All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S01E09.Coming.Home.Again.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,589 --> 00:00:03,612 Poprzednio w The Clening Lady... 2 00:00:03,655 --> 00:00:05,092 W Meksyku jest szpital 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,571 który przeprowadzi operację Luki. 4 00:00:06,615 --> 00:00:08,182 Gdybyś mogła być gotowa na rano, 5 00:00:08,225 --> 00:00:10,097 Mogę nas zabrać tam i z powrotem odrzutowcem. 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,534 Co Arman robi w Meksyku? 7 00:00:12,577 --> 00:00:14,231 Pojechał do Meksyku sprzedawać broń. 8 00:00:14,275 --> 00:00:15,841 Muszę już iść. 9 00:00:15,885 --> 00:00:17,495 Jak wrócimy do Stanów bez ciebie? 10 00:00:17,539 --> 00:00:19,410 Tak, mam informatora na wietrze. 11 00:00:19,454 --> 00:00:22,544 Przez cały ten czas, byłam seksowna i zabawna, 12 00:00:22,587 --> 00:00:24,285 a ty wciąż musiałeś się zakradać. 13 00:00:24,328 --> 00:00:26,200 - To nie prawda. - Wynoś się! 14 00:00:43,130 --> 00:00:44,914 Arman! 15 00:00:44,957 --> 00:00:46,046 Armando! 16 00:00:48,526 --> 00:00:51,312 Arman! 17 00:00:51,355 --> 00:00:52,226 Dios mío! 18 00:00:53,531 --> 00:00:55,316 Arman! Nie, nie! 19 00:00:55,359 --> 00:00:56,795 Dios mío! 20 00:00:56,839 --> 00:00:58,754 Arman? Arman? Obudź się. Obudź się! 21 00:00:58,797 --> 00:01:00,190 - Proszę, wróć po mnie, - Armando. 22 00:01:02,149 --> 00:01:04,368 Zostań ze mną. Zostań ze mną, Arman, proszę! 23 00:01:04,412 --> 00:01:07,110 Wróć po mnie, Arman. 24 00:01:07,154 --> 00:01:09,156 Wróć po mnie, Arman. 25 00:01:25,259 --> 00:01:26,738 Mi amor... 26 00:01:35,834 --> 00:01:36,618 Arman? 27 00:01:38,010 --> 00:01:38,837 Arman! 28 00:01:56,304 --> 00:01:59,827 Tłumaczenie: Magda Lena 29 00:02:54,304 --> 00:02:55,827 Ay, mi amor. 30 00:03:02,269 --> 00:03:04,401 Ciii. 31 00:03:04,445 --> 00:03:06,316 Estoy bien, estoy bien. 32 00:03:11,321 --> 00:03:14,019 - Gdzie jesteśmy? - Siéntate. 33 00:03:14,063 --> 00:03:15,934 Jesteśmy kilka godzin za miastem. 34 00:03:15,978 --> 00:03:18,328 Nie wiedziałam, dokąd iść. 35 00:03:20,896 --> 00:03:22,593 Słuchaj, Arman, przykro mi, że powiedziałam te rzeczy. 36 00:03:22,637 --> 00:03:25,117 Byłam taka zła, ale nie chciałam tego zrobić. 37 00:03:25,944 --> 00:03:27,946 - Nie chciałam. - Już dobrze, już dobrze. 38 00:03:27,990 --> 00:03:28,773 Nic ci nie jest? 39 00:03:30,340 --> 00:03:31,211 Nic mi nie jest. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,739 Jak długo byłem nieprzytomny? 41 00:03:37,782 --> 00:03:40,176 Prawie tydzień. 42 00:03:42,700 --> 00:03:44,224 Czy Hayak dzwonił? 43 00:03:45,137 --> 00:03:47,923 Wyrzuciłam nasze telefony ale sprawdziłam pocztę głosową. 44 00:03:49,098 --> 00:03:49,968 Nic. 45 00:03:51,100 --> 00:03:54,321 To musiał być Hayek. 46 00:03:54,364 --> 00:03:56,497 Musiał się dowiedzieć o transakcji z bronią od Noah. 47 00:03:56,540 --> 00:03:58,412 Kto jeszcze o tym wiedział? 48 00:03:58,455 --> 00:04:00,240 Tylko Carlos. 49 00:04:02,503 --> 00:04:03,982 Jakieś wieści od nich? 50 00:04:04,983 --> 00:04:05,984 Nie. 51 00:04:08,465 --> 00:04:10,467 Więc myślisz, że Carlos powiedział Hayekowi? 52 00:04:13,209 --> 00:04:16,038 Ważne jest to, że żyjesz... 53 00:04:20,172 --> 00:04:21,522 I mamy siebie nawzajem. 54 00:04:24,394 --> 00:04:27,354 Marco, powinieneś świętować, 55 00:04:27,397 --> 00:04:28,877 a nie wdawać się w bójkę. 56 00:04:28,920 --> 00:04:30,531 Luca miał operację tydzień temu. 57 00:04:30,574 --> 00:04:32,315 Dlaczego nie powiedziała mi kiedy mój syn wróci? 58 00:04:32,359 --> 00:04:34,535 Powiedziała Ci, że Luca musi zostać trochę dłużej, 59 00:04:34,578 --> 00:04:36,145 żeby wyzdrowiał. 60 00:04:37,451 --> 00:04:40,410 Chris, czas wstawać! 61 00:04:42,020 --> 00:04:43,326 Idź zapukać do drzwi swojego brata. 62 00:04:43,370 --> 00:04:44,196 Będzie na mnie krzyczał. 63 00:04:46,547 --> 00:04:49,550 Chris, znowu spóźnisz się do szkoły! 64 00:04:49,593 --> 00:04:50,420 Ruszaj się. 65 00:04:55,599 --> 00:04:56,557 Dlaczego jesteś ubrany w ten sposób? 66 00:04:59,168 --> 00:05:01,301 Idę z tobą do tego prawnika. 67 00:05:02,780 --> 00:05:04,608 Ja tylko poproszę o przedłużenie terminu. 68 00:05:04,652 --> 00:05:07,089 Mamo, on cię oszukuje. 69 00:05:08,090 --> 00:05:10,484 Przejrzałam opłaty. Zostajesz oszukana. 70 00:05:10,527 --> 00:05:13,225 O czym ty mówisz? 71 00:05:13,269 --> 00:05:16,620 Patrz, każdy może pobrać aplikację DACA za darmo. 72 00:05:16,664 --> 00:05:18,970 Wypełnienie wniosku kosztuje 495 dolarów. 73 00:05:19,014 --> 00:05:22,583 Ten prawnik nalicza ci 795$. 74 00:05:22,626 --> 00:05:24,367 Daj mi to zobaczyć. 75 00:05:24,411 --> 00:05:26,369 Nalicza ci opłatę 400 $ za przyspieszenie. 76 00:05:26,413 --> 00:05:27,936 Nawet nie ma czegoś takiego. 77 00:05:27,979 --> 00:05:29,416 Co jest, do cholery? 78 00:05:29,459 --> 00:05:32,375 Tak, on... on wykorzystuje cię. 79 00:05:32,419 --> 00:05:33,985 To nie byłby pierwszy raz. 80 00:05:35,465 --> 00:05:37,467 Muszę iść z tobą. 81 00:05:37,511 --> 00:05:40,470 - Nie, nie możesz opuścić szkoły. - Tak, mogę, dobrze? 82 00:05:40,514 --> 00:05:41,558 To jest moja przyszłość. 83 00:05:42,820 --> 00:05:45,083 Idę i już. 84 00:05:48,043 --> 00:05:49,392 Buenos días, Thony. 85 00:05:49,436 --> 00:05:50,654 Dzień dobry, Julio. 