All language subtitles for northern.rescue.s01e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:16,769 Skarbie, będę za 15 minut. 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,563 Spokojnie, jadę normalną drogą. 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,769 Widzimy się wkrótce! 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,253 Jezu Chryste! 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,500 Człowiek planuje, Bóg z tego żartuje. 6 00:00:45,086 --> 00:00:46,166 Mama tak mawiała. 7 00:00:48,048 --> 00:00:49,008 Miała rację. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,260 Życie nie poszło zgodniej z jej planem. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,348 Ktokolwiek otwiera tu skrzynkę? 10 00:00:59,225 --> 00:01:02,725 Tak czy siak ciągle miała plany wobec nas. 11 00:01:03,813 --> 00:01:05,073 Zwłaszcza wobec mnie. 12 00:01:06,274 --> 00:01:10,994 Ciągle naciskała, żebym skupiła się na sztuce i na pisaniu. 13 00:01:12,405 --> 00:01:14,195 Kiedyś mnie to denerwowało, 14 00:01:15,700 --> 00:01:17,620 ale zmieniła mi się perspektywa. 15 00:01:22,123 --> 00:01:26,423 Mam wrażenie, że delikatnie na mnie naciska z zaświatów. 16 00:01:27,670 --> 00:01:28,840 SZANOWNA PANI WEST, 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,632 ZAPRASZAMY NA JESIENNĄ REKRUTACJĘ. 18 00:01:32,175 --> 00:01:35,095 Jestem obrażona, więc nie pytam, czy coś dostałam. 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,773 Tux, twoje jedzenie. 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,345 Tux? 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Wiem, że nie powinnam niczego planować, 22 00:01:52,403 --> 00:01:53,783 ale to przeznaczenie. 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,196 ZWROT DO NADAWCY 24 00:01:56,324 --> 00:01:58,914 Przeznaczenie zawsze znajdzie sposób. 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,974 Nieważne czy cokolwiek planowałam. 26 00:02:20,014 --> 00:02:22,774 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 27 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 Cześć. 28 00:03:01,806 --> 00:03:02,846 Kupiłem ci coś. 29 00:03:05,351 --> 00:03:06,231 No nie. 30 00:03:07,228 --> 00:03:08,058 To jest... 31 00:03:10,607 --> 00:03:12,437 Dziękuję, są świetne. 32 00:03:12,525 --> 00:03:13,895 - Fajne? - Tak. 33 00:03:14,402 --> 00:03:15,242 Przymierz. 34 00:03:16,946 --> 00:03:18,486 - Teraz? - Tak. 35 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 Sprawdź rozmiar przed zawodami. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,536 Wiesz... 37 00:03:25,079 --> 00:03:28,459 To, że chodzisz na zapasy, że się zobowiązałeś, 38 00:03:29,000 --> 00:03:30,790 bardzo mi to imponuje. 39 00:03:33,630 --> 00:03:34,510 I jak? 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,165 Idealne. 41 00:03:36,466 --> 00:03:37,426 Pasują ci. 42 00:03:38,259 --> 00:03:39,089 Dzięki. 43 00:03:43,514 --> 00:03:44,524 Tak swoją drogą, 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,983 znalazłem twój rocznik. Ładna fryzura. 45 00:03:49,229 --> 00:03:50,939 Na co ci ten staroć? 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,570 Wieki go nie widziałem. 47 00:03:56,152 --> 00:03:57,152 Gofry gotowe. 48 00:03:59,322 --> 00:04:03,662 Dzisiaj ja kupuję kawę, więc muszę lecieć. Do zobaczenia. 49 00:04:06,371 --> 00:04:07,331 Zachowuj się. 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,290 Było blisko. 51 00:04:13,795 --> 00:04:14,705 Jak sumienie? 52 00:04:15,213 --> 00:04:17,473 Możesz się odczepić? Dzięki. 53 00:04:18,007 --> 00:04:19,257 Bez syropu klonowego? 54 00:04:26,933 --> 00:04:28,233 - Cześć, Ray. - Cześć. 55 00:04:29,477 --> 00:04:30,477 Zamknięte? 56 00:04:30,561 --> 00:04:33,651 Gdyby nie to, że ma faceta, poczułbym się urażony. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,398 Przyszedłeś po ciasto? 58 00:04:38,152 --> 00:04:39,072 Po kawę. 59 00:04:39,404 --> 00:04:40,364 Co u Kulki? 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,986 - U kogo? - No wiesz. 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,034 U pingwina. 62 00:04:44,325 --> 00:04:46,655 - U Tux. - Co? 63 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 Tak go nazywacie? 64 00:04:48,037 --> 00:04:49,367 Tak ją nazywamy. 65 00:04:50,456 --> 00:04:51,496 To ona? 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,246 Nic z tego nie rozumiałem. 67 00:04:55,670 --> 00:04:57,760 Zostawili ją tam. 68 00:04:58,548 --> 00:05:01,878 Wydzwaniałem, ale nikt nie odbierał. 69 00:05:02,802 --> 00:05:05,932 Nie mogłem jej złapać, to zacząłem zostawiać jedzenie. 70 00:05:06,055 --> 00:05:09,765 Wspominałeś coś o chłopaku Charlie? 71 00:05:10,059 --> 00:05:13,349 Szukał jej ten hokeista, Alex. 72 00:05:13,730 --> 00:05:15,570 Ale nie lubię plotkować. 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,074 WYBACZ, MUSZĘ LECIEĆ. 