorry to impose my presence on you in your jolly-boat, noble travellers. 316 00:23:30,952 --> 00:23:32,412 But I must reach Britain 317 00:23:32,579 --> 00:23:36,249 and regular boat lines don't like illegal alienus like me. 318 00:23:36,625 --> 00:23:39,377 I say, he is original, eh what? 319 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 Don't worry, 320 00:23:40,921 --> 00:23:44,341 when we land, I'll depart and bother you no more. 321 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 You're no bother. 322 00:23:45,967 --> 00:23:48,220 But why Britain, mister...? 323 00:23:48,386 --> 00:23:50,680 Pindepis. My name is Pindepis. 324 00:23:50,847 --> 00:23:54,476 I come from a poor, distant land in the Ganges Valley. 325 00:23:54,643 --> 00:23:58,688 They say you can get rich in Britain, so I decided to try my luck. 326 00:23:58,855 --> 00:23:59,940 What's that? 327 00:24:01,775 --> 00:24:04,694 A plant from back home. It grows all over. 328 00:24:04,861 --> 00:24:07,155 I feel less lonely with it. 329 00:24:08,073 --> 00:24:10,450 So please don't throw me overboard. 330 00:24:10,617 --> 00:24:11,451 I can't swim! 331 00:24:22,838 --> 00:24:24,214 I'm hungry. 332 00:24:26,633 --> 00:24:28,343 Me too. 333 00:24:31,263 --> 00:24:33,682 I say, I believe we have a message. 334 00:24:35,642 --> 00:24:38,019 Your Majesty, a message from Jolitorax. 335 00:24:38,812 --> 00:24:39,729 What does he say? 336 00:24:41,022 --> 00:24:43,984 "Your Majesty, I have the pleasure of informing you 337 00:24:44,151 --> 00:24:46,736 that the barrel has reached British soil." 338 00:24:46,903 --> 00:24:48,530 "Faithfully yours, Jolitorax." 339 00:24:48,822 --> 00:24:51,700 Excellent news. Isn't it, dears? 340 00:25:32,908 --> 00:25:34,910 Hey dudes, hiking isn't my thing. 341 00:25:35,368 --> 00:25:38,121 - If you want to become a man... - Drop it. 342 00:25:39,581 --> 00:25:43,835 I say. A calm and peaceful spot to have a bite to eat. 343 00:25:45,170 --> 00:25:47,464 I hope they have wild boar. 344 00:25:48,965 --> 00:25:50,759 JOLLY BOAR INN 345 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Hullo. 346 00:25:59,100 --> 00:25:59,893 Hullo. 347 00:26:00,060 --> 00:26:01,561 Would you like supper? 348 00:26:01,937 --> 00:26:05,690 Yes, rather. We'd like four orders of boar. 349 00:26:05,857 --> 00:26:08,568 Of course. Go sit over there. 350 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 Hullo. 351 00:26:44,604 --> 00:26:46,189 Is that their boar? 352 00:26:46,356 --> 00:26:47,857 Doesn't look jolly to me. 353 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 It's a British delicacy: 354 00:26:49,609 --> 00:26:52,529 boiled boar with mint sauce. 355 00:26:52,696 --> 00:26:54,197 Delicious. 356 00:26:54,364 --> 00:26:56,283 Why does it smell like fish? 357 00:26:56,658 --> 00:26:59,119 Because we always boil it with cod liver. 358 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 Otherwise it would have no taste. 359 00:27:02,205 --> 00:27:03,456 Poor beast. 360 00:27:11,089 --> 00:27:12,215 Ave. 361 00:27:12,716 --> 00:27:14,634 We're looking for Gauls 362 00:27:14,801 --> 00:27:16,803 who disembarked illegally. 363 00:27:28,481 --> 00:27:32,235 Ave. Last name, first name, profession and place of residence. 364 00:27:32,694 --> 00:27:34,279 But of course. 365 00:27:34,446 --> 00:27:37,574 We're British merchants on a business trip. 366 00:27:37,741 --> 00:27:41,036 My name is Jolitorax, and this is Asterax. 367 00:27:41,202 --> 00:27:41,828 Hullo. 368 00:27:42,704 --> 00:27:44,080 Obelax... 369 00:27:44,247 --> 00:27:46,499 - Hello. - No. "Hullo". 370 00:27:46,666 --> 00:27:48,835 - Hello. - One second. "Hullo". 371 00:27:51,129 --> 00:27:52,505 No, "hullo". 372 00:27:52,672 --> 00:27:54,341 It's a short "u". 373 00:27:54,507 --> 00:27:55,884 Hullo. 374 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 That's it. 375 00:27:58,678 --> 00:28:00,847 And my nephew... Pain-in-the-ax. 376 00:28:01,014 --> 00:28:02,974 The poor boy is mute. 377 00:28:07,187 --> 00:28:09,981 Soldiers! Search the inn! 378 00:28:10,690 --> 00:28:12,275 Enjoy your meal, Britons. 379 00:28:29,417 --> 00:28:33,004 I don't know how you can eat that stuff... 380 00:28:33,171 --> 00:28:34,381 You Britons. 381 00:28:37,884 --> 00:28:39,511 Nothing to report, sir. 382 00:28:41,054 --> 00:28:42,764 Good evening, gentlemen. 383 00:28:43,056 --> 00:28:44,432 Have a good journey. 384 00:28:53,066 --> 00:28:54,359 By Toutatis! 385 00:28:54,943 --> 00:28:55,985 In the name of Rome, 386 00:28:56,152 --> 00:28:58,530 surrender, Gauls! 387 00:29:25,473 --> 00:29:27,642 Bravo! Good job blending in. 388 00:29:27,809 --> 00:29:29,394 It's not my fault. 389 00:29:29,561 --> 00:29:32,522 Wild boar with cod liver is inhuman. 390 00:29:32,689 --> 00:29:35,066 You're right, it's not your fault. 391 00:29:35,233 --> 00:29:37,735 It never has been and probably never will. 392 00:29:38,027 --> 00:29:39,946 Are you trying to be nice? 393 00:29:40,113 --> 00:29:41,197 You know what? 394 00:29:41,364 --> 00:29:44,033 Even when you're around, I feel lonely. 395 00:29:44,200 --> 00:29:46,911 I'm intellectually undernourished. 396 00:29:47,078 --> 00:29:48,371 Come on, we get on. 397 00:29:48,538 --> 00:29:49,956 No. I put up with you. 398 00:29:50,123 --> 00:29:54,085 I knock myself out for a walking calamity, a curse, 399 00:29:54,252 --> 00:29:56,004 a natural disaster named Obelix. 400 00:29:56,171 --> 00:29:57,755 And what do I get? 401 00:29:58,631 --> 00:29:59,424 Nothing. 402 00:29:59,591 --> 00:30:03,428 I sacrifice myself for nothing. So you see, I'm fed up. 403 00:30:04,012 --> 00:30:04,804 Frankly, 404 00:30:04,971 --> 00:30:08,475 "two guys who live together with a little dog" isn't for me. 405 00:30:08,725 --> 00:30:10,894 What've you got against Idefix? 406 00:30:11,728 --> 00:30:13,730 I need to meet someone. 407 00:30:14,063 --> 00:30:14,689 Who? 408 00:30:14,856 --> 00:30:18,526 Who knows! But it'll never happen with you clinging to me. 409 00:30:20,111 --> 00:30:21,488 What's his problem? 410 00:30:21,946 --> 00:30:24,574 He has to meet someone but he doesn't know who. 411 00:30:24,741 --> 00:30:26,659 So of course he's irritable. 412 00:30:35,627 --> 00:30:37,837 Caesar was very clear, 413 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 if you wipe out the village of British rebels, 414 00:30:40,882 --> 00:30:42,592 he'll shower you with gold. 415 00:30:43,259 --> 00:30:45,303 Gold only brings luxury 416 00:30:45,470 --> 00:30:47,889 and luxury weakens men's spirits. 417 00:30:49,182 --> 00:30:51,768 Is that what you want, Roman? To weaken us? 418 00:30:52,477 --> 00:30:54,896 Not on my life, Grossebaf. 419 00:30:57,982 --> 00:31:02,153 Only fear could tempt us to travel to this country. 420 00:31:02,320 --> 00:31:03,571 Fear? 421 00:31:03,738 --> 00:31:06,533 Even the weakest nations know fear. But not us! 422 00:31:06,699 --> 00:31:08,034 Not us! 423 00:31:10,245 --> 00:31:12,038 Yet we've tried everything. 424 00:31:13,373 --> 00:31:15,416 We've carried out experiments... 425 00:31:16,167 --> 00:31:16,793 Well? 426 00:31:17,710 --> 00:31:19,712 Still more pain than fear. 427 00:31:22,298 --> 00:31:26,094 We've tried to instil it in our infants... 428 00:31:30,723 --> 00:31:32,225 Without' success. 429 00:31:32,392 --> 00:31:33,851 Fear escapes us. 430 00:31:34,018 --> 00:31:35,353 By Odin, we want to know it! 431 00:31:35,520 --> 00:31:36,980 We want to know it! 432 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 But why? 433 00:31:39,983 --> 00:31:41,651 He asks why... 434 00:31:44,821 --> 00:31:47,991 Everyone knows that fear gives you wings, Roman! 435 00:31:48,157 --> 00:31:51,744 And my warriors and I dream of flying. Like birds. 436 00:31:54,956 --> 00:31:56,416 Then you're in luck. 437 00:31:56,583 --> 00:31:59,335 Britons are the most fearful people in the world. 438 00:31:59,919 --> 00:32:00,628 They are? 439 00:32:01,004 --> 00:32:02,422 Yes, of course. 440 00:32:02,589 --> 00:32:05,675 Every time you ask them a question, they answer: 441 00:32:05,842 --> 00:32:08,678 "I'm afraid that..." or "I fear that..." 442 00:32:10,305 --> 00:32:11,389 Then it's decided! 443 00:32:11,556 --> 00:32:13,933 By Odin, We're sailing for Britain! 444 00:32:23,026 --> 00:32:24,277 Gentlemen... 