86 00:05:50,698 --> 00:05:52,526 Jak się miewa mój ulubiony pacjent? 87 00:05:52,569 --> 00:05:54,092 Luca śpi, je. 88 00:05:54,136 --> 00:05:55,964 Wyniki PELD pokazują, że 89 00:05:56,007 --> 00:05:57,618 jego ciało nie odrzuca wątroby, więc... 90 00:05:57,661 --> 00:05:59,271 Tak się cieszę, że to słyszę. 91 00:05:59,315 --> 00:06:00,621 - Widziałam też, że twój dawca, - Dara, 92 00:06:00,664 --> 00:06:02,231 został wypisany ze szpitala? 93 00:06:02,274 --> 00:06:03,885 Tak, tak. Dziś rano. 94 00:06:03,928 --> 00:06:06,627 Jest teraz z Lucą. 95 00:06:06,670 --> 00:06:08,063 Miłego dnia. 96 00:06:08,106 --> 00:06:10,587 Thony, zanim pójdziesz, obawiam się, że karta kredytowa 97 00:06:10,631 --> 00:06:13,590 należąca do Armana Moralesa... 98 00:06:13,634 --> 00:06:14,504 została odrzucona. 99 00:06:15,592 --> 00:06:16,463 Naprawdę? 100 00:06:18,116 --> 00:06:21,990 Um, cóż, on - on wyjechał do Stanów w interesach, 101 00:06:22,033 --> 00:06:24,122 - ale mógłbym... - W porządku. 102 00:06:24,166 --> 00:06:25,254 Po tym wszystkim, co przeszłaś, 103 00:06:25,297 --> 00:06:27,082 z pewnością możemy zapewnić ci nocleg, 104 00:06:27,125 --> 00:06:28,779 ale mamy innego pacjenta przyjeżdża jutro. 105 00:06:28,823 --> 00:06:30,564 Więc musisz wymeldować się do tego czasu. 106 00:06:30,607 --> 00:06:33,480 - Jestem pewien, że rozumiesz. - Oczywiście. 107 00:06:33,523 --> 00:06:36,526 Mogę polecić kilka bardzo ładnych hoteli, które są w pobliżu. 108 00:06:36,570 --> 00:06:38,659 Jeśli chcesz, mogę to zorganizować. 109 00:06:38,702 --> 00:06:40,617 Nie, dziękuję. Wracamy do domu. 110 00:06:44,360 --> 00:06:46,275 Moja kolej. 111 00:06:46,318 --> 00:06:47,581 Może twoja kolej. 112 00:06:47,624 --> 00:06:48,625 Prawdziwa latte. 113 00:06:48,669 --> 00:06:50,453 - Dziękuję. - Nie ma za co. 114 00:06:51,541 --> 00:06:53,456 Czekaj, czy ty podglądasz moje karty? 115 00:06:53,500 --> 00:06:54,588 Nie, nie podglądam. 116 00:06:54,631 --> 00:06:58,069 Widziałem cię. Jesteś oszustem-słodyczowcem. 117 00:06:58,113 --> 00:07:01,551 Nie, nie jestem. 118 00:07:01,595 --> 00:07:03,466 Jak się czujesz, Dara? 119 00:07:03,510 --> 00:07:06,034 Trochę obolała, ale dziwnie dobrze. 120 00:07:06,077 --> 00:07:07,514 Jakbym mogła dawać kawałki 121 00:07:07,557 --> 00:07:08,819 mojej wątroby przez cały czas. 122 00:07:08,863 --> 00:07:10,255 Kto by się spodziewał? 123 00:07:10,299 --> 00:07:13,171 Cieszę się, że to słyszę. 124 00:07:18,089 --> 00:07:20,309 Zaraz wracam. 125 00:07:20,352 --> 00:07:21,441 Dobrze. 126 00:07:22,529 --> 00:07:24,356 Halo? Thony. 127 00:07:24,400 --> 00:07:26,750 O mój Boże, Arman. 128 00:07:26,794 --> 00:07:29,579 Myślałam, że nie żyjesz. 129 00:07:29,623 --> 00:07:31,320 Nic ci nie jest? 130 00:07:31,363 --> 00:07:33,278 Tak, żyję. 131 00:07:33,322 --> 00:07:33,975 Co się stało? 132 00:07:35,759 --> 00:07:37,587 Ktoś chciał wysadzić samochód ze mną w środku. 133 00:07:38,806 --> 00:07:40,764 Gdzie teraz jesteś? 134 00:07:40,808 --> 00:07:42,723 Gdzieś pomiędzy Vegas a Reno. 135 00:07:42,766 --> 00:07:44,986 Nie wychylam się dopóki nie zorientuję się w sytuacji. 136 00:07:49,033 --> 00:07:51,558 Ale Thony, nie jestem w stanie przyjechać po ciebie w tej chwili. 137 00:07:51,601 --> 00:07:54,082 Rozumiem. 138 00:07:54,125 --> 00:07:56,388 Co powinnam zrobić? 139 00:07:58,434 --> 00:08:00,044 Mam kontakt w Tecate. 140 00:08:00,088 --> 00:08:02,916 który może załatwić fałszywe paszporty dla Ciebie i Luki. 141 00:08:04,788 --> 00:08:05,746 A tak w ogóle, co u niego? 142 00:08:05,789 --> 00:08:07,617 Ma się świetnie. 143 00:08:07,661 --> 00:08:08,836 Wkrótce go wypuszczą. 144 00:08:10,402 --> 00:08:11,578 Udało ci się. 145 00:08:11,621 --> 00:08:13,667 Nie, to my to zrobiliśmy. 146 00:08:13,710 --> 00:08:16,583 Gdyby nie ty nie byłoby nas tutaj. 147 00:08:18,498 --> 00:08:21,413 Ale, będziemy musieli wkrótce wymeldować się, 148 00:08:21,457 --> 00:08:23,938 a twoja karta kredytowa została odrzucona. 149 00:08:24,592 --> 00:08:27,028 Nie mam dostępu do swoich pieniędzy w tej chwili, 150 00:08:27,071 --> 00:08:28,769 ale mój człowiek pokryje koszty paszportów, 151 00:08:28,812 --> 00:08:30,988 a my mamy agentów granicznych w kieszeni. 152 00:08:33,643 --> 00:08:35,166 Wyślę ci SMS-a gdzie musisz iść. 153 00:08:35,210 --> 00:08:36,385 Będę w kontakcie. 154 00:08:36,428 --> 00:08:37,386 Dobrze. 155 00:08:42,826 --> 00:08:45,612 To była ona, prawda? 156 00:08:45,655 --> 00:08:47,831 Zostawiłem Thony i jej syna. Utknęli w Meksyku. 157 00:08:47,875 --> 00:08:49,354 Potrzebuję pomocy żeby bezpiecznie wrócili. 158 00:08:49,398 --> 00:08:50,965 To wszystko. 159 00:08:51,008 --> 00:08:52,793 Przeszedł operację, jej mały chłopiec? 160 00:08:54,272 --> 00:08:55,099 Tak. 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,363 Wyzdrowieje. Wszystko będzie dobrze. 162 00:08:58,407 --> 00:09:00,583 Dobrze, dobrze. 163 00:09:01,542 --> 00:09:03,934 A teraz, kiedy z jej dzieckiem jest w porządku, 164 00:09:03,978 --> 00:09:05,545 nie będziesz musiał pomagać jej więcej, prawda? 165 00:09:07,416 --> 00:09:10,593 Mamy drugą szansę, Arman, 166 00:09:10,637 --> 00:09:13,239 ale musisz postawić nasze małżeństwo na pierwszym miejscu. 167 00:09:15,337 --> 00:09:17,034 Jeśli chcesz być w moim życiu, 168 00:09:17,078 --> 00:09:19,810 musisz wyciąć Thony ze swojego. 