Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,589 --> 00:00:03,612
Poprzednio w The Clening Lady...
2
00:00:03,655 --> 00:00:05,092
W Meksyku jest szpital
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,571
który przeprowadzi operację Luki.
4
00:00:06,615 --> 00:00:08,182
Gdybyś
mogła być gotowa na rano,
5
00:00:08,225 --> 00:00:10,097
Mogę nas zabrać tam i z powrotem
odrzutowcem.
6
00:00:10,140 --> 00:00:12,534
Co Arman robi w Meksyku?
7
00:00:12,577 --> 00:00:14,231
Pojechał do Meksyku
sprzedawać broń.
8
00:00:14,275 --> 00:00:15,841
Muszę już iść.
9
00:00:15,885 --> 00:00:17,495
Jak wrócimy
do Stanów bez ciebie?
10
00:00:17,539 --> 00:00:19,410
Tak, mam informatora
na wietrze.
11
00:00:19,454 --> 00:00:22,544
Przez cały ten czas,
byłam seksowna i zabawna,
12
00:00:22,587 --> 00:00:24,285
a ty wciąż musiałeś
się zakradać.
13
00:00:24,328 --> 00:00:26,200
- To nie prawda.
- Wynoś się!
14
00:00:43,130 --> 00:00:44,914
Arman!
15
00:00:44,957 --> 00:00:46,046
Armando!
16
00:00:48,526 --> 00:00:51,312
Arman!
17
00:00:51,355 --> 00:00:52,226
Dios mío!
18
00:00:53,531 --> 00:00:55,316
Arman! Nie, nie!
19
00:00:55,359 --> 00:00:56,795
Dios mío!
20
00:00:56,839 --> 00:00:58,754
Arman? Arman?
Obudź się. Obudź się!
21
00:00:58,797 --> 00:01:00,190
- Proszę, wróć po mnie,
- Armando.
22
00:01:02,149 --> 00:01:04,368
Zostań ze mną.
Zostań ze mną, Arman, proszę!
23
00:01:04,412 --> 00:01:07,110
Wróć po mnie, Arman.
24
00:01:07,154 --> 00:01:09,156
Wróć po mnie, Arman.
25
00:01:25,259 --> 00:01:26,738
Mi amor...
26
00:01:35,834 --> 00:01:36,618
Arman?
27
00:01:38,010 --> 00:01:38,837
Arman!
28
00:01:56,304 --> 00:01:59,827
Tłumaczenie: Magda Lena
29
00:02:54,304 --> 00:02:55,827
Ay, mi amor.
30
00:03:02,269 --> 00:03:04,401
Ciii.
31
00:03:04,445 --> 00:03:06,316
Estoy bien, estoy bien.
32
00:03:11,321 --> 00:03:14,019
- Gdzie jesteśmy?
- Siéntate.
33
00:03:14,063 --> 00:03:15,934
Jesteśmy kilka godzin
za miastem.
34
00:03:15,978 --> 00:03:18,328
Nie wiedziałam, dokąd iść.
35
00:03:20,896 --> 00:03:22,593
Słuchaj, Arman, przykro mi,
że powiedziałam te rzeczy.
36
00:03:22,637 --> 00:03:25,117
Byłam taka zła,
ale nie chciałam tego zrobić.
37
00:03:25,944 --> 00:03:27,946
- Nie chciałam.
- Już dobrze, już dobrze.
38
00:03:27,990 --> 00:03:28,773
Nic ci nie jest?
39
00:03:30,340 --> 00:03:31,211
Nic mi nie jest.
40
00:03:35,215 --> 00:03:37,739
Jak długo byłem nieprzytomny?
41
00:03:37,782 --> 00:03:40,176
Prawie tydzień.
42
00:03:42,700 --> 00:03:44,224
Czy Hayak dzwonił?
43
00:03:45,137 --> 00:03:47,923
Wyrzuciłam nasze telefony
ale sprawdziłam pocztę głosową.
44
00:03:49,098 --> 00:03:49,968
Nic.
45
00:03:51,100 --> 00:03:54,321
To musiał być Hayek.
46
00:03:54,364 --> 00:03:56,497
Musiał się dowiedzieć
o transakcji z bronią od Noah.
47
00:03:56,540 --> 00:03:58,412
Kto jeszcze o tym wiedział?
48
00:03:58,455 --> 00:04:00,240
Tylko Carlos.
49
00:04:02,503 --> 00:04:03,982
Jakieś wieści od nich?
50
00:04:04,983 --> 00:04:05,984
Nie.
51
00:04:08,465 --> 00:04:10,467
Więc myślisz, że Carlos
powiedział Hayekowi?
52
00:04:13,209 --> 00:04:16,038
Ważne jest to,
że żyjesz...
53
00:04:20,172 --> 00:04:21,522
I mamy siebie nawzajem.
54
00:04:24,394 --> 00:04:27,354
Marco, powinieneś świętować,
55
00:04:27,397 --> 00:04:28,877
a nie wdawać się w bójkę.
56
00:04:28,920 --> 00:04:30,531
Luca miał operację
tydzień temu.
57
00:04:30,574 --> 00:04:32,315
Dlaczego nie powiedziała mi
kiedy mój syn wróci?
58
00:04:32,359 --> 00:04:34,535
Powiedziała Ci, że Luca musi
zostać trochę dłużej,
59
00:04:34,578 --> 00:04:36,145
żeby wyzdrowiał.
60
00:04:37,451 --> 00:04:40,410
Chris, czas wstawać!
61
00:04:42,020 --> 00:04:43,326
Idź zapukać do drzwi swojego brata.
62
00:04:43,370 --> 00:04:44,196
Będzie na mnie krzyczał.
63
00:04:46,547 --> 00:04:49,550
Chris, znowu spóźnisz się
do szkoły!
64
00:04:49,593 --> 00:04:50,420
Ruszaj się.
65
00:04:55,599 --> 00:04:56,557
Dlaczego jesteś ubrany
w ten sposób?
66
00:04:59,168 --> 00:05:01,301
Idę z tobą
do tego prawnika.
67
00:05:02,780 --> 00:05:04,608
Ja tylko poproszę
o przedłużenie terminu.
68
00:05:04,652 --> 00:05:07,089
Mamo, on cię oszukuje.
69
00:05:08,090 --> 00:05:10,484
Przejrzałam opłaty.
Zostajesz oszukana.
70
00:05:10,527 --> 00:05:13,225
O czym ty mówisz?
71
00:05:13,269 --> 00:05:16,620
Patrz, każdy może pobrać
aplikację DACA za darmo.
72
00:05:16,664 --> 00:05:18,970
Wypełnienie wniosku kosztuje 495 dolarów.
73
00:05:19,014 --> 00:05:22,583
Ten prawnik
nalicza ci 795$.
74
00:05:22,626 --> 00:05:24,367
Daj mi to zobaczyć.
75
00:05:24,411 --> 00:05:26,369
Nalicza ci opłatę 400 $
za przyspieszenie.
76
00:05:26,413 --> 00:05:27,936
Nawet nie ma czegoś takiego.
77
00:05:27,979 --> 00:05:29,416
Co jest, do cholery?
78
00:05:29,459 --> 00:05:32,375
Tak, on... on wykorzystuje cię.
79
00:05:32,419 --> 00:05:33,985
To nie byłby pierwszy raz.
80
00:05:35,465 --> 00:05:37,467
Muszę iść z tobą.
81
00:05:37,511 --> 00:05:40,470
- Nie, nie możesz opuścić szkoły.
- Tak, mogę, dobrze?
82
00:05:40,514 --> 00:05:41,558
To jest moja przyszłość.
83
00:05:42,820 --> 00:05:45,083
Idę i już.
84
00:05:48,043 --> 00:05:49,392
Buenos días, Thony.
85
00:05:49,436 --> 00:05:50,654
Dzień dobry, Julio.
86
00:05:50,698 --> 00:05:52,526
Jak się miewa mój ulubiony pacjent?
87
00:05:52,569 --> 00:05:54,092
Luca śpi, je.
88
00:05:54,136 --> 00:05:55,964
Wyniki PELD pokazują, że
89
00:05:56,007 --> 00:05:57,618
jego ciało nie odrzuca
wątroby, więc...
90
00:05:57,661 --> 00:05:59,271
Tak się cieszę, że to słyszę.
91
00:05:59,315 --> 00:06:00,621
- Widziałam też, że twój dawca,
- Dara,
92
00:06:00,664 --> 00:06:02,231
został wypisany
ze szpitala?