445 00:32:24,902 --> 00:32:27,322 Welcome to Londinium. 446 00:33:54,575 --> 00:33:57,328 The Romans are looking for us. Let's hide the barrel. 447 00:33:57,495 --> 00:33:58,621 Good idea. But where? 448 00:33:58,996 --> 00:34:03,167 Use your heads. Where is the best place to hide a tree? A forest. 449 00:34:03,334 --> 00:34:05,503 So the best place to hide a barrel? 450 00:34:05,670 --> 00:34:07,046 A forest? 451 00:34:08,548 --> 00:34:09,674 A...? 452 00:34:09,841 --> 00:34:11,008 A forest... 453 00:34:11,509 --> 00:34:14,095 An inn! With other barrels. 454 00:34:14,262 --> 00:34:14,887 Excellent 455 00:34:15,054 --> 00:34:17,140 I know just the place. 456 00:34:22,854 --> 00:34:25,440 Cousin Jolitorax, fearfully pleased to see you. 457 00:34:25,606 --> 00:34:27,400 I say, me too, Relax. 458 00:34:27,567 --> 00:34:31,112 But let's not get emotional. I'm on a mission for the Queen. 459 00:34:31,487 --> 00:34:34,365 I'll bid farewell to my wife and I'm yours. 460 00:34:34,532 --> 00:34:38,077 Not necessary. We only want to hide this barrel with yours. 461 00:34:38,369 --> 00:34:41,706 I see. Easy as pie. We'll put it in the cellar. 462 00:34:41,873 --> 00:34:42,874 Follow me. 463 00:34:53,926 --> 00:34:55,511 One stout, please. 464 00:34:57,263 --> 00:34:59,515 The energy in this town is amazing. 465 00:35:00,099 --> 00:35:00,725 Excuse me? 466 00:35:00,892 --> 00:35:05,229 The energy here is amazing. You feel like anything's possible. 467 00:35:05,396 --> 00:35:06,105 Yeah, maybe. 468 00:35:06,272 --> 00:35:09,317 No, it's true. I'm from Lutetia. It's dead in comparison. 469 00:35:09,484 --> 00:35:11,486 It's stuck in a time warp. 470 00:35:11,652 --> 00:35:13,571 - You're from Lutetia? - Yeah. 471 00:35:14,071 --> 00:35:16,866 Well, not far. Barely a two-week walk. 472 00:35:20,912 --> 00:35:22,789 People sure do like stout here. 473 00:35:22,955 --> 00:35:24,832 - Next one's on me. - No, thank you... 474 00:35:24,999 --> 00:35:27,919 I insist. I know what you're thinking. 475 00:35:28,294 --> 00:35:31,339 "He's a Gaul, watch out, they're all Womanizers." 476 00:35:31,506 --> 00:35:33,716 Well not me. I'm no womanizer. 477 00:35:34,926 --> 00:35:36,886 I'm just a guy who loves life. 478 00:35:37,053 --> 00:35:39,847 Life's magical, timeless moments, you see? 479 00:35:40,014 --> 00:35:41,891 Here, getting to know each other. 480 00:35:42,058 --> 00:35:46,813 I'm full of energy like this town. I want to live, to laugh, to cry. 481 00:35:46,979 --> 00:35:49,816 Yes, I'm a man who knows how to cry. 482 00:35:49,982 --> 00:35:51,776 I'm not ashamed to say I cry. 483 00:35:52,193 --> 00:35:53,778 I cry very often. Over nothing. 484 00:35:55,196 --> 00:35:56,447 Do you like men who cry? 485 00:35:57,865 --> 00:35:59,659 Not really. 486 00:36:09,544 --> 00:36:12,547 How's everything? Is the barrel safe? 487 00:36:12,922 --> 00:36:14,924 - What? - You've got some froth... 488 00:36:16,801 --> 00:36:18,594 So, what do we do now? 489 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Well, 490 00:36:21,347 --> 00:36:25,768 I suppose we could pay a surprise visit to Ophelia. 491 00:36:26,102 --> 00:36:26,894 Who's Ophelia? 492 00:36:27,520 --> 00:36:28,187 My fiancée. 493 00:36:33,192 --> 00:36:34,694 There's still some... 494 00:36:45,371 --> 00:36:48,583 I'd heard British chicks were dogs, but she's hot. 495 00:36:53,546 --> 00:36:56,966 Yes, she is pretty. That black dress really suits her. 496 00:37:04,473 --> 00:37:05,391 Jolitorax... 497 00:37:06,183 --> 00:37:07,768 What a jolly surprise. 498 00:37:07,935 --> 00:37:09,103 I'm frightfully happy too. 499 00:37:09,270 --> 00:37:12,189 But no effusiveness. I'm on a mission for the Queen. 500 00:37:12,356 --> 00:37:15,526 Since I was in Londinium I wanted you to meet... 501 00:37:15,693 --> 00:37:16,694 Goudurix. Cool. 502 00:37:18,571 --> 00:37:20,573 Okay you, calm down! 503 00:37:21,365 --> 00:37:23,868 She's his fiancée. Show some respect. 504 00:37:24,035 --> 00:37:26,746 - Forgive him, he's young. - It's of no importance. 505 00:37:26,913 --> 00:37:28,372 Asterix. At your service. 506 00:37:29,665 --> 00:37:31,375 Pleased to meet you. 507 00:37:31,542 --> 00:37:32,793 Very pleased. 508 00:37:34,337 --> 00:37:36,047 - My friends are... - Gauls. 509 00:37:36,213 --> 00:37:38,007 We guessed as much. 510 00:37:38,424 --> 00:37:39,300 By the accent? 511 00:37:39,717 --> 00:37:41,218 No, by the smell. 512 00:37:42,678 --> 00:37:45,848 Mother and Father are away, but I insist you stay. 513 00:37:46,557 --> 00:37:50,186 Miss Macintosh and I shall prepare a meal for you. 514 00:37:58,986 --> 00:38:01,656 The energy in this town is amazing. 515 00:38:01,822 --> 00:38:02,448 Oh, really? 516 00:38:02,615 --> 00:38:05,618 You really feel like anything's possible here... 517 00:38:05,785 --> 00:38:08,037 You could meet fabulous people, 518 00:38:08,204 --> 00:38:09,538 exchange ideas, 519 00:38:09,705 --> 00:38:13,167 fall in love, have intense but brief adventures... 520 00:38:14,251 --> 00:38:15,795 You know, all that. 521 00:38:17,213 --> 00:38:19,799 I hear you and your friend have a little dog. 522 00:38:21,592 --> 00:38:22,718 You didn't bring it? 523 00:38:23,594 --> 00:38:24,679 No. 524 00:38:29,141 --> 00:38:30,726 What's this? 525 00:38:31,227 --> 00:38:34,689 Illegal Gauls with a secret weapon in a barrel? 526 00:38:34,855 --> 00:38:37,817 Yes. We're arresting all Gaul residents. 527 00:38:37,984 --> 00:38:39,193 Women and children too. 528 00:38:39,360 --> 00:38:40,569 We'll burn their houses down. 529 00:38:40,736 --> 00:38:43,155 - No. We need to find the barrel. - But how? 530 00:38:43,322 --> 00:38:44,699 Use your heads... 531 00:38:44,865 --> 00:38:47,994 Where is the best place to hide a tree? 532 00:38:49,495 --> 00:38:50,204 A forest! 533 00:38:50,371 --> 00:38:54,875 So the best place to hide a barrel would be... 534 00:38:56,752 --> 00:38:58,629 An inn! 535 00:38:59,046 --> 00:39:01,924 Search every cellar of every inn in Londinium 536 00:39:02,091 --> 00:39:04,135 and confiscate every barrel! 537 00:39:07,430 --> 00:39:08,931 What about the tree? 538 00:39:09,390 --> 00:39:10,975 Find that barrel! 539 00:39:11,726 --> 00:39:16,022 I'll have you boiled and served to the lions with mint sauce! 540 00:39:28,534 --> 00:39:30,202 I don't think she likes me. 541 00:39:30,369 --> 00:39:31,370 Who's that? 542 00:39:31,996 --> 00:39:34,373 Miss Makichtok. She doesn't like me. 543 00:39:34,540 --> 00:39:37,001 With her looks she shouldn't be picky. 544 00:39:42,548 --> 00:39:46,385 It doesn't show much that you and Ophelia are engaged. 545 00:39:46,552 --> 00:39:48,429 I'd say it doesn't show at all. 546 00:39:48,971 --> 00:39:52,600 That's because we Britons are sticklers for proprieties. 547 00:39:53,768 --> 00:39:55,102 A gentleman 548 00:39:55,269 --> 00:39:58,481 must never, under any circumstance, compromise his fiancée 549 00:39:58,647 --> 00:40:01,567 by being too... how should I put it? 550 00:40:01,817 --> 00:40:03,235 Overbearing. 551 00:40:04,487 --> 00:40:09,909 Unescorted visits must be rare and last only a fleeting moment. 552 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 And when was your last one? 553 00:40:14,538 --> 00:40:15,372 Last year. 554 00:40:16,665 --> 00:40:18,000 I see. 555 00:40:18,334 --> 00:40:22,379 I say, when Ophelia invited us to stay, I hesitated. 556 00:40:22,713 --> 00:40:25,758 But I'm glad I had the audacity to accept. 557 00:40:26,759 --> 00:40:29,386 Would you have the audacity to pass the salt? 558 00:40:31,597 --> 00:40:32,723 Sorry. 559 00:40:38,979 --> 00:40:41,148 You really like Miss What's-Her-Face? 560 00:40:41,857 --> 00:40:44,401 Then give her a present. It always works. 561 00:40:45,194 --> 00:40:46,695 That's a good idea. 562 00:40:48,030 --> 00:40:49,031 I know... 563 00:41:21,188 --> 00:41:23,274 In the name of Rome, open up! 564 00:41:27,153 --> 00:41:28,487 Search the inn! 565 00:41:56,390 --> 00:41:57,725 Legionaries! 566 00:41:58,100 --> 00:42:01,061 There's a secret weapon in one of these barrels. 567 00:42:01,520 --> 00:42:05,065 To find it, we will apply methodology and rigour. 568 00:42:05,399 --> 00:42:07,151 You make a hole, you taste. 569 00:42:07,526 --> 00:42:10,070 If anything tastes suspicious, let us know. 570 00:42:10,237 --> 00:42:11,864 Otherwise, mark the barrel 571 00:42:12,031 --> 00:42:15,242 and move on to the next. Is that clear? 