169 00:09:31,571 --> 00:09:33,616 Co tak długo? 170 00:09:33,660 --> 00:09:36,488 Pan Jennings ma dziś naprawdę bardzo napięty grafik. 171 00:09:36,532 --> 00:09:38,816 Następnym razem może zechcesz umówić się na spotkanie. 172 00:09:41,668 --> 00:09:43,626 Czy mogłabyś powiedzieć mu to jeszcze raz 173 00:09:43,670 --> 00:09:45,236 że nadal tu jesteśmy, że... 174 00:09:45,280 --> 00:09:47,717 Już to zrobiłam, dwa razy. 175 00:10:16,093 --> 00:10:19,140 Buenos días. Martín, por favor? 176 00:10:22,709 --> 00:10:24,058 Poczekaj tutaj. 177 00:10:26,626 --> 00:10:29,759 Przepraszam, Martín? 178 00:10:29,803 --> 00:10:30,891 Przysłał mnie Arman. 179 00:10:32,980 --> 00:10:34,372 - Thony? - Tak. 180 00:10:35,939 --> 00:10:37,245 Przyprowadziłeś swojego synka? 181 00:10:37,288 --> 00:10:39,247 Jest w sklepie. 182 00:10:39,290 --> 00:10:40,814 Przyprowadź go. 183 00:10:40,857 --> 00:10:42,816 Dobrze. 184 00:11:04,751 --> 00:11:06,753 Kraj pochodzenia? Dla mnie Kambodża. 185 00:11:06,796 --> 00:11:08,885 Filipiny dla mojego syna. To jest nasz dom. 186 00:11:10,234 --> 00:11:11,975 A co z nią? 187 00:11:12,019 --> 00:11:13,673 Ona jest obywatelką amerykańską. 188 00:11:16,850 --> 00:11:18,721 Ona może być matką chłopca. 189 00:11:18,765 --> 00:11:20,854 Zazwyczaj nie sprawdzają paszportów dzieci, 190 00:11:20,897 --> 00:11:23,030 tak dokładnie, po zeskanowaniu paszportu rodzica. 191 00:11:29,950 --> 00:11:31,081 Tak. 192 00:11:32,169 --> 00:11:34,606 Możesz wpisać jej nazwisko na jego paszporcie. 193 00:11:34,650 --> 00:11:35,607 Oum. O-U-M. 194 00:11:37,000 --> 00:11:38,175 Zmienię to teraz. 195 00:11:38,219 --> 00:11:41,744 Nasz agent... 196 00:11:41,788 --> 00:11:43,746 Guillermo Sanchez 197 00:11:43,790 --> 00:11:45,226 spodziewa się ciebie. 198 00:11:45,269 --> 00:11:47,010 Jest w kabinie numer dwa. 199 00:11:47,054 --> 00:11:48,838 To jego ostatnia zmiana w tym tygodniu, 200 00:11:48,882 --> 00:11:50,013 więc jeśli nie zdążysz, 201 00:11:50,057 --> 00:11:52,233 będziesz musiała poczekać do następnego tygodnia. 202 00:11:52,276 --> 00:11:54,322 Musimy wyjechać dzisiaj. 203 00:11:54,365 --> 00:11:55,758 Będę się spieszył. Masz dwie godziny. 204 00:11:55,802 --> 00:11:58,195 Jego zmiana kończy się w południe. 205 00:12:22,829 --> 00:12:24,047 Tak, to jest dobre do zrobienia. W porządku. 206 00:12:24,091 --> 00:12:25,745 Proszę się przesunąć. 207 00:12:27,834 --> 00:12:29,749 Proszę pani, proszę się przesunąć. 208 00:12:33,056 --> 00:12:34,841 Nie ma jeszcze otwarcia? 209 00:12:41,021 --> 00:12:42,022 To jest B.S. 210 00:12:48,898 --> 00:12:51,683 - Co? - To on, prawda? 211 00:12:53,033 --> 00:12:53,860 Na pewno. 212 00:12:55,687 --> 00:12:56,645 Daj spokój. 213 00:13:09,876 --> 00:13:12,095 Witam, panie Jennings. Pamięta nas pan? 214 00:13:14,271 --> 00:13:16,056 Pewnie. 215 00:13:16,099 --> 00:13:19,407 Tak właśnie myślałam. Jesteśmy twoimi klientami. 216 00:13:19,450 --> 00:13:21,409 Obiecałeś mojemu synowi drogę do obywatelstwa. 217 00:13:21,452 --> 00:13:23,628 Dostałeś moje pieniądze a potem nas olałeś. 218 00:13:23,672 --> 00:13:26,414 I naliczałeś nam fałszywe opłaty, jak opłata za przyspieszenie DACA. 219 00:13:26,457 --> 00:13:27,937 Nie ma czegoś takiego. 220 00:13:27,981 --> 00:13:29,765 Więc poszukamy innego prawnika, 221 00:13:29,809 --> 00:13:30,984 i chcę odzyskać moje pieniądze. 222 00:13:31,027 --> 00:13:33,247 Dlaczego nie porozmawiamy o tym w moim biurze? 223 00:13:33,290 --> 00:13:35,989 Czy złożyłeś już jego dokumenty? 224 00:13:36,032 --> 00:13:37,991 Musiałbym sprawdzić. 225 00:13:38,034 --> 00:13:39,949 To znaczy, że nie. 226 00:13:39,993 --> 00:13:42,082 W mojej branży, jeśli nie pracujesz, 227 00:13:42,125 --> 00:13:44,345 nie dostajesz pieniędzy. 228 00:13:44,388 --> 00:13:46,869 A poza tym nie chcę, aby ten, który reprezentuje mojego syna 229 00:13:46,913 --> 00:13:49,350 miał to w dupie. 230 00:13:49,393 --> 00:13:52,048 W porządku? Więc oddaj mi moje pieniądze, 231 00:13:52,092 --> 00:13:54,050 albo podam cię do sądu za pobieranie opłat 232 00:13:54,094 --> 00:13:56,009 za usługi, które nie zostały i nigdy nie były świadczone, do diabła, 233 00:13:56,052 --> 00:13:57,706 które w ogóle nie istnieją. 234 00:13:59,490 --> 00:14:01,101 Hej. 235 00:14:01,144 --> 00:14:03,016 Jeśli myślisz, że tego nie zrobię... 236 00:14:03,059 --> 00:14:05,148 to sprawdź mnie. 237 00:14:10,980 --> 00:14:14,027 Dobrze. Wystawię czek zwrotny. 238 00:14:14,070 --> 00:14:15,506 Przejdźmy do rozliczeń. 239 00:14:15,550 --> 00:14:18,161 Wspaniale. Miło było was wszystkich poznać. 240 00:14:21,948 --> 00:14:22,905 Co się stało? 241 00:14:22,949 --> 00:14:24,907 Wygląda na to, że wariujesz. 242 00:14:24,951 --> 00:14:26,953 Mamy mniej niż dziesięć minut do zmiany. 243 00:14:28,737 --> 00:14:30,173 Dlaczego ta linia nie chce się przesunąć? 244 00:14:32,219 --> 00:14:35,091 Ta grupa przesuń się na pas numer trzy. 245 00:14:35,135 --> 00:14:36,397 Idziemy. Número tres. 246 00:14:49,453 --> 00:14:50,324 Słuchaj, Dara... 247 00:14:52,761 --> 00:14:55,111 Wyrobiłam paszport Luki na twoje nazwisko. 248 00:14:55,155 --> 00:14:56,112 Co? Dlaczego? 249 00:14:56,156 --> 00:14:58,419 Bo jesteś obywatelem amerykańskim. 250 00:14:58,462 --> 00:14:59,942 Jeśli najpierw pokażesz swój paszport, 251 00:14:59,986 --> 00:15:01,335 mogą nie nawet spojrzeć na jego. 252 00:15:01,378 --> 00:15:03,119 Ale gdzie ty będziesz? 