All language subtitles for Andor.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,875 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 2 00:00:02,958 --> 00:00:05,083 Pre-morská polícia včera vydala oznam. 3 00:00:05,166 --> 00:00:06,916 Opis pasuje na Cassiana. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 V ozname sa jeho meno nespomína. 5 00:00:08,666 --> 00:00:10,666 Hľadajú len niekoho z Kenari. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,333 Andor je ozbrojený a extrémne nebezpečný. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,875 Možno nevyzerá ako veľmi hrozivý súper, 8 00:00:15,958 --> 00:00:18,500 ale dvaja naši muži zomreli, lebo ho podcenili. 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,958 -Čo ste zač? -Viem o tebe všetko. 10 00:00:21,041 --> 00:00:21,916 A tú jednotku chcem 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,125 a v najhoršom sa uspokojím aj s ňou. 12 00:00:24,208 --> 00:00:26,166 Na Morlane Jeden si zabil dvoch Korpov 13 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 a viem, že si po teba idú. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 Bola by strašná škoda, keby ťa dostali. 15 00:00:29,541 --> 00:00:30,958 Premrhanie talentu. 16 00:00:32,625 --> 00:00:34,333 Máme zatykač na Cassiana Andora. 17 00:00:36,250 --> 00:00:37,250 Drž sa. 18 00:00:38,750 --> 00:00:39,750 -Ideme! -Tam je! 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,416 Koľko vás tu je? 20 00:00:45,500 --> 00:00:48,291 Dvanásť. Štrnásť. Prisahám. 21 00:00:48,375 --> 00:00:49,583 Chcem, aby si šiel so mnou. 22 00:00:49,666 --> 00:00:51,541 Prečo by som s vami mal niekam ísť? 23 00:00:51,625 --> 00:00:54,208 Nechceš sa tým hajzlom postaviť v priamom boji? 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,208 Je tam lekárnička. 25 00:02:10,291 --> 00:02:11,500 Modrá. Bledomodrá. 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 Na poličke za tebou. 27 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Chyť sa niečoho. 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,416 -Sledujú nás? -Kurz na Aldhani. 29 00:02:18,500 --> 00:02:19,708 Počítam kurz na Aldhani. 30 00:02:19,791 --> 00:02:21,833 -Tak sledujú nás? -Rob, čo ti vravím. 31 00:02:22,416 --> 00:02:24,041 Výpočet dokončený. 32 00:02:32,416 --> 00:02:33,666 Na čom to beží? 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,166 Poznám fondorský prepravník. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 Letel som ním. 35 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 Ale toto nedokázal. 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Pre všetkých je to deň plný prekvapení. 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,833 Krvácaš mi tu na palubu. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,125 Obviaž si ruku. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Čo je Aldhani? 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 To sa uvidí. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,875 Ja som odsúhlasil iba záchranu svojho krku. 42 00:02:58,750 --> 00:03:02,125 Áno. A teraz si tu. Aj s krkom. 43 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 -Čo to je? -Mednog. 44 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 Stačí hlt. 45 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Nevylučujem, že máš možnosti, o ktorých neviem. 46 00:03:17,750 --> 00:03:19,833 Ale ja vidím len dve. 47 00:03:19,916 --> 00:03:22,416 Buď ťa niekde vysadím a začneš utekať, 48 00:03:23,500 --> 00:03:26,333 alebo pôjdeš so mnou a pomôžeš v niečom dôležitom. 49 00:03:27,291 --> 00:03:31,291 Samozrejme, môžeš ma skúsiť zabiť a vziať si loď. 50 00:03:35,583 --> 00:03:36,875 Čo je „dôležité“? 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,416 Obrať Impérium o niečo skutočne cenné. 52 00:03:42,708 --> 00:03:44,541 Kradnúť viem aj bez vás. 53 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Vidím, ako sa ti darí. 54 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Tak ja niekde vystúpim. 55 00:03:48,666 --> 00:03:50,833 A čo budeš robiť? Ďalej sa skrývať? 56 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Či už ukradneš plazmovú cievku, 57 00:03:52,583 --> 00:03:54,916 alebo 20 miliónov, slučka bude tá istá. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,250 Môžeš mať všetko, čo chceš. A naraz. 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,875 A čo podľa vás chcem? 60 00:03:59,541 --> 00:04:01,208 Keď už o mne toľko viete. 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,250 Poriadne Impériu nakopnúť zadok 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 a ešte na tom zarobiť. 63 00:04:08,041 --> 00:04:09,375 Rozmýšľal som, kto ste. 64 00:04:10,250 --> 00:04:11,166 A kto som? 65 00:04:12,375 --> 00:04:15,833 Aliancia, sepovia, gerila, Partizánsky front. 66 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 -Niekto z nich. -A nie sú všetci rovnakí? 67 00:04:18,291 --> 00:04:19,458 Pre mňa áno. 68 00:04:19,541 --> 00:04:20,750 Tak sa zhodneme. 69 00:04:21,416 --> 00:04:22,375 Nie. 70 00:04:23,083 --> 00:04:25,041 Podľa mňa je to všetko zbytočné. 71 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 Radšej im budeš pľuť do jedla a kradnúť ich čačky. 72 00:04:27,916 --> 00:04:29,208 Najlepšie je žiť. 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,375 Radšej budem jesť, spať, robiť si, čo chcem. 74 00:04:33,458 --> 00:04:34,375 Vy ma nepoznáte. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,083 Keď som mal 16, bojoval som na Mimbane. 76 00:04:39,166 --> 00:04:40,208 Dva roky. 77 00:04:40,291 --> 00:04:42,333 Z väzenia som padol rovno do blata. 78 00:04:42,416 --> 00:04:44,125 Prežil som ako jeden z 50. 79 00:04:46,208 --> 00:04:48,291 A proti komu sme vlastne bojovali? 80 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Iba proti sebe. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,458 Tak si to nechajte... 82 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Na Mimbane si bol iba šesť mesiacov. 83 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Prišiel si ako kuchár. 84 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 Prežil si, lebo si utekal. 85 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Ale v jednom máš pravdu. 86 00:05:09,291 --> 00:05:11,375 Impérium vás nechalo biť sa navzájom. 87 00:05:12,041 --> 00:05:13,958 O dôvod viac ich nenávidieť, 88 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 čo aj chápeš. 89 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Vravím, že ťa poznám. 90 00:05:18,625 --> 00:05:21,833 Ľudí ako ty. Viem, aké odpovede od vás čakať. 