74 00:05:21,571 --> 00:05:23,411 PROTOKÓŁ SZKODY 75 00:05:38,546 --> 00:05:41,376 JOHN: THE SLICE JEST ZAMKNIĘTY. WSZYSTKO GRA? 76 00:05:41,549 --> 00:05:43,299 Nie zarobiłabyś jako ninja. 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,257 - Idziesz? - Jestem spóźniona. 78 00:05:46,637 --> 00:05:47,637 Nie idź. 79 00:05:48,014 --> 00:05:49,814 To kolejne spóźnienie. 80 00:05:50,350 --> 00:05:51,350 Wyleją mnie. 81 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 Jesteś właścicielką. 82 00:05:54,020 --> 00:05:55,940 Fakt. Muszę lecieć. 83 00:05:57,857 --> 00:06:01,567 Tylko obiecaj, że to koniec upierdliwych wątpliwości. 84 00:06:05,615 --> 00:06:06,525 Lecę. 85 00:06:33,476 --> 00:06:34,306 Nie wiem... 86 00:06:35,937 --> 00:06:38,227 - Nie wiem, jak to robić. - Ale co? 87 00:06:38,898 --> 00:06:39,818 Wszystko. 88 00:06:40,775 --> 00:06:42,065 Życie i w ogóle. 89 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 Kiedy powiesz tacie? 90 00:06:49,158 --> 00:06:50,738 I tak dostanie szału. 91 00:06:51,536 --> 00:06:52,366 No tak. 92 00:06:52,453 --> 00:06:56,873 „Tato, słuchaj, pokłóciłem się z trenerem, kopnąłem Jajcarza w jaja, 93 00:06:56,958 --> 00:06:58,958 opuściłem trening przez laskę 94 00:06:59,043 --> 00:07:01,633 - i wywalili mnie z drużyny. - Brawo, synu.” 95 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 Masz szansę na powrót? 96 00:07:05,466 --> 00:07:06,466 Niewielką. 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,093 Ale mam. 98 00:07:09,220 --> 00:07:10,430 Gadałem z Jasonem. 99 00:07:11,222 --> 00:07:12,222 Po co? 100 00:07:14,058 --> 00:07:15,268 Żeby przełamać lody. 101 00:07:15,852 --> 00:07:17,312 On przełamał ci twarz. 102 00:07:17,812 --> 00:07:19,862 Prześmieszne. Inne pomysły? 103 00:07:19,939 --> 00:07:23,029 To nie był mój pomysł. 104 00:07:26,904 --> 00:07:27,824 Dobra. 105 00:07:28,072 --> 00:07:30,162 Musisz dalej trenować. 106 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Chyba mogę pomóc. 107 00:07:32,618 --> 00:07:33,908 Dopóki nie wrócisz. 108 00:07:35,079 --> 00:07:36,409 Masz 12 lat. 109 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Jesteś kujonem i nie znasz się na zapasach. 110 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Fakt. 111 00:07:44,130 --> 00:07:47,720 Czemu ja cię w ogóle słucham? Przyjaźnisz się z robotami 112 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 i głupim pingwinem. 113 00:07:52,638 --> 00:07:54,178 Za to wygrałam zawody. 114 00:07:55,391 --> 00:07:57,811 Ty nawet nie możesz brać udziału. 115 00:08:07,528 --> 00:08:10,818 A buty, żeby uwiarygodnić to głupie kłamstwo? 116 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 ROCZNIK 1985 117 00:09:11,217 --> 00:09:12,927 Cześć, Tux. 118 00:09:13,427 --> 00:09:15,427 Patrz, co ci zrobiłam. 119 00:09:19,559 --> 00:09:20,639 Już dobrze. 120 00:09:21,686 --> 00:09:22,596 Już dobrze. 121 00:09:23,980 --> 00:09:25,770 I jak, podoba ci się? 122 00:09:41,330 --> 00:09:43,210 Co za zbieg okoliczności. 123 00:09:43,833 --> 00:09:45,133 Miło cię widzieć... 124 00:09:45,918 --> 00:09:46,998 Maddie... 125 00:09:48,129 --> 00:09:49,129 Ładnie wyglądasz. 126 00:09:49,213 --> 00:09:51,263 - Oto złoty bilet… - Z kim gadasz? 127 00:09:51,507 --> 00:09:52,337 Z... 128 00:09:53,009 --> 00:09:54,089 Z nikim. 129 00:09:54,176 --> 00:09:57,136 Przechodziłem i uznałem, że wpadnę. 130 00:09:57,221 --> 00:09:59,141 Chciałem spytać, czy coś robisz. 131 00:09:59,307 --> 00:10:01,557 Umówiłam się z Gwen w marinie. 132 00:10:01,892 --> 00:10:04,902 Muszę z nią pogadać. Ostatnio zbytnio się rządzi. 133 00:10:05,479 --> 00:10:06,309 Ostatnio? 134 00:10:06,731 --> 00:10:08,071 Ma nad czym pracować. 135 00:10:08,190 --> 00:10:11,280 Przez nią Taylor się do mnie nie odzywa. 136 00:10:11,861 --> 00:10:14,701 Wyznaczyła taśmą granicę na środku pokoju. 137 00:10:14,905 --> 00:10:16,115 - Nie. - Naprawdę. 138 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 Ludzie tak robią? 139 00:10:18,492 --> 00:10:20,452 Gwen chciała dobrze. 140 00:10:20,620 --> 00:10:22,830 Serio? Groziła dwunastolatce. 141 00:10:23,289 --> 00:10:24,289 Kto tak robi? 142 00:10:24,540 --> 00:10:26,290 Wie, jakie to nienormalne? 143 00:10:27,001 --> 00:10:29,051 - Mogę to za ciebie... - Nie. 144 00:10:29,295 --> 00:10:30,665 Muszę to zrobić sama. 145 00:10:30,755 --> 00:10:32,795 Może zrobimy coś potem? 146 00:10:33,799 --> 00:10:35,679 Na przykład? 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,178 Nic nie zdradzę. 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,468 Ty i te twoje niespodzianki. 149 00:10:41,557 --> 00:10:43,017 Co mogę powiedzieć? 150 00:10:43,100 --> 00:10:44,600 A co to jest? 151 00:10:44,685 --> 00:10:46,225 To nic takiego... 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,145 Zrobiłeś to? 153 00:10:49,315 --> 00:10:50,515 Tak... 154 00:10:50,775 --> 00:10:54,485 Chciałem poprawić naszą pierwszą randkę. 