253 00:15:03,163 --> 00:15:03,990 Za tobą. 254 00:15:08,168 --> 00:15:10,822 Jeśli się rozdzielimy, pójdziesz beze mnie. 255 00:15:10,866 --> 00:15:12,694 Luca musi wrócić do domu żeby odpocząć. 256 00:15:14,043 --> 00:15:18,178 Dobra, masz tu trochę pieniędzy na wypożyczenie samochodu. 257 00:15:18,221 --> 00:15:20,484 Jeśli czujesz się zmęczona, to wystarczy na hotel na noc. 258 00:15:23,183 --> 00:15:25,315 Jeśli potrzebujesz czegoś jeszcze, po prostu zadzwoń do Fiony. 259 00:15:25,359 --> 00:15:28,362 Ale jeśli wykaże jakiekolwiek oznaki że nie czuje się dobrze, 260 00:15:28,405 --> 00:15:30,625 natychmiast zabierz go do szpitala. 261 00:15:33,715 --> 00:15:34,977 Nie wiem. 262 00:15:35,021 --> 00:15:36,805 Może powinniśmy to zrobić innego dnia razem. 263 00:15:36,848 --> 00:15:38,459 Wszystko będzie dobrze, Dara. 264 00:15:38,502 --> 00:15:42,071 Jesteś taka dobra. Taka dobra dla niego. 265 00:15:42,115 --> 00:15:43,464 Śmiało. 266 00:15:44,856 --> 00:15:48,077 Hej, kochanie. 267 00:15:48,121 --> 00:15:51,820 To takie nudne czekać w kolejce, prawda? 268 00:15:51,863 --> 00:15:52,995 Chcesz zagrać w grę? 269 00:15:53,039 --> 00:15:55,215 Tak? Dobrze. 270 00:15:55,258 --> 00:16:00,002 Więc widzisz tego człowieka tam w kabinie? 271 00:16:00,046 --> 00:16:02,004 Kiedy do niego podejdziesz, będziesz udawał. 272 00:16:02,048 --> 00:16:03,571 Dara jest twoją mamą. 273 00:16:03,614 --> 00:16:05,790 W porządku? 274 00:16:05,834 --> 00:16:06,878 Dlaczego? 275 00:16:06,922 --> 00:16:08,141 Bo to jest gra! 276 00:16:08,184 --> 00:16:12,058 A jeśli się rozdzielimy, to.., 277 00:16:12,101 --> 00:16:17,150 będziemy musieli się ścigać, żeby zobaczyć kto wróci pierwszy, prawda? 278 00:16:17,193 --> 00:16:18,978 - Tak. - Dobrze. 279 00:16:21,719 --> 00:16:22,503 Następny! 280 00:16:41,174 --> 00:16:42,088 Następny. 281 00:17:03,109 --> 00:17:04,023 Następny. 282 00:17:07,591 --> 00:17:09,028 - Guillermo, już ci ulżyło. - Dobrze. 283 00:17:10,942 --> 00:17:12,248 Czy ty... czy ty wbiłeś pieczątkę do paszportu? 284 00:17:29,004 --> 00:17:30,266 Masz dwie opcje. 285 00:17:32,529 --> 00:17:34,749 Mogę wezwać mojego przełożonego żeby na to spojrzał, 286 00:17:34,792 --> 00:17:36,316 albo możesz odejść. 287 00:17:36,359 --> 00:17:38,535 Posługiwanie się sfałszowanym dokumentem jest przestępstwem federalnym. 288 00:17:43,366 --> 00:17:45,977 Mamusiu! 289 00:17:46,021 --> 00:17:48,154 Mamusiu, mamusiu! 290 00:17:48,197 --> 00:17:51,244 Mamusiu! Mamusiu! 291 00:17:51,287 --> 00:17:54,508 - Przepraszam. - Mamusiu! 292 00:17:54,551 --> 00:17:58,642 Mamusia. Mamusiu! 293 00:18:09,218 --> 00:18:11,351 Co do diabła robisz w Meksyku? 294 00:18:11,394 --> 00:18:13,135 Skąd o tym wiesz? 295 00:18:13,179 --> 00:18:14,963 Spróbujmy jeszcze raz, co? 296 00:18:15,006 --> 00:18:18,140 Jestem agent specjalny Garrett Miller, FBI. 297 00:18:18,184 --> 00:18:20,360 Ty jesteś Thony De La Rosa, mój informator, 298 00:18:20,403 --> 00:18:22,231 co oznacza, że nawet nie przechodzisz przez ulicę 299 00:18:22,275 --> 00:18:24,364 bez mojej wiedzy. Co robisz w Meksyku? 300 00:18:24,407 --> 00:18:25,800 Przyjechałam tu, żeby zrobić operację mojego syna, 301 00:18:25,843 --> 00:18:27,149 i udało się, 302 00:18:27,193 --> 00:18:28,629 więc nie proś mnie o przeprosiny, dobrze? 303 00:18:31,022 --> 00:18:32,720 Teraz potrzebuję twojej pomocy w powrocie. 304 00:18:32,763 --> 00:18:34,983 Dlaczego Arman nie sprowadził cię z powrotem? 305 00:18:35,026 --> 00:18:37,028 Pojechałaś z nim, prawda? 306 00:18:37,072 --> 00:18:39,161 Możesz mnie przewieźć przez granicę czy nie? 307 00:18:40,554 --> 00:18:42,121 Czy Luca potrzebuje pomocy w przedostaniu się przez granicę? 308 00:18:44,427 --> 00:18:46,212 Nie, to tylko ja. 309 00:18:46,255 --> 00:18:47,865 Czy jesteś bezpieczna? 310 00:18:47,909 --> 00:18:50,303 Tak, chcę tylko wrócić do domu. 311 00:18:52,305 --> 00:18:53,175 Niech to się szybko skończy. 312 00:18:55,003 --> 00:18:56,918 Ok. Ok. 313 00:19:01,662 --> 00:19:03,229 Nie... to... 314 00:19:03,272 --> 00:19:04,143 Spróbuj jeszcze raz. 315 00:19:09,931 --> 00:19:12,194 Thony, jak się masz? 316 00:19:12,238 --> 00:19:14,283 Cześć, dobrze. Dobrze. 317 00:19:16,285 --> 00:19:18,418 Luca i Dara są w drodze powrotnej. 318 00:19:18,461 --> 00:19:20,246 Co masz na myśli? Dlaczego nie jesteś z nimi? 319 00:19:20,289 --> 00:19:22,117 Czy to Thony? Daj mi z nią porozmawiać. 320 00:19:22,161 --> 00:19:23,249 Cóż, Dara ma amerykański paszport, 321 00:19:23,292 --> 00:19:25,468 więc przeszła z Lucą. 322 00:19:25,512 --> 00:19:27,862 Ale.., ale kiedy przyszła moja kolej... 323 00:19:27,905 --> 00:19:29,342 O mój Boże, czy oni aresztowali cię na granicy? 324 00:19:29,385 --> 00:19:31,648 Nie, Fi, daj mi skończyć. 325 00:19:31,692 --> 00:19:34,216 Garrett mnie przeprawi. Wszystko będzie dobrze. 326 00:19:34,260 --> 00:19:35,870 Pozwól mi z nią porozmawiać. 327 00:19:35,913 --> 00:19:37,088 Nie mogę teraz rozmawiać z Marco. 328 00:19:37,132 --> 00:19:38,220 Co się dzieje, Thony? 329 00:19:38,264 --> 00:19:39,395 Rozmawiałam z Fioną. 330 00:19:39,439 --> 00:19:41,223 Przełącz na głośnik. 331 00:19:41,267 --> 00:19:43,007 Gdzie jesteś? 332 00:19:43,051 --> 00:19:47,098 Nadal jestem w Meksyku, ale Luca jest w drodze do domu z Darą. 333 00:19:47,142 --> 00:19:49,275 Więc zostajesz w Meksyku z nim? 334 00:19:49,318 --> 00:19:50,711 Twój szef? Czy to jest to? 335 00:19:50,754 --> 00:19:53,279 Utknęłam tu sama, dobrze? 