572 00:42:15,492 --> 00:42:16,493 On my command! 573 00:42:29,715 --> 00:42:30,841 Action! 574 00:42:45,231 --> 00:42:48,234 The rhododendrons have come on nicely this year. 575 00:42:48,776 --> 00:42:49,610 Oh, really? 576 00:42:56,283 --> 00:42:58,118 The begonias too. 577 00:43:00,371 --> 00:43:02,331 But not the sunflowers. 578 00:43:04,041 --> 00:43:06,210 I'm terribly sorry to hear it. 579 00:43:36,573 --> 00:43:38,909 That must've taken ages to make. 580 00:43:39,076 --> 00:43:41,161 The Macintoshes have been working 581 00:43:41,787 --> 00:43:44,373 on this tapestry for five generations. 582 00:43:45,040 --> 00:43:46,292 I see. 583 00:43:46,458 --> 00:43:48,502 When it's finished, 584 00:43:48,794 --> 00:43:51,463 it will be my family's pride and joy. 585 00:44:00,597 --> 00:44:04,143 The energy in this town really is amazing... 586 00:44:07,396 --> 00:44:08,230 Sorry. 587 00:44:11,358 --> 00:44:12,943 Sorry to burst in on you. 588 00:44:13,110 --> 00:44:16,280 The Romans seized the barrel of magic potion! 589 00:44:16,780 --> 00:44:18,073 If you want to find it, 590 00:44:18,240 --> 00:44:20,534 it has "Relax" written on it. 591 00:44:58,322 --> 00:45:00,282 Ave, Claudius Lapsus, let me taste. 592 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 No, it's my barrel. 593 00:45:01,867 --> 00:45:04,203 It's not yours, it's everybody's. 594 00:45:13,087 --> 00:45:14,338 Hey, you! 595 00:45:15,172 --> 00:45:16,548 Come here. 596 00:45:36,068 --> 00:45:38,320 - Do I knock him out? - Yes, quietly. 597 00:45:39,905 --> 00:45:41,115 Obelix, quietly! 598 00:45:41,657 --> 00:45:43,117 I understood. 599 00:45:50,165 --> 00:45:51,750 Very good. 600 00:46:13,188 --> 00:46:15,983 You're a swell pal. 601 00:46:17,067 --> 00:46:19,153 Come on, we've no time to lose. 602 00:46:27,619 --> 00:46:30,456 I can drink this, I didn't fall into it. 603 00:46:41,508 --> 00:46:42,885 Over here. 604 00:46:46,972 --> 00:46:49,183 Take them all. We'll sort them later. 605 00:46:49,349 --> 00:46:50,976 Obelix, help us. 606 00:46:58,025 --> 00:46:59,318 I don't believe it. 607 00:46:59,818 --> 00:47:03,363 I just tasted a tiny bit. Hardly at all. 608 00:47:07,367 --> 00:47:08,952 Like the great Caesar said, 609 00:47:09,119 --> 00:47:13,165 we are here to promote the values of our grand civilisation. 610 00:47:13,749 --> 00:47:15,292 But we will not succeed 611 00:47:15,459 --> 00:47:17,711 if the natives perceive us as enemies. 612 00:47:17,878 --> 00:47:19,463 The Britons are proud. 613 00:47:19,630 --> 00:47:23,675 Treat them with courtesy. Show them we are a great nation. 614 00:47:24,635 --> 00:47:27,221 Here's an opportunity to demonstrate. 615 00:47:27,888 --> 00:47:29,890 A jolly good day 616 00:47:30,265 --> 00:47:32,976 and all that sort of thing, British friends. 617 00:47:34,520 --> 00:47:37,731 You see? If we don't, we have a fat chance. 618 00:47:38,232 --> 00:47:39,691 Who called me fat? 619 00:47:41,568 --> 00:47:42,528 Who called me fat? 620 00:47:44,530 --> 00:47:45,822 Who called me fat? 621 00:47:46,490 --> 00:47:47,324 Obelix! 622 00:47:47,491 --> 00:47:49,243 Goodness gracious. 623 00:47:54,039 --> 00:47:58,085 An abandoned cart... A pure stroke of luck for a cart thief! 624 00:47:59,253 --> 00:48:01,922 Bravo, Obelix! Good job blending in. 625 00:48:06,468 --> 00:48:07,386 Run, Jolitorax! 626 00:48:08,679 --> 00:48:11,974 Sorry, Asterix, a gentleman never runs. 627 00:48:28,407 --> 00:48:30,450 Excuse me, you didn't see a... 628 00:48:30,617 --> 00:48:33,620 - You're a Gaul! - Yes, but not from Lutetia. 629 00:48:33,787 --> 00:48:35,289 What're you doing here? 630 00:48:35,455 --> 00:48:37,332 Looking for a barrel. Did you see... 631 00:48:37,499 --> 00:48:38,584 I love Gauls! 632 00:48:39,126 --> 00:48:41,628 You're so much more fun than Britons. 633 00:48:41,795 --> 00:48:42,963 Thanks... Oh really? 634 00:48:45,716 --> 00:48:49,094 You don't have a pigeonhole where I could reach you? 635 00:49:02,190 --> 00:49:04,443 It's one of the Gauls. 636 00:49:04,943 --> 00:49:06,194 Pick him up! 637 00:49:15,829 --> 00:49:19,791 Sir Jolitorax! Something unspeakable has happened. 638 00:49:19,958 --> 00:49:22,085 I say, calm down, Miss Macintosh. 639 00:49:22,252 --> 00:49:25,797 It's frightful! Miss Ophelia has disappeared. 640 00:49:25,964 --> 00:49:27,424 Calm down, dear lady. 641 00:49:27,591 --> 00:49:29,760 And worse yet, with Goudurix! 642 00:49:31,386 --> 00:49:34,139 They wanted to take a stroll on the beach. 643 00:49:34,389 --> 00:49:36,850 Naturally, I flatly refused. 644 00:49:37,017 --> 00:49:38,769 But that devil Goudurix 645 00:49:38,935 --> 00:49:41,313 stole a cart and... 646 00:49:42,939 --> 00:49:44,691 and the two of them ran off! 647 00:49:45,776 --> 00:49:48,570 Very well. I shall handle this. 648 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 Which way did they go? 649 00:49:54,409 --> 00:49:55,911 That way. 650 00:50:18,975 --> 00:50:20,143 Oh, I'm awful. 651 00:50:20,310 --> 00:50:22,354 No, no. You're doing great. 652 00:50:24,398 --> 00:50:28,610 Why didn't you help them search for the barrel of magic potion? 653 00:50:28,777 --> 00:50:30,696 You're my magic potion. 654 00:50:30,862 --> 00:50:32,155 How sweet of you. 655 00:50:32,322 --> 00:50:34,032 It's not sweet, it's true. 656 00:50:34,199 --> 00:50:37,035 Their potion has nothing to do with strength. 657 00:50:37,202 --> 00:50:37,828 Really? 658 00:50:38,412 --> 00:50:40,205 Then what is strength about? 659 00:50:41,415 --> 00:50:42,040 This... 660 00:50:43,834 --> 00:50:45,293 That's not appropriate. 661 00:50:45,460 --> 00:50:49,339 You Brits are so uptight. Chicks are easier in Lutetia. 662 00:50:49,506 --> 00:50:50,215 Really? 663 00:50:50,382 --> 00:50:53,635 You bet! They know kissing isn't about being appropriate. 664 00:50:53,802 --> 00:50:56,555 It's about timing... and this was the right time. 665 00:50:56,722 --> 00:50:58,348 But if you don't want to... 666 00:50:59,975 --> 00:51:01,143 Wait... 667 00:51:11,737 --> 00:51:13,113 It's a Gaul kiss. 668 00:51:16,032 --> 00:51:17,367 Come on, it's no big... 669 00:51:19,369 --> 00:51:21,997 - Are those Britons? - They're not very big. 670 00:51:22,164 --> 00:51:24,458 Hiding behind me? That's very cowardly. 671 00:51:24,624 --> 00:51:25,250 I don't care. 672 00:51:25,417 --> 00:51:29,296 We're looking for Caesar and his army. Do you know where they are? 673 00:51:29,463 --> 00:51:30,422 I don't want to die! 674 00:51:30,589 --> 00:51:32,758 - Pull yourself together. - I'm too afraid! 675 00:51:32,924 --> 00:51:35,385 I say, you're the champion of fear! 676 00:51:35,552 --> 00:51:37,387 Did you hear that, Yadutaf? 677 00:51:37,554 --> 00:51:40,182 Catch him, Tetedepiaf, before he flies away. 678 00:51:45,812 --> 00:51:48,982 I'll bring him to camp. Go to the nearest village, 679 00:51:49,149 --> 00:51:51,610 ask for Caesar and then kill everyone. 680 00:51:51,777 --> 00:51:52,986 How do I find the village? 681 00:51:54,321 --> 00:51:55,405 She'll take you. 682 00:51:55,572 --> 00:51:58,909 - Then what do I do with her? - You kill her too, stupid. 683 00:51:59,075 --> 00:52:00,952 Oh yeah, right. 684 00:52:38,198 --> 00:52:40,992 A jolly good day to you, foreign friend. 685 00:52:43,787 --> 00:52:46,331 Wait. First, we must agree on the rules. 686 00:52:46,873 --> 00:52:48,458 What rules? 687 00:52:48,708 --> 00:52:49,876 Okay, no rules. 688 00:53:00,011 --> 00:53:00,637 Thank you. 689 00:53:00,804 --> 00:53:04,224 It was nothing. I needed some exercise anyhow. 690 00:53:05,058 --> 00:53:07,060 I hear you didn't go out alone. 691 00:53:07,227 --> 00:53:10,730 The Normans kidnapped Goudurix! I'm very worried. 692 00:53:10,897 --> 00:53:12,315 Rightly so, my dear. 693 00:53:12,482 --> 00:53:15,193 The odds are he's been turned into melba toast. 694 00:53:15,527 --> 00:53:16,278 How awful! 695 00:53:16,444 --> 00:53:18,113 Yes, it is, eh what! 696 00:53:18,947 --> 00:53:21,783 Well then, I suggest we go home. 697 00:53:22,701 --> 00:53:24,452 Your insensibility 698 00:53:24,619 --> 00:53:26,413 saddens me deeply. 699 00:53:26,997 --> 00:53:29,249 I too have reason to feel sad. 700 00:53:29,416 --> 00:53:32,377 But I do not offend you by blaming you. 701 00:53:35,338 --> 00:53:38,300 So be it! I strayed from the righteous path. 702 00:53:39,301 --> 00:53:41,511 But how could I not? 703 00:53:41,928 --> 00:53:43,972 You're as tedious as a winter's day 704 00:53:44,139 --> 00:53:46,016 and stiffer than Miss Macintosh. 