91 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 A zvyšok si domýšľam. 92 00:05:24,708 --> 00:05:26,125 Predstavím si vašu nenávisť. 93 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 A viem, že bez ohľadu na to, čo povieš mne alebo sebe, 94 00:05:29,916 --> 00:05:32,625 aj tak nakoniec zomrieš v boji proti tým sviniarom. 95 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Tak sa ťa pýtam. 96 00:05:36,791 --> 00:05:40,541 Nechcel by si do toho dať radšej všetko naraz, zabojovať naplno, 97 00:05:40,625 --> 00:05:43,916 než beznádejne kradnúť omrvinku za omrvinkou? 98 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Život som neriskoval pre jednotku Starpath. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,041 Prišiel som po teba. 100 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Čo ponúkate? 101 00:05:58,791 --> 00:05:59,958 Päť dní. 102 00:06:00,041 --> 00:06:01,625 Pôjde o veľa, aj o život. 103 00:06:02,416 --> 00:06:03,916 Máme tím aj dobrý plán. 104 00:06:04,833 --> 00:06:07,583 Ak to dokážeš a prežiješ dám ti 200 000. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 A čo by sme ukradli? 106 00:06:15,666 --> 00:06:19,041 Štvrťročnú výplatu celého imperiálneho sektora. 107 00:06:28,375 --> 00:06:34,083 CORUSCANT HLAVNÉ MESTO GALAXIE 108 00:06:47,416 --> 00:06:51,333 IMPERIÁLNY BEZPEČNOSTNÝ ÚRAD 109 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 Vzhľadom na to, že v nasledujúcom štvrťroku 110 00:06:57,791 --> 00:07:00,916 očakávame nárast uväznení v rylothskom sektore, 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 ďalšie oslabenie miestnych orgánov 112 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 môže navýšiť rozpočet pre tajné operácie. 113 00:07:06,375 --> 00:07:09,666 Kam by ste smerovali tieto zdroje, supervízorka Grandi? 114 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 Do sledovania, pane. 115 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 V snahe odhaliť čo? 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,333 Protiimperiálne aktivity, ako vždy. 117 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Zámerne to formulujete tak vágne? 118 00:07:21,958 --> 00:07:22,791 Nie, pane. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,041 Do konca dňa očakávam podrobnosti. 120 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 Lagret, ako to vyzerá na Arvale Šesť? 121 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 Vyvíja sa to kladne, pane. 122 00:07:29,916 --> 00:07:32,541 Intenzita konfliktu natoľko poklesla, 123 00:07:32,625 --> 00:07:34,875 že sme na okupovaných územiach obnovili ťažbu. 124 00:07:34,958 --> 00:07:37,208 -A skladovanie vysídlencov? -Ťahá sa to. 125 00:07:37,291 --> 00:07:40,833 Ako dokončenie vašej správy s odporúčaniami na riešenie problému. 126 00:07:40,916 --> 00:07:44,833 Môj personál čaká na hodnotenie od ministerského riaditeľa Arvaly Šesť. 127 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 Lebo doteraz dodávali také vynikajúce podklady, že? 128 00:07:50,458 --> 00:07:52,708 -Čo s tým urobíme? -Pane? 129 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 O čo sa snažíme, Lagret? 130 00:07:54,625 --> 00:07:55,708 Na Arvale Šesť? 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 Otázku kladiem všetkým. 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,750 Čo v tejto budove robíme? Prečo tu sme? Ktokoľvek? 133 00:08:00,833 --> 00:08:04,000 Sme tu, aby sme zaistili bezpečnosť zhromažďovaním informácií, 134 00:08:04,083 --> 00:08:08,291 poskytovaním analýz a vykonávaním účinných tajných misií, pane. 135 00:08:08,375 --> 00:08:09,625 Výborne, Dedra. 136 00:08:09,708 --> 00:08:13,708 To je doslovná citácia zo smerníc IBÚ a je to omyl. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 Bezpečnosť je ilúzia. 138 00:08:17,708 --> 00:08:19,250 Túžite po nej? Volajte loďstvo. 139 00:08:19,333 --> 00:08:20,916 Vyšlite pluk vojakov. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,750 My sme zdravotná starostlivosť. 141 00:08:22,833 --> 00:08:23,916 Liečime choroby. 142 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Identifikujeme príznaky. 143 00:08:25,666 --> 00:08:30,541 Lokalizujeme choroboplodné zárodky, či už pochádzajú zvnútra alebo zvonku. 144 00:08:30,625 --> 00:08:34,958 Čím dlhšie budeme poruchu identifikovať, tým ťažšie sa bude choroba liečiť. 145 00:08:35,041 --> 00:08:36,916 -Pochopili ste ma, Lagret? -Áno, pane. 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,958 Netrápte sa písaním správy. 147 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 Pridelím ju iným. 148 00:08:40,208 --> 00:08:43,458 Blevin, sektor Morlana. Ten incident na Ferrixe. 149 00:08:43,541 --> 00:08:46,333 Korporačný inšpektorát, pane. Stále tam velia. 150 00:08:46,416 --> 00:08:49,333 Prišli vykonať zatknutie a vyústenie bolo iné ako čakali. 151 00:08:49,416 --> 00:08:50,500 Čo to znamená? 152 00:08:50,583 --> 00:08:52,291 Niekoľko mŕtvych. Škody na majetku. 153 00:08:52,375 --> 00:08:53,791 Prerušenie služby. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Na mieste činu sa našla ukradnutá jednotka Starpath. 155 00:08:57,208 --> 00:08:59,083 -Kto za to môže? -Nevieme, pane. 156 00:08:59,166 --> 00:09:02,916 -Hneď po stretnutí tam idem. -Pred odchodom s vami chcem hovoriť. 157 00:09:03,000 --> 00:09:04,458 -Jung. -Pane? 158 00:09:04,541 --> 00:09:09,166 Vysvetlite mi požiadavky na ďalšiu ochranu dopravy v abrionskom sektore. 159 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Ide o preventívne opatrenie. 160 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 Na Scarif prichádza čoraz viac stavebných zásielok, pane. 161 00:09:29,916 --> 00:09:31,000 Vymysli si meno. 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,083 Ako sa chceš volať. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 Clem. 164 00:09:38,875 --> 00:09:40,833 Na ďalších päť dní je z teba Clem. 165 00:10:02,458 --> 00:10:03,541 Kto je to? 166 00:10:03,625 --> 00:10:05,333 Tvoja budúca šéfka. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,625 Myslel som, že velíte vy. 168 00:10:07,708 --> 00:10:08,791 To som netvrdil. 169 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 Tento nápad sa jej nebude páčiť. 170 00:10:12,583 --> 00:10:13,916 Poháda sa so mnou. 171 00:10:16,166 --> 00:10:20,208 Radšej ostaň dnu, kým jej to celé nevysvetlím. 172 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 Niečo ti dám. 173 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 Čo je to? 174 00:10:33,333 --> 00:10:34,541 Preddavok. 