93
00:06:02,274 --> 00:06:03,885
Tak, tak. Dziś rano.
94
00:06:03,928 --> 00:06:06,627
Jest teraz z Lucą.
95
00:06:06,670 --> 00:06:08,063
Miłego dnia.
96
00:06:08,106 --> 00:06:10,587
Thony, zanim pójdziesz,
obawiam się, że karta kredytowa
97
00:06:10,631 --> 00:06:13,590
należąca do Armana Moralesa...
98
00:06:13,634 --> 00:06:14,504
została odrzucona.
99
00:06:15,592 --> 00:06:16,463
Naprawdę?
100
00:06:18,116 --> 00:06:21,990
Um, cóż, on - on wyjechał
do Stanów w interesach,
101
00:06:22,033 --> 00:06:24,122
- ale mógłbym...
- W porządku.
102
00:06:24,166 --> 00:06:25,254
Po tym wszystkim, co przeszłaś,
103
00:06:25,297 --> 00:06:27,082
z pewnością możemy
zapewnić ci nocleg,
104
00:06:27,125 --> 00:06:28,779
ale mamy innego pacjenta
przyjeżdża jutro.
105
00:06:28,823 --> 00:06:30,564
Więc musisz
wymeldować się do tego czasu.
106
00:06:30,607 --> 00:06:33,480
- Jestem pewien, że rozumiesz.
- Oczywiście.
107
00:06:33,523 --> 00:06:36,526
Mogę polecić kilka bardzo ładnych
hoteli, które są w pobliżu.
108
00:06:36,570 --> 00:06:38,659
Jeśli chcesz,
mogę to zorganizować.
109
00:06:38,702 --> 00:06:40,617
Nie, dziękuję.
Wracamy do domu.
110
00:06:44,360 --> 00:06:46,275
Moja kolej.
111
00:06:46,318 --> 00:06:47,581
Może twoja kolej.
112
00:06:47,624 --> 00:06:48,625
Prawdziwa latte.
113
00:06:48,669 --> 00:06:50,453
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
114
00:06:51,541 --> 00:06:53,456
Czekaj, czy ty
podglądasz moje karty?
115
00:06:53,500 --> 00:06:54,588
Nie, nie podglądam.
116
00:06:54,631 --> 00:06:58,069
Widziałem cię.
Jesteś oszustem-słodyczowcem.
117
00:06:58,113 --> 00:07:01,551
Nie, nie jestem.
118
00:07:01,595 --> 00:07:03,466
Jak się czujesz, Dara?
119
00:07:03,510 --> 00:07:06,034
Trochę obolała,
ale dziwnie dobrze.
120
00:07:06,077 --> 00:07:07,514
Jakbym mogła
dawać kawałki
121
00:07:07,557 --> 00:07:08,819
mojej wątroby przez cały czas.
122
00:07:08,863 --> 00:07:10,255
Kto by się spodziewał?
123
00:07:10,299 --> 00:07:13,171
Cieszę się, że to słyszę.
124
00:07:18,089 --> 00:07:20,309
Zaraz wracam.
125
00:07:20,352 --> 00:07:21,441
Dobrze.
126
00:07:22,529 --> 00:07:24,356
Halo?
Thony.
127
00:07:24,400 --> 00:07:26,750
O mój Boże, Arman.
128
00:07:26,794 --> 00:07:29,579
Myślałam, że nie żyjesz.
129
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
Nic ci nie jest?
130
00:07:31,363 --> 00:07:33,278
Tak, żyję.
131
00:07:33,322 --> 00:07:33,975
Co się stało?
132
00:07:35,759 --> 00:07:37,587
Ktoś chciał wysadzić
samochód ze mną w środku.
133
00:07:38,806 --> 00:07:40,764
Gdzie teraz jesteś?
134
00:07:40,808 --> 00:07:42,723
Gdzieś pomiędzy
Vegas a Reno.
135
00:07:42,766 --> 00:07:44,986
Nie wychylam się
dopóki nie zorientuję się w sytuacji.
136
00:07:49,033 --> 00:07:51,558
Ale Thony, nie jestem w stanie
przyjechać po ciebie w tej chwili.
137
00:07:51,601 --> 00:07:54,082
Rozumiem.
138
00:07:54,125 --> 00:07:56,388
Co powinnam zrobić?
139
00:07:58,434 --> 00:08:00,044
Mam kontakt w Tecate.
140
00:08:00,088 --> 00:08:02,916
który może załatwić fałszywe paszporty
dla Ciebie i Luki.
141
00:08:04,788 --> 00:08:05,746
A tak w ogóle, co u niego?
142
00:08:05,789 --> 00:08:07,617
Ma się świetnie.
143
00:08:07,661 --> 00:08:08,836
Wkrótce go wypuszczą.
144
00:08:10,402 --> 00:08:11,578
Udało ci się.
145
00:08:11,621 --> 00:08:13,667
Nie, to my to zrobiliśmy.
146
00:08:13,710 --> 00:08:16,583
Gdyby nie ty
nie byłoby nas tutaj.
147
00:08:18,498 --> 00:08:21,413
Ale, będziemy
musieli wkrótce wymeldować się,
148
00:08:21,457 --> 00:08:23,938
a twoja karta kredytowa
została odrzucona.
149
00:08:24,592 --> 00:08:27,028
Nie mam dostępu do swoich pieniędzy
w tej chwili,
150
00:08:27,071 --> 00:08:28,769
ale mój człowiek
pokryje koszty paszportów,
151
00:08:28,812 --> 00:08:30,988
a my mamy agentów granicznych
w kieszeni.
152
00:08:33,643 --> 00:08:35,166
Wyślę ci SMS-a
gdzie musisz iść.
153
00:08:35,210 --> 00:08:36,385
Będę w kontakcie.
154
00:08:36,428 --> 00:08:37,386
Dobrze.
155
00:08:42,826 --> 00:08:45,612
To była ona, prawda?
156
00:08:45,655 --> 00:08:47,831
Zostawiłem Thony i jej syna.
Utknęli w Meksyku.
157
00:08:47,875 --> 00:08:49,354
Potrzebuję pomocy
żeby bezpiecznie wrócili.
158
00:08:49,398 --> 00:08:50,965
To wszystko.
159
00:08:51,008 --> 00:08:52,793
Przeszedł operację,
jej mały chłopiec?
160
00:08:54,272 --> 00:08:55,099
Tak.
161
00:08:56,536 --> 00:08:58,363
Wyzdrowieje.
Wszystko będzie dobrze.
162
00:08:58,407 --> 00:09:00,583
Dobrze, dobrze.
163
00:09:01,542 --> 00:09:03,934
A teraz, kiedy z jej dzieckiem
jest w porządku,
164
00:09:03,978 --> 00:09:05,545
nie będziesz musiał
pomagać jej więcej, prawda?
165
00:09:07,416 --> 00:09:10,593
Mamy drugą szansę, Arman,
166
00:09:10,637 --> 00:09:13,239
ale musisz postawić
nasze małżeństwo na pierwszym miejscu.
167
00:09:15,337 --> 00:09:17,034
Jeśli chcesz być w moim życiu,
168
00:09:17,078 --> 00:09:19,810
musisz wyciąć
Thony ze swojego.
169
00:09:31,571 --> 00:09:33,616
Co tak długo?
170
00:09:33,660 --> 00:09:36,488
Pan Jennings ma dziś naprawdę
bardzo napięty grafik.
171
00:09:36,532 --> 00:09:38,816
Następnym razem może zechcesz
umówić się na spotkanie.
172
00:09:41,668 --> 00:09:43,626
Czy mogłabyś
powiedzieć mu to jeszcze raz
173
00:09:43,670 --> 00:09:45,236
że nadal tu jesteśmy, że...
174
00:09:45,280 --> 00:09:47,717
Już to zrobiłam, dwa razy.
175
00:10:16,093 --> 00:10:19,140
Buenos días.
Martín, por favor?
176
00:10:22,709 --> 00:10:24,058
Poczekaj tutaj.
177
00:10:26,626 --> 00:10:29,759
Przepraszam, Martín?
178
00:10:29,803 --> 00:10:30,891
Przysłał mnie Arman.
179
00:10:32,980 --> 00:10:34,372
- Thony?
- Tak.
180
00:10:35,939 --> 00:10:37,245
Przyprowadziłeś swojego synka?
181
00:10:37,288 --> 00:10:39,247
Jest w sklepie.