705 00:53:46,182 --> 00:53:48,518 It took you six months to address me, 706 00:53:48,685 --> 00:53:50,353 one year to ask for my hand, 707 00:53:50,520 --> 00:53:53,481 and we've barely exchanged ten words since. 708 00:53:54,399 --> 00:53:56,109 When might I hope for 709 00:53:56,276 --> 00:53:58,028 a bit of company, 710 00:53:58,194 --> 00:54:00,739 perhaps even some human warmth? 711 00:54:00,906 --> 00:54:02,616 On my death bed? 712 00:54:05,035 --> 00:54:08,038 My conduct has been that of a British gentleman. 713 00:54:08,204 --> 00:54:12,792 If this does not suit you, then we were not meant for each other. 714 00:54:35,732 --> 00:54:36,858 What're you doing here? 715 00:54:37,025 --> 00:54:39,611 I was arrested during an ID check. 716 00:54:39,986 --> 00:54:42,197 I'll be deported on the next caravan. 717 00:54:44,157 --> 00:54:45,116 YOU! 718 00:54:45,992 --> 00:54:47,160 Come with me. 719 00:54:50,705 --> 00:54:51,665 Move it. 720 00:54:52,248 --> 00:54:52,916 Excuse me, 721 00:54:53,083 --> 00:54:56,544 may I have some water for my plant? It needs it badly. 722 00:55:02,801 --> 00:55:04,344 Doesn't need it anymore. 723 00:55:25,490 --> 00:55:26,408 Why? 724 00:55:26,825 --> 00:55:27,534 Why what? 725 00:55:27,701 --> 00:55:29,619 Why are you always under my feet? 726 00:55:29,995 --> 00:55:33,540 Hey, Jules, every tale has a good guy and a bad guy. 727 00:55:34,916 --> 00:55:36,292 And you're the bad guy? 728 00:55:36,459 --> 00:55:37,794 No, you're the bad guy. 729 00:55:37,961 --> 00:55:40,046 These are the adventures of Asterix, not Caesar. 730 00:55:40,630 --> 00:55:43,383 The adventures of Asterix! 731 00:55:44,175 --> 00:55:46,594 See this? "The Gallic Wars." 732 00:55:47,012 --> 00:55:50,515 The adventures of Julius Caesar, by Julius Caesar, in six volumes. 733 00:55:50,682 --> 00:55:53,476 That my friend, is History. 734 00:55:54,185 --> 00:55:56,563 Sounds megalomaniac to me. 735 00:55:57,272 --> 00:55:59,482 I don't think you fully realise who I am. 736 00:56:00,025 --> 00:56:03,153 My reign will have such impact that in 2,000 years 737 00:56:03,319 --> 00:56:06,906 people will say, "We're in the year 2000 J.C." 738 00:56:09,659 --> 00:56:11,369 - But what have you done? - Me? 739 00:56:11,536 --> 00:56:14,622 Yes, you with your smirk. What's your claim to fame? 740 00:56:14,789 --> 00:56:16,666 I don't claim much. 741 00:56:17,083 --> 00:56:19,335 I just try to be a decent guy. 742 00:56:19,502 --> 00:56:20,754 I wake up happy. 743 00:56:21,463 --> 00:56:23,214 My pals and I help each other. 744 00:56:23,381 --> 00:56:24,841 We laugh, we argue. 745 00:56:25,008 --> 00:56:27,844 And every Sunday, we eat a big wild boar together. 746 00:56:28,553 --> 00:56:30,096 You've sold out. 747 00:56:30,388 --> 00:56:31,556 No, I haven't. 748 00:56:31,723 --> 00:56:34,309 In my village, I'm very respected. 749 00:56:34,476 --> 00:56:36,394 - In your village? - Yes. 750 00:56:37,979 --> 00:56:39,439 That doesn't thrill me. 751 00:56:40,899 --> 00:56:44,652 Listen, I have a proposal to make. 752 00:56:46,988 --> 00:56:49,157 Come and work for me. 753 00:56:50,200 --> 00:56:53,411 Your mind united with my power... 754 00:56:53,870 --> 00:56:55,580 we'd make a smashing team. 755 00:56:56,706 --> 00:56:58,249 Why would I do that? 756 00:56:59,876 --> 00:57:01,211 Because I'm your father. 757 00:57:05,173 --> 00:57:06,132 No... 758 00:57:06,299 --> 00:57:09,302 You believed it! Yes, you did. 759 00:57:09,469 --> 00:57:11,012 You fell for it! 760 00:57:11,179 --> 00:57:12,597 Not at all. 761 00:57:13,807 --> 00:57:15,391 Rubbish. 762 00:57:15,558 --> 00:57:17,435 You're fighting the wrong battle. 763 00:57:17,602 --> 00:57:20,480 Defending the oppressed is wasted sentimentality. 764 00:57:20,647 --> 00:57:23,149 It might flatter the ego, but it's useless. 765 00:57:23,316 --> 00:57:27,028 You barely save one race and another massacres them. 766 00:57:28,571 --> 00:57:32,408 You must be realistic and lucid. There's no point. 767 00:57:33,076 --> 00:57:35,078 Besides these Britons are odd. 768 00:57:35,537 --> 00:57:37,539 They're playing Mr. Jolly now, 769 00:57:37,789 --> 00:57:42,210 but at the first chance, they'll declare war on you for 100 years! 770 00:57:42,377 --> 00:57:44,087 Listen to me. 771 00:57:44,254 --> 00:57:47,132 You give me the barrel, I finish my invasion, 772 00:57:47,298 --> 00:57:50,385 and we wipe out their civilisation. No more hot water, 773 00:57:50,552 --> 00:57:53,596 no more boiled meat. And we make them talk normally. 774 00:57:53,763 --> 00:57:56,057 Wouldn't that be a service to humanity? 775 00:57:57,308 --> 00:57:58,351 Yes. 776 00:58:00,562 --> 00:58:01,729 But no. 777 00:58:01,896 --> 00:58:02,772 Take him away. 778 00:58:02,939 --> 00:58:06,109 Torture him until he talks! Enough! He wears me out. 779 00:58:19,831 --> 00:58:21,583 - He's awake! - The champion's awake! 780 00:58:24,544 --> 00:58:26,838 The champion! The champion! 781 00:58:32,969 --> 00:58:34,929 Chief, it's the champion. 782 00:58:42,896 --> 00:58:44,230 Scare us. 783 00:58:45,106 --> 00:58:46,691 - Excuse me? - Scare us! 784 00:58:48,818 --> 00:58:53,072 We travelled far to discover fear. I demand that you teach us. 785 00:58:53,615 --> 00:58:55,575 Fear? Fear is... 786 00:58:55,992 --> 00:58:57,285 I don't know... 787 00:58:57,452 --> 00:59:00,997 You tremble, you sweat, your teeth chatter, 788 00:59:01,289 --> 00:59:02,707 you get a stomach ache... 789 00:59:02,999 --> 00:59:05,376 It's the flu! Fear is the flu! 790 00:59:05,543 --> 00:59:06,920 How do you catch it? 791 00:59:07,086 --> 00:59:09,255 I caught it kissing my cousin Epitafe. 792 00:59:29,859 --> 00:59:34,030 For the last time, Norman, I'm asking you... 793 00:59:34,197 --> 00:59:36,532 Where did they take Goudurix? 794 00:59:40,078 --> 00:59:43,998 My dear Ophelia, I fear that isn't proper behaviour. 795 00:59:44,165 --> 00:59:48,211 Mr. Tetedepiaf, though your presence here was not 796 00:59:48,378 --> 00:59:50,797 your choice, so to speak, 797 00:59:51,089 --> 00:59:55,468 we shall do everything to ensure you have a pleasant stay. 798 00:59:55,635 --> 01:00:00,848 So please, if you have any needs whatsoever, just ask us. 799 01:00:04,936 --> 01:00:08,982 You-want-me-give-something-you? 800 01:00:09,899 --> 01:00:10,525 Drink! 801 01:00:11,276 --> 01:00:13,945 I'm afraid I didn't hear correctly. 802 01:00:14,112 --> 01:00:16,322 I want drink! Give me! 803 01:00:17,115 --> 01:00:20,410 So many mistakes in so few words! 804 01:00:20,868 --> 01:00:23,913 Firstly, one does not "want" something, 805 01:00:24,080 --> 01:00:25,081 one "hopes". 806 01:00:25,248 --> 01:00:27,125 Or at best, one "wishes". 807 01:00:27,292 --> 01:00:29,002 Secondly, 808 01:00:29,168 --> 01:00:32,422 we Britons are very fussy about forms of address. 809 01:00:32,588 --> 01:00:34,924 Thirdly and last, 810 01:00:35,091 --> 01:00:38,344 it is customary, when expressing a request, 811 01:00:38,511 --> 01:00:40,430 to add polite phrases. 812 01:00:50,273 --> 01:00:51,649 I'm thirsty! 813 01:00:52,859 --> 01:00:56,237 This time, very exceptionally, 814 01:00:56,404 --> 01:00:59,115 I shall show flexibility 815 01:00:59,282 --> 01:01:01,826 and give into your request. 816 01:01:05,288 --> 01:01:06,122 It's hot! 817 01:01:06,289 --> 01:01:08,875 By Odin, you want to poison me, witch? 818 01:01:09,250 --> 01:01:10,585 You, you... Untie me! 819 01:01:11,252 --> 01:01:12,462 Untie me! 820 01:01:12,628 --> 01:01:14,547 By Odin, untie me! 821 01:01:15,048 --> 01:01:16,007 My dear Ophelia, 822 01:01:16,174 --> 01:01:19,302 I believe Mr. Tetedepiaf would greatly benefit 823 01:01:19,469 --> 01:01:23,514 from a crash course in proper manners. 824 01:01:30,897 --> 01:01:32,857 If several gentlemen are seated 825 01:01:33,024 --> 01:01:35,234 and a lady enters the room, 826 01:01:35,401 --> 01:01:39,113 the gentlemen must immediately get to their feet 827 01:01:39,697 --> 01:01:42,617 and wait for the lady to invite them to sit. 828 01:01:42,784 --> 01:01:46,037 Either verbally or with a gentle nod. 829 01:01:47,080 --> 01:01:48,289 Like this. 830 01:01:49,540 --> 01:01:51,626 If the lady wishes to sit down, 831 01:01:51,793 --> 01:01:55,588 one of the gentlemen, the first one to her left, of course, 832 01:01:56,130 --> 01:01:58,549 must come and stand behind... 