336 00:19:53,322 --> 00:19:55,237 Daj z powrotem Fionę. 337 00:19:55,281 --> 00:19:57,413 Cokolwiek możesz jej powiedzieć, możesz powiedzieć i mnie. 338 00:19:57,457 --> 00:19:58,371 Zadzwonię do ciebie później. 339 00:19:58,414 --> 00:20:00,111 Nie, nie rozłączaj się... 340 00:20:11,427 --> 00:20:13,255 Cokolwiek? 341 00:20:14,474 --> 00:20:16,693 Dobrze. Dzięki. 342 00:20:19,218 --> 00:20:20,262 Nie mogą ci pomóc. 343 00:20:20,306 --> 00:20:22,090 Dlaczego, do cholery, nie? 344 00:20:22,133 --> 00:20:23,570 Nie wiem, Garrett. 345 00:20:23,613 --> 00:20:26,137 Może więcej ludzi niż tylko ja jest zmęczonych twoimi gierkami. 346 00:20:26,181 --> 00:20:29,271 Mamy ważnego informatora, który utknął w innym kraju. 347 00:20:29,315 --> 00:20:31,447 Czy naprawdę nikt z Biura nie pomoże mi jej przewieźć? 348 00:20:31,491 --> 00:20:33,406 To nie ma nic wspólnego z Biurem. 349 00:20:33,449 --> 00:20:35,103 Jest na liście Bezpieczeństwa Wewnętrznego 350 00:20:35,146 --> 00:20:37,061 po tym wyczynie z nalotem na ICE. 351 00:20:37,105 --> 00:20:39,325 Mamy jakieś biura w Meksyku. 352 00:20:39,368 --> 00:20:41,675 Wykonaj kilka cholernych telefonów, Niech ją eskortują. 353 00:20:41,718 --> 00:20:42,763 Zrobione. Łatwizna. 354 00:20:44,025 --> 00:20:45,505 Co? 355 00:20:45,548 --> 00:20:47,071 Ty. 356 00:20:47,115 --> 00:20:49,552 To jak oglądanie ewolucji od tyłu. 357 00:20:54,383 --> 00:20:56,298 A może by tak kupić jej SPBP? 358 00:20:56,342 --> 00:20:58,953 Teraz się nie kwalifikuje, ponieważ grozi jej deportacja. 359 00:21:00,824 --> 00:21:04,350 Spieprzyłem sprawę, dobra? W pełni się z tym pogódź. 360 00:21:04,393 --> 00:21:07,570 Czy możesz o tym zapomnieć i po prostu mi pomóc? 361 00:21:07,614 --> 00:21:10,443 Słuchaj, bez pomocy Thony, możemy pożegnać się z tą sprawą. 362 00:21:10,486 --> 00:21:12,662 ATF odchodzi z bronią. My nic nie dostajemy. 363 00:21:12,706 --> 00:21:13,881 Garrett. 364 00:21:13,924 --> 00:21:16,275 Fakty, Katie. Ja tylko stwierdzam fakty. 365 00:21:18,364 --> 00:21:19,669 Musimy mieć łącznika granicznego 366 00:21:19,713 --> 00:21:21,367 który może pozwolić nam przejść. 367 00:21:23,760 --> 00:21:28,548 Russo, spójrz na mnie. Ona jest kluczowa dla tej sprawy. 368 00:21:28,591 --> 00:21:31,290 Bez Thony nie nie złapiemy tych ludzi. 369 00:21:32,508 --> 00:21:33,335 Wiesz o tym. 370 00:21:34,815 --> 00:21:37,034 Będę nadal dzwoniła. 371 00:21:37,078 --> 00:21:39,298 Dobrze. Mogę już iść na dół? 372 00:21:41,082 --> 00:21:44,564 Jako cywil. Bez odznaki, bez broni. 373 00:21:44,607 --> 00:21:46,174 Rozumiesz? 374 00:21:46,217 --> 00:21:47,306 Comprende. 375 00:21:49,264 --> 00:21:51,614 Nie, nie chcę, żebyś to robił. 376 00:21:51,658 --> 00:21:53,137 To nie jest sposób na życie, Nadia. 377 00:21:53,181 --> 00:21:55,575 Nie mamy pieniędzy. Nie możemy wrócić do domu. 378 00:21:59,405 --> 00:22:00,971 Muszę się zmierzyć z Hayakiem. 379 00:22:02,277 --> 00:22:03,365 On jest zbyt niebezpieczny. 380 00:22:04,845 --> 00:22:06,020 On wie, że mnie nie zabił. 381 00:22:07,630 --> 00:22:10,450 Teraz nie jesteśmy bezpieczni. Gdziekolwiek byśmy nie poszli. 382 00:22:18,294 --> 00:22:20,556 Zostań tu. Wrócę. 383 00:22:20,600 --> 00:22:23,254 Zastanów się co robisz. 384 00:22:23,298 --> 00:22:24,821 O, tak. 385 00:22:57,027 --> 00:22:59,421 Byłem za kierownicą siedem godzin. 386 00:22:59,465 --> 00:23:00,553 Nadal nic? Nikt nie chce pomóc? 387 00:23:00,596 --> 00:23:03,207 Próbowałam... Za dużo papierkowej roboty. 388 00:23:03,251 --> 00:23:05,166 żeby ktokolwiek mógł ich teraz dotknąć. 389 00:23:06,646 --> 00:23:08,343 No i co z tego? Lecę sam? 390 00:23:09,649 --> 00:23:12,782 Nie, trzymasz się mocno 391 00:23:12,826 --> 00:23:15,568 dopóki nie będę mogła tego zrobić, przez odpowiednie kanały. 392 00:23:15,611 --> 00:23:17,918 Dobra, świetnie. Dzięki. 393 00:23:25,534 --> 00:23:28,276 On wszystko traci. 394 00:23:28,319 --> 00:23:30,104 Och, to spojrzenie w jego oczach. 395 00:23:30,147 --> 00:23:31,279 - Hayak. - Ja... 396 00:23:34,674 --> 00:23:36,458 Arman. 397 00:23:36,502 --> 00:23:38,373 Możemy zamienić słowo? 398 00:23:40,114 --> 00:23:42,682 Jasne, przepraszam. 399 00:23:42,725 --> 00:23:43,944 Baw się dobrze. 400 00:23:48,514 --> 00:23:49,602 Dobrze się czujesz? 401 00:23:50,777 --> 00:23:52,518 Vida, wnuki. 402 00:23:52,561 --> 00:23:54,084 O czym ty mówisz? 403 00:23:54,128 --> 00:23:55,651 - Ktoś próbował mnie zabić, - Hayak. 404 00:23:55,695 --> 00:23:57,479 Co? 405 00:23:57,523 --> 00:23:59,699 Teraz się martwię, że przyjdą po ciebie. 406 00:23:59,742 --> 00:24:01,918 Czy wiesz, kto to był? 407 00:24:01,962 --> 00:24:03,703 To musieli być Los Norteños. 408 00:24:03,746 --> 00:24:05,531 Chcieli kupić od nas kilka sztuk broni, 409 00:24:05,574 --> 00:24:07,620 ale ich oferta była po prostu za niska. 410 00:24:07,663 --> 00:24:09,578 Ale nie masz dowodu. 411 00:24:09,622 --> 00:24:12,494 Nie, ale to ich sposób działania. Banda gorliwców. 412 00:24:12,538 --> 00:24:14,583 nie potrafili prostej pracy wykonać poprawnie. 413 00:24:17,107 --> 00:24:18,457 Dobrze. Na szczęście dla mnie. 414 00:24:19,588 --> 00:24:21,503 Tak. 415 00:24:21,547 --> 00:24:24,288 Jak się czuje Nadia? Czy wszystko z nią w porządku? 