182
00:10:39,290 --> 00:10:40,814
Przyprowadź go.
183
00:10:40,857 --> 00:10:42,816
Dobrze.
184
00:11:04,751 --> 00:11:06,753
Kraj pochodzenia?
Dla mnie Kambodża.
185
00:11:06,796 --> 00:11:08,885
Filipiny dla mojego syna.
To jest nasz dom.
186
00:11:10,234 --> 00:11:11,975
A co z nią?
187
00:11:12,019 --> 00:11:13,673
Ona jest obywatelką amerykańską.
188
00:11:16,850 --> 00:11:18,721
Ona może być matką chłopca.
189
00:11:18,765 --> 00:11:20,854
Zazwyczaj nie sprawdzają
paszportów dzieci,
190
00:11:20,897 --> 00:11:23,030
tak dokładnie,
po zeskanowaniu paszportu rodzica.
191
00:11:29,950 --> 00:11:31,081
Tak.
192
00:11:32,169 --> 00:11:34,606
Możesz wpisać jej nazwisko
na jego paszporcie.
193
00:11:34,650 --> 00:11:35,607
Oum. O-U-M.
194
00:11:37,000 --> 00:11:38,175
Zmienię to teraz.
195
00:11:38,219 --> 00:11:41,744
Nasz agent...
196
00:11:41,788 --> 00:11:43,746
Guillermo Sanchez
197
00:11:43,790 --> 00:11:45,226
spodziewa się ciebie.
198
00:11:45,269 --> 00:11:47,010
Jest w kabinie numer dwa.
199
00:11:47,054 --> 00:11:48,838
To jego ostatnia zmiana
w tym tygodniu,
200
00:11:48,882 --> 00:11:50,013
więc jeśli nie zdążysz,
201
00:11:50,057 --> 00:11:52,233
będziesz musiała poczekać
do następnego tygodnia.
202
00:11:52,276 --> 00:11:54,322
Musimy wyjechać dzisiaj.
203
00:11:54,365 --> 00:11:55,758
Będę się spieszył.
Masz dwie godziny.
204
00:11:55,802 --> 00:11:58,195
Jego zmiana kończy się w południe.
205
00:12:22,829 --> 00:12:24,047
Tak,
to jest dobre do zrobienia. W porządku.
206
00:12:24,091 --> 00:12:25,745
Proszę się przesunąć.
207
00:12:27,834 --> 00:12:29,749
Proszę pani, proszę się przesunąć.
208
00:12:33,056 --> 00:12:34,841
Nie ma jeszcze otwarcia?
209
00:12:41,021 --> 00:12:42,022
To jest B.S.
210
00:12:48,898 --> 00:12:51,683
- Co?
- To on, prawda?
211
00:12:53,033 --> 00:12:53,860
Na pewno.
212
00:12:55,687 --> 00:12:56,645
Daj spokój.
213
00:13:09,876 --> 00:13:12,095
Witam, panie Jennings.
Pamięta nas pan?
214
00:13:14,271 --> 00:13:16,056
Pewnie.
215
00:13:16,099 --> 00:13:19,407
Tak właśnie myślałam.
Jesteśmy twoimi klientami.
216
00:13:19,450 --> 00:13:21,409
Obiecałeś mojemu synowi
drogę do obywatelstwa.
217
00:13:21,452 --> 00:13:23,628
Dostałeś moje pieniądze
a potem nas olałeś.
218
00:13:23,672 --> 00:13:26,414
I naliczałeś nam fałszywe opłaty,
jak opłata za przyspieszenie DACA.
219
00:13:26,457 --> 00:13:27,937
Nie ma czegoś takiego.
220
00:13:27,981 --> 00:13:29,765
Więc poszukamy
innego prawnika,
221
00:13:29,809 --> 00:13:30,984
i chcę odzyskać moje pieniądze.
222
00:13:31,027 --> 00:13:33,247
Dlaczego nie porozmawiamy o tym
w moim biurze?
223
00:13:33,290 --> 00:13:35,989
Czy złożyłeś już
jego dokumenty?
224
00:13:36,032 --> 00:13:37,991
Musiałbym sprawdzić.
225
00:13:38,034 --> 00:13:39,949
To znaczy, że nie.
226
00:13:39,993 --> 00:13:42,082
W mojej branży,
jeśli nie pracujesz,
227
00:13:42,125 --> 00:13:44,345
nie dostajesz pieniędzy.
228
00:13:44,388 --> 00:13:46,869
A poza tym nie chcę, aby
ten, który reprezentuje mojego syna
229
00:13:46,913 --> 00:13:49,350
miał to w dupie.
230
00:13:49,393 --> 00:13:52,048
W porządku? Więc oddaj mi
moje pieniądze,
231
00:13:52,092 --> 00:13:54,050
albo podam cię do sądu
za pobieranie opłat
232
00:13:54,094 --> 00:13:56,009
za usługi, które nie zostały
i nigdy nie były świadczone, do diabła,
233
00:13:56,052 --> 00:13:57,706
które w ogóle nie istnieją.
234
00:13:59,490 --> 00:14:01,101
Hej.
235
00:14:01,144 --> 00:14:03,016
Jeśli myślisz, że tego nie zrobię...
236
00:14:03,059 --> 00:14:05,148
to sprawdź mnie.
237
00:14:10,980 --> 00:14:14,027
Dobrze.
Wystawię czek zwrotny.
238
00:14:14,070 --> 00:14:15,506
Przejdźmy do rozliczeń.
239
00:14:15,550 --> 00:14:18,161
Wspaniale.
Miło było was wszystkich poznać.
240
00:14:21,948 --> 00:14:22,905
Co się stało?
241
00:14:22,949 --> 00:14:24,907
Wygląda na to, że
wariujesz.
242
00:14:24,951 --> 00:14:26,953
Mamy mniej niż dziesięć minut
do zmiany.
243
00:14:28,737 --> 00:14:30,173
Dlaczego ta linia nie chce się przesunąć?
244
00:14:32,219 --> 00:14:35,091
Ta grupa
przesuń się na pas numer trzy.
245
00:14:35,135 --> 00:14:36,397
Idziemy. Número tres.
246
00:14:49,453 --> 00:14:50,324
Słuchaj, Dara...
247
00:14:52,761 --> 00:14:55,111
Wyrobiłam paszport Luki
na twoje nazwisko.
248
00:14:55,155 --> 00:14:56,112
Co? Dlaczego?
249
00:14:56,156 --> 00:14:58,419
Bo jesteś
obywatelem amerykańskim.
250
00:14:58,462 --> 00:14:59,942
Jeśli najpierw pokażesz
swój paszport,
251
00:14:59,986 --> 00:15:01,335
mogą nie
nawet spojrzeć na jego.
252
00:15:01,378 --> 00:15:03,119
Ale gdzie ty będziesz?
253
00:15:03,163 --> 00:15:03,990
Za tobą.
254
00:15:08,168 --> 00:15:10,822
Jeśli się rozdzielimy,
pójdziesz beze mnie.
255
00:15:10,866 --> 00:15:12,694
Luca musi wrócić do domu
żeby odpocząć.
256
00:15:14,043 --> 00:15:18,178
Dobra, masz tu trochę pieniędzy
na wypożyczenie samochodu.
257
00:15:18,221 --> 00:15:20,484
Jeśli czujesz się zmęczona, to
wystarczy na hotel na noc.
258
00:15:23,183 --> 00:15:25,315
Jeśli potrzebujesz czegoś jeszcze,
po prostu zadzwoń do Fiony.
259
00:15:25,359 --> 00:15:28,362
Ale jeśli wykaże jakiekolwiek oznaki
że nie czuje się dobrze,
260
00:15:28,405 --> 00:15:30,625
natychmiast zabierz go do szpitala.
261
00:15:33,715 --> 00:15:34,977
Nie wiem.
262
00:15:35,021 --> 00:15:36,805
Może powinniśmy to zrobić
innego dnia razem.
263
00:15:36,848 --> 00:15:38,459
Wszystko będzie dobrze, Dara.
264
00:15:38,502 --> 00:15:42,071
Jesteś taka dobra.
Taka dobra dla niego.
265
00:15:42,115 --> 00:15:43,464
Śmiało.
266
00:15:44,856 --> 00:15:48,077
Hej, kochanie.
267
00:15:48,121 --> 00:15:51,820
To takie nudne
czekać w kolejce, prawda?
268
00:15:51,863 --> 00:15:52,995
Chcesz zagrać w grę?