833 01:02:27,495 --> 01:02:30,790 So, Gaul, where's the barrel? 834 01:02:32,834 --> 01:02:35,128 Do you enjoy torturing people? 835 01:02:37,004 --> 01:02:40,383 I mean, is it a job you'd recommend 836 01:02:40,550 --> 01:02:41,759 to Young people? 837 01:02:41,926 --> 01:02:45,012 I'm serious, one rarely gets to meet you people. 838 01:02:45,179 --> 01:02:47,640 And when you do, it's usually all over. 839 01:02:49,100 --> 01:02:50,435 Where's the barrel? 840 01:02:52,019 --> 01:02:54,730 In your case, was it a vocation? 841 01:02:54,897 --> 01:02:57,150 A passion that became a profession? 842 01:02:57,316 --> 01:03:00,445 Or did a career counsellor orient you? 843 01:03:00,611 --> 01:03:04,657 Because it's obviously not a sideline, you do a fine job. 844 01:03:04,824 --> 01:03:06,492 But then I thought, 845 01:03:06,659 --> 01:03:09,120 if you didn't choose it, why continue? 846 01:03:10,663 --> 01:03:12,081 Ok, ok! 847 01:03:13,040 --> 01:03:14,041 I'll talk. 848 01:03:14,208 --> 01:03:15,668 I feel like talking now. 849 01:03:21,299 --> 01:03:22,550 I'm listening. 850 01:03:24,469 --> 01:03:27,388 What if we decided to call it quits? 851 01:03:27,555 --> 01:03:30,808 Why don't we preach love and fraternity instead? 852 01:03:31,309 --> 01:03:32,894 Too bad for you, Gaul. 853 01:03:39,108 --> 01:03:40,026 Yes? 854 01:03:40,651 --> 01:03:41,652 Who is it? 855 01:03:45,656 --> 01:03:46,824 A jolly good day. 856 01:03:46,991 --> 01:03:49,285 I thought you'd never get here! 857 01:03:49,452 --> 01:03:51,120 Free me, I'm burning up. 858 01:03:53,539 --> 01:03:54,832 What're you waiting for? 859 01:03:54,999 --> 01:03:59,545 I'm thinking about what you said. Each man for himself... 860 01:03:59,712 --> 01:04:01,088 Obelix... 861 01:04:03,174 --> 01:04:05,843 Maybe we should take a breather. 862 01:04:06,219 --> 01:04:07,637 This isn't funny. 863 01:04:07,803 --> 01:04:10,515 It's cruel of me to bring up ancient history. 864 01:04:10,681 --> 01:04:13,684 Let's go. We'll leave Asterix alone... 865 01:04:14,310 --> 01:04:15,561 You want an apology? 866 01:04:15,728 --> 01:04:17,647 Ok! But not like this. 867 01:04:18,105 --> 01:04:19,148 Why not? 868 01:04:19,482 --> 01:04:22,527 It'll mean nothing. I'll have done it under duress. 869 01:04:22,693 --> 01:04:25,196 Free me, and I'll apologise of my own accord. 870 01:04:32,995 --> 01:04:37,333 It's crazy, even their cranks turn the Wrong way! 871 01:04:38,000 --> 01:04:40,336 What about your apology? 872 01:04:42,338 --> 01:04:44,840 Goodbye, Pindepis. Sorry about your plant. 873 01:04:45,007 --> 01:04:48,886 I kept the leaves. I'm sure they'll continue bringing me good luck. 874 01:04:49,053 --> 01:04:51,264 Goodbye. And thanks again. 875 01:04:51,430 --> 01:04:52,765 Where's the barrel? 876 01:04:53,849 --> 01:04:55,017 Gone. 877 01:04:55,184 --> 01:04:57,103 Then we'd be wise to split up. 878 01:04:57,436 --> 01:05:00,106 I'll look for the barrel. You, for Goudurix. 879 01:05:00,273 --> 01:05:01,691 Goudurix? Why Goudurix? 880 01:05:11,701 --> 01:05:13,744 You refuse to deliver your secret. 881 01:05:14,161 --> 01:05:15,997 No, I swear... 882 01:05:16,163 --> 01:05:19,584 We could cut him open to find his fear. 883 01:05:19,959 --> 01:05:21,168 Yeah. Cut him open. 884 01:05:22,086 --> 01:05:24,338 Cut him open! Cut him open! 885 01:05:25,798 --> 01:05:30,136 Enough fun and games. Wake him up and take him to the cliff. 886 01:05:30,428 --> 01:05:33,055 I want to see a flight demonstration. 887 01:05:34,390 --> 01:05:35,516 Perfect. 888 01:05:36,350 --> 01:05:38,894 A cloud of milk in your hot water, Mr. Tetedepiaf? 889 01:05:39,061 --> 01:05:40,563 Thank you, a spot. 890 01:05:40,980 --> 01:05:42,898 As you can see, Miss Macintosh 891 01:05:43,065 --> 01:05:46,527 has transformed Mr. Tetedepiaf into a perfect gentleman. 892 01:05:46,902 --> 01:05:48,195 Unfortunately, 893 01:05:48,571 --> 01:05:51,449 he still refuses to say where Goudurix was taken. 894 01:05:51,616 --> 01:05:53,659 Believe me when I say I'm sorry, 895 01:05:53,826 --> 01:05:57,538 but a gentleman never betrays his companions-in-arms. 896 01:06:01,083 --> 01:06:05,087 We'll let him escape. He'll lead us to his people. 897 01:06:07,506 --> 01:06:08,799 Miss Macintosh, 898 01:06:08,966 --> 01:06:12,303 could you come to the kitchen with me for a minute? 899 01:06:20,269 --> 01:06:21,479 Say, Obelix... 900 01:06:22,188 --> 01:06:25,941 weren't we supposed to go boar hunting in the forest? 901 01:06:27,443 --> 01:06:28,402 No, Why? 902 01:06:28,569 --> 01:06:30,279 Yes, I said to you, 903 01:06:30,988 --> 01:06:33,699 "Let's go boar hunting in the forest." 904 01:06:34,408 --> 01:06:37,203 Oh yes, of course! Let's go to the forest! 905 01:06:37,370 --> 01:06:38,162 There you go. 906 01:06:38,329 --> 01:06:41,457 Yes, let's go boar hunting in the forest! 907 01:06:42,124 --> 01:06:43,876 That's what I said. 908 01:06:44,210 --> 01:06:45,628 Ready to go? 909 01:06:45,795 --> 01:06:47,046 Where? 910 01:06:50,091 --> 01:06:53,260 What? I know it's for fake. 911 01:07:03,270 --> 01:07:04,563 What do you want? 912 01:07:06,065 --> 01:07:09,777 Excuse me for disturbing you, but is that your cart? 913 01:07:10,486 --> 01:07:12,238 What do you care? 914 01:07:12,655 --> 01:07:15,700 It contained some barrels that were stolen from me. 915 01:07:16,242 --> 01:07:17,034 And? 916 01:07:17,201 --> 01:07:21,080 And I believe their disappearance is not news to you. 917 01:07:21,247 --> 01:07:25,209 Are you insinuating that I look like a thief? 918 01:07:26,794 --> 01:07:27,420 Well... 919 01:07:29,714 --> 01:07:30,715 Yes. 920 01:07:35,678 --> 01:07:37,471 Are we going to the forest? 921 01:08:19,972 --> 01:08:22,475 Ok, I'll take care of it. 922 01:08:24,560 --> 01:08:26,479 Have a seat, Mr. Tetedepiaf. 923 01:08:26,645 --> 01:08:28,522 I just wanted to know 924 01:08:28,689 --> 01:08:30,691 if you intended to stay for supper? 925 01:08:30,858 --> 01:08:32,860 Because if you did, 926 01:08:33,027 --> 01:08:36,489 I shall need to do some extra grocery shopping. 927 01:08:38,449 --> 01:08:40,534 I would truly be delighted. 928 01:08:40,701 --> 01:08:42,953 Unfortunately, I have another date. 929 01:09:06,268 --> 01:09:08,103 I didn't quite get that. 930 01:09:08,270 --> 01:09:11,941 It's simple. I hinted that he was not expected for supper 931 01:09:12,107 --> 01:09:15,653 and like a perfect gentleman, he did not wish to abuse my hospitality 932 01:09:16,195 --> 01:09:18,072 and so he left. 933 01:09:18,239 --> 01:09:19,156 That's all. 934 01:09:19,490 --> 01:09:21,325 That's all. 935 01:09:29,542 --> 01:09:30,876 A jolly good day to you. 936 01:09:31,502 --> 01:09:32,962 Likewise. 937 01:09:39,510 --> 01:09:40,928 Oh no... 938 01:10:01,448 --> 01:10:02,575 No! 939 01:10:04,243 --> 01:10:07,413 No! I'll do anything you want! 940 01:10:07,580 --> 01:10:09,331 I'll learn Norman! Eat seal! 941 01:10:10,040 --> 01:10:12,084 Dye my hair blond! Don't throw me! 942 01:10:12,251 --> 01:10:13,294 Have mercy! 943 01:10:13,460 --> 01:10:16,672 - What's "mercy"? - Another of their inventions. 944 01:10:18,340 --> 01:10:22,094 You fly down there, make a turn, then land over there. 945 01:10:22,261 --> 01:10:24,138 Don't worry about the itinerary. 946 01:10:24,305 --> 01:10:25,514 It's all mapped out. 947 01:10:26,015 --> 01:10:27,433 Ok, go. 948 01:10:31,478 --> 01:10:32,563 No! 949 01:10:32,730 --> 01:10:33,480 Look! 950 01:10:34,732 --> 01:10:35,608 Tetedepiaf! 951 01:10:45,200 --> 01:10:47,620 A jolly good day to you, Chief. 952 01:10:47,786 --> 01:10:50,623 May this humble bouquet touch your heart. 953 01:10:51,123 --> 01:10:52,374 In any case, 954 01:10:52,541 --> 01:10:54,209 I picked it with love. 955 01:10:58,797 --> 01:11:02,009 We're not here to taste the local specialties. 956 01:11:02,259 --> 01:11:03,218 Where were you? 957 01:11:03,385 --> 01:11:05,387 I was a guest in a fine home 958 01:11:05,554 --> 01:11:08,390 where the hospitality was irreproachable. 959 01:11:08,557 --> 01:11:09,642 But no matter... 960 01:11:10,017 --> 01:11:13,520 I'm unspeakably happy to see you all again. 