416 00:24:24,332 --> 00:24:26,334 Tak, martwi się, ale jest w porządku. 417 00:24:26,377 --> 00:24:27,727 To straszne. 418 00:24:30,469 --> 00:24:33,036 Wiesz, coś dobrego wynikło z tego, Hayak. 419 00:24:35,038 --> 00:24:36,736 Udało mi się wynegocjować wyższą cenę za broń 420 00:24:36,779 --> 00:24:38,694 z nowym nabywcą. 421 00:24:38,738 --> 00:24:40,653 Nawet gdybyś sprzedawał te rzeczy po kawałku, 422 00:24:40,696 --> 00:24:42,524 nigdy nie uda ci się zbliżyć się do 6 milionów. 423 00:24:43,830 --> 00:24:45,919 Masz 6? 424 00:24:45,962 --> 00:24:48,661 Tak. Tyle wynegocjowałem. 425 00:24:48,704 --> 00:24:51,707 Nie chciałem ci mówić, póki nie sprawdzi go Noah. 426 00:24:51,751 --> 00:24:53,796 On jest typem surwiwalowca, ale się sprawdził. 427 00:24:55,189 --> 00:24:57,452 Gdzie jest teraz broń? 428 00:24:57,496 --> 00:24:59,193 Są w gospodarstwie. Hektor ich pilnował. 429 00:25:00,586 --> 00:25:02,501 Ale nie mogę się dodzwonić do z Carlosem. 430 00:25:04,633 --> 00:25:07,201 Czy rozmawiałeś z nim? 431 00:25:07,244 --> 00:25:08,289 Nie. 432 00:25:09,812 --> 00:25:10,813 Hmm. 433 00:25:14,208 --> 00:25:17,428 Cóż, ja.., Skontaktuję się z Hectorem, 434 00:25:17,472 --> 00:25:18,560 a potem zwrócę się do Noah. 435 00:25:18,604 --> 00:25:20,606 i upewnię się, że nadal jest zainteresowany. 436 00:25:20,649 --> 00:25:21,520 Brzmi dobrze. 437 00:25:24,697 --> 00:25:26,525 Dzięki Bogu, że żyjesz, synu. 438 00:25:30,311 --> 00:25:33,488 Wiesz, szczerze mówiąc, nigdy nie czułem się lepiej. 439 00:25:36,665 --> 00:25:37,623 Dobrze. 440 00:25:52,812 --> 00:25:54,204 Chodźmy. 441 00:25:56,642 --> 00:26:00,297 Wiesz co? Jest już prawie 22:00. 442 00:26:00,341 --> 00:26:01,690 Jechałem cały dzień. 443 00:26:01,734 --> 00:26:03,039 Dlaczego po prostu nie weźmiemy pokoi w hotelu? 444 00:26:03,083 --> 00:26:04,606 Ja mogę jechać. 445 00:26:04,650 --> 00:26:08,610 Albo wyjeżdżamy jutro, 446 00:26:08,654 --> 00:26:10,656 i będziesz w domu przed kolacją. 447 00:26:10,699 --> 00:26:12,222 Luca właśnie miał przeszczep wątroby. 448 00:26:12,266 --> 00:26:13,833 Musi być ściśle monitorowany 449 00:26:13,876 --> 00:26:15,878 przez lekarza, którym jestem ja... przejdźmy i już. 450 00:26:24,887 --> 00:26:26,280 Przepraszam, powinnam była powiedzieć ci 451 00:26:26,323 --> 00:26:27,847 o wyjeździe z kraju. 452 00:26:27,890 --> 00:26:31,851 Cóż, nie roztrząsajmy tego ponownie. Wszyscy zrobiliśmy pewne rzeczy. 453 00:26:31,894 --> 00:26:34,854 O nie, mogę trzymać moje torby z przodu. 454 00:26:37,683 --> 00:26:40,250 Och, nie, to nie jest... to nie jest na twoje torby. 455 00:26:40,294 --> 00:26:42,644 To jest dla ciebie. 456 00:26:42,688 --> 00:26:45,125 - Co? - Tak. 457 00:26:45,168 --> 00:26:49,695 To znaczy, jeśli chcesz iść teraz, to najlepsze, co mogę zrobić. 458 00:26:49,738 --> 00:26:52,480 Moja odznaka nic nie znaczy tu na dole. 459 00:26:52,523 --> 00:26:54,700 Pracowałem nad tym cały dzień - mój przełożony też. 460 00:26:54,743 --> 00:26:56,658 I szczerze mówiąc, to zajmie więcej niż jeden dzień. 461 00:26:56,702 --> 00:26:58,834 żeby przejść przez odpowiednie kanały, żeby cię przepuścić. 462 00:26:58,878 --> 00:27:00,357 Cała masa wydziałów 463 00:27:00,401 --> 00:27:03,143 musi się zgodzić na to. by cię przepuścić. 464 00:27:03,186 --> 00:27:05,798 Więc proszę, proszę, bądź cierpliwa 465 00:27:05,841 --> 00:27:07,713 i daj mi kilka dni 466 00:27:07,756 --> 00:27:09,932 żebyś przeszła przez odpowiednie kanały. 467 00:27:09,976 --> 00:27:11,586 Nie. 468 00:27:11,630 --> 00:27:13,762 System immunologiczny Luki jest nadal słaby. 469 00:27:13,806 --> 00:27:15,242 Muszę być tam z nim. 470 00:27:15,285 --> 00:27:18,114 Jeśli coś pójdzie nie tak, muszę tam być. 471 00:27:18,158 --> 00:27:20,595 Czy twój mąż nie może albo szwagierka 472 00:27:20,639 --> 00:27:22,510 zabrać go do lekarza jeśli coś się stanie? 473 00:27:22,553 --> 00:27:25,948 Nie rozumiesz tego. Ja jestem lekarzem. 474 00:27:25,992 --> 00:27:28,516 - Ja to zrobię. - Dobra, dobra. Stop. 475 00:27:28,559 --> 00:27:31,171 Czekaj, okej, tylko... pozwól mi pomyśleć. 476 00:27:34,740 --> 00:27:36,916 Zrobię to. 477 00:27:36,959 --> 00:27:38,700 Dobrze, wiem. 478 00:27:44,010 --> 00:27:46,708 Wiesz, przekraczałem granicę tam i z powrotem 479 00:27:46,752 --> 00:27:50,712 kilkanaście razy, i nigdy nie miałem żadnych problemów, 480 00:27:50,756 --> 00:27:52,322 ale to jest szaleństwo, nawet dla mnie. 481 00:27:54,890 --> 00:27:55,717 Wsiadaj. 482 00:28:15,563 --> 00:28:17,217 Co powiesz jeśli mnie znajdą? 483 00:28:18,479 --> 00:28:21,700 Ups. Jak ona się tu dostała? 484 00:28:29,142 --> 00:28:30,534 Przepraszam za ten zapach. 485 00:28:30,578 --> 00:28:32,798 Trzymam tutaj swoje ubrania z siłowni. 486 00:28:37,716 --> 00:28:39,674 Zatrzymaj się. Paszport. 487 00:28:39,718 --> 00:28:40,719 Buenas noches. 488 00:28:45,027 --> 00:28:46,246 Nie pokazuj mi swoimi referencjami. 489 00:28:46,289 --> 00:28:47,987 Poprosiłem o twój paszport. 490 00:28:48,030 --> 00:28:50,206 Przepraszam. Mój błąd. 491 00:28:53,035 --> 00:28:55,211 Jesteś w Meksyku w interesach FBI? 492 00:28:55,255 --> 00:28:57,474 Nie, nie. To tylko jednodniowa wycieczka. 493 00:28:57,518 --> 00:28:59,433 Kupuję tylko marakasy dla dzieci. 494 00:28:59,476 --> 00:29:02,697 Jadłem w tej, no, Tía Maria's Café? 495 00:29:02,741 --> 00:29:04,873 Uwielbiam to miejsce. 