269
00:15:53,039 --> 00:15:55,215
Tak? Dobrze.
270
00:15:55,258 --> 00:16:00,002
Więc widzisz tego człowieka
tam w kabinie?
271
00:16:00,046 --> 00:16:02,004
Kiedy do niego podejdziesz,
będziesz udawał.
272
00:16:02,048 --> 00:16:03,571
Dara jest twoją mamą.
273
00:16:03,614 --> 00:16:05,790
W porządku?
274
00:16:05,834 --> 00:16:06,878
Dlaczego?
275
00:16:06,922 --> 00:16:08,141
Bo to jest gra!
276
00:16:08,184 --> 00:16:12,058
A jeśli się rozdzielimy, to..,
277
00:16:12,101 --> 00:16:17,150
będziemy musieli się ścigać, żeby zobaczyć
kto wróci pierwszy, prawda?
278
00:16:17,193 --> 00:16:18,978
- Tak.
- Dobrze.
279
00:16:21,719 --> 00:16:22,503
Następny!
280
00:16:41,174 --> 00:16:42,088
Następny.
281
00:17:03,109 --> 00:17:04,023
Następny.
282
00:17:07,591 --> 00:17:09,028
- Guillermo, już ci ulżyło.
- Dobrze.
283
00:17:10,942 --> 00:17:12,248
Czy ty... czy ty
wbiłeś pieczątkę do paszportu?
284
00:17:29,004 --> 00:17:30,266
Masz dwie opcje.
285
00:17:32,529 --> 00:17:34,749
Mogę wezwać mojego przełożonego
żeby na to spojrzał,
286
00:17:34,792 --> 00:17:36,316
albo możesz odejść.
287
00:17:36,359 --> 00:17:38,535
Posługiwanie się sfałszowanym dokumentem
jest przestępstwem federalnym.
288
00:17:43,366 --> 00:17:45,977
Mamusiu!
289
00:17:46,021 --> 00:17:48,154
Mamusiu, mamusiu!
290
00:17:48,197 --> 00:17:51,244
Mamusiu!
Mamusiu!
291
00:17:51,287 --> 00:17:54,508
- Przepraszam.
- Mamusiu!
292
00:17:54,551 --> 00:17:58,642
Mamusia. Mamusiu!
293
00:18:09,218 --> 00:18:11,351
Co do diabła robisz w Meksyku?
294
00:18:11,394 --> 00:18:13,135
Skąd o tym wiesz?
295
00:18:13,179 --> 00:18:14,963
Spróbujmy jeszcze raz, co?
296
00:18:15,006 --> 00:18:18,140
Jestem agent specjalny
Garrett Miller, FBI.
297
00:18:18,184 --> 00:18:20,360
Ty jesteś Thony De La Rosa,
mój informator,
298
00:18:20,403 --> 00:18:22,231
co oznacza, że nawet nie
przechodzisz przez ulicę
299
00:18:22,275 --> 00:18:24,364
bez mojej wiedzy.
Co robisz w Meksyku?
300
00:18:24,407 --> 00:18:25,800
Przyjechałam tu, żeby zrobić operację
mojego syna,
301
00:18:25,843 --> 00:18:27,149
i udało się,
302
00:18:27,193 --> 00:18:28,629
więc nie proś mnie o przeprosiny,
dobrze?
303
00:18:31,022 --> 00:18:32,720
Teraz potrzebuję twojej pomocy
w powrocie.
304
00:18:32,763 --> 00:18:34,983
Dlaczego Arman nie
sprowadził cię z powrotem?
305
00:18:35,026 --> 00:18:37,028
Pojechałaś z nim, prawda?
306
00:18:37,072 --> 00:18:39,161
Możesz mnie przewieźć
przez granicę czy nie?
307
00:18:40,554 --> 00:18:42,121
Czy Luca potrzebuje pomocy
w przedostaniu się przez granicę?
308
00:18:44,427 --> 00:18:46,212
Nie, to tylko ja.
309
00:18:46,255 --> 00:18:47,865
Czy jesteś bezpieczna?
310
00:18:47,909 --> 00:18:50,303
Tak, chcę tylko wrócić do domu.
311
00:18:52,305 --> 00:18:53,175
Niech to się szybko skończy.
312
00:18:55,003 --> 00:18:56,918
Ok. Ok.
313
00:19:01,662 --> 00:19:03,229
Nie... to...
314
00:19:03,272 --> 00:19:04,143
Spróbuj jeszcze raz.
315
00:19:09,931 --> 00:19:12,194
Thony, jak się masz?
316
00:19:12,238 --> 00:19:14,283
Cześć, dobrze. Dobrze.
317
00:19:16,285 --> 00:19:18,418
Luca i Dara
są w drodze powrotnej.
318
00:19:18,461 --> 00:19:20,246
Co masz na myśli?
Dlaczego nie jesteś z nimi?
319
00:19:20,289 --> 00:19:22,117
Czy to Thony?
Daj mi z nią porozmawiać.
320
00:19:22,161 --> 00:19:23,249
Cóż, Dara ma
amerykański paszport,
321
00:19:23,292 --> 00:19:25,468
więc przeszła z Lucą.
322
00:19:25,512 --> 00:19:27,862
Ale..,
ale kiedy przyszła moja kolej...
323
00:19:27,905 --> 00:19:29,342
O mój Boże, czy oni
aresztowali cię na granicy?
324
00:19:29,385 --> 00:19:31,648
Nie, Fi, daj mi skończyć.
325
00:19:31,692 --> 00:19:34,216
Garrett mnie przeprawi.
Wszystko będzie dobrze.
326
00:19:34,260 --> 00:19:35,870
Pozwól mi z nią porozmawiać.
327
00:19:35,913 --> 00:19:37,088
Nie mogę teraz rozmawiać z Marco.
328
00:19:37,132 --> 00:19:38,220
Co się dzieje, Thony?
329
00:19:38,264 --> 00:19:39,395
Rozmawiałam z Fioną.
330
00:19:39,439 --> 00:19:41,223
Przełącz na głośnik.
331
00:19:41,267 --> 00:19:43,007
Gdzie jesteś?
332
00:19:43,051 --> 00:19:47,098
Nadal jestem w Meksyku, ale Luca
jest w drodze do domu z Darą.
333
00:19:47,142 --> 00:19:49,275
Więc zostajesz w Meksyku
z nim?
334
00:19:49,318 --> 00:19:50,711
Twój szef? Czy to jest to?
335
00:19:50,754 --> 00:19:53,279
Utknęłam tu sama, dobrze?
336
00:19:53,322 --> 00:19:55,237
Daj z powrotem Fionę.
337
00:19:55,281 --> 00:19:57,413
Cokolwiek możesz jej powiedzieć,
możesz powiedzieć i mnie.
338
00:19:57,457 --> 00:19:58,371
Zadzwonię do ciebie później.
339
00:19:58,414 --> 00:20:00,111
Nie, nie rozłączaj się...
340
00:20:11,427 --> 00:20:13,255
Cokolwiek?
341
00:20:14,474 --> 00:20:16,693
Dobrze. Dzięki.
342
00:20:19,218 --> 00:20:20,262
Nie mogą ci pomóc.
343
00:20:20,306 --> 00:20:22,090
Dlaczego, do cholery, nie?
344
00:20:22,133 --> 00:20:23,570
Nie wiem, Garrett.
345
00:20:23,613 --> 00:20:26,137
Może więcej ludzi niż tylko ja
jest zmęczonych twoimi gierkami.
346
00:20:26,181 --> 00:20:29,271
Mamy ważnego informatora, który
utknął w innym kraju.
347
00:20:29,315 --> 00:20:31,447
Czy naprawdę nikt z
Biura nie pomoże mi jej przewieźć?
348
00:20:31,491 --> 00:20:33,406
To nie ma nic wspólnego
z Biurem.
349
00:20:33,449 --> 00:20:35,103
Jest na liście
Bezpieczeństwa Wewnętrznego
350
00:20:35,146 --> 00:20:37,061
po tym wyczynie z nalotem na ICE.
351
00:20:37,105 --> 00:20:39,325
Mamy jakieś biura
w Meksyku.
352
00:20:39,368 --> 00:20:41,675
Wykonaj kilka cholernych telefonów,
Niech ją eskortują.
353
00:20:41,718 --> 00:20:42,763
Zrobione. Łatwizna.
354
00:20:44,025 --> 00:20:45,505
Co?
355
00:20:45,548 --> 00:20:47,071
Ty.