961 01:11:15,522 --> 01:11:16,982 You're right, no sentimentality. 962 01:11:19,234 --> 01:11:21,195 Okay, let's go... 963 01:11:22,738 --> 01:11:24,031 He's been bewitched. 964 01:11:24,198 --> 01:11:25,157 Bewitched! 965 01:11:26,825 --> 01:11:29,536 No, you're mistaken. I wasn't bewitched, 966 01:11:29,703 --> 01:11:30,955 I was educated. 967 01:11:31,580 --> 01:11:32,289 Educated? 968 01:11:32,456 --> 01:11:34,083 Indeed. Educated. 969 01:11:34,708 --> 01:11:35,626 BY Who? 970 01:11:36,627 --> 01:11:37,378 By her... 971 01:11:40,839 --> 01:11:43,592 She'll educate us too! Like Tetedepiaf! 972 01:11:45,386 --> 01:11:46,929 You there! 973 01:11:48,097 --> 01:11:50,432 Come here so I can punish you! 974 01:11:51,016 --> 01:11:52,643 What's happening to us? 975 01:11:52,810 --> 01:11:55,187 - My body's trembling! - I'm sweating! 976 01:11:55,354 --> 01:11:56,480 I have a stomach ache! 977 01:11:56,647 --> 01:11:58,941 That means we're afraid! 978 01:12:03,153 --> 01:12:04,279 Follow me! 979 01:12:04,446 --> 01:12:07,449 Now that we've mastered fear, we'll fly away. 980 01:12:13,372 --> 01:12:14,248 Hey you! 981 01:13:03,756 --> 01:13:05,340 Get back here! 982 01:13:05,507 --> 01:13:07,885 Savage! Brutish lout! Moron! 983 01:13:08,594 --> 01:13:09,720 You and your people 984 01:13:09,887 --> 01:13:11,638 are backward beasts! 985 01:13:11,805 --> 01:13:15,559 Savages, vandals, pigs! What am I saying? 986 01:13:15,726 --> 01:13:19,229 Bacon on legs with cottage cheese brains! 987 01:13:21,607 --> 01:13:23,692 And all that sort of thing. 988 01:13:33,118 --> 01:13:36,997 I'm so hungry I could eat my own stomach. 989 01:13:38,707 --> 01:13:40,667 How would you digest it? 990 01:13:40,834 --> 01:13:42,711 A new message from Jolitorax. 991 01:13:42,878 --> 01:13:45,923 Thank God! I hope he'll soon be here. 992 01:13:46,090 --> 01:13:49,384 "I hope Her Majesty is well and in good health." 993 01:13:49,551 --> 01:13:52,721 "The weather here is mild with scattered showers, 994 01:13:52,888 --> 01:13:54,223 but nothing worrying." 995 01:13:55,057 --> 01:13:57,434 "Your faithful servant, Jolitorax." 996 01:13:58,685 --> 01:14:00,896 Send a message to Jolitorax. 997 01:14:01,063 --> 01:14:04,108 I want to know where that barrel is. 998 01:14:19,164 --> 01:14:20,874 Mr. Obelix... 999 01:14:21,416 --> 01:14:22,084 Yes? 1000 01:14:22,251 --> 01:14:26,171 Would you have the good grace to forget what you saw and heard 1001 01:14:26,338 --> 01:14:27,673 by the cliff earlier? 1002 01:14:27,840 --> 01:14:31,468 You can count on me. I'll be as mute as a dolmen. 1003 01:14:32,469 --> 01:14:34,596 Thank you, Mr. Obelix. 1004 01:14:36,056 --> 01:14:39,434 It would seem that you are a gentleman after all. 1005 01:14:42,855 --> 01:14:44,982 That's not enough! I need four! 1006 01:14:45,149 --> 01:14:46,400 One, two, three and four! 1007 01:14:46,733 --> 01:14:48,735 The 8th Legion arrives in six days. 1008 01:14:48,902 --> 01:14:51,738 Too long! Tell them to step up the pace. 1009 01:14:52,030 --> 01:14:54,950 The men haven't slept under a roof in weeks. 1010 01:14:55,117 --> 01:14:58,203 So what? This is the country. Camping's fun, no? 1011 01:14:58,370 --> 01:15:01,665 A message from Langelus: "Build fortification." 1012 01:15:01,832 --> 01:15:03,292 No time! Let me talk to him! 1013 01:15:03,458 --> 01:15:05,460 Hello, Langelus? 1014 01:15:05,627 --> 01:15:06,753 Hello? 1015 01:15:08,255 --> 01:15:09,840 Lang... It doesn't work. 1016 01:15:11,175 --> 01:15:12,509 It doesn't work! 1017 01:15:57,012 --> 01:15:58,680 I'll never understand women. 1018 01:16:00,140 --> 01:16:02,351 If you don't look, you don't find. 1019 01:16:02,517 --> 01:16:04,686 But you can't look too hard either. 1020 01:16:04,853 --> 01:16:08,065 So you have to look without looking 1021 01:16:08,232 --> 01:16:10,400 while pretending not to look. 1022 01:16:11,818 --> 01:16:13,737 That's over my head. 1023 01:16:16,198 --> 01:16:17,699 What do you say? 1024 01:16:18,033 --> 01:16:19,159 I think women... 1025 01:16:19,326 --> 01:16:20,911 No, shut up. 1026 01:16:22,079 --> 01:16:23,288 I like it better. 1027 01:16:25,457 --> 01:16:26,333 Well? 1028 01:16:26,500 --> 01:16:28,543 I think I know where the barrel is. 1029 01:16:28,710 --> 01:16:32,589 It was sold to an innkeeper who sold it to the Camulodunum team. 1030 01:16:32,756 --> 01:16:33,882 The team of what? 1031 01:16:34,049 --> 01:16:35,717 A typically British sport 1032 01:16:35,884 --> 01:16:39,179 where two teams of 15 players fight over a bladder. 1033 01:16:39,513 --> 01:16:40,681 Sounds like fun. 1034 01:16:40,847 --> 01:16:43,350 Camulodunum is playing today. 1035 01:16:43,517 --> 01:16:45,560 The barrel's sure to be there. 1036 01:16:45,727 --> 01:16:47,479 I'll get Obelix and we're off. 1037 01:16:53,986 --> 01:16:55,821 I challenge you to a duel. 1038 01:16:57,197 --> 01:17:00,659 You have no idea what I've been through. So just... 1039 01:17:01,576 --> 01:17:03,578 Take that sword and fight, coward! 1040 01:17:04,413 --> 01:17:05,956 Are you nuts? That hurt! 1041 01:17:06,123 --> 01:17:06,957 What's going on? 1042 01:17:07,457 --> 01:17:10,085 I fear this is a private matter. 1043 01:17:16,550 --> 01:17:18,510 I think he's using psychology. 1044 01:17:18,927 --> 01:17:21,138 - What if something happens? - We'll explain. 1045 01:17:28,103 --> 01:17:29,062 Well? 1046 01:17:30,063 --> 01:17:32,274 We'll explain it. 1047 01:17:32,649 --> 01:17:34,860 Does your cowardice know no limits? 1048 01:17:35,319 --> 01:17:36,820 It's not cowardice! 1049 01:17:36,987 --> 01:17:40,532 Please, don't claim your honour is at stake. 1050 01:17:40,699 --> 01:17:43,201 You merely wish to appease your jealousy. 1051 01:17:43,618 --> 01:17:45,162 I think she's got a point. 1052 01:17:45,329 --> 01:17:47,581 You are prompt to criticise me again. 1053 01:17:47,748 --> 01:17:50,000 And you persist in shirking your duty. 1054 01:17:50,167 --> 01:17:52,586 - What do you mean? - Seems obvious to me. 1055 01:17:53,837 --> 01:17:55,756 You really are too stupid. 1056 01:17:55,922 --> 01:17:57,924 So be it! Kill him! 1057 01:17:59,092 --> 01:18:02,804 But if you do, you shall lose all credibility in my eyes. 1058 01:18:03,680 --> 01:18:07,184 True courage is not killing a young fool in a duel... 1059 01:18:07,351 --> 01:18:09,478 It's daring to look a woman in the eye 1060 01:18:09,644 --> 01:18:12,272 and tell her your feelings. 1061 01:18:24,993 --> 01:18:28,080 Women, women, women... 1062 01:18:28,538 --> 01:18:31,666 Weak and disappointing creatures. 1063 01:18:34,002 --> 01:18:38,006 She's right, it's important to express your feelings. 1064 01:18:38,173 --> 01:18:39,091 Really? 1065 01:18:39,257 --> 01:18:41,259 Yeah. If you love her, tell her. 1066 01:18:41,426 --> 01:18:43,303 Let it all hang out, old man. 1067 01:18:45,931 --> 01:18:47,307 Ophelia? 1068 01:18:53,355 --> 01:18:56,024 I wanted to tell you about my feelings. 1069 01:19:00,695 --> 01:19:02,197 Miss Macintosh. 1070 01:19:04,866 --> 01:19:07,077 Jolly nice day, eh what? 1071 01:19:09,079 --> 01:19:12,082 I feel totally empty. 1072 01:19:12,374 --> 01:19:13,917 I have no energy. 1073 01:19:14,084 --> 01:19:16,837 I've encountered obstacles in the past, 1074 01:19:17,003 --> 01:19:19,923 but usually, the desire to conquer wins out. 1075 01:19:20,090 --> 01:19:22,968 This time, my batteries are dead. 1076 01:19:23,593 --> 01:19:25,470 This desire to conquer... 1077 01:19:25,637 --> 01:19:27,639 What does it evoke? 1078 01:19:27,806 --> 01:19:30,684 Power and glory. I won't lie to you. 1079 01:19:30,851 --> 01:19:31,726 Power? 1080 01:19:32,853 --> 01:19:35,856 Dominating others. Subjugating them. 1081 01:19:36,022 --> 01:19:39,443 And also, I like it when people are indebted towards me. 1082 01:19:40,068 --> 01:19:42,863 For example, I enjoy granting pardons. 1083 01:19:43,780 --> 01:19:47,284 When a condemned man is about to be executed, 1084 01:19:47,451 --> 01:19:50,203 I show up at the last minute and pardon him. 1085 01:19:50,370 --> 01:19:53,290 I like that a lot. Yes, I like that a lot. 1086 01:19:53,457 --> 01:19:55,041 It's very pleasant. 1087 01:20:23,778 --> 01:20:25,030 What are the rules? 1088 01:20:25,197 --> 01:20:26,198 It's simple. 1089 01:20:26,364 --> 01:20:30,368 Each team must carry the bladder over the other team's goal line. 1090 01:20:30,535 --> 01:20:32,454 Almost anything's allowed, 1091 01:20:32,621 --> 01:20:34,664 except the use of weapons. 