496 00:29:04,917 --> 00:29:05,961 To miejsce zdziera z turystów. 497 00:29:06,005 --> 00:29:07,136 Tak, opowiedz mi o tym. 498 00:29:07,180 --> 00:29:08,834 Masz jakąś broń palną w samochodzie? 499 00:29:08,877 --> 00:29:10,009 Nie, proszę pana. 500 00:29:10,052 --> 00:29:11,227 Chyba, że pistolety na wodę mojego dziecka się liczą. 501 00:29:13,969 --> 00:29:16,450 Musisz zjechać na pobocze na drugorzędne. 502 00:29:16,493 --> 00:29:17,930 To tam. 503 00:29:17,973 --> 00:29:19,714 Słuchaj, stary, muszę zdać raport 504 00:29:19,758 --> 00:29:21,411 do biura terenowego. 505 00:29:21,455 --> 00:29:23,979 Naprawdę musimy to wszystko robić? Hmm? 506 00:29:24,023 --> 00:29:25,589 Daj spokój, Jestem kolegą z tarczy. 507 00:29:25,633 --> 00:29:27,504 Zrobimy to szybko. Zatrzymaj się. 508 00:29:29,071 --> 00:29:29,768 W porządku. 509 00:29:38,559 --> 00:29:39,473 Czy mógłby pan otworzyć bagażnik, proszę pana? 510 00:29:42,432 --> 00:29:45,435 Przepraszam, panie władzo. Czy mogę rozmawiać z pańskim przełożonym? 511 00:29:51,920 --> 00:29:54,227 Spokojnie, chłopcze. 512 00:29:54,270 --> 00:29:55,054 Otwórz bagażnik. 513 00:29:57,491 --> 00:29:59,101 Czy możesz wysiąść z samochodu, proszę? 514 00:30:13,463 --> 00:30:15,248 Mamy kobietę z tyłu. 515 00:30:18,251 --> 00:30:20,731 Mogę to wyjaśnić. 516 00:30:20,775 --> 00:30:23,038 Czy wszystko w porządku? Czy mówisz po angielsku? 517 00:30:23,082 --> 00:30:24,692 Czy dobrze się czujesz? 518 00:30:30,002 --> 00:30:31,307 Tak. 519 00:30:39,838 --> 00:30:40,926 Proszę bardzo, 520 00:30:40,969 --> 00:30:42,797 przeciągnij go tutaj. 521 00:30:42,841 --> 00:30:44,190 Tam. 522 00:30:48,542 --> 00:30:51,153 Co się ze mną stanie? 523 00:30:51,197 --> 00:30:53,329 Jestem pewien, że mój szef lub ktoś inny jest w drodze po nas. 524 00:30:53,373 --> 00:30:55,157 Poręczą za nas, a potem wypuszczą. 525 00:30:55,201 --> 00:30:57,029 Kiedy? 526 00:30:57,072 --> 00:30:59,596 Jutro. Trzymam kciuki. 527 00:31:02,948 --> 00:31:04,605 Kiedy dostanę telefon? 528 00:31:06,386 --> 00:31:07,691 Thony, na wypadek gdybyś nie zauważyła, 529 00:31:07,735 --> 00:31:09,824 jestem za tymi samymi kratami, co ty. 530 00:31:10,999 --> 00:31:12,958 Muszę powiedzieć mojej rodzinie co się dzieje. 531 00:31:13,001 --> 00:31:15,047 Twojemu mężowi też? 532 00:31:17,136 --> 00:31:19,051 Jak dużo mu mówisz? 533 00:31:19,094 --> 00:31:20,791 Powiedziałaś mu o Armanie? 534 00:31:22,968 --> 00:31:24,926 O mnie? 535 00:31:28,190 --> 00:31:31,150 Taa, tak właśnie myślałem. 536 00:31:53,215 --> 00:31:54,129 Nadia? 537 00:31:56,175 --> 00:31:58,090 Nadia. 538 00:31:58,133 --> 00:32:01,658 Cześć. Co się stało? Widziałeś Hayaka? 539 00:32:01,702 --> 00:32:04,183 - Tak. - I? 540 00:32:04,226 --> 00:32:05,793 Powiedziałem mu, że to Norteños 541 00:32:05,836 --> 00:32:07,577 próbowali mnie zabić. 542 00:32:07,621 --> 00:32:10,145 Uwierzył ci? 543 00:32:10,189 --> 00:32:12,408 Uwierzył, że było jeszcze 6 milionów dolarów. 544 00:32:12,452 --> 00:32:15,237 do zarobienia, jeśli sprzedamy tę broń Noemu. 545 00:32:15,281 --> 00:32:17,674 Gdy to usłyszał, nic innego się nie liczyło. 546 00:32:17,718 --> 00:32:20,764 Więc wszystkie pieniądze na które pracowaliśmy, trafiają do Hayaka? 547 00:32:20,808 --> 00:32:22,418 Znowu? 548 00:32:22,462 --> 00:32:24,246 Boże, czy to wszystko na czym ci zależy? 549 00:32:24,290 --> 00:32:25,682 Wyjaśniam, na czym polega ta umowa. 550 00:32:25,726 --> 00:32:27,032 to jedyna rzecz. która trzyma mnie przy życiu. 551 00:32:31,688 --> 00:32:34,256 Wszystko, co robię, robię dla ciebie. 552 00:32:34,300 --> 00:32:36,998 Nawet po tych wszystkich kłamstwach że pojechałeś z nią do Meksyku. 553 00:32:40,045 --> 00:32:41,046 Przykro mi. 554 00:32:42,961 --> 00:32:45,485 Słuchaj, zawarliśmy ten układ z Noah, 555 00:32:45,528 --> 00:32:47,095 opuścimy Vegas tak jak planowaliśmy. 556 00:32:51,099 --> 00:32:52,100 Zaczniemy nowe życie. 557 00:33:11,946 --> 00:33:14,296 O mój Boże, Thony, gdzie jesteś? 558 00:33:14,340 --> 00:33:16,124 Zostałam zatrzymana na granicy. 559 00:33:16,168 --> 00:33:18,170 Boże... 560 00:33:18,213 --> 00:33:21,086 Nic ci nie jest? Co się stało z Garrettem? 561 00:33:21,129 --> 00:33:22,261 Jest ze mną w celi. 562 00:33:22,304 --> 00:33:24,393 Co? 563 00:33:24,437 --> 00:33:26,700 Wszystko będzie dobrze. 564 00:33:26,743 --> 00:33:28,310 Nie wiemy tylko kiedy zostaniemy wypuszczeni. 565 00:33:30,573 --> 00:33:32,488 Musisz skontaktować się do Dary rano. 566 00:33:32,532 --> 00:33:36,057 Upewnij się, że wszystko z nimi w porządku. Jesteś moją jedyną osobą, do której mogę zadzwonić, Fi. 567 00:33:36,101 --> 00:33:37,972 Co mam powiedzieć Marco? 568 00:33:38,016 --> 00:33:39,321 Hm, nic. 569 00:33:39,365 --> 00:33:40,844 Zajmę się Marco jak będę w domu. 570 00:33:40,888 --> 00:33:42,890 Zadzwonię do ciebie jak tylko wyjdę. 571 00:33:42,933 --> 00:33:44,109 Mahal kita. 572 00:33:44,152 --> 00:33:46,198 Mahal kita, dobrze? Uważaj na siebie. 573 00:33:49,940 --> 00:33:50,898 Co mi powiesz? 574 00:33:55,381 --> 00:33:57,252 Co się dzieje? 575 00:33:57,296 --> 00:33:59,124 Luca i Dara będą tutaj dziś rano, 576 00:33:59,167 --> 00:34:00,951 a Thony wciąż pracuje nad powrotem. 577 00:34:00,995 --> 00:34:02,562 Wszystko będzie dobrze. 578 00:34:02,605 --> 00:34:04,651 Nie, nie będzie. 