356
00:20:47,115 --> 00:20:49,552
To jak oglądanie
ewolucji od tyłu.
357
00:20:54,383 --> 00:20:56,298
A może by tak kupić jej SPBP?
358
00:20:56,342 --> 00:20:58,953
Teraz się nie kwalifikuje, ponieważ
grozi jej deportacja.
359
00:21:00,824 --> 00:21:04,350
Spieprzyłem sprawę, dobra?
W pełni się z tym pogódź.
360
00:21:04,393 --> 00:21:07,570
Czy możesz o tym zapomnieć
i po prostu mi pomóc?
361
00:21:07,614 --> 00:21:10,443
Słuchaj, bez pomocy Thony,
możemy pożegnać się z tą sprawą.
362
00:21:10,486 --> 00:21:12,662
ATF odchodzi z bronią.
My nic nie dostajemy.
363
00:21:12,706 --> 00:21:13,881
Garrett.
364
00:21:13,924 --> 00:21:16,275
Fakty, Katie.
Ja tylko stwierdzam fakty.
365
00:21:18,364 --> 00:21:19,669
Musimy mieć
łącznika granicznego
366
00:21:19,713 --> 00:21:21,367
który może pozwolić nam przejść.
367
00:21:23,760 --> 00:21:28,548
Russo, spójrz na mnie.
Ona jest kluczowa dla tej sprawy.
368
00:21:28,591 --> 00:21:31,290
Bez Thony nie
nie złapiemy tych ludzi.
369
00:21:32,508 --> 00:21:33,335
Wiesz o tym.
370
00:21:34,815 --> 00:21:37,034
Będę nadal dzwoniła.
371
00:21:37,078 --> 00:21:39,298
Dobrze. Mogę już iść na dół?
372
00:21:41,082 --> 00:21:44,564
Jako cywil.
Bez odznaki, bez broni.
373
00:21:44,607 --> 00:21:46,174
Rozumiesz?
374
00:21:46,217 --> 00:21:47,306
Comprende.
375
00:21:49,264 --> 00:21:51,614
Nie, nie chcę, żebyś
to robił.
376
00:21:51,658 --> 00:21:53,137
To nie jest sposób
na życie, Nadia.
377
00:21:53,181 --> 00:21:55,575
Nie mamy pieniędzy.
Nie możemy wrócić do domu.
378
00:21:59,405 --> 00:22:00,971
Muszę się zmierzyć z Hayakiem.
379
00:22:02,277 --> 00:22:03,365
On jest zbyt niebezpieczny.
380
00:22:04,845 --> 00:22:06,020
On wie, że mnie nie zabił.
381
00:22:07,630 --> 00:22:10,450
Teraz nie jesteśmy bezpieczni.
Gdziekolwiek byśmy nie poszli.
382
00:22:18,294 --> 00:22:20,556
Zostań tu. Wrócę.
383
00:22:20,600 --> 00:22:23,254
Zastanów się
co robisz.
384
00:22:23,298 --> 00:22:24,821
O, tak.
385
00:22:57,027 --> 00:22:59,421
Byłem za kierownicą
siedem godzin.
386
00:22:59,465 --> 00:23:00,553
Nadal nic?
Nikt nie chce pomóc?
387
00:23:00,596 --> 00:23:03,207
Próbowałam...
Za dużo papierkowej roboty.
388
00:23:03,251 --> 00:23:05,166
żeby ktokolwiek mógł ich teraz dotknąć.
389
00:23:06,646 --> 00:23:08,343
No i co z tego?
Lecę sam?
390
00:23:09,649 --> 00:23:12,782
Nie, trzymasz się mocno
391
00:23:12,826 --> 00:23:15,568
dopóki nie będę mogła tego zrobić,
przez odpowiednie kanały.
392
00:23:15,611 --> 00:23:17,918
Dobra, świetnie. Dzięki.
393
00:23:25,534 --> 00:23:28,276
On wszystko traci.
394
00:23:28,319 --> 00:23:30,104
Och, to spojrzenie w jego oczach.
395
00:23:30,147 --> 00:23:31,279
- Hayak.
- Ja...
396
00:23:34,674 --> 00:23:36,458
Arman.
397
00:23:36,502 --> 00:23:38,373
Możemy zamienić słowo?
398
00:23:40,114 --> 00:23:42,682
Jasne, przepraszam.
399
00:23:42,725 --> 00:23:43,944
Baw się dobrze.
400
00:23:48,514 --> 00:23:49,602
Dobrze się czujesz?
401
00:23:50,777 --> 00:23:52,518
Vida, wnuki.
402
00:23:52,561 --> 00:23:54,084
O czym ty mówisz?
403
00:23:54,128 --> 00:23:55,651
- Ktoś próbował mnie zabić,
- Hayak.
404
00:23:55,695 --> 00:23:57,479
Co?
405
00:23:57,523 --> 00:23:59,699
Teraz się martwię, że przyjdą
po ciebie.
406
00:23:59,742 --> 00:24:01,918
Czy wiesz, kto to był?
407
00:24:01,962 --> 00:24:03,703
To musieli być Los Norteños.
408
00:24:03,746 --> 00:24:05,531
Chcieli kupić
od nas kilka sztuk broni,
409
00:24:05,574 --> 00:24:07,620
ale ich oferta
była po prostu za niska.
410
00:24:07,663 --> 00:24:09,578
Ale nie masz dowodu.
411
00:24:09,622 --> 00:24:12,494
Nie, ale to ich sposób działania.
Banda gorliwców.
412
00:24:12,538 --> 00:24:14,583
nie potrafili
prostej pracy wykonać poprawnie.
413
00:24:17,107 --> 00:24:18,457
Dobrze.
Na szczęście dla mnie.
414
00:24:19,588 --> 00:24:21,503
Tak.
415
00:24:21,547 --> 00:24:24,288
Jak się czuje Nadia?
Czy wszystko z nią w porządku?
416
00:24:24,332 --> 00:24:26,334
Tak, martwi się,
ale jest w porządku.
417
00:24:26,377 --> 00:24:27,727
To straszne.
418
00:24:30,469 --> 00:24:33,036
Wiesz, coś dobrego
wynikło z tego, Hayak.
419
00:24:35,038 --> 00:24:36,736
Udało mi się wynegocjować
wyższą cenę za broń
420
00:24:36,779 --> 00:24:38,694
z nowym nabywcą.
421
00:24:38,738 --> 00:24:40,653
Nawet gdybyś sprzedawał
te rzeczy po kawałku,
422
00:24:40,696 --> 00:24:42,524
nigdy nie uda ci się
zbliżyć się do 6 milionów.
423
00:24:43,830 --> 00:24:45,919
Masz 6?
424
00:24:45,962 --> 00:24:48,661
Tak.
Tyle wynegocjowałem.
425
00:24:48,704 --> 00:24:51,707
Nie chciałem ci mówić, póki
nie sprawdzi go Noah.
426
00:24:51,751 --> 00:24:53,796
On jest typem surwiwalowca,
ale się sprawdził.
427
00:24:55,189 --> 00:24:57,452
Gdzie jest teraz broń?
428
00:24:57,496 --> 00:24:59,193
Są w gospodarstwie.
Hektor ich pilnował.
429
00:25:00,586 --> 00:25:02,501
Ale nie mogę się dodzwonić do
z Carlosem.
430
00:25:04,633 --> 00:25:07,201
Czy rozmawiałeś z nim?
431
00:25:07,244 --> 00:25:08,289
Nie.
432
00:25:09,812 --> 00:25:10,813
Hmm.
433
00:25:14,208 --> 00:25:17,428
Cóż, ja..,
Skontaktuję się z Hectorem,
434
00:25:17,472 --> 00:25:18,560
a potem zwrócę się do Noah.
435
00:25:18,604 --> 00:25:20,606
i upewnię się, że
nadal jest zainteresowany.
436
00:25:20,649 --> 00:25:21,520
Brzmi dobrze.
437
00:25:24,697 --> 00:25:26,525
Dzięki Bogu, że żyjesz, synu.
438
00:25:30,311 --> 00:25:33,488
Wiesz, szczerze mówiąc,
nigdy nie czułem się lepiej.
439
00:25:36,665 --> 00:25:37,623
Dobrze.
440
00:25:52,812 --> 00:25:54,204
Chodźmy.
441
00:25:56,642 --> 00:26:00,297
Wiesz co?
Jest już prawie 22:00.