1092 01:20:34,831 --> 01:20:37,167 Unless there's a prior agreement. 1093 01:20:42,339 --> 01:20:43,798 The stadium is too big. 1094 01:20:43,965 --> 01:20:46,218 We need a man at every exit. 1095 01:20:46,384 --> 01:20:48,053 Hey, I'm the one who decides. 1096 01:20:49,846 --> 01:20:52,474 The stadium is too big. We'll change tactics. 1097 01:20:52,933 --> 01:20:54,392 You, you and you... 1098 01:20:54,726 --> 01:20:56,061 watch the other exits. 1099 01:20:56,228 --> 01:20:57,938 You, go for reinforcements. 1100 01:20:58,563 --> 01:21:00,190 Excellent idea! 1101 01:21:20,293 --> 01:21:21,586 Look! What's he doing? 1102 01:21:27,551 --> 01:21:28,802 You're out! 1103 01:21:29,719 --> 01:21:31,763 That is not a gentleman. 1104 01:21:54,452 --> 01:21:55,954 This is great. 1105 01:22:20,437 --> 01:22:23,273 That's the magic potion or some very good wine. 1106 01:22:38,580 --> 01:22:41,124 We've been through hard times. 1107 01:22:41,875 --> 01:22:44,961 But today, unless the sky falls on our heads... 1108 01:22:45,128 --> 01:22:46,838 - What's that noise? - What? 1109 01:22:47,005 --> 01:22:49,215 I said, what's that whistling? 1110 01:22:52,636 --> 01:22:53,303 Oh no... 1111 01:22:57,474 --> 01:23:01,353 I'm tired. I'm so tired. 1112 01:23:04,689 --> 01:23:07,150 Excuse me. This barrel is ours, we'd like it back. 1113 01:23:07,317 --> 01:23:08,652 In the name of Rome! 1114 01:23:08,818 --> 01:23:10,362 I requisition that barrel. 1115 01:23:10,695 --> 01:23:12,113 Take the barrel and run. 1116 01:23:14,866 --> 01:23:16,326 It's my barrel. 1117 01:23:16,868 --> 01:23:18,119 Let go! 1118 01:23:22,540 --> 01:23:23,833 Let's go. 1119 01:23:28,088 --> 01:23:29,214 Halt! 1120 01:23:29,881 --> 01:23:31,257 In the name of Rome! 1121 01:23:31,424 --> 01:23:32,133 Halt! 1122 01:23:38,139 --> 01:23:40,517 - Give me the bladder. - No, I want to score. 1123 01:23:52,070 --> 01:23:53,321 Take to the river! 1124 01:23:57,200 --> 01:23:58,410 Charge! 1125 01:23:59,494 --> 01:24:01,037 Catch them! 1126 01:24:33,737 --> 01:24:34,487 This is no good. 1127 01:25:03,391 --> 01:25:04,601 Pindepis? 1128 01:25:05,643 --> 01:25:08,146 - What're you doing here? - The Romans recaptured me. 1129 01:25:08,313 --> 01:25:11,733 They forced me to join their army. 1130 01:25:12,066 --> 01:25:14,152 Take that off and come with us. 1131 01:25:14,319 --> 01:25:16,654 Ok, and now what? 1132 01:25:16,821 --> 01:25:19,324 We break the bad news to the Queen. 1133 01:25:19,491 --> 01:25:21,159 Let us waste no time. 1134 01:25:21,326 --> 01:25:22,535 Not me. 1135 01:25:22,827 --> 01:25:24,454 What do you mean "not me"? 1136 01:25:25,538 --> 01:25:29,542 I promised Miss Macintosh I'd attend a hot water party 1137 01:25:29,709 --> 01:25:31,294 with her girlfriends. 1138 01:25:31,628 --> 01:25:33,379 - You're joking. - No. 1139 01:25:33,546 --> 01:25:36,549 I promised. And a gentleman honours his promises. 1140 01:25:36,925 --> 01:25:38,718 That's enough, Obelix. 1141 01:25:38,885 --> 01:25:42,597 I recall we're on a mission. That's your duty! 1142 01:25:42,764 --> 01:25:47,352 You cannot understand the sentiments that bind Miss Macintosh and me. 1143 01:25:50,230 --> 01:25:51,898 Oh, I see! 1144 01:25:52,065 --> 01:25:55,693 Sire has sentiments now, does he? 1145 01:25:55,860 --> 01:25:58,196 Sire has become a gentleman? 1146 01:26:00,365 --> 01:26:02,033 You know what I think? 1147 01:26:03,827 --> 01:26:04,869 You're pathetic. 1148 01:26:06,287 --> 01:26:08,081 Pathetic and grotesque. 1149 01:26:09,457 --> 01:26:10,083 Very well. 1150 01:26:13,253 --> 01:26:14,379 Obelix! 1151 01:26:15,213 --> 01:26:17,131 I'll take care of this. 1152 01:26:17,298 --> 01:26:19,175 Obelix... Wait! 1153 01:26:39,028 --> 01:26:41,114 I think he really is angry. 1154 01:26:50,331 --> 01:26:51,374 This looks like doomsday. 1155 01:26:51,541 --> 01:26:55,003 It would seem that the siege has been trying, eh what? 1156 01:26:55,169 --> 01:26:57,922 We can't tell them we have no magic potion! 1157 01:26:58,089 --> 01:26:59,424 Calm down, Goudurix. 1158 01:27:00,008 --> 01:27:01,175 Very funny. 1159 01:27:01,342 --> 01:27:03,595 They'll either commit suicide or lynch us. 1160 01:27:03,761 --> 01:27:07,891 Gentlemen, I'm happy you are amongst us at last. 1161 01:27:08,057 --> 01:27:10,226 I'm impatient to see the effects 1162 01:27:10,393 --> 01:27:12,437 of your famous magic potion. 1163 01:27:17,901 --> 01:27:21,571 In regard to the magic potion, Your Majesty... 1164 01:27:21,863 --> 01:27:25,867 We brought back a large quantity in a barrel... 1165 01:27:28,119 --> 01:27:30,121 which is currently... 1166 01:27:30,288 --> 01:27:32,123 at the bottom of the Thames. 1167 01:27:35,710 --> 01:27:37,587 But it doesn't matter, Your Majesty. 1168 01:27:37,754 --> 01:27:38,421 Oh really? 1169 01:27:39,213 --> 01:27:39,839 Oh really? 1170 01:27:40,006 --> 01:27:41,257 Oh really? 1171 01:27:41,424 --> 01:27:45,720 I have the ingredients to make enough for the entire village. 1172 01:27:45,887 --> 01:27:48,431 What jolly good news. You almost scared me. 1173 01:27:50,350 --> 01:27:55,563 If you would kindly have a large cauldron of boiling water prepared... 1174 01:27:58,650 --> 01:28:00,902 I admit I do not understand. 1175 01:28:01,277 --> 01:28:03,321 We have to fake it. 1176 01:28:03,696 --> 01:28:04,572 Pindepis... 1177 01:28:04,739 --> 01:28:07,450 How much of your plant do you have left? 1178 01:28:10,328 --> 01:28:10,995 This much. 1179 01:28:12,038 --> 01:28:13,623 I need it. 1180 01:28:16,834 --> 01:28:17,919 This is all I have. 1181 01:28:18,753 --> 01:28:19,796 I know. 1182 01:28:26,135 --> 01:28:27,804 So... 1183 01:28:27,971 --> 01:28:32,558 I hear you are endowed with exceptional strength, Mr. Obelix. 1184 01:28:33,851 --> 01:28:37,146 I try to keep myself in shape, nothing more. 1185 01:28:37,313 --> 01:28:38,398 Do YOU play a sport? 1186 01:28:38,564 --> 01:28:40,566 Our boys start sports very young. 1187 01:28:40,733 --> 01:28:42,485 It fortifies them. 1188 01:28:42,652 --> 01:28:45,655 More important, it instils a sense of camaraderie. 1189 01:28:46,114 --> 01:28:49,659 Personally, I think that friendship 1190 01:28:49,826 --> 01:28:52,954 is by far the strongest bond between two people. 1191 01:28:53,287 --> 01:28:55,707 What do you think, Mr. Obelix? 1192 01:29:00,003 --> 01:29:04,424 Our friend would like to know whether you think that friendship 1193 01:29:04,590 --> 01:29:07,135 is the strongest bond between two people? 1194 01:29:17,020 --> 01:29:18,354 Asterix... 1195 01:29:31,909 --> 01:29:33,828 Once again, 1196 01:29:33,995 --> 01:29:36,622 Roman discipline triumphs over barbarian chaos. 1197 01:29:38,624 --> 01:29:41,044 The fanatical Gaul commando squad, 1198 01:29:41,210 --> 01:29:44,630 who underhandedly tried to rally the British rebels, 1199 01:29:44,797 --> 01:29:46,090 has been wiped out. 1200 01:29:46,257 --> 01:29:48,843 And their so-called secret weapon destroyed! 1201 01:29:50,011 --> 01:29:51,637 The time has come 1202 01:29:51,804 --> 01:29:54,474 to wipe out the terrorist village! 1203 01:30:26,464 --> 01:30:27,131 It's ready. 1204 01:30:27,882 --> 01:30:31,219 I say, it's far simpler than I thought. 1205 01:30:35,139 --> 01:30:36,432 Gentlemen, please... 1206 01:30:43,189 --> 01:30:44,315 Excellent 1207 01:30:45,108 --> 01:30:48,611 Very invigorating. I'm already feeling the effects. 1208 01:30:48,778 --> 01:30:51,447 Might I have a cloud of milk with my potion? 1209 01:30:52,824 --> 01:30:54,826 Attack formation! 1210 01:30:54,992 --> 01:30:56,452 Attack formation! 1211 01:31:15,638 --> 01:31:18,182 Forward... march! 1212 01:31:42,456 --> 01:31:44,333 Legions! Halt! 1213 01:31:46,919 --> 01:31:47,879 Ave, Roman. 1214 01:31:48,462 --> 01:31:51,549 Hey, I just wanted to play fair as the Brits say... 1215 01:31:51,716 --> 01:31:54,719 We have the magic potion, so you can still surrender. 1216 01:31:55,678 --> 01:31:58,389 I know him! He's one of the invincible Gauls. 1217 01:31:58,806 --> 01:32:01,017 Yes, I'm afraid so. 1218 01:32:02,059 --> 01:32:03,561 What are they doing? 1219 01:32:03,853 --> 01:32:05,313 What are they doing! 1220 01:32:07,440 --> 01:32:09,025 Fall in! 1221 01:32:09,192 --> 01:32:10,651 Fall in! 1222 01:32:10,818 --> 01:32:13,029 - I thought they were dead! - He's alive. 