175 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Kautská pečať. 176 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Modrý kyber. Nebeský kryštál. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,041 Z dávnych čias. 178 00:10:40,125 --> 00:10:43,541 Oslavuje povstanie proti rakatanským útočníkom. 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Menej ako 50 000 za to neber. 180 00:10:48,041 --> 00:10:50,541 A pamätaj, že pre mňa to bude mať vždy vyššiu cenu. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Vrátiš mi to, keď sa to skončí. 182 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Ak prežijem. 183 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 Chcem ho späť. 184 00:11:02,375 --> 00:11:04,916 -Za 200 000 rád. -Dávam ti slovo. 185 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Ahoj, Vel. 186 00:11:30,333 --> 00:11:31,791 Správu sme takmer nedostali. 187 00:11:31,875 --> 00:11:32,916 Som rád, že si tu. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 Už hliadkujú aj pri Kamennom údolí. 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,750 Cesta sem zaberie celý deň. 190 00:11:36,833 --> 00:11:39,000 To sa mi páči. Ostražitosť nadovšetko. 191 00:11:39,083 --> 00:11:40,500 Si disciplinovaná. 192 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 Zrejme sa niečo stalo. 193 00:11:43,000 --> 00:11:46,375 Vôbec nie. Práveže do seba všetko zapadá. 194 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 Môžem vám s niečím pomôcť? 195 00:12:10,666 --> 00:12:14,875 Vie lietať. Strieľať. Klamať. Hovorí jazykmi alarin, mejo, nari. 196 00:12:14,958 --> 00:12:17,000 Je odolný v boji a neváha zabíjať. 197 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 -Neverím vlastným očiam. -Je to pilot. 198 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Vyrážame o tri dni! 199 00:12:21,250 --> 00:12:23,833 Výrazne vám zvyšuje nádej na úspech. 200 00:12:23,916 --> 00:12:25,458 Teraz? A takto? 201 00:12:25,541 --> 00:12:26,625 Po piatich mesiacoch? 202 00:12:26,708 --> 00:12:29,083 Mám do tímu priviesť cudzinca? 203 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Tím sa rozpadne! 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,666 Tak potom to nie je skutočný tím, však? 205 00:12:34,708 --> 00:12:38,166 Ste zraniteľní a ty to vieš. Kupujem ti kľúčového náhradníka. 206 00:12:38,833 --> 00:12:40,708 Čo myslíš tým kupovaním? 207 00:12:40,791 --> 00:12:42,125 Platím mu. 208 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 Nie. 209 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Dvesto tisíc kreditov. 210 00:12:46,041 --> 00:12:49,083 Pre toto povstanie žerieme korienky a spíme na šutroch 211 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 a ty si sa rozhodol kúpiť žoldniera? 212 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Plytváš energiou. Vieš, že mám pravdu. 213 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Toto musí vyjsť, Vel. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,041 Zlyhanie by nás úplne zničilo. 215 00:13:01,125 --> 00:13:02,458 Čo mám povedať ostatným? 216 00:13:02,541 --> 00:13:05,000 Povieš im, že tak si to chcela od začiatku. 217 00:13:06,083 --> 00:13:07,791 Dávaš mi vôbec na výber? 218 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Áno. 219 00:13:09,250 --> 00:13:10,875 Buď ho vezmeš, alebo to zruším. 220 00:13:11,833 --> 00:13:13,458 Aj tak som sa to chystal urobiť. 221 00:13:14,583 --> 00:13:17,416 Jeho prijatím sa šanca na úspech zvýši. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,500 Vezmeš ho do tímu a zaklameš, ako sa k tebe dostal. 223 00:13:20,583 --> 00:13:23,958 Bude náhradou za kohokoľvek, o koho po ceste prídete. 224 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 Ak sa z nejakého dôvodu... Pozeraj sa na mňa! 225 00:13:26,958 --> 00:13:28,083 Chcela si viesť? 226 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Tak dokáž, že na to máš! 227 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Ešte tri dni. 228 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Niečo sa pokazí, niečo sa zmení, niekto začne váhať. 229 00:13:34,875 --> 00:13:37,833 Vyriešiš to a povedieš, alebo zrušíš misiu. 230 00:13:37,916 --> 00:13:39,500 Musím vedieť, že to chápeš. 231 00:13:40,333 --> 00:13:41,833 A ak bude problémom on? 232 00:13:41,916 --> 00:13:44,041 To je výhoda prenájmu síl. 233 00:13:44,708 --> 00:13:46,000 Dajú sa nahradiť. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 Musíme uspieť, Vel. 235 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Áno. 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Áno. 237 00:14:06,375 --> 00:14:07,375 Clem! 238 00:14:23,958 --> 00:14:28,958 Bezodkladne odovzdáte všetky komlinky, zbrane a dokumenty. 239 00:14:29,041 --> 00:14:31,333 Do svojho obydlia sa už nevrátite. 240 00:14:31,416 --> 00:14:35,166 Hneď po opustení budovy vás urýchlene eskortujú do transferového centra, 241 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 kde vám vydajú všetky vaše osobné veci, 242 00:14:37,833 --> 00:14:40,958 ktoré stihli imperiálni inšpektori inventarizovať. 243 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 Holom potvrdíte prijatie spomínaných položiek. 244 00:14:43,750 --> 00:14:48,875 Holom potvrdíte aj oficiálnu správu IBÚ, v ktorej bude podrobne opísaná 245 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 vaša účasť a podiel viny na uvedenom incidente na Ferrixe. 246 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 -Otázka, pane. -Nie. 247 00:14:55,041 --> 00:14:59,416 A nie, nebudete Impérium ďalej oberať o čas čítaním predmetnej správy. 248 00:14:59,500 --> 00:15:01,458 Ale ja som s tým nemal nič spoločné. 249 00:15:01,541 --> 00:15:02,708 A práve o to ide. 250 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 Obrovská obmedzenosť, neschopnosť 251 00:15:09,250 --> 00:15:13,083 a úplný nedostatok angažovanosti boli nevyhnutnými predpokladmi na to, 252 00:15:13,166 --> 00:15:17,083 aby táto fraška vyvrcholila takou katastrofou. 253 00:15:18,750 --> 00:15:19,750 To vážne? 254 00:15:21,000 --> 00:15:24,833 Moje spisy sú plné zlyhaní korporačného inšpektorátu, 255 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 ale toto jednoznačne vyhráva. 256 00:15:27,416 --> 00:15:30,625 A vy, zástupca inšpektora Karn. 257 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Ste na seba pyšný? 258 00:15:35,833 --> 00:15:36,916 Uteším vás. 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,125 Nebudeme vás nahrádzať. 260 00:15:39,208 --> 00:15:41,875 Poslednýkrát ste zazvonili na zvonec nezávislosti. 