155 00:10:54,737 --> 00:10:55,607 Randkę? 156 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 Chodzi o łódkę? 157 00:10:57,531 --> 00:10:58,911 Było fajnie. 158 00:10:58,991 --> 00:11:00,081 To będzie... 159 00:11:00,951 --> 00:11:02,291 Dużo fajniejsze. 160 00:11:02,370 --> 00:11:04,960 Ale musisz tam być o 17. 161 00:11:05,331 --> 00:11:07,171 Czas jest istotny. 162 00:11:07,458 --> 00:11:09,668 Zaintrygowałeś mnie. 163 00:11:10,336 --> 00:11:12,456 Nie mam teraz nic do roboty. 164 00:11:12,713 --> 00:11:13,763 Podrzucić cię? 165 00:11:14,507 --> 00:11:16,087 Poproszę. 166 00:11:23,265 --> 00:11:24,175 Wreszcie. 167 00:11:24,266 --> 00:11:25,556 Nie rób tego więcej. 168 00:11:26,727 --> 00:11:27,687 Masz wolne? 169 00:11:27,770 --> 00:11:31,440 Przyszedłem po kawę dla ekipy, ale było zamknięte. 170 00:11:31,524 --> 00:11:34,364 Chciałem się upewnić, że nic ci nie jest. 171 00:11:34,694 --> 00:11:35,534 Wszystko gra. 172 00:11:35,695 --> 00:11:36,985 No wiesz, korki. 173 00:11:38,197 --> 00:11:39,447 No tak, korki. 174 00:11:39,824 --> 00:11:40,704 Idę po kawę. 175 00:11:47,415 --> 00:11:50,035 Ładny naszyjnik. 176 00:11:51,544 --> 00:11:52,754 Był też pierścionek? 177 00:11:53,462 --> 00:11:54,462 Co to ma znaczyć? 178 00:11:57,007 --> 00:11:58,007 Ten gość... 179 00:11:58,843 --> 00:12:01,393 Znika na lata i nagle kupuje ci biżuterię. 180 00:12:02,304 --> 00:12:03,354 To nie było miłe. 181 00:12:06,100 --> 00:12:07,270 Znamy tę historię. 182 00:12:08,728 --> 00:12:11,768 To ty mnie namówiłeś, żebym do niego zadzwoniła. 183 00:12:12,606 --> 00:12:15,736 Żeby podpisał papiery, nie żeby mu wskoczyć do łóżka. 184 00:12:16,527 --> 00:12:17,897 Kto mówi o łóżku? 185 00:12:20,114 --> 00:12:20,994 Wiesz... 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,119 - To nie twoja sprawa. - Prawda. 187 00:12:24,452 --> 00:12:25,542 O co ci chodzi? 188 00:12:25,870 --> 00:12:27,080 Przez długi czas 189 00:12:27,163 --> 00:12:31,333 nie wolno nam było wymawiać jego imienia i nagle wraca? 190 00:12:31,417 --> 00:12:33,917 Chce stabilizacji, chce rodziny? 191 00:12:34,462 --> 00:12:35,882 Pomyśl o ostatnim razie. 192 00:12:35,963 --> 00:12:37,593 On nie jest gotowy. 193 00:12:37,840 --> 00:12:38,720 Był gotowy. 194 00:12:39,967 --> 00:12:41,837 My byliśmy gotowi. 195 00:12:43,304 --> 00:12:45,854 Byłam w ciąży, straciliśmy dziecko. 196 00:12:52,104 --> 00:12:54,904 Wybacz, Char... 197 00:12:56,901 --> 00:12:58,531 Sarah nic nie mówiła. 198 00:12:59,236 --> 00:13:00,236 To oczywiste. 199 00:13:02,156 --> 00:13:03,156 Dlatego zniknął? 200 00:13:06,494 --> 00:13:07,504 Zmienił się. 201 00:13:08,996 --> 00:13:10,996 Oboje się zmieniliśmy, więc... 202 00:13:16,504 --> 00:13:17,514 Mam nadzieję. 203 00:13:19,715 --> 00:13:20,585 Ja też. 204 00:13:32,770 --> 00:13:34,400 Tata i dziewczyny już jadą. 205 00:13:34,480 --> 00:13:36,690 Nie zostaniesz z nami? 206 00:13:37,566 --> 00:13:39,646 Chwilę to już planujemy. 207 00:13:42,822 --> 00:13:44,952 Ładny strój jak na film z Joshem. 208 00:13:46,492 --> 00:13:47,372 Wiesz... 209 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Będą też Jen i Kate. 210 00:13:51,247 --> 00:13:52,537 Kate i Jen. 211 00:13:52,998 --> 00:13:54,248 Piszesz to dla Kate? 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,171 Szczęściara. 213 00:13:58,420 --> 00:14:01,670 Chcesz poćwiczyć przed publiką? Chętnie posłucham. 214 00:14:03,717 --> 00:14:05,507 Mam cię błagać? 215 00:14:06,762 --> 00:14:07,602 No dobrze. 216 00:14:10,266 --> 00:14:12,686 Skarbie milcz 217 00:14:12,768 --> 00:14:15,558 Przestań proszę się zamartwiać 218 00:14:16,021 --> 00:14:18,611 Rób co chcesz i tak tu zostanę 219 00:14:18,691 --> 00:14:21,441 Czuję coś do ciebie kochanie 220 00:14:21,527 --> 00:14:23,647 Skarbie milcz 221 00:14:23,737 --> 00:14:27,157 Podaj mi proszę dłoń 222 00:14:29,285 --> 00:14:31,285 Maddie miała dopisać ostatni wers. 223 00:14:31,495 --> 00:14:32,955 Ja próbowałem, ale... 224 00:14:33,205 --> 00:14:34,785 - Mogę spojrzeć? - Jasne. 225 00:14:39,211 --> 00:14:41,551 Chyba chodzi o miłość. 226 00:14:42,214 --> 00:14:43,844 Może pierwszą miłość 227 00:14:44,258 --> 00:14:46,928 i związane z nią ryzyko. 228 00:14:47,011 --> 00:14:51,061 To straszne i wspaniałe na raz, prawda? 229 00:14:52,391 --> 00:14:53,481 Zagraj końcówkę. 230 00:14:55,060 --> 00:14:58,650 Podaj mi proszę dłoń 231 00:14:59,398 --> 00:15:03,438 A może coś z zaufaniem, z ryzykowaniem dla miłości? 232 00:15:04,737 --> 00:15:05,817 Ryzyko, to dobre. 233 00:15:07,156 --> 00:15:08,656 Potrzebuję jakiegoś rymu. 234 00:15:09,450 --> 00:15:10,450 - Fizyka. - Muzyka. 235 00:15:10,910 --> 00:15:13,790 - Muzyka jest lepsza. - Też tak sądzę. 236 00:15:13,871 --> 00:15:14,831 Odrobinę. 237 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Spróbujmy. 