442
00:26:00,341 --> 00:26:01,690
Jechałem cały dzień.
443
00:26:01,734 --> 00:26:03,039
Dlaczego po prostu nie weźmiemy
pokoi w hotelu?
444
00:26:03,083 --> 00:26:04,606
Ja mogę jechać.
445
00:26:04,650 --> 00:26:08,610
Albo wyjeżdżamy jutro,
446
00:26:08,654 --> 00:26:10,656
i będziesz w domu
przed kolacją.
447
00:26:10,699 --> 00:26:12,222
Luca właśnie miał
przeszczep wątroby.
448
00:26:12,266 --> 00:26:13,833
Musi być
ściśle monitorowany
449
00:26:13,876 --> 00:26:15,878
przez lekarza, którym jestem ja...
przejdźmy i już.
450
00:26:24,887 --> 00:26:26,280
Przepraszam,
powinnam była powiedzieć ci
451
00:26:26,323 --> 00:26:27,847
o wyjeździe z kraju.
452
00:26:27,890 --> 00:26:31,851
Cóż, nie roztrząsajmy tego ponownie.
Wszyscy zrobiliśmy pewne rzeczy.
453
00:26:31,894 --> 00:26:34,854
O nie, mogę trzymać
moje torby z przodu.
454
00:26:37,683 --> 00:26:40,250
Och, nie, to nie jest...
to nie jest na twoje torby.
455
00:26:40,294 --> 00:26:42,644
To jest dla ciebie.
456
00:26:42,688 --> 00:26:45,125
- Co?
- Tak.
457
00:26:45,168 --> 00:26:49,695
To znaczy, jeśli chcesz iść teraz,
to najlepsze, co mogę zrobić.
458
00:26:49,738 --> 00:26:52,480
Moja odznaka nic nie znaczy
tu na dole.
459
00:26:52,523 --> 00:26:54,700
Pracowałem nad tym
cały dzień - mój przełożony też.
460
00:26:54,743 --> 00:26:56,658
I szczerze mówiąc, to zajmie
więcej niż jeden dzień.
461
00:26:56,702 --> 00:26:58,834
żeby przejść przez odpowiednie
kanały, żeby cię przepuścić.
462
00:26:58,878 --> 00:27:00,357
Cała masa wydziałów
463
00:27:00,401 --> 00:27:03,143
musi się zgodzić na to.
by cię przepuścić.
464
00:27:03,186 --> 00:27:05,798
Więc proszę,
proszę, bądź cierpliwa
465
00:27:05,841 --> 00:27:07,713
i daj mi kilka dni
466
00:27:07,756 --> 00:27:09,932
żebyś przeszła
przez odpowiednie kanały.
467
00:27:09,976 --> 00:27:11,586
Nie.
468
00:27:11,630 --> 00:27:13,762
System immunologiczny Luki
jest nadal słaby.
469
00:27:13,806 --> 00:27:15,242
Muszę być tam z nim.
470
00:27:15,285 --> 00:27:18,114
Jeśli coś pójdzie nie tak,
muszę tam być.
471
00:27:18,158 --> 00:27:20,595
Czy twój mąż nie może
albo szwagierka
472
00:27:20,639 --> 00:27:22,510
zabrać go do lekarza
jeśli coś się stanie?
473
00:27:22,553 --> 00:27:25,948
Nie rozumiesz tego.
Ja jestem lekarzem.
474
00:27:25,992 --> 00:27:28,516
- Ja to zrobię.
- Dobra, dobra. Stop.
475
00:27:28,559 --> 00:27:31,171
Czekaj, okej, tylko...
pozwól mi pomyśleć.
476
00:27:34,740 --> 00:27:36,916
Zrobię to.
477
00:27:36,959 --> 00:27:38,700
Dobrze, wiem.
478
00:27:44,010 --> 00:27:46,708
Wiesz, przekraczałem granicę
tam i z powrotem
479
00:27:46,752 --> 00:27:50,712
kilkanaście razy,
i nigdy nie miałem żadnych problemów,
480
00:27:50,756 --> 00:27:52,322
ale to jest szaleństwo,
nawet dla mnie.
481
00:27:54,890 --> 00:27:55,717
Wsiadaj.
482
00:28:15,563 --> 00:28:17,217
Co powiesz
jeśli mnie znajdą?
483
00:28:18,479 --> 00:28:21,700
Ups.
Jak ona się tu dostała?
484
00:28:29,142 --> 00:28:30,534
Przepraszam za ten zapach.
485
00:28:30,578 --> 00:28:32,798
Trzymam tutaj swoje ubrania z siłowni.
486
00:28:37,716 --> 00:28:39,674
Zatrzymaj się. Paszport.
487
00:28:39,718 --> 00:28:40,719
Buenas noches.
488
00:28:45,027 --> 00:28:46,246
Nie pokazuj mi
swoimi referencjami.
489
00:28:46,289 --> 00:28:47,987
Poprosiłem o twój paszport.
490
00:28:48,030 --> 00:28:50,206
Przepraszam. Mój błąd.
491
00:28:53,035 --> 00:28:55,211
Jesteś w Meksyku
w interesach FBI?
492
00:28:55,255 --> 00:28:57,474
Nie, nie. To tylko jednodniowa
wycieczka.
493
00:28:57,518 --> 00:28:59,433
Kupuję tylko marakasy
dla dzieci.
494
00:28:59,476 --> 00:29:02,697
Jadłem w tej, no,
Tía Maria's Café?
495
00:29:02,741 --> 00:29:04,873
Uwielbiam to miejsce.
496
00:29:04,917 --> 00:29:05,961
To miejsce zdziera z turystów.
497
00:29:06,005 --> 00:29:07,136
Tak, opowiedz mi o tym.
498
00:29:07,180 --> 00:29:08,834
Masz jakąś broń palną
w samochodzie?
499
00:29:08,877 --> 00:29:10,009
Nie, proszę pana.
500
00:29:10,052 --> 00:29:11,227
Chyba, że pistolety na wodę mojego dziecka
się liczą.
501
00:29:13,969 --> 00:29:16,450
Musisz zjechać na pobocze
na drugorzędne.
502
00:29:16,493 --> 00:29:17,930
To tam.
503
00:29:17,973 --> 00:29:19,714
Słuchaj, stary, muszę zdać raport
504
00:29:19,758 --> 00:29:21,411
do biura terenowego.
505
00:29:21,455 --> 00:29:23,979
Naprawdę musimy to wszystko robić?
Hmm?
506
00:29:24,023 --> 00:29:25,589
Daj spokój,
Jestem kolegą z tarczy.
507
00:29:25,633 --> 00:29:27,504
Zrobimy to szybko.
Zatrzymaj się.
508
00:29:29,071 --> 00:29:29,768
W porządku.
509
00:29:38,559 --> 00:29:39,473
Czy mógłby pan otworzyć bagażnik,
proszę pana?
510
00:29:42,432 --> 00:29:45,435
Przepraszam, panie władzo.
Czy mogę rozmawiać z pańskim przełożonym?
511
00:29:51,920 --> 00:29:54,227
Spokojnie, chłopcze.
512
00:29:54,270 --> 00:29:55,054
Otwórz bagażnik.
513
00:29:57,491 --> 00:29:59,101
Czy możesz wysiąść z samochodu,
proszę?
514
00:30:13,463 --> 00:30:15,248
Mamy kobietę
z tyłu.
515
00:30:18,251 --> 00:30:20,731
Mogę to wyjaśnić.
516
00:30:20,775 --> 00:30:23,038
Czy wszystko w porządku?
Czy mówisz po angielsku?
517
00:30:23,082 --> 00:30:24,692
Czy dobrze się czujesz?
518
00:30:30,002 --> 00:30:31,307
Tak.
519
00:30:39,838 --> 00:30:40,926
Proszę bardzo,
520
00:30:40,969 --> 00:30:42,797
przeciągnij go tutaj.
521
00:30:42,841 --> 00:30:44,190
Tam.
522
00:30:48,542 --> 00:30:51,153
Co się ze mną stanie?
523
00:30:51,197 --> 00:30:53,329
Jestem pewien, że mój szef
lub ktoś inny jest w drodze po nas.
524
00:30:53,373 --> 00:30:55,157
Poręczą za nas,
a potem wypuszczą.
525
00:30:55,201 --> 00:30:57,029
Kiedy?
526
00:30:57,072 --> 00:30:59,596
Jutro. Trzymam kciuki.
527
00:31:02,948 --> 00:31:04,605
Kiedy dostanę telefon?