261 00:15:41,958 --> 00:15:47,708 Dnešným ránom prešla morlanská sústava pod trvalú správu Impéria. 262 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 To vám blahoželám. 263 00:16:07,250 --> 00:16:09,416 Mala by som sa o tú tvoju ruku báť? 264 00:16:09,500 --> 00:16:10,375 Nie. 265 00:16:10,458 --> 00:16:13,291 Čaká nás dlhá cesta, pôjdeme aj v noci. 266 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Kto vlastne je? 267 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Mal si sa spýtať jeho, kým sa dalo. 268 00:16:20,625 --> 00:16:24,333 Povedal, že tu velíš ty a že mnou nebudeš nadšená. 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 Okrem toho viac neviem. 270 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Už nikdy sa o ňom nebudeme rozprávať. 271 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Keď prídeme do tábora, povieme im, 272 00:16:31,541 --> 00:16:34,125 že to celé bol môj nápad a že sme to dlho plánovali. 273 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 Jeho nespomenieme. 274 00:16:37,208 --> 00:16:41,125 Ak to nedodržíš, ty a ja budeme mať veľký problém. 275 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 A prečo tak ďaleko? 276 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 Ideme vykradnúť zbrojnicu aldhanskej garnizóny. 277 00:16:51,791 --> 00:16:53,500 Neďaleko je imperiálne letisko 278 00:16:53,583 --> 00:16:55,541 a nemajú čo robiť len hliadkovať. 279 00:16:55,625 --> 00:16:57,375 Takže ideme bezpečnou trasou. 280 00:16:57,458 --> 00:16:59,875 Spomínal iba výplatu, žiadnu garnizónu! 281 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 Neviem, o kom rozprávaš. 282 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Chystáte sa na imperiálnu zbrojnicu? 283 00:17:04,250 --> 00:17:05,458 A ty s nami nejdeš? 284 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 S nami? Koľko nás tam pôjde? 285 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Teraz sme siedmi. 286 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 Siedmi? Siedmi proti garnizóne? 287 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Šetri si dych. Ešte to je ďaleko. 288 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Počkaj, počkaj. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Na zem! Skry sa! 290 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Dnes sa už nevrátia. 291 00:17:33,708 --> 00:17:34,708 Poď. 292 00:17:41,541 --> 00:17:43,166 Údajne zomreli piati. 293 00:17:43,250 --> 00:17:46,000 Jeden miestny a štyria pre-morskí zamestnanci. 294 00:17:46,708 --> 00:17:48,125 Zle napísali Ferrix. 295 00:17:48,208 --> 00:17:49,833 Kde je moja jednotka Starpath? 296 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Kde len si? 297 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Spomenul ju na stretnutí. Musí tu niekde byť. 298 00:17:56,166 --> 00:17:58,750 Možno tu je nespracované vysielanie. 299 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Počkať. 300 00:18:00,791 --> 00:18:05,375 „Varnisi. Neoprávnené imperiálne vybavenie, Ferrix, 0430. 301 00:18:06,041 --> 00:18:11,166 „Na mieste činu sa našla aj zapečatená imperiálna jednotka NS-9 Starpath.“ 302 00:18:12,000 --> 00:18:14,208 Toto je naša jednotka zo Steergardu. 303 00:18:14,291 --> 00:18:15,416 Nepochybne. 304 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 Takže je to v našej právomoci. 305 00:18:17,125 --> 00:18:20,500 Choď do Blevinovej kancelárie, že chceme všetko, čo o Ferrixe majú. 306 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 Vám to skôr odovzdá. 307 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Nechcem vyprovokovať jeho záujem. 308 00:18:37,041 --> 00:18:38,916 Prilietame na Coruscant. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 Prevezmi kontrolu. 310 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 Pristávací protokol 037. 311 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Protokol 037. 312 00:19:41,625 --> 00:19:42,916 Čo je to za miesto? 313 00:19:43,791 --> 00:19:45,000 Nič výnimočné. 314 00:19:45,666 --> 00:19:48,208 Takýchto osád tu bývali stovky. 315 00:19:48,291 --> 00:19:51,333 Štyridsať tisíc Aldhaňanov po celej vysočine. 316 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 Boli tu stáročia, 317 00:19:54,875 --> 00:19:58,208 no Impériu stačila dekáda na to, aby sa ich zbavila. 318 00:19:58,291 --> 00:20:00,333 -Zabili ich? -Nie. 319 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Zahnali na juh. 320 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 V nížine je podniková zóna. 321 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Továrne, nové mestá, imperiálne sídla. 322 00:20:10,583 --> 00:20:13,583 Aldhani má tú smolu, že nie je blízko ničoho, 323 00:20:13,666 --> 00:20:15,625 ale ani dosť ďaleko od všetkého. 324 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Je to skvelé miesto na distribúciu. 325 00:20:19,750 --> 00:20:22,041 Ak by niekto chcel ovládnuť galaxiu. 326 00:20:23,291 --> 00:20:24,958 A kto máme byť my? 327 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 V horách stále žije pár pastierov. 328 00:20:28,708 --> 00:20:32,416 Milovníkov prírody, mystikov, zatratencov. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,166 Napi sa. Ešte to potrvá. 330 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Asistent ma informoval, 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,291 že ste mu odmietli vydať spis o incidente na Ferrixe. 332 00:20:55,375 --> 00:20:56,791 Mám veľa práce. 333 00:20:56,875 --> 00:20:59,958 No išlo o oficiálnu žiadosť člena môjho štábu. 334 00:21:00,041 --> 00:21:02,875 Radšej si dohodnite stretnutie. 335 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 Žiadam celé hlásenie z Ferrixu. 336 00:21:04,916 --> 00:21:06,125 Je to môj sektor. 337 00:21:06,208 --> 00:21:09,125 Na mieste činu sa našla jednotka Starpath 338 00:21:09,208 --> 00:21:12,166 ukradnutá zo steergardskej základne. To mi dáva právomoc. 339 00:21:13,166 --> 00:21:15,125 Koľko ste tu? Niečo vyše roka? 340 00:21:15,666 --> 00:21:18,750 Najprv si rebrík upevnite, kým začnete liezť. 341 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Neprišla som si po kariérne rady. 342 00:21:21,416 --> 00:21:23,833 Ak tu spadnete, spadnete sama. 343 00:21:23,916 --> 00:21:25,458 Odmietate moju žiadosť? 344 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 Dnes už druhýkrát. 345 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Dobre. Idem za majorom Partagazom. 346 00:21:30,250 --> 00:21:31,375 Nepozerajte sa dole. 347 00:22:00,708 --> 00:22:01,875 Všetci sú mŕtvi. 348 00:22:03,458 --> 00:22:06,708 Kým si spal, vtrhli sem a všetkých podrezali. 