238 00:15:19,126 --> 00:15:21,336 Skarbie milcz 239 00:15:21,420 --> 00:15:24,720 Podaj mi proszę dłoń 240 00:15:25,174 --> 00:15:27,804 Proszę nie bój się ryzyka 241 00:15:28,218 --> 00:15:31,678 Niech poniesie nas muzyka 242 00:15:32,306 --> 00:15:33,806 Świetne. 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Ty i Maddie, normalnie West Stripes. 244 00:15:36,644 --> 00:15:37,814 No może. 245 00:15:38,687 --> 00:15:40,477 - Zagraj jeszcze raz. - Już. 246 00:15:41,899 --> 00:15:43,899 Skarbie milcz 247 00:15:43,984 --> 00:15:47,034 Przestań proszę się zamartwiać 248 00:15:47,655 --> 00:15:50,315 Rób co chcesz i tak tu zostanę 249 00:15:50,407 --> 00:15:52,947 Czuję coś do ciebie kochanie 250 00:16:02,044 --> 00:16:03,804 KTO JEST TWOIM STERNIKIEM? 251 00:16:06,173 --> 00:16:07,053 Halo? 252 00:16:08,842 --> 00:16:09,722 Gwen? 253 00:16:13,055 --> 00:16:13,885 Witam. 254 00:16:13,973 --> 00:16:16,773 Weszłaś jak włamywaczka, dość seksownie. 255 00:16:17,059 --> 00:16:18,809 - Jesteś włamywaczką? - Nie. 256 00:16:19,687 --> 00:16:21,267 Może trochę. 257 00:16:22,523 --> 00:16:23,653 Mam niespodziankę. 258 00:16:24,274 --> 00:16:25,484 To lokalna tradycja? 259 00:16:25,818 --> 00:16:26,818 Lubisz masaże? 260 00:16:28,404 --> 00:16:29,664 Jasne. 261 00:16:29,738 --> 00:16:31,408 Masz fotel masujący? 262 00:16:31,490 --> 00:16:35,410 Nie, masażystów. Zatrudniłam dwóch, żeby nas rozpieścić. 263 00:16:35,828 --> 00:16:38,868 Ale nie mam aż tyle czasu. 264 00:17:06,025 --> 00:17:06,855 John. 265 00:17:08,235 --> 00:17:09,145 Co tu robisz? 266 00:17:09,778 --> 00:17:11,528 Powiem wprost. 267 00:17:12,740 --> 00:17:13,570 Charlie... 268 00:17:14,742 --> 00:17:15,832 Należy do rodziny. 269 00:17:16,869 --> 00:17:19,539 Bądź dla niej dobry, a będzie dobrze. 270 00:17:20,414 --> 00:17:22,794 Nie będziesz dla niej dobry, to... 271 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 mamy problem. 272 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 - Rozumiesz? - Tak. 273 00:17:30,591 --> 00:17:32,221 Twierdzi, że się zmieniłeś. 274 00:17:35,345 --> 00:17:36,345 Oby. 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 Co u ciebie? 276 00:18:48,252 --> 00:18:49,252 Musisz mi pomóc. 277 00:18:50,462 --> 00:18:52,012 Właśnie idę na spotkanie. 278 00:18:53,006 --> 00:18:55,426 - Jak szybko tu dojedziesz? - Tu? 279 00:18:56,343 --> 00:18:57,263 Gdzie jest tu? 280 00:18:57,344 --> 00:18:59,474 - Nordic Trails. - Wszystko gra? 281 00:19:00,055 --> 00:19:02,265 Tak, nic mi nie jest. 282 00:19:04,017 --> 00:19:06,727 - Znalazłem ranną niedźwiedzicę. - Co? 283 00:19:07,104 --> 00:19:09,694 Uciekaj jak najdalej, natychmiast. 284 00:19:10,065 --> 00:19:11,275 Nic mi nie zrobi. 285 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Umiera. 286 00:19:14,695 --> 00:19:15,735 Musimy jej pomóc. 287 00:19:16,405 --> 00:19:17,985 Uciekaj stamtąd. 288 00:19:18,490 --> 00:19:20,580 Wyślij mi lokalizację, już jadę. 289 00:19:20,826 --> 00:19:22,826 - Tato, jesteś tam? - Jest i kawa. 290 00:19:23,120 --> 00:19:24,250 Simmons, strzelba. 291 00:19:24,580 --> 00:19:25,960 - Scout. - Wszystko gra? 292 00:19:26,039 --> 00:19:28,629 Mój syn znalazł ranną niedźwiedzicę. 293 00:19:31,253 --> 00:19:32,463 Jesteś tam? 294 00:19:33,589 --> 00:19:36,009 Alan, poinformuj leśnika. 295 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 - Namierzaj nas. - Jasne. 296 00:19:37,634 --> 00:19:38,644 Słyszysz mnie? 297 00:19:38,719 --> 00:19:40,509 Strzelałeś kiedyś z tego? 298 00:19:40,596 --> 00:19:42,256 Obym dzisiaj nie musiał, 299 00:19:42,347 --> 00:19:43,717 ale oczywiście, że tak. 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,441 Jesteś naszymi oczami i uszami. 301 00:19:46,518 --> 00:19:47,388 Przyjąłem. 302 00:19:47,978 --> 00:19:49,978 Scout, pamiętaj o lokalizacji. 303 00:19:50,063 --> 00:19:51,983 Już jedziemy. 304 00:20:21,762 --> 00:20:22,972 - Dziękuję. - Proszę. 305 00:20:26,266 --> 00:20:28,226 „Oto galaktyka twojego imienia”. 306 00:20:29,645 --> 00:20:32,055 „PRZEPIĘKNA, ALE TRUDNA DO ZDOBYCIA” 307 00:20:35,817 --> 00:20:37,237 To nie dla mnie, prawda? 308 00:20:38,528 --> 00:20:40,488 Mogę pani dać jednego. 309 00:20:41,406 --> 00:20:42,236 Nie musisz. 310 00:20:43,033 --> 00:20:44,083 Hormonalny, tak? 311 00:20:44,409 --> 00:20:45,869 Wolę Henry. 312 00:20:46,453 --> 00:20:47,583 Henry, co u ciebie? 313 00:20:48,372 --> 00:20:51,422 Pomoże mi pani z niespodzianką? 314 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 To dla Maddie. 315 00:20:54,169 --> 00:20:55,089 Jasne. 316 00:21:12,062 --> 00:21:14,062 Masz tupet. 317 00:21:18,986 --> 00:21:19,986 Ja mam tupet? 318 00:21:20,570 --> 00:21:23,740 Upokorzyłaś mnie przed całą klasą. I to dwa razy. 319 00:21:24,283 --> 00:21:27,913 Naśmiewałaś się ze mnie przed publicznością. 320 00:21:27,995 --> 00:21:30,955 Co mówi mianownik do licznika? 321 00:21:33,917 --> 00:21:35,287 „Rozdzielmy się”. 322 00:21:37,921 --> 00:21:40,511 To stały żart dla rozgadanych przyjaciółek. 