528
00:31:06,386 --> 00:31:07,691
Thony, na wypadek gdybyś
nie zauważyła,
529
00:31:07,735 --> 00:31:09,824
jestem za
tymi samymi kratami, co ty.
530
00:31:10,999 --> 00:31:12,958
Muszę powiedzieć mojej rodzinie
co się dzieje.
531
00:31:13,001 --> 00:31:15,047
Twojemu mężowi też?
532
00:31:17,136 --> 00:31:19,051
Jak dużo mu mówisz?
533
00:31:19,094 --> 00:31:20,791
Powiedziałaś mu o Armanie?
534
00:31:22,968 --> 00:31:24,926
O mnie?
535
00:31:28,190 --> 00:31:31,150
Taa, tak właśnie myślałem.
536
00:31:53,215 --> 00:31:54,129
Nadia?
537
00:31:56,175 --> 00:31:58,090
Nadia.
538
00:31:58,133 --> 00:32:01,658
Cześć. Co się stało?
Widziałeś Hayaka?
539
00:32:01,702 --> 00:32:04,183
- Tak.
- I?
540
00:32:04,226 --> 00:32:05,793
Powiedziałem mu,
że to Norteños
541
00:32:05,836 --> 00:32:07,577
próbowali mnie zabić.
542
00:32:07,621 --> 00:32:10,145
Uwierzył ci?
543
00:32:10,189 --> 00:32:12,408
Uwierzył, że
było jeszcze 6 milionów dolarów.
544
00:32:12,452 --> 00:32:15,237
do zarobienia, jeśli sprzedamy
tę broń Noemu.
545
00:32:15,281 --> 00:32:17,674
Gdy to usłyszał,
nic innego się nie liczyło.
546
00:32:17,718 --> 00:32:20,764
Więc wszystkie pieniądze
na które pracowaliśmy, trafiają do Hayaka?
547
00:32:20,808 --> 00:32:22,418
Znowu?
548
00:32:22,462 --> 00:32:24,246
Boże, czy to wszystko
na czym ci zależy?
549
00:32:24,290 --> 00:32:25,682
Wyjaśniam, na czym polega ta umowa.
550
00:32:25,726 --> 00:32:27,032
to jedyna rzecz.
która trzyma mnie przy życiu.
551
00:32:31,688 --> 00:32:34,256
Wszystko, co robię, robię dla ciebie.
552
00:32:34,300 --> 00:32:36,998
Nawet po tych wszystkich kłamstwach
że pojechałeś z nią do Meksyku.
553
00:32:40,045 --> 00:32:41,046
Przykro mi.
554
00:32:42,961 --> 00:32:45,485
Słuchaj, zawarliśmy ten układ
z Noah,
555
00:32:45,528 --> 00:32:47,095
opuścimy Vegas
tak jak planowaliśmy.
556
00:32:51,099 --> 00:32:52,100
Zaczniemy nowe życie.
557
00:33:11,946 --> 00:33:14,296
O mój Boże, Thony,
gdzie jesteś?
558
00:33:14,340 --> 00:33:16,124
Zostałam zatrzymana na granicy.
559
00:33:16,168 --> 00:33:18,170
Boże...
560
00:33:18,213 --> 00:33:21,086
Nic ci nie jest?
Co się stało z Garrettem?
561
00:33:21,129 --> 00:33:22,261
Jest ze mną w celi.
562
00:33:22,304 --> 00:33:24,393
Co?
563
00:33:24,437 --> 00:33:26,700
Wszystko będzie dobrze.
564
00:33:26,743 --> 00:33:28,310
Nie wiemy tylko
kiedy zostaniemy wypuszczeni.
565
00:33:30,573 --> 00:33:32,488
Musisz skontaktować się
do Dary rano.
566
00:33:32,532 --> 00:33:36,057
Upewnij się, że wszystko z nimi w porządku.
Jesteś moją jedyną osobą, do której mogę zadzwonić, Fi.
567
00:33:36,101 --> 00:33:37,972
Co mam powiedzieć Marco?
568
00:33:38,016 --> 00:33:39,321
Hm, nic.
569
00:33:39,365 --> 00:33:40,844
Zajmę się Marco
jak będę w domu.
570
00:33:40,888 --> 00:33:42,890
Zadzwonię do ciebie
jak tylko wyjdę.
571
00:33:42,933 --> 00:33:44,109
Mahal kita.
572
00:33:44,152 --> 00:33:46,198
Mahal kita, dobrze? Uważaj na siebie.
573
00:33:49,940 --> 00:33:50,898
Co mi powiesz?
574
00:33:55,381 --> 00:33:57,252
Co się dzieje?
575
00:33:57,296 --> 00:33:59,124
Luca i Dara będą tutaj
dziś rano,
576
00:33:59,167 --> 00:34:00,951
a Thony wciąż pracuje
nad powrotem.
577
00:34:00,995 --> 00:34:02,562
Wszystko będzie dobrze.
578
00:34:02,605 --> 00:34:04,651
Nie, nie będzie.
579
00:34:04,694 --> 00:34:06,305
Tylko proszę,
nie budzić dzieci.
580
00:34:06,348 --> 00:34:08,002
Jesteś moją siostrą.
581
00:34:08,046 --> 00:34:09,569
Powinnaś mi powiedzieć
co się dzieje.
582
00:34:09,612 --> 00:34:11,701
Thony powiedziała, że niedługo wróci do domu,
dobrze?
583
00:34:11,745 --> 00:34:13,877
- To nie jest jej dom!
- Po prostu...
584
00:34:13,921 --> 00:34:16,315
Dom jest w Manili, ze mną!
Z nanay i tatay.
585
00:34:16,358 --> 00:34:17,707
Pamiętasz ich, Fiona?
586
00:34:17,751 --> 00:34:19,883
Nie mogłaś się wydostać
wystarczająco szybko,
587
00:34:19,927 --> 00:34:21,668
ale sprawiałaś naszym rodzicom
same kłopoty.
588
00:34:21,711 --> 00:34:23,104
Odeszłam z wielu powodów,
589
00:34:23,148 --> 00:34:24,323
Jednym z nich to sposób, w jaki tatay
mówił do mnie.
590
00:34:24,366 --> 00:34:25,933
Tak, jak ty teraz do mnie mówisz.
591
00:34:25,976 --> 00:34:28,283
Picie i bieganie
z chłopakami z tamtych czasów
592
00:34:28,327 --> 00:34:29,719
- kiedy byłaś w wieku Jaz.
- Nie. Nie. Przestań.
593
00:34:29,763 --> 00:34:32,200
Opuściłaś nasz dom
dla swojego wielkiego amerykańskiego snu,
594
00:34:32,244 --> 00:34:34,376
ale spójrz na swoje życie, Fi.
595
00:34:34,420 --> 00:34:37,205
Twój syn,
trotyl, tak jak ty.
596
00:34:37,249 --> 00:34:39,207
Nie możesz wrócić do domu
żeby zobaczyć swoją własną Pamilię.
597
00:34:39,251 --> 00:34:40,295
To nie jest dom.
598
00:34:40,339 --> 00:34:42,689
To jest więzienie,
i zasługujesz na to.
599
00:34:42,732 --> 00:34:45,126
Zamknij się. Po prostu się zamknij, Marco.
600
00:34:45,170 --> 00:34:46,432
Hej, po prostu...
601
00:34:46,475 --> 00:34:49,783
To jest rozmowa dla dorosłych, Chris,
nie twoja sprawa.
602
00:34:49,826 --> 00:34:52,525
Tak, to prawda.
Nie mów do niej w ten sposób.
603
00:34:52,568 --> 00:34:54,179
Marco.
604
00:34:54,222 --> 00:34:56,137
Nie w naszym domu.
605
00:34:56,181 --> 00:34:57,312
Marco, idź.
606
00:35:09,324 --> 00:35:10,325
Obudziłaś się?
607
00:35:14,373 --> 00:35:16,201
Tak.
608
00:35:18,290 --> 00:35:20,205
Czy spałaś w ogóle?
609
00:35:21,249 --> 00:35:23,773
Nie nazwałabym tego snem.
610
00:35:24,992 --> 00:35:27,560
Wiem, że ty i Arman
podawaliście mi fałszywe informacje.
611
00:35:29,692 --> 00:35:32,260
To niebezpieczna gra
w którą grasz, Thony.
612
00:35:32,304 --> 00:35:35,220
Co ty robisz?
Dlaczego to wszystko robisz?