349 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Skús to v partii Mossy, Garvisha? 350 00:22:09,083 --> 00:22:10,583 Sawa Gerreru? 351 00:22:10,666 --> 00:22:14,125 U nich sa zaspanie na stráži trestá nabodnutím hlavy na kôl. 352 00:22:14,208 --> 00:22:15,500 Prepáč. 353 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 Nepovedz to Vel. 354 00:22:16,750 --> 00:22:17,791 To nie. 355 00:22:17,875 --> 00:22:19,083 Ty jej to povieš. 356 00:22:19,666 --> 00:22:22,750 Rýchlo si rozmysli, čo povieš, pretože už schádza dole. 357 00:22:27,416 --> 00:22:28,500 Vlastne... 358 00:22:32,541 --> 00:22:33,541 Idú dvaja. 359 00:22:35,250 --> 00:22:36,625 Čo si o tom myslíš? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,958 Poďme, nech ich to nezaskočí. 361 00:22:55,375 --> 00:22:56,708 Kto je to? 362 00:22:56,791 --> 00:22:58,500 Ja že mi to povieš ty. 363 00:23:07,791 --> 00:23:08,958 Čo to robí? 364 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Poďte sem. 365 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Toto je Clem. 366 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 Skôr som ho nespomínala, 367 00:23:41,416 --> 00:23:43,875 lebo som si nebola istá, či včas príde. 368 00:23:43,958 --> 00:23:45,166 No máme šťastie. 369 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 Prebojoval sa na slobodu. 370 00:23:47,750 --> 00:23:50,333 Bude kľúčový náhradník vo všetkých oblastiach. 371 00:23:50,416 --> 00:23:52,375 Na prekvapenia je dosť neskoro. 372 00:23:54,333 --> 00:23:55,375 Toto je Skeen. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Toto Taramyn. 374 00:23:59,375 --> 00:24:00,250 Nemik. 375 00:24:03,750 --> 00:24:04,791 A Cinta. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 Vedeli sme, že nám jeden chýba. 377 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Môžem s tebou hovoriť? 378 00:24:09,666 --> 00:24:11,250 Keď sa tu Clem zorientuje. 379 00:24:12,125 --> 00:24:13,583 Vitaj u nás, Clem. 380 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 Zíde sa nám každá pomoc. 381 00:24:16,875 --> 00:24:19,708 Cinta, daj mu jesť a pozri sa mu na ruku. 382 00:24:19,791 --> 00:24:22,375 -Vel. -Podpery na ohrade zase spadli. 383 00:24:22,458 --> 00:24:24,958 Ak vy dvaja nechcete celý deň naháňať zvieratá, 384 00:24:25,041 --> 00:24:27,166 choďte to opraviť. Dobre? 385 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Dajte sa do toho. 386 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Clemovo miesto spresním pri nácviku. 387 00:24:42,083 --> 00:24:45,458 Plavidlá spoločnosti Telgordo Travel na Hosnian Prime, 388 00:24:45,541 --> 00:24:48,291 Plexis a Eufornis Major 389 00:24:48,375 --> 00:24:53,875 budú odlietať z nástupíšť 7-12 a 7-13. 390 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Bez palubného lístka sa do radu nestavajte. 391 00:26:16,458 --> 00:26:17,375 Matka. 392 00:26:30,500 --> 00:26:32,291 Na čo tu zízate? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Rana od blastera. 394 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 Musím ju vyčistiť. 395 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Vopred sa ospravedlňujem. 396 00:26:58,250 --> 00:27:00,166 Lieky na bolesť si šetríme. 397 00:27:06,916 --> 00:27:09,458 -Odkiaľ ho poznáš? -Veľmi mi ho odporučili. 398 00:27:09,541 --> 00:27:11,583 -Takže ho nepoznáš. -Potrebujeme ho. 399 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 Viac nepoviem. Čokoľvek navyše by ohrozilo bezpečnosť. 400 00:27:14,416 --> 00:27:16,750 Je drsný. To je vidno. 401 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 A každá pomoc je dobrá, ale takto neskoro? 402 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 -A kedy mal prísť? -Zveríš mu naše životy? 403 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 O tom rozhodujem ja. 404 00:27:24,416 --> 00:27:25,833 Je oddaný. 405 00:27:25,916 --> 00:27:27,041 Cítim to z neho. 406 00:27:27,875 --> 00:27:28,916 Teda chcem. 407 00:27:29,000 --> 00:27:30,125 Čo cítiš? 408 00:27:30,208 --> 00:27:31,541 Jeho vieru v náš cieľ. 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Keď budeme v úzkych, viac vedieť nepotrebujem. 410 00:27:37,583 --> 00:27:38,500 Vel. 411 00:27:39,708 --> 00:27:41,208 -Vel! -Ja mu dôverujem. 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,375 V poriadku? 413 00:27:44,958 --> 00:27:46,208 Dobre? 414 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Je tu senátorka Mon Mothma. 415 00:28:06,666 --> 00:28:07,666 S novým šoférom. 416 00:28:08,875 --> 00:28:10,000 Niekto známy? 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,750 Nepoznám ho. 418 00:28:13,125 --> 00:28:14,041 Chandrilan? 419 00:28:15,791 --> 00:28:16,958 Predpokladám. 420 00:28:20,625 --> 00:28:21,625 Senátorka. 421 00:28:22,208 --> 00:28:24,500 -Radi vás opäť vidíme. -Aj ja vás, Luthen. 422 00:28:24,583 --> 00:28:27,125 Prepáčte, že tak neskoro. Vždy keď ste na odchode, 423 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 každý si spomenie na všetko, s čím vás chce otravovať. 424 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 Uvoľnite sa, senátorka. Toto je miesto, kde sa zastavil čas. 425 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Je náročné byť obklopený toľkou históriou 426 00:28:35,833 --> 00:28:39,083 a neuvedomovať si bezvýznamnosť každodenného stresu. 427 00:28:39,166 --> 00:28:40,083 Skutočne. 428 00:28:40,166 --> 00:28:41,666 To som potrebovala počuť. 429 00:28:41,750 --> 00:28:43,416 -Kleyu poznáte. -Samozrejme. 430 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Našu galériu nazývame 431 00:28:45,041 --> 00:28:47,250 coruscantským chrámom trpezlivosti. 432 00:28:47,333 --> 00:28:49,541 To sem budem chodiť častejšie. 433 00:28:49,625 --> 00:28:50,958 To len žartujete. 434 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Čiže darček pre manžela. 435 00:28:53,416 --> 00:28:56,583 Áno. Na jeho Deň dní. Ide o chandrilský zvyk. 436 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Jeden z mnohých. 437 00:28:57,750 --> 00:28:58,958 Máte bohatú históriu. 438 00:28:59,041 --> 00:29:01,000 To je veľmi láskavý pohľad. 439 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 Odložil som niečo bokom. 440 00:29:02,791 --> 00:29:06,541 Ak si dobre pamätám, páčia sa mu vojenské artefakty. 441 00:29:06,625 --> 00:29:07,458 Áno. 442 00:29:07,541 --> 00:29:09,000 Tak začnime s tým najstarším. 443 00:29:09,083 --> 00:29:11,541 Toto je utapauský mníšsky kyjak. 444 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 Slávnostný model uvidíte všade, 445 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 ale toto je niečo lepšie. 