1223 01:32:13,196 --> 01:32:16,657 - His fat friend can't be far. - Hush, he's super-sensitive. 1224 01:32:16,824 --> 01:32:20,119 If the Britons have the magic potion, we're goners. 1225 01:32:23,414 --> 01:32:25,124 I think they're ripe. Ready? 1226 01:32:28,211 --> 01:32:31,172 I say. Your friend doesn't look well. 1227 01:32:34,175 --> 01:32:34,800 Excuse me. 1228 01:32:36,344 --> 01:32:37,511 I'll be right back. 1229 01:32:38,137 --> 01:32:39,222 Something wrong? 1230 01:32:39,388 --> 01:32:42,642 I was thinking, maybe I'll just wait for you here. 1231 01:32:43,809 --> 01:32:45,978 - Goudurix... - They'll slaughter us! 1232 01:32:46,145 --> 01:32:50,399 Listen to me. What we gave them wasn't magic potion, it was hope, 1233 01:32:50,566 --> 01:32:52,109 and that's all they have. 1234 01:32:52,276 --> 01:32:55,905 If we lose heart, so will they. Is that what you want? 1235 01:33:05,456 --> 01:33:08,042 The time has come to become a man. 1236 01:33:10,211 --> 01:33:12,088 Afterwards, it'll be too late. 1237 01:33:33,234 --> 01:33:34,527 Stay in formation! 1238 01:33:39,699 --> 01:33:40,825 They'll slaughter us! 1239 01:33:47,164 --> 01:33:48,207 Close ranks! 1240 01:33:50,543 --> 01:33:52,044 Close ranks! 1241 01:34:23,701 --> 01:34:26,912 They don't have magic powers! They're bluffing. 1242 01:34:27,079 --> 01:34:28,789 They don't have magic powers. 1243 01:34:28,956 --> 01:34:31,292 Close ranks! Attack! 1244 01:34:31,667 --> 01:34:32,960 They're bluffing! 1245 01:34:57,401 --> 01:34:58,652 What the... 1246 01:35:00,196 --> 01:35:01,113 What is that? 1247 01:35:08,913 --> 01:35:10,039 Obelix? 1248 01:35:13,042 --> 01:35:14,168 Obelix! 1249 01:35:14,335 --> 01:35:15,503 Wait. 1250 01:35:16,754 --> 01:35:20,800 One, you have no right to decide what's good for me. 1251 01:35:22,510 --> 01:35:24,637 I want that to be very clear. 1252 01:35:25,596 --> 01:35:26,931 As for what you said, 1253 01:35:27,098 --> 01:35:30,393 that I'm a burden... that you'd sacrificed everything... 1254 01:35:30,559 --> 01:35:31,519 Come on, Obelix... 1255 01:35:31,685 --> 01:35:33,104 I've thought about it. 1256 01:35:33,270 --> 01:35:34,605 It's not a sacrifice. 1257 01:35:34,772 --> 01:35:37,858 A sacrifice is when you get nothing in return. 1258 01:35:38,025 --> 01:35:39,652 But you can't say that. 1259 01:35:39,819 --> 01:35:41,529 Because you know what you get? 1260 01:35:43,322 --> 01:35:44,615 You get a friend. 1261 01:35:51,080 --> 01:35:52,331 Obelix... 1262 01:35:52,498 --> 01:35:54,625 I'm ashamed about what happened. 1263 01:35:59,088 --> 01:36:01,006 Nothing happened. 1264 01:36:01,590 --> 01:36:02,675 Nothing happened. 1265 01:36:08,764 --> 01:36:11,183 I'm terribly sorry to interrupt... 1266 01:36:11,350 --> 01:36:14,311 But what do we do about them? 1267 01:36:46,010 --> 01:36:46,635 No! 1268 01:37:03,277 --> 01:37:04,612 I'm here! 1269 01:37:31,096 --> 01:37:34,058 That's that. Let's wrap it up and go home. 1270 01:37:42,316 --> 01:37:47,029 My dear Gauls, all Britain is grateful to you. 1271 01:37:56,622 --> 01:37:58,040 How cool. Thanks. 1272 01:38:09,510 --> 01:38:10,511 Thank you, Your Majesty. 1273 01:38:10,678 --> 01:38:13,639 But you owe your victory to your courage alone. 1274 01:38:13,806 --> 01:38:15,558 It wasn't magic potion. 1275 01:38:16,141 --> 01:38:17,560 I guessed as much. 1276 01:38:17,726 --> 01:38:19,603 However, I tasted the concoction 1277 01:38:20,020 --> 01:38:21,480 and found it delicious. 1278 01:38:21,647 --> 01:38:22,773 What plant was it? 1279 01:38:25,276 --> 01:38:28,779 It's a plant that is widely used in my country. 1280 01:38:28,946 --> 01:38:31,490 We call it "tea". 1281 01:38:32,908 --> 01:38:37,288 Well then, as of today, I declare tea our national beverage. 1282 01:38:40,666 --> 01:38:43,544 Mr. Pindepis, I wish to order 4,000 tons. 1283 01:38:48,674 --> 01:38:49,842 Thank you. 1284 01:38:51,385 --> 01:38:53,095 And you, Sir Jolitorax, 1285 01:38:53,470 --> 01:38:56,765 for your courage, for your valour, 1286 01:38:57,266 --> 01:38:59,893 and most importantly, 1287 01:39:00,060 --> 01:39:02,646 for promoting the values of our great land, 1288 01:39:02,813 --> 01:39:04,857 I name you 1289 01:39:05,316 --> 01:39:07,568 Peer of the Realm. 1290 01:39:12,740 --> 01:39:14,325 Thank you, Your Majesty. 1291 01:39:14,491 --> 01:39:16,118 I would like, in turn, 1292 01:39:16,368 --> 01:39:19,288 to pay homage to the woman who inspired me 1293 01:39:19,455 --> 01:39:21,874 throughout this long adventure... 1294 01:39:22,791 --> 01:39:25,628 Whose exceptional and plentiful qualities 1295 01:39:26,295 --> 01:39:28,213 command my admiration 1296 01:39:29,048 --> 01:39:30,424 and my respect... 1297 01:39:30,591 --> 01:39:34,553 Whose radiant beauty dazzles so brightly 1298 01:39:34,720 --> 01:39:36,722 that she could, all alone, 1299 01:39:36,889 --> 01:39:40,434 serve as a beacon to ships lost in the fog... 1300 01:39:40,601 --> 01:39:42,353 Whose graceful figure 1301 01:39:42,519 --> 01:39:45,272 promises voluptuous delights... 1302 01:39:45,439 --> 01:39:47,149 and whose sensual lips 1303 01:39:47,858 --> 01:39:50,569 cry out for passionate embraces. 1304 01:39:50,736 --> 01:39:55,157 She who is my joy, my folly, she who makes my head spin... 1305 01:39:56,241 --> 01:39:59,995 Ophelia, I waited far too long to make this declaration, 1306 01:40:00,162 --> 01:40:02,706 I love you. Nothing would make me happier... 1307 01:40:02,873 --> 01:40:05,167 Oh, shut up and kiss me! 1308 01:40:33,612 --> 01:40:35,280 I'm in for trouble. 1309 01:40:40,285 --> 01:40:41,704 Mr. Obelix! 1310 01:40:43,038 --> 01:40:43,997 Yes? 1311 01:40:45,124 --> 01:40:48,544 When a gentleman abandons a lady, slap bang 1312 01:40:48,711 --> 01:40:51,088 in the midst of a social event, 1313 01:40:51,547 --> 01:40:56,301 humiliating the lady and inflicting the mockery of her friends... 1314 01:40:56,468 --> 01:41:01,724 the affront is so great that he cannot be considered a gentleman... 1315 01:41:03,934 --> 01:41:05,185 Unless, 1316 01:41:05,352 --> 01:41:08,522 of course, Her Majesty's safety is at stake. 1317 01:41:08,689 --> 01:41:11,150 In that case, and in that case only, 1318 01:41:11,316 --> 01:41:16,071 he can, very exceptionally, be excused. 1319 01:41:16,780 --> 01:41:17,781 Thank you. 1320 01:41:18,240 --> 01:41:19,575 But... 1321 01:41:20,534 --> 01:41:24,913 I think that deep down, I'm a real Gaul. 1322 01:41:25,080 --> 01:41:26,707 And I a real Briton. 1323 01:41:28,125 --> 01:41:32,337 The time has come for us to say farewell, Obelix. 1324 01:41:32,838 --> 01:41:35,799 And in the name of everything we have shared, 1325 01:41:37,801 --> 01:41:39,052 I shall lay aside 1326 01:41:39,803 --> 01:41:42,139 the principles of my education 1327 01:41:42,306 --> 01:41:44,808 and allow myself to... 1328 01:41:46,226 --> 01:41:47,603 shake your hand. 1329 01:42:05,871 --> 01:42:07,080 It's... 1330 01:42:12,085 --> 01:42:16,340 In any case, I'll never be the same again. 1331 01:42:17,216 --> 01:42:20,969 You'll see, Asterix, you'll fall in love one clay too. 1332 01:42:23,514 --> 01:42:26,683 Ok, ok. I've made lots of contacts. 1333 01:42:31,063 --> 01:42:32,356 I'm so happy- 1334 01:42:35,943 --> 01:42:37,611 It's extraordinary. 1335 01:42:50,541 --> 01:42:53,752 The energy here is amazing, don't you think? 1336 01:42:56,004 --> 01:42:56,964 Excuse me? 1337 01:42:57,589 --> 01:43:00,843 I said, the energy here is amazing. 1338 01:43:09,726 --> 01:43:11,353 Forgive me, O Caesar, 1339 01:43:11,520 --> 01:43:15,190 but for the end of the chapter on the British campaign... 1340 01:43:15,983 --> 01:43:17,192 what should I write? 1341 01:43:18,610 --> 01:43:21,697 After several weeks of siege, 1342 01:43:22,447 --> 01:43:26,994 the Queen of the Britons and her soldiers surrendered to Caesar, 1343 01:43:27,160 --> 01:43:30,205 who, showing magnanimity, spared their lives 1344 01:43:30,372 --> 01:43:32,749 and sailed onto new conquests. 1345 01:43:33,333 --> 01:43:34,042 But... 1346 01:43:34,209 --> 01:43:35,794 What? Is something wrong? 1347 01:43:35,961 --> 01:43:37,045 No, no... 1348 01:43:38,380 --> 01:43:40,757 "The Adventures of Asterix..." 1349 01:43:41,675 --> 01:43:43,010 Now I've heard it all. [V.6.]88700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.