613
00:35:36,351 --> 00:35:38,353
I nie mów mi znów, że to dlatego
bo on pomógł twojemu dziecku.
614
00:35:38,397 --> 00:35:40,181
Wiem to wszystko.
615
00:35:47,275 --> 00:35:50,583
Chcę tylko wiedzieć
jak taki dobry człowiek jak ty
616
00:35:50,626 --> 00:35:54,456
może z własnej woli pomagać
takiemu złemu człowiekowi jak Arman.
617
00:35:55,588 --> 00:35:57,764
Nie rozumiem tego.
618
00:35:57,807 --> 00:36:00,027
Czy ty naprawdę tak myślisz?
619
00:36:00,070 --> 00:36:01,728
Dobry człowiek, zły człowiek?
620
00:36:03,030 --> 00:36:05,380
Tak.
Tak, to proste i oczywiste.
621
00:36:05,424 --> 00:36:08,557
Facet taki jak Arman, który handluje
bronią i morduje ludzi.
622
00:36:08,601 --> 00:36:10,864
To jest definicja
złego człowieka.
623
00:36:10,907 --> 00:36:13,693
Myślę, że to jest bardziej
skomplikowane.
624
00:36:15,260 --> 00:36:17,697
Nie, nie, w rzeczywistości nie jest.
625
00:36:17,740 --> 00:36:19,133
Po prostu przekonałaś
siebie,
626
00:36:19,177 --> 00:36:21,048
abyś mogła usprawiedliwić
swój udział w tym.
627
00:36:24,704 --> 00:36:27,402
Nie jestem częścią niczego, dobrze?
628
00:36:27,446 --> 00:36:30,231
Nie prosiłam o nic z tego.
629
00:36:30,275 --> 00:36:32,233
Przyjechałam tu dla mojego syna.
630
00:36:32,277 --> 00:36:36,411
Nie, rozumiem tego, Thony, naprawdę.
Ja też jestem rodzicem.
631
00:36:36,455 --> 00:36:38,848
- Tak!
- Tak, ale Theo też.
632
00:36:38,892 --> 00:36:41,111
Ale teraz jego córka
nie ma ojca.
633
00:36:41,155 --> 00:36:42,417
Więc nie zachowuj się, jakbyś
634
00:36:42,461 --> 00:36:44,289
miała moralnie wyższą pozycję.
635
00:36:44,332 --> 00:36:45,899
To, co robisz, jest złe.
636
00:36:49,511 --> 00:36:50,773
Próbowałam robić rzeczy
we właściwy sposób.
637
00:36:52,993 --> 00:36:55,343
Zgodnie z zasadami.
Nigdzie mnie to nie zaprowadziło.
638
00:36:56,866 --> 00:36:59,042
Każdego obchodziło tylko to,
639
00:36:59,086 --> 00:37:01,219
że mój syn nie urodził się tutaj.
640
00:37:04,352 --> 00:37:06,833
Bo on nie jest Amerykaninem,
641
00:37:06,876 --> 00:37:09,096
nie ma takich samych szans.
642
00:37:09,139 --> 00:37:10,315
Ale chyba to
jest za trudne
643
00:37:10,358 --> 00:37:12,099
dla ciebie, żeby
to zrozumieć.
644
00:37:12,142 --> 00:37:13,666
Myślisz, że
jestem tylko takim...
645
00:37:13,709 --> 00:37:16,146
białym uprzywilejowanym Amerykaninem?
646
00:37:16,190 --> 00:37:17,365
Tak. A nie jesteś?
647
00:37:17,409 --> 00:37:19,715
Nie znasz mnie, dobra?
648
00:37:19,759 --> 00:37:22,501
Nic o mnie nie wiesz.
649
00:37:22,544 --> 00:37:25,373
Pochodzę z niczego
650
00:37:25,417 --> 00:37:27,332
z ojcem szmatą
651
00:37:27,375 --> 00:37:29,247
który strzelił i zabił sprzedawcę
w sklepie spożywczym.
652
00:37:32,511 --> 00:37:34,252
Więc w młodym wieku,
musiałem dokonać wyboru.
653
00:37:35,905 --> 00:37:39,126
Czy będę nim?
A może będę dobrym człowiekiem?
654
00:37:41,563 --> 00:37:43,435
Wiesz co, Thony?
655
00:37:46,133 --> 00:37:48,135
To nie był taki skomplikowany
wybór.
656
00:38:09,287 --> 00:38:11,332
Proszę bardzo.
657
00:38:18,600 --> 00:38:20,167
Wychodzimy?
658
00:38:20,210 --> 00:38:23,736
Wygląda na to, że tak.
Mówiłem ci, że to załatwią.
659
00:38:25,477 --> 00:38:28,262
Wyciągnij ręce przed sobą.
660
00:38:52,634 --> 00:38:53,679
Hej.
661
00:39:03,906 --> 00:39:05,604
Dziękuję.
662
00:39:05,647 --> 00:39:06,909
Russo.
663
00:39:09,434 --> 00:39:10,435
Co się stało?
664
00:39:12,437 --> 00:39:13,873
Co robisz?
665
00:39:13,916 --> 00:39:16,615
Thony De La Rosa, masz
prawo do zachowania milczenia.
666
00:39:16,658 --> 00:39:17,746
Co?
667
00:39:17,790 --> 00:39:19,444
- Wszystko, co powiesz...
- Garrett.
668
00:39:19,487 --> 00:39:20,532
może być i będzie użyte
przeciwko tobie w sądzie.
669
00:39:20,575 --> 00:39:22,490
Masz prawo
do adwokata.
670
00:39:22,534 --> 00:39:24,492
Jeśli go nie masz,
zostanie ci on przydzielony.
671
00:39:24,536 --> 00:39:26,407
Zostałaś oskarżona
o następujące rzeczy:
672
00:39:26,451 --> 00:39:29,584
18 USC 1001.
673
00:39:29,628 --> 00:39:30,411
Katherine,
co robisz, co?
674
00:39:30,455 --> 00:39:31,456
Co się dzieje?
675
00:39:31,499 --> 00:39:32,848
Utrudnianie pracy wymiaru sprawiedliwości,
676
00:39:32,892 --> 00:39:34,328
pomoc znanemu przestępcy...
677
00:39:34,372 --> 00:39:36,461
- Co?
- Konspiracja.
678
00:39:36,504 --> 00:39:39,333
To jest Dave DePaul.
Nadzoruje Bezpieczeństwo Wewnętrzne.
679
00:39:39,377 --> 00:39:40,987
wzdłuż granicy
granicy Kalifornii z Meksykiem.
680
00:39:41,030 --> 00:39:42,989
Pani De La Rosa, została pani
oznaczona do deportacji,
681
00:39:43,032 --> 00:39:44,817
ale najpierw
zostanie pani postawiona w stan oskarżenia,
682
00:39:44,860 --> 00:39:48,864
w tym nielegalny wjazd,
tytuł 8 USC 1326
683
00:39:48,908 --> 00:39:51,606
potem nakaz wydalenia.
684
00:39:51,650 --> 00:39:53,216
Chwileczkę.
Chwila, chwila, chwila, Katherine.
685
00:39:53,260 --> 00:39:54,783
- Garett!
- To jest niedorzeczne, Katie.
686
00:39:54,827 --> 00:39:58,221
Daj spokój! Co to jest, co?
Hej, nie!
687
00:39:58,265 --> 00:40:00,833
Hej, musisz mi to wytłumaczyć
mi to teraz.
688
00:40:00,876 --> 00:40:04,140
Grozi ci zwolnienie,
Garrett, przykro mi,
689
00:40:04,184 --> 00:40:06,273
ale po tym, jak zdecydowałeś się
przeszmuglować ją przez granicę,
690
00:40:06,316 --> 00:40:07,709
związałeś mi ręce.
691
00:40:07,753 --> 00:40:09,276
A teraz
odzyskuję kontrolę.
692
00:41:51,378 --> 00:41:52,205
Arman.
693
00:41:53,859 --> 00:41:55,908
Armando, proszę przyjdź tutaj.
694
00:41:58,820 --> 00:41:59,821
Odsuń się.
695
00:42:09,439 --> 00:42:10,571
Carlos!
696
00:42:36,641 --> 00:42:38,643
Luka przyjechał.
697
00:42:49,915 --> 00:42:51,481
Gdzie jest mamusia?
698
00:43:09,356 --> 00:43:12,020
Tłumaczenie: Madga Lena
47233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.