446 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 Dobrý dar pre mnohých, 447 00:29:18,625 --> 00:29:20,958 ale pre skutočného nadšenca je to poklad. 448 00:29:21,750 --> 00:29:23,375 Datuje sa do ôsmeho osídlenia... 449 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Ukážem vám niečo? 450 00:29:25,666 --> 00:29:28,333 Netrápte sa. Tu si nemôžem nič dovoliť. 451 00:29:28,416 --> 00:29:30,750 Prosím. Za pohľad nič nedáte. 452 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 Práve nám prišli ohromne zaujímavé mince. 453 00:29:34,583 --> 00:29:35,500 Rád. 454 00:29:37,291 --> 00:29:41,333 Snažím sa Perrinov vkus obohatiť o viac než len bojové náčinie. 455 00:29:41,416 --> 00:29:43,375 Máte aj niečo iné, čo by ho zaujalo? 456 00:29:43,458 --> 00:29:44,625 Nemohli ste prísť lepšie. 457 00:29:44,708 --> 00:29:47,250 Práve nám došlo niečo veľmi špeciálne. 458 00:29:47,333 --> 00:29:48,333 Poďte so mnou. 459 00:29:52,000 --> 00:29:53,458 Božstvo s dvoma tvárami. 460 00:29:53,541 --> 00:29:55,458 Staré 14 000 rokov. 461 00:29:55,541 --> 00:29:58,583 Slnečná bohyňa a had z nadsveta 462 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 sa delia o tie isté ústa. 463 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Musím vedieť, ak na to nemáš. 464 00:30:03,500 --> 00:30:05,833 -Myslíš, že sa nesnažím? -Ja ti to verím. 465 00:30:05,916 --> 00:30:08,416 Ale musím začať plánovať, ak nemôžeš pokračovať. 466 00:30:08,500 --> 00:30:09,541 Peniaze by boli. 467 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Len je čoraz nebezpečnejšie ich premiestňovať. 468 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 Nedokážem získavať zdroje ako kedysi. 469 00:30:14,708 --> 00:30:16,958 -Teraz ma sledujú. -Sledujú všetkých. 470 00:30:17,041 --> 00:30:18,958 Toto je iné. Sú úplne všade. 471 00:30:19,041 --> 00:30:21,500 Každý deň je v Senáte nový špión. 472 00:30:21,583 --> 00:30:24,791 Prídem do banky a vidím samé nové tváre. 473 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Máš aj nového šoféra. 474 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Akoby ma obkľúčili. 475 00:30:31,833 --> 00:30:33,291 Čaká ma veľa hladných krkov. 476 00:30:33,375 --> 00:30:35,041 Už to sám dlho neutiahnem. 477 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť. 478 00:30:40,416 --> 00:30:41,708 Koho máš na mysli? 479 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 Chceš ho zapojiť? Nie. 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 -Viem, čo od teba žiadam. -Nie. 481 00:30:45,708 --> 00:30:46,791 Sme dosť zraniteľní. 482 00:30:46,875 --> 00:30:48,625 Potrebujeme peniaze, nie ľudí. 483 00:30:48,708 --> 00:30:50,875 Nepoučuj ma o zraniteľnosti. 484 00:30:50,958 --> 00:30:52,500 Nikto neriskuje toľko ako ja. 485 00:30:52,583 --> 00:30:54,708 Myslíš, že to nemám premyslené? 486 00:30:54,791 --> 00:30:56,708 Ja by som padla medzi prvými. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,416 Čo keby ste si to požičali? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 Dá sa to? 489 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Ak sa to manželovi nebude páčiť, rád si to vezmem späť. 490 00:31:13,791 --> 00:31:15,250 Je to trúfalá voľba, 491 00:31:16,291 --> 00:31:18,666 ale určite nájdete odvahu odstúpiť od nej, 492 00:31:18,750 --> 00:31:20,333 keby to bolo priveľa. 493 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 To si naozaj vážim. 494 00:31:23,250 --> 00:31:24,333 Vy tu budete? 495 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 Ak aj nie, Kleya ma vždy vie nájsť. 496 00:31:26,750 --> 00:31:29,125 Kleya, zabalíte to senátorke? 497 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 Je s nami. 498 00:32:29,833 --> 00:32:30,750 Ostaň. 499 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Nie, to nie. 500 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Čo sa to tu deje? 501 00:32:34,958 --> 00:32:36,291 Kedy sa to stalo? 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 On už je tu? Kde? 503 00:32:39,125 --> 00:32:40,083 Dáva sa dokopy. 504 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 Nás sa nič nespýtaš? 505 00:32:41,541 --> 00:32:43,208 -Rozhodla som. -Len tak? 506 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 Plánovala som to. 507 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 -O čom ešte nevieme? -Pomôže nám. 508 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 Nestačili sme na to. Sám si to vravel. 509 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 Tri dni pred akciou? 510 00:32:49,958 --> 00:32:52,166 Čo by si urobila, keby som sa dnes nevrátil? 511 00:32:52,250 --> 00:32:53,875 Prišla by si s ďalším nováčikom? 512 00:32:53,958 --> 00:32:55,291 Nepochybujem o tebe. 513 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 Nie sme na to pripravení. 514 00:32:57,291 --> 00:32:59,208 Veď ani nemáme dosť vysielačiek. 515 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 -Máme dve navyše. -To je záloha. 516 00:33:01,333 --> 00:33:02,916 Clem bude našou zálohou. 517 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Uniformu máme. 518 00:33:05,291 --> 00:33:07,125 Potrebujeme len opasok a rukavice. 519 00:33:07,958 --> 00:33:09,208 Clem. 520 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 Ďalší človek sa nám zíde a ty to vieš. 521 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Mala si to so mnou prebrať. 522 00:33:16,500 --> 00:33:17,583 S týmto súhlasím. 523 00:33:18,625 --> 00:33:21,291 Clem, toto je poručík Gorn. 524 00:33:22,208 --> 00:33:25,583 -Je náš kontakt v garnizóne. -Okrem toho je aj zranený! 525 00:33:25,666 --> 00:33:26,791 Okrem čoho? 526 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 Si cudzinec, ktorému mám odrazu zveriť do rúk vlastný život. 527 00:33:30,250 --> 00:33:31,291 To dobre poznám. 528 00:33:31,375 --> 00:33:32,625 -Skončili ste? -Kto to je? 529 00:33:32,708 --> 00:33:34,666 Je to Clem a je tu. To je hlavné. 530 00:33:34,750 --> 00:33:37,166 Plytváme časom. Poďme na to. 531 00:33:37,250 --> 00:33:38,541 Pomôž Nemikovi. 532 00:33:44,041 --> 00:33:46,208 Čo tie hliadky v Kamennom kaňone? 533 00:33:46,791 --> 00:33:49,458 Z Coruscantu sem príde imperiálny inžinier. 534 00:33:49,541 --> 00:33:52,291 Mapujeme preňho starú cestu. Ale zajtra končíme. 535 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Ich pozornosť upriamim na nížinu. 536 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 Koľko sa môžeš zdržať? 537 00:33:56,291 --> 00:33:57,833 Čaká ma polnočná kontrola. 