323 00:21:41,216 --> 00:21:42,716 Nie przyjaźnimy się. 324 00:21:44,428 --> 00:21:48,018 Obie macie smykałkę do słów. 325 00:21:48,265 --> 00:21:50,725 Teraz ja wam coś przeliteruję. 326 00:21:51,351 --> 00:21:53,191 Jeszcze jedno słowo, 327 00:21:53,437 --> 00:21:55,057 a wyproszę was obie 328 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 i odbiorę wam karty biblioteczne. Jasne? 329 00:22:15,917 --> 00:22:17,337 O czym myślisz? 330 00:22:19,629 --> 00:22:20,759 Co się stanie? 331 00:22:21,214 --> 00:22:22,974 Chciałbyś wiedzieć, co nie? 332 00:22:33,185 --> 00:22:34,515 Naprawdę umrzesz? 333 00:22:37,773 --> 00:22:39,443 Wszyscy kiedyś umrzemy. 334 00:22:39,524 --> 00:22:40,534 Nie o tym mówię. 335 00:22:42,611 --> 00:22:44,491 Zawsze mów wprost. 336 00:22:44,571 --> 00:22:45,411 Mamo. 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,122 Musisz być gotowy. 338 00:22:55,791 --> 00:22:56,671 Jak? 339 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Rób właśnie to. 340 00:23:03,924 --> 00:23:05,724 Rozmawiajmy, spędzajmy czas. 341 00:23:07,344 --> 00:23:08,354 Co się stanie... 342 00:23:10,430 --> 00:23:11,310 kiedy umrzesz? 343 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Nie wiem. 344 00:23:18,897 --> 00:23:21,897 Będziesz mnie słyszeć i widzieć? 345 00:23:23,860 --> 00:23:25,450 Znajdę jakiś sposób. 346 00:23:28,532 --> 00:23:29,622 Skąd mam wiedzieć? 347 00:23:31,910 --> 00:23:36,160 Będę ci dawała znaki. Będziesz wiedział, że to ja. 348 00:23:37,916 --> 00:23:38,826 Na przykład? 349 00:23:41,837 --> 00:23:42,667 Na przykład... 350 00:23:45,340 --> 00:23:46,470 Kiedy słońce... 351 00:23:48,176 --> 00:23:50,466 będzie świeciło w wyjątkowy sposób. 352 00:23:51,138 --> 00:23:52,138 To będę ja. 353 00:23:53,640 --> 00:23:55,140 I jak znajdziesz grosza… 354 00:23:56,643 --> 00:23:57,523 to będę ja. 355 00:23:58,645 --> 00:23:59,855 Szczęśliwy numer… 356 00:24:00,689 --> 00:24:01,609 to będę ja. 357 00:24:03,525 --> 00:24:05,355 Ale brudne zęby to nie ja. 358 00:24:11,533 --> 00:24:15,833 Jakbyś chciał ze mną porozmawiać, pójdź na długi spacer. 359 00:24:17,414 --> 00:24:19,754 Znajdź jakieś ustronne miejsce i mów. 360 00:24:21,418 --> 00:24:22,378 Będę słuchała. 361 00:24:25,046 --> 00:24:26,296 Zawsze będę słuchała. 362 00:24:31,011 --> 00:24:31,851 No chodź. 363 00:24:36,391 --> 00:24:37,391 Chłopcze. 364 00:24:40,020 --> 00:24:41,060 Chodź do mnie. 365 00:24:41,771 --> 00:24:42,811 Uratujmy ją. 366 00:24:43,690 --> 00:24:45,940 Ranne zwierze może zaatakować. 367 00:24:46,234 --> 00:24:48,364 Odsuń się, proszę. 368 00:24:49,821 --> 00:24:51,491 Nie może pan. 369 00:24:52,699 --> 00:24:54,119 Dobrze, że ją znalazłeś. 370 00:24:54,951 --> 00:24:56,161 To ja ją potrąciłem, 371 00:24:56,828 --> 00:24:59,288 więc muszę skrócić jej cierpienie. 372 00:25:00,582 --> 00:25:02,632 Po moim trupie. 373 00:25:09,925 --> 00:25:10,925 Dodam tylko, 374 00:25:11,718 --> 00:25:14,348 że nic mnie tak w życiu nie upokorzyło 375 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 jak ten filmik 376 00:25:16,806 --> 00:25:18,636 i te głupie komentarze. 377 00:25:19,142 --> 00:25:20,312 To nie mój film. 378 00:25:20,936 --> 00:25:22,056 Stacey go wrzuciła. 379 00:25:22,562 --> 00:25:25,192 Za to, że mnie obraziłaś na scenie. 380 00:25:25,273 --> 00:25:27,943 Nie będę tego roztrząsać, byłam półprzytomna. 381 00:25:28,318 --> 00:25:32,448 Też nie będę tego roztrząsać, bo szukasz wymówek dla bycia wredną. 382 00:25:32,572 --> 00:25:34,822 To nie wymówki, to wyjaśnienie. 383 00:25:35,116 --> 00:25:36,156 Jest różnica. 384 00:25:37,285 --> 00:25:40,575 Zapraszam was do mojego biura. Już. 385 00:25:46,503 --> 00:25:49,093 - Zepsułaś moją relację z Taylor. - Jak? 386 00:25:49,172 --> 00:25:50,882 Miałaś się nie mieszać. 387 00:25:50,966 --> 00:25:54,336 Nagle jestem zamieszana w grożenie dwunastolatce. 388 00:25:54,636 --> 00:25:55,636 No wybacz. 389 00:25:58,306 --> 00:25:59,556 Przeurocze. 390 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Mówię serio. 391 00:26:03,228 --> 00:26:04,598 Robisz, co chcesz 392 00:26:04,688 --> 00:26:07,358 i nawet nie widzisz, że ranisz ludzi. 393 00:26:08,191 --> 00:26:10,651 Taylor, tę drugą dziewczynkę i mnie. 394 00:26:11,027 --> 00:26:12,317 To co mam zrobić? 395 00:26:13,905 --> 00:26:15,115 Przeprosić. 396 00:26:15,198 --> 00:26:16,408 Już to zrobiłam. 397 00:26:16,908 --> 00:26:18,198 Przeproś Stacey. 398 00:26:18,577 --> 00:26:20,117 Mam gdzieś wrednych ludzi. 399 00:26:22,747 --> 00:26:23,747 I kto to mówi. 400 00:26:25,375 --> 00:26:26,205 Że co? 401 00:26:26,793 --> 00:26:28,133 Byłaś dla niej wredna. 402 00:26:28,211 --> 00:26:29,211 Zasłużyła sobie. 403 00:26:29,421 --> 00:26:30,591 Czego ją to nauczy? 404 00:26:35,594 --> 00:26:38,104 Próbowałam chronić twoją siostrę. 405 00:26:38,847 --> 00:26:39,967 Jako przyjaciółka. 406 00:26:41,558 --> 00:26:42,638 Rozumiem już. 407 00:26:43,977 --> 00:26:46,147 Przepraszam, pogadam z Taylor. 408 00:26:46,438 --> 00:26:48,318 - I Stacey? - Z nią też. 409 00:26:48,398 --> 00:26:51,278 Możesz to przymierzyć? Przyleciało z Francji. 410 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 - Fajny wzór. - Przymierzaj. 411 00:27:31,358 --> 00:27:34,278 Po co ci wsparcie? Obie wyleciałyśmy. 412 00:27:34,653 --> 00:27:35,653 Wsparcie? 413 00:27:35,945 --> 00:27:36,945 To przyjaciółka. 414 00:27:37,322 --> 00:27:39,452 Ty nie masz ich teraz zbyt wiele. 415 00:27:41,201 --> 00:27:43,581 Wolę to, niż przyjaźnić się ze Stacey. 416 00:27:44,579 --> 00:27:46,249 Ja trzymam się zasad. 417 00:27:46,665 --> 00:27:47,825 Ty oszukujesz. 418 00:27:48,333 --> 00:27:49,713 O czym ty gadasz? 419 00:27:50,085 --> 00:27:54,005 Twoja siostra na pewno znała słowa przed zawodami. 420 00:27:54,089 --> 00:27:57,429 Kto zna słowo „chiaroskóra”? 421 00:27:58,218 --> 00:27:59,718 Chiaroscuro? 422 00:28:00,053 --> 00:28:02,183 Nie ja. Obie się pomyliłyśmy. 423 00:28:02,972 --> 00:28:05,062 - To prawda. - Tak tylko mówię. 424 00:28:05,266 --> 00:28:07,476 Udowodnij, że nie oszukiwałaś. 425 00:28:07,811 --> 00:28:09,401 - Jak? - Pojedynek. 426 00:28:11,106 --> 00:28:14,896 Chyba że się boisz, bo nie ma tu twojej siostry. 427 00:28:16,653 --> 00:28:18,243 Nie oszukiwałam. 428 00:28:18,988 --> 00:28:22,778 Twoje pierwsze słowo to „omdlenie”. 429 00:28:25,078 --> 00:28:25,908 Kollaps. 430 00:28:26,830 --> 00:28:29,790 K-O-L-L-A-P-S. 431 00:28:30,500 --> 00:28:31,330 Kollaps. 432 00:28:31,668 --> 00:28:34,958 Nieźle, Stace, daj coś trudniejszego. 433 00:28:35,964 --> 00:28:39,094 No to może „defibrylować”. 434 00:28:40,468 --> 00:28:42,008 Nie ma takiego słowa. 435 00:28:42,595 --> 00:28:43,595 Ależ jest. 436 00:28:43,680 --> 00:28:45,010 To je odmień. 437 00:28:47,100 --> 00:28:47,930 Że co? 438 00:28:48,309 --> 00:28:50,189 Defibryluję, defibrylujesz. 439 00:28:50,270 --> 00:28:52,440 On, ona, ono defibryluje. 440 00:28:53,273 --> 00:28:54,193 No i? 441 00:28:57,318 --> 00:28:58,568 „Zawszony”. 442 00:28:59,404 --> 00:29:00,244 Dobrze. 443 00:29:00,488 --> 00:29:05,118 Z-A-W-S-Z-O-N-Y. 444 00:29:06,494 --> 00:29:08,504 „Zżółknięty”. 445 00:29:09,456 --> 00:29:15,296 Z-Ż-Ó-Ł-K-N-I-Ę-T-Y. 446 00:29:16,004 --> 00:29:18,214 Twoja kolej. „Guziczna”. 447 00:29:18,548 --> 00:29:19,548 Nieźle. 448 00:29:19,841 --> 00:29:20,931 Nikt tego nie zna. 449 00:29:22,177 --> 00:29:24,347 Nieprawda. 450 00:29:24,763 --> 00:29:26,683 - Dwie osoby znają. - Fakt. 451 00:29:28,016 --> 00:29:28,846 Dobra. 452 00:29:30,852 --> 00:29:32,312 G-U... 453 00:29:33,521 --> 00:29:35,151 Wybaczcie. G-U... 454 00:29:35,440 --> 00:29:36,980 Tylko nie to. 455 00:29:38,234 --> 00:29:39,784 Stacey, podaj mi sok. 456 00:29:40,862 --> 00:29:43,622 Taylor, słyszysz mnie? 457 00:29:48,203 --> 00:29:49,253 Mam cię! 458 00:29:51,748 --> 00:29:53,368 Nie mogłam się powstrzymać. 459 00:29:56,211 --> 00:29:57,671 Zasłużyłam sobie. 460 00:30:01,674 --> 00:30:04,304 Jestem Taylor, zaprzyjaźnimy się? 461 00:30:04,928 --> 00:30:06,718 Tylko więcej tego nie rób. 462 00:30:07,722 --> 00:30:09,522 Obiecuję. 463 00:30:10,141 --> 00:30:11,981 Na pewno nie celowo. 464 00:30:12,644 --> 00:30:13,484 Kollaps. 465 00:30:13,978 --> 00:30:14,978 To było cwane. 466 00:30:15,438 --> 00:30:17,018 Ty też byłaś dobra. 467 00:30:22,362 --> 00:30:25,872 Musimy ją dobić, bo zrobi krzywdę tobie lub komuś innemu. 468 00:30:26,282 --> 00:30:28,622 - Nie zrobiłaby mi tego. - Proszę cię. 469 00:30:31,830 --> 00:30:33,710 Stań za mną, nie postrzelę jej. 470 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 Nie ufam panu. 471 00:30:41,214 --> 00:30:42,174 Widzę krew. 472 00:30:49,222 --> 00:30:53,602 John, ostatnia pozycja Scouta znajduje się w promieniu pół kilometra. 473 00:30:54,561 --> 00:30:55,481 Przyjąłem. 474 00:31:00,483 --> 00:31:01,733 Tu też jest krew. 475 00:31:03,778 --> 00:31:04,988 Gdzie żeś jest? 476 00:31:08,616 --> 00:31:09,826 Co ty tu robisz? 477 00:31:11,244 --> 00:31:14,464 Miałem zaraz wejść. Gdzie się wybierasz? 478 00:31:15,582 --> 00:31:17,422 - Do banku. - Mogę iść z tobą? 479 00:31:18,626 --> 00:31:19,456 Dobra. 480 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 Jesteś piękna. 481 00:31:24,132 --> 00:31:25,012 Dziękuję. 482 00:31:26,217 --> 00:31:27,297 O czym myślisz? 483 00:31:28,887 --> 00:31:30,047 O przyszłości. 484 00:31:31,931 --> 00:31:33,101 A dokładniej? 485 00:31:34,183 --> 00:31:35,023 O nas. 486 00:31:36,519 --> 00:31:37,349 I co? 487 00:31:39,022 --> 00:31:40,402 Po prostu... 488 00:31:41,608 --> 00:31:44,858 bardzo lubię spędzać z tobą czas. 489 00:31:45,945 --> 00:31:46,985 Ja też. 490 00:31:48,781 --> 00:31:49,991 Zacznijmy od nowa. 491 00:31:51,409 --> 00:31:52,289 To znaczy? 492 00:31:53,286 --> 00:31:56,116 Zbudujmy razem dom. 493 00:31:57,874 --> 00:31:59,174 Odbudujmy. 