538 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 Tak poďme na to. 539 00:34:31,708 --> 00:34:32,750 Čo sa chystá? 540 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 -Večera pre guvernéra. -Akého guvernéra? 541 00:34:36,375 --> 00:34:37,583 Guvernéra Hanny. 542 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 Môjho kolegu z pluku. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,333 To je dnes? 544 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Máš to v kalendári. 545 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 Pridal som to pred mesiacom, keď sme sa dohodli. 546 00:34:47,083 --> 00:34:48,333 Nepamätáš sa? 547 00:34:48,416 --> 00:34:50,125 Pamätám sa, že si ma lámal. 548 00:34:51,458 --> 00:34:53,125 Zlomiť teba? Vylúčené! 549 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Užívaš si to? 550 00:34:54,916 --> 00:34:57,166 Nie. Len sa teším na priateľov. 551 00:34:57,250 --> 00:34:58,500 A kto ešte príde? 552 00:34:58,583 --> 00:35:00,000 Zasadací poriadok je tamto. 553 00:35:03,458 --> 00:35:07,166 Ars Dangor? Sly Moore? Z vezírovej súkromnej komory? 554 00:35:07,250 --> 00:35:09,791 -Niečo proti nim? -To nemyslíš vážne. Nenávidia ma! 555 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 Každý deň podrývajú moje pracovné snahy. 556 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 Možno sa nad sebou po dnešku zamyslia. 557 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Teraz nie, prosím. 558 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 Choď! 559 00:35:21,125 --> 00:35:24,208 Nemal si ich pozývať bez toho, aby si to so mnou prebral. 560 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 Je dosť neskoro to rušiť, 561 00:35:27,291 --> 00:35:29,625 ale ako si praješ. 562 00:35:32,500 --> 00:35:33,666 Pekne si to zahral. 563 00:35:34,458 --> 00:35:36,458 A nie, nemyslím to vážne. 564 00:35:36,916 --> 00:35:38,291 Len ich neusaď ku mne. 565 00:35:38,375 --> 00:35:39,416 To sa neboj. 566 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Si v nudnom kúte. S nimi je zábava. 567 00:35:42,083 --> 00:35:43,666 To naozaj? Sú zábavní? 568 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Tak na večeru pozvime aj Ghormančanov, 569 00:35:45,875 --> 00:35:47,333 nech vidíme, ako sa bavia oni. 570 00:35:47,416 --> 00:35:50,500 Tvoji zábavní kamaráti im pretli dopravné trasy. 571 00:35:50,583 --> 00:35:52,333 Vieš, koľkí z nich umrú hladom? 572 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 Možno sa nad tým zasmejeme pri treťom chode. 573 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 Ešte je čas si oddýchnuť. 574 00:35:57,291 --> 00:35:59,041 Ak ma donútiš dávať pozor, budem. 575 00:35:59,125 --> 00:36:00,291 A to ťa nepoteší. 576 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 Nič takéto už neurob. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 Vraj si mi kúpila darček. 578 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 Vrátim ho. 579 00:36:09,416 --> 00:36:12,125 Musí byť všetko nudné a smutné? 580 00:36:15,916 --> 00:36:17,750 Akti Amaugh, Údolie jaskýň. 581 00:36:17,833 --> 00:36:18,916 Posvätné údolie. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,833 Impérium tam prišlo pred 13 rokmi 583 00:36:20,916 --> 00:36:24,583 a oslobodilo leteckú základňu Alkenzi 50 kilákov západne. 584 00:36:24,666 --> 00:36:28,375 Rýchlo objavili jedinečné možnosti skladovania v jaskyniach, 585 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 zabrali to územie pre cisára 586 00:36:30,291 --> 00:36:33,458 a postavili hrádzu na Nasma Klain, posvätnej rieke. 587 00:36:34,125 --> 00:36:38,166 Aldhanská garnizóna je teraz skladom na zásoby, zbrane 588 00:36:38,250 --> 00:36:40,916 a výplaty pre celý imperiálny sektor. 589 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 Garnizóna, pozorovacia veža, obranné valy, 590 00:36:45,000 --> 00:36:47,041 to všetko chráni tento jediný vstup. 591 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Ja to vezmem. Je to krehké. Dážď to rozmočil. 592 00:36:49,875 --> 00:36:52,083 Vstup vedie do podzemia na letovú palubu 593 00:36:52,166 --> 00:36:54,583 jediného frachtera Max-7 Rono. 594 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 Podľa Vel vieš lietať. 595 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Platí to pre Rono? 596 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 Pre tú škatuľu? 597 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 To nie je lietanie, ale áno. 598 00:37:01,666 --> 00:37:04,458 V tejto miestnosti za palubou je trezor. 599 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 Odtiaľ vezmeme debny s výplatami, 600 00:37:07,500 --> 00:37:10,416 naložíme ich na frachter a unikneme cez tento tunel. 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,791 -V skutočnosti je to väčšie. -Unikneme? 602 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 -Na Rone? -Áno. 603 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Po ceste sem sme videli stíhačky TIE. 604 00:37:17,666 --> 00:37:19,666 -Ako ďaleko je letisko? -Od garnizóny... 605 00:37:19,750 --> 00:37:21,541 -Vraveli ste 50 kilákov. -Presne 52. 606 00:37:21,625 --> 00:37:22,708 Dobre, 52. 607 00:37:23,333 --> 00:37:26,916 -Doženú vás za pár minút. -Za deväť minút. Stopli sme to. 608 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Dobre. 609 00:37:28,583 --> 00:37:30,625 Nedoletíte ani za horizont. 610 00:37:31,125 --> 00:37:32,166 Samovražedná misia. 611 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Presne tak. 612 00:37:34,458 --> 00:37:37,333 Preto majú v garnizóne iba 40 chlapov. 613 00:37:37,416 --> 00:37:39,750 Lebo nikto nie je taký sprostý, aby to skúšal. 614 00:37:39,833 --> 00:37:41,000 Okrem nás. 615 00:37:44,416 --> 00:37:46,875 Tieto staré kamene, Nasma Brani, 616 00:37:46,958 --> 00:37:51,041 je to chrám alebo to, čo z neho ostalo, ktorý bol kedysi na rieke. 617 00:37:52,458 --> 00:37:53,916 Poručík Gorn to vysvetlí. 618 00:37:54,916 --> 00:37:56,416 Raz za tri roky, 619 00:37:56,500 --> 00:37:58,375 odkedy si všetci pamätajú, 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,916 sa Aldhaňania zhromaždia v tomto údolí, aby videli 621 00:38:02,000 --> 00:38:04,125 nebeský jav Mak-ani brei Dhani. 622 00:38:04,875 --> 00:38:07,250 Oko Aldhani. Prídu ich tisícky. 623 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Vyberú sa aj na týždennú púť, aby to videli z posvätnej zeme. 624 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Aby videli čo? 625 00:38:12,416 --> 00:38:15,125 Predstav si 50 meteorických rojov súčasne. 626 00:38:15,208 --> 00:38:18,166 Je to ako záclona, ktorá zahalí oblohu, 627 00:38:18,250 --> 00:38:22,833 kým sa nad horizontom vytvorí Oko, okno do galaxie. 628 00:38:22,916 --> 00:38:24,166 Videli ste to? 629 00:38:24,250 --> 00:38:27,208 Som tu už skoro sedem rokov. Videl som to dvakrát. 630 00:38:28,291 --> 00:38:30,500 Už to nie je to, čo to bývalo. 631 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Keďže všetkých vysídlili, je to dosť smutné zhromaždenie, 632 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 ale Oko, 633 00:38:36,666 --> 00:38:38,583 naň tak čoskoro nezabudneš. 634 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 Raz za tri roky. 635 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 Na tisícinu sekundy. A nie je to naozaj meteorický roj. 636 00:38:43,458 --> 00:38:46,666 Je to vracajúci sa pás kryštalizovaných mikrozhlukov. 637 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 Miliardy kryštálov. Veľmi ťažkých, ale malých a nestabilných. 638 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 Keď planéta prechádza pásom, 639 00:38:51,541 --> 00:38:53,833 prúdia do atmosféry, zahrejú sa a explodujú. 640 00:38:54,791 --> 00:38:57,291 Zo zeme je to nádherné. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,541 Na oblohe je to chaos. 642 00:38:59,541 --> 00:39:01,291 Vypočítali sme únikovú dráhu, 643 00:39:01,375 --> 00:39:03,666 ktorá nás dostane von pred zatvorením Oka. 644 00:39:05,083 --> 00:39:06,916 Toto sa stane práve o tri dni. 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 To je vaše krytie. 646 00:39:13,958 --> 00:39:14,875 Áno. 647 00:39:14,958 --> 00:39:16,541 Dostane nás to dnu aj von. 648 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 Nebudú vedieť, odkiaľ sme prišli a keď si švihneme, 649 00:39:19,416 --> 00:39:21,708 zmizneme, skôr ako zistia, čo sa stalo. 650 00:39:21,791 --> 00:39:24,458 Musíš sa ešte veľa naučiť a času je málo, 651 00:39:24,541 --> 00:39:28,625 takže potrebujeme vedieť, či do toho s nami ideš. 652 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 Poďme na vec. 653 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Hovorte. 654 00:39:39,166 --> 00:39:41,833 Žiada odo mňa všetky údaje o incidente na Ferrixe. 655 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 Našla sa tam jednotka Starpath, 656 00:39:43,916 --> 00:39:46,791 ktorá bola ukradnutá zo základne v mojom sektore. 657 00:39:46,875 --> 00:39:50,041 Zasahuje mimo svoje sektory, aby si rozšírila portfólio. 658 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Viac času by mala tráviť zabezpečovaním základní, 659 00:39:52,666 --> 00:39:54,375 nie kariérnym postupom. 660 00:39:54,458 --> 00:39:55,416 Poručíčka Meero. 661 00:39:55,500 --> 00:39:58,541 Ukradnutá položka má pre povstalcov vysokú hodnotu. 662 00:39:58,625 --> 00:40:01,166 Nájdením zlodeja odhalím aktivitu v svojom sektore. 663 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Ľudia kradnú aj pre peniaze, či nie? 664 00:40:03,333 --> 00:40:05,875 Stojí za to vytvárať takéto vnútroúradné napätie 665 00:40:05,958 --> 00:40:09,125 pre vyriešenie zdanlivo prostej lúpeže, ktorá nevyšla? 666 00:40:09,208 --> 00:40:12,291 Pane, domnievam sa, že ide o súčasť trvalého úsilia 667 00:40:12,375 --> 00:40:16,041 ukradnúť imperiálne vybavenie v príprave na organizované povstanie. 668 00:40:16,125 --> 00:40:18,291 Na stole mám tri ďalšie spisy, 669 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 ktoré vyzerajú rovnako. 670 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 „Domnievate sa.“ 671 00:40:21,208 --> 00:40:25,125 Vidím znaky koordinovanej aktivity naprieč viacerými sektormi. 672 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 Akej aktivity? 673 00:40:26,583 --> 00:40:28,750 Ide o podobné položky, rovnaké metódy. 674 00:40:29,541 --> 00:40:31,750 -Šiesty zmysel. -Prišli ste sem od polície. 675 00:40:31,833 --> 00:40:32,666 Áno, pane. 676 00:40:32,750 --> 00:40:36,541 Tu konáme na základe overených a starostlivo vyhodnotených informácií. 677 00:40:37,666 --> 00:40:41,083 Dajte mi vedieť, keď budete mať niečo konkrétnejšie. 678 00:40:41,166 --> 00:40:43,875 Dovtedy sa zamerajte iba na svoj sektor. 679 00:40:43,958 --> 00:40:45,125 Ďakujem, poručík. 680 00:40:50,291 --> 00:40:55,083 Na starosti máte dva sektory. Blevin ich zvláda šesť. 681 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 Uznávam, že zastáva 682 00:40:57,041 --> 00:41:00,333 tradičný pohľad na tento úrad a jeho personálne obsadenie. 683 00:41:00,416 --> 00:41:03,166 Som si istý, že sa s ním pracuje ťažko. 684 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 On však štvrťročné správy odovzdal a vy nie, 685 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 a my tu teraz márnime váš drahocenný čas týmto problémom. 686 00:41:11,083 --> 00:41:13,708 Viažu sa na vás vysoké očakávania, poručíčka. 687 00:41:14,666 --> 00:41:16,083 Možno je to nespravodlivé, 688 00:41:16,791 --> 00:41:18,250 ale nemali by ste ich ignorovať, 689 00:41:18,333 --> 00:41:21,541 keďže potenciálne tvoria základ jedinečnej kariéry. 690 00:41:23,250 --> 00:41:25,583 Musíte byť kompetentnejšia a nenápadnejšia. 691 00:41:25,666 --> 00:41:26,833 Na to ste tu. 692 00:41:28,250 --> 00:41:31,291 Preto privádzame ľudí, ako ste vy. 693 00:41:32,958 --> 00:41:35,625 Demonštrujte to a netrápte sa drobnosťami. 694 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 Áno, pane. 695 00:41:37,083 --> 00:41:40,833 Na veselšiu nôtu, potešili ste ma počtom zadržaných na Sev Toku. 696 00:41:40,916 --> 00:41:42,208 Presahuje to kvóty. 697 00:41:43,291 --> 00:41:45,250 Možno vám pošlem podobné prípady. 698 00:41:45,333 --> 00:41:46,791 -Ďakujem pane. -Skončili sme. 699 00:42:15,208 --> 00:42:16,416 Vieš to používať? 700 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 Áno. 701 00:42:20,291 --> 00:42:22,958 Špecifikácie frachtera Rono a rozloženie konzoly. 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,041 Keď skončíš s týmto, 703 00:42:25,125 --> 00:42:27,083 tu je podrobná mapa garnizóny. 704 00:42:29,458 --> 00:42:31,000 To je učebnica aldhančiny. 705 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Môžem aspoň dojesť? 706 00:42:45,291 --> 00:42:48,375 Doješ, necháš Cintu, aby ti previazala obväz 707 00:42:48,875 --> 00:42:51,125 a toto všetko sa do rána naučíš. 708 00:42:52,083 --> 00:42:53,416 Beriem si prvú hliadku. 709 00:43:22,708 --> 00:43:25,625 Podľa príbehov zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA 710 00:46:46,291 --> 00:46:48,291 Preklad titulkov: Diana Pavlíková 49138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.