494 00:32:00,543 --> 00:32:02,173 Tak, odbudujmy. 495 00:32:02,670 --> 00:32:03,670 Ale nie tutaj. 496 00:32:05,381 --> 00:32:06,511 Przeprowadźmy się. 497 00:32:08,718 --> 00:32:10,178 - Przeprowadźmy? - Tak. 498 00:32:10,929 --> 00:32:11,929 Mam tu życie. 499 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Ułóż je ze mną. 500 00:32:17,060 --> 00:32:18,310 Przed czym uciekasz? 501 00:32:19,187 --> 00:32:20,517 Nie uciekam, ale... 502 00:32:21,522 --> 00:32:23,522 To przeszłość, dorastaliśmy tu. 503 00:32:24,817 --> 00:32:26,737 Nie masz dość, nie chcesz uciec? 504 00:32:26,945 --> 00:32:28,815 Od małomiasteczkowych plotek? 505 00:32:30,490 --> 00:32:32,660 Tu jest całe moje życie. 506 00:32:32,742 --> 00:32:36,332 Moja firma, moja rodzina. Dzieciaki. 507 00:32:40,500 --> 00:32:41,670 Przemyśl to. 508 00:32:45,296 --> 00:32:46,126 Dobrze. 509 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 - Idź do banku. - Idę. 510 00:33:00,687 --> 00:33:03,517 Scout, odsuń się, musimy iść. 511 00:33:04,190 --> 00:33:05,570 Tato, on chce ją zabić. 512 00:33:06,776 --> 00:33:07,816 Rozumiem. 513 00:33:07,902 --> 00:33:09,902 Odsuń się od zwierzęcia. 514 00:33:11,030 --> 00:33:12,490 Musimy coś zrobić. 515 00:33:13,616 --> 00:33:14,736 Proszę cię. 516 00:33:15,785 --> 00:33:19,575 - Musimy spróbować. - Stań za mną, ale już. 517 00:33:20,790 --> 00:33:23,330 To zwierzę prawie na pewno nie przetrwa. 518 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 Możemy już tylko je dobić. 519 00:33:29,173 --> 00:33:30,263 Nie pozwól im. 520 00:33:32,051 --> 00:33:33,261 Mama nas potrzebuje. 521 00:33:37,098 --> 00:33:38,218 Nie daj jej umrzeć. 522 00:33:41,310 --> 00:33:42,690 Chciałem ją uratować. 523 00:33:46,232 --> 00:33:47,232 Tęsknię za nią. 524 00:33:48,234 --> 00:33:49,244 Ja też. 525 00:33:50,737 --> 00:33:51,737 Jak my wszyscy. 526 00:33:53,114 --> 00:33:55,874 Simmons ma rację, rozumiesz? 527 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 Zajmę się tym. 528 00:34:06,252 --> 00:34:07,462 Chodźmy. 529 00:34:11,632 --> 00:34:13,592 Będzie dobrze, chodźmy do domu. 530 00:34:35,656 --> 00:34:38,446 Dostałam dzisiaj pocztą papiery na studia. 531 00:34:38,785 --> 00:34:41,195 - Już? To nie jest ostatnia klasa. - Wiem. 532 00:34:41,871 --> 00:34:42,871 Odeślesz je? 533 00:34:43,706 --> 00:34:44,706 Może. 534 00:34:45,083 --> 00:34:46,503 Tego chciałaby mama. 535 00:34:47,210 --> 00:34:48,500 Też była adresatką. 536 00:34:49,420 --> 00:34:50,380 Dziwne. 537 00:34:51,506 --> 00:34:52,916 - Może to śmieci. - Może. 538 00:34:54,092 --> 00:34:57,052 Hipotetycznie mówiąc... 539 00:34:58,137 --> 00:35:00,057 gdyby ktoś, na kim ci zależy, 540 00:35:00,556 --> 00:35:03,176 miał jakąś wielką tajemnicę, 541 00:35:03,267 --> 00:35:05,267 a ty miałabyś pamiętnik tej osoby, 542 00:35:05,853 --> 00:35:08,023 - przeczytałabyś go? - Ktoś? Chłopak? 543 00:35:09,065 --> 00:35:10,015 Powiedzmy. 544 00:35:10,900 --> 00:35:12,570 Gdybym go podejrzewała, 545 00:35:12,652 --> 00:35:15,362 a on zostawił włączony komputer, 546 00:35:15,446 --> 00:35:16,776 to hipotetycznie... 547 00:35:17,115 --> 00:35:19,235 - Przeczytałabyś? - Oczywiście. 548 00:35:19,700 --> 00:35:20,830 Każdy by to zrobił. 549 00:35:21,828 --> 00:35:24,658 Chodzi o twojego chłopaka? 550 00:35:26,082 --> 00:35:26,962 O kogo? 551 00:35:27,291 --> 00:35:29,461 - Henry’ego. - To nie mój chłopak. 552 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 - Na pewno to wie? - O co ci chodzi? 553 00:35:32,547 --> 00:35:33,547 O pocałunek. 554 00:35:33,881 --> 00:35:36,221 - To nic takiego. - Prawda czy wyzwanie? 555 00:35:36,717 --> 00:35:37,637 To była zabawa. 556 00:35:37,718 --> 00:35:39,798 Reguły nie mówią nic o języku. 557 00:35:40,346 --> 00:35:42,806 Henry raczej czuje coś więcej. 558 00:35:42,890 --> 00:35:45,140 Nie użyłam języka. 559 00:35:45,643 --> 00:35:47,403 A z Henrym się przyjaźnimy. 560 00:35:47,520 --> 00:35:50,440 Gdyby chciał więcej, to co byś powiedziała? 561 00:35:51,858 --> 00:35:52,818 Nie wiem. 562 00:35:52,900 --> 00:35:55,900 Złamałabyś mu serce od razu, 563 00:35:55,987 --> 00:35:57,487 chodziła z nim z litości, 564 00:35:57,572 --> 00:35:58,952 czy o nim zapomniała? 565 00:35:59,157 --> 00:36:00,447 Na pewno nie to... 566 00:36:00,867 --> 00:36:03,407 O Boże, która jest? Musimy wracać! 567 00:36:03,494 --> 00:36:05,004 - Randka? - Zamknij się. 568 00:36:05,079 --> 00:36:06,789 Odwołam masażystów. 569 00:36:18,759 --> 00:36:20,639 - Wszystko gra? - Tak. 570 00:36:20,720 --> 00:36:22,850 - Na pewno? - Jest w porządku. 571 00:36:33,399 --> 00:36:34,279 Dzięki, tato. 572 00:36:35,651 --> 00:36:36,651 Jasne, synu. 573 00:36:55,296 --> 00:36:56,586 Cześć. 574 00:36:57,673 --> 00:36:58,723 Był tu Henry? 575 00:36:59,842 --> 00:37:00,972 Wcześniej, a czemu? 576 00:37:03,304 --> 00:37:05,434 Nieważne. Jestem idiotką. 577 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Co się dzieje? 578 00:37:09,310 --> 00:37:10,770 WYBACZ, JESTEM W SLICE. 579 00:37:10,853 --> 00:37:11,853 Nieważne. 580 00:37:15,900 --> 00:37:17,030 Prędzej czy później 581 00:37:17,777 --> 00:37:19,277 musisz coś z tym zrobić. 582 00:37:22,365 --> 00:37:24,945 Myślałam, że tylko się przyjaźnimy. 583 00:37:25,785 --> 00:37:27,995 Co mam zrobić? Nie chciałam tego. 584 00:37:28,079 --> 00:37:32,419 Wiem, ale to chyba oczywiste, że na ciebie leci, prawda? 585 00:37:36,754 --> 00:37:37,804 Powiedz mi coś. 586 00:37:39,507 --> 00:37:41,717 Do kogo dzwonisz, gdy jesteś smutna? 587 00:37:43,261 --> 00:37:44,101 Do Henry’ego. 588 00:37:44,387 --> 00:37:45,507 Kto cię rozśmiesza? 589 00:37:46,097 --> 00:37:47,057 Henry. 590 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 - Kto cię wspiera? - Rozumiem. 591 00:37:50,476 --> 00:37:51,726 To chyba dobry facet. 592 00:37:52,270 --> 00:37:53,270 Fakt. 593 00:37:54,188 --> 00:37:56,268 Po prostu nic do niego nie czuję. 594 00:37:56,774 --> 00:37:58,154 To bądź szczera. 595 00:37:58,818 --> 00:38:00,698 Po prostu mu to powiedz. 596 00:38:02,321 --> 00:38:03,661 Nie chcę go zranić. 597 00:38:03,739 --> 00:38:05,779 Tak zranisz go mocniej. 598 00:38:05,866 --> 00:38:07,366 Cześć. 599 00:38:11,914 --> 00:38:15,294 Cieszę się, że zadzwoniłeś. Żona ciągle o ciebie pyta. 600 00:38:15,751 --> 00:38:18,461 Było jej szalenie przykro. 601 00:38:18,546 --> 00:38:20,836 Wiesz, wszystkim było... 602 00:38:22,341 --> 00:38:26,261 Przepraszam, że sam nie zadzwoniłem. 603 00:38:26,345 --> 00:38:30,265 - Nie jestem w tym zbyt dobry. - Doceniam to. 604 00:38:30,975 --> 00:38:31,885 Naprawdę. 605 00:38:33,728 --> 00:38:35,058 Dzięki, Bobby. 606 00:38:36,814 --> 00:38:38,694 Jak tam sprawy na macie? 607 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Jak tam Scout? 608 00:38:41,986 --> 00:38:42,986 Cholerka. 609 00:38:43,571 --> 00:38:44,491 Nic nie wiesz. 610 00:38:46,324 --> 00:38:48,204 Musiałem go wyrzucić z drużyny. 611 00:38:52,204 --> 00:38:53,164 Co się stało? 612 00:38:54,040 --> 00:38:57,170 Robił się w gorącej wodzie kąpany. 613 00:38:57,251 --> 00:39:01,301 Przypominał mi pewnego znajomego, ale nie zostawił mi wyboru. 614 00:39:03,174 --> 00:39:06,054 - Dostał ostrzeżenie? - Nawet trzy. 615 00:39:06,135 --> 00:39:08,965 Przez wzgląd na okoliczności byłem cierpliwy, 616 00:39:09,055 --> 00:39:12,805 ale nie mogę stosować różnych zasad dla różnych uczniów. 617 00:39:12,892 --> 00:39:14,062 Oczywiście. 618 00:39:15,561 --> 00:39:19,901 Widzisz jakąkolwiek szansę, żeby z powrotem wszedł do drużyny? 619 00:39:20,900 --> 00:39:23,820 Jest taka możliwość, ale wydaje mi się, 620 00:39:23,903 --> 00:39:26,033 że to on musi ją znaleźć. 621 00:39:26,822 --> 00:39:28,122 Jasne. 622 00:39:29,200 --> 00:39:30,370 Znam zasady. 623 00:39:41,337 --> 00:39:43,337 Twoje buty leżały na podjeździe. 624 00:39:45,508 --> 00:39:46,758 Szukałem ich. 625 00:39:51,347 --> 00:39:53,677 Wykazałeś się dzisiaj odwagą. 626 00:39:54,600 --> 00:39:55,810 Przy niedźwiedzicy. 627 00:39:59,063 --> 00:39:59,903 Jestem dumny. 628 00:40:07,071 --> 00:40:08,781 Czemu nie mówiłeś o zapasach? 629 00:40:11,700 --> 00:40:13,660 - Chciałem, ale... - Słuchaj. 630 00:40:17,289 --> 00:40:20,209 Wiem, to ciężki okres, to normalne. 631 00:40:21,627 --> 00:40:24,297 Biorąc pod uwagę całą sytuację, 632 00:40:25,297 --> 00:40:27,587 inne zachowanie byłoby dziwne. 633 00:40:30,886 --> 00:40:33,756 Wpadki się zdarzają, ale nie okłamuj mnie. 634 00:40:34,390 --> 00:40:37,850 Chcę, żebyś mi mówił prawdę, nawet jeśli nie jest miła. 635 00:40:38,185 --> 00:40:40,055 Mówię z sensem? 636 00:40:40,646 --> 00:40:41,476 Tak. 637 00:40:44,233 --> 00:40:45,533 Koniec z tajemnicami. 638 00:40:46,110 --> 00:40:47,360 Dobrze? Chcę, żebyś… 639 00:40:48,779 --> 00:40:51,029 przychodził do mnie ze wszystkim. 640 00:40:53,534 --> 00:40:54,494 Dosłownie. 641 00:40:55,911 --> 00:40:56,751 Dobrze? 642 00:40:57,329 --> 00:40:59,419 Tak. Dzięki, tato. 643 00:40:59,999 --> 00:41:00,879 To super. 644 00:41:03,752 --> 00:41:04,672 No chodź. 645 00:41:08,549 --> 00:41:09,549 Kocham cię. 646 00:41:09,633 --> 00:41:10,473 Ja ciebie też. 647 00:41:10,551 --> 00:41:12,051 Scout, widziałeś moje... 648 00:41:13,846 --> 00:41:14,846 Chodź tu do nas. 649 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Wiemy, że masz ochotę. 650 00:41:19,977 --> 00:41:21,807 Zrywanie plastrów jest trudne, 651 00:41:23,606 --> 00:41:25,356 bo jak już to zrobisz, 652 00:41:26,775 --> 00:41:28,985 plaster nigdy nie klei się tak samo. 653 00:41:54,094 --> 00:41:56,514 Nie przewidzisz, jak źle wygląda rana, 654 00:42:01,227 --> 00:42:03,727 ani tego, czy już się zagoiła. 655 00:42:08,150 --> 00:42:09,940 Najtrudniejsza decyzja. 656 00:42:13,781 --> 00:42:15,371 Kiedy zerwać plaster. 657 00:42:52,570 --> 00:42:53,820 Napisy: Jędrzej Kogut 39275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.