579 00:34:04,694 --> 00:34:06,305 Tylko proszę, nie budzić dzieci. 580 00:34:06,348 --> 00:34:08,002 Jesteś moją siostrą. 581 00:34:08,046 --> 00:34:09,569 Powinnaś mi powiedzieć co się dzieje. 582 00:34:09,612 --> 00:34:11,701 Thony powiedziała, że niedługo wróci do domu, dobrze? 583 00:34:11,745 --> 00:34:13,877 - To nie jest jej dom! - Po prostu... 584 00:34:13,921 --> 00:34:16,315 Dom jest w Manili, ze mną! Z nanay i tatay. 585 00:34:16,358 --> 00:34:17,707 Pamiętasz ich, Fiona? 586 00:34:17,751 --> 00:34:19,883 Nie mogłaś się wydostać wystarczająco szybko, 587 00:34:19,927 --> 00:34:21,668 ale sprawiałaś naszym rodzicom same kłopoty. 588 00:34:21,711 --> 00:34:23,104 Odeszłam z wielu powodów, 589 00:34:23,148 --> 00:34:24,323 Jednym z nich to sposób, w jaki tatay mówił do mnie. 590 00:34:24,366 --> 00:34:25,933 Tak, jak ty teraz do mnie mówisz. 591 00:34:25,976 --> 00:34:28,283 Picie i bieganie z chłopakami z tamtych czasów 592 00:34:28,327 --> 00:34:29,719 - kiedy byłaś w wieku Jaz. - Nie. Nie. Przestań. 593 00:34:29,763 --> 00:34:32,200 Opuściłaś nasz dom dla swojego wielkiego amerykańskiego snu, 594 00:34:32,244 --> 00:34:34,376 ale spójrz na swoje życie, Fi. 595 00:34:34,420 --> 00:34:37,205 Twój syn, trotyl, tak jak ty. 596 00:34:37,249 --> 00:34:39,207 Nie możesz wrócić do domu żeby zobaczyć swoją własną Pamilię. 597 00:34:39,251 --> 00:34:40,295 To nie jest dom. 598 00:34:40,339 --> 00:34:42,689 To jest więzienie, i zasługujesz na to. 599 00:34:42,732 --> 00:34:45,126 Zamknij się. Po prostu się zamknij, Marco. 600 00:34:45,170 --> 00:34:46,432 Hej, po prostu... 601 00:34:46,475 --> 00:34:49,783 To jest rozmowa dla dorosłych, Chris, nie twoja sprawa. 602 00:34:49,826 --> 00:34:52,525 Tak, to prawda. Nie mów do niej w ten sposób. 603 00:34:52,568 --> 00:34:54,179 Marco. 604 00:34:54,222 --> 00:34:56,137 Nie w naszym domu. 605 00:34:56,181 --> 00:34:57,312 Marco, idź. 606 00:35:09,324 --> 00:35:10,325 Obudziłaś się? 607 00:35:14,373 --> 00:35:16,201 Tak. 608 00:35:18,290 --> 00:35:20,205 Czy spałaś w ogóle? 609 00:35:21,249 --> 00:35:23,773 Nie nazwałabym tego snem. 610 00:35:24,992 --> 00:35:27,560 Wiem, że ty i Arman podawaliście mi fałszywe informacje. 611 00:35:29,692 --> 00:35:32,260 To niebezpieczna gra w którą grasz, Thony. 612 00:35:32,304 --> 00:35:35,220 Co ty robisz? Dlaczego to wszystko robisz? 613 00:35:36,351 --> 00:35:38,353 I nie mów mi znów, że to dlatego bo on pomógł twojemu dziecku. 614 00:35:38,397 --> 00:35:40,181 Wiem to wszystko. 615 00:35:47,275 --> 00:35:50,583 Chcę tylko wiedzieć jak taki dobry człowiek jak ty 616 00:35:50,626 --> 00:35:54,456 może z własnej woli pomagać takiemu złemu człowiekowi jak Arman. 617 00:35:55,588 --> 00:35:57,764 Nie rozumiem tego. 618 00:35:57,807 --> 00:36:00,027 Czy ty naprawdę tak myślisz? 619 00:36:00,070 --> 00:36:01,728 Dobry człowiek, zły człowiek? 620 00:36:03,030 --> 00:36:05,380 Tak. Tak, to proste i oczywiste. 621 00:36:05,424 --> 00:36:08,557 Facet taki jak Arman, który handluje bronią i morduje ludzi. 622 00:36:08,601 --> 00:36:10,864 To jest definicja złego człowieka. 623 00:36:10,907 --> 00:36:13,693 Myślę, że to jest bardziej skomplikowane. 624 00:36:15,260 --> 00:36:17,697 Nie, nie, w rzeczywistości nie jest. 625 00:36:17,740 --> 00:36:19,133 Po prostu przekonałaś siebie, 626 00:36:19,177 --> 00:36:21,048 abyś mogła usprawiedliwić swój udział w tym. 627 00:36:24,704 --> 00:36:27,402 Nie jestem częścią niczego, dobrze? 628 00:36:27,446 --> 00:36:30,231 Nie prosiłam o nic z tego. 629 00:36:30,275 --> 00:36:32,233 Przyjechałam tu dla mojego syna. 630 00:36:32,277 --> 00:36:36,411 Nie, rozumiem tego, Thony, naprawdę. Ja też jestem rodzicem. 631 00:36:36,455 --> 00:36:38,848 - Tak! - Tak, ale Theo też. 632 00:36:38,892 --> 00:36:41,111 Ale teraz jego córka nie ma ojca. 633 00:36:41,155 --> 00:36:42,417 Więc nie zachowuj się, jakbyś 634 00:36:42,461 --> 00:36:44,289 miała moralnie wyższą pozycję. 635 00:36:44,332 --> 00:36:45,899 To, co robisz, jest złe. 636 00:36:49,511 --> 00:36:50,773 Próbowałam robić rzeczy we właściwy sposób. 637 00:36:52,993 --> 00:36:55,343 Zgodnie z zasadami. Nigdzie mnie to nie zaprowadziło. 638 00:36:56,866 --> 00:36:59,042 Każdego obchodziło tylko to, 639 00:36:59,086 --> 00:37:01,219 że mój syn nie urodził się tutaj. 640 00:37:04,352 --> 00:37:06,833 Bo on nie jest Amerykaninem, 641 00:37:06,876 --> 00:37:09,096 nie ma takich samych szans. 642 00:37:09,139 --> 00:37:10,315 Ale chyba to jest za trudne 643 00:37:10,358 --> 00:37:12,099 dla ciebie, żeby to zrozumieć. 644 00:37:12,142 --> 00:37:13,666 Myślisz, że jestem tylko takim... 645 00:37:13,709 --> 00:37:16,146 białym uprzywilejowanym Amerykaninem? 646 00:37:16,190 --> 00:37:17,365 Tak. A nie jesteś? 647 00:37:17,409 --> 00:37:19,715 Nie znasz mnie, dobra? 648 00:37:19,759 --> 00:37:22,501 Nic o mnie nie wiesz. 649 00:37:22,544 --> 00:37:25,373 Pochodzę z niczego 650 00:37:25,417 --> 00:37:27,332 z ojcem szmatą 651 00:37:27,375 --> 00:37:29,247 który strzelił i zabił sprzedawcę w sklepie spożywczym. 652 00:37:32,511 --> 00:37:34,252 Więc w młodym wieku, musiałem dokonać wyboru. 653 00:37:35,905 --> 00:37:39,126 Czy będę nim? A może będę dobrym człowiekiem? 654 00:37:41,563 --> 00:37:43,435 Wiesz co, Thony? 655 00:37:46,133 --> 00:37:48,135 To nie był taki skomplikowany wybór. 656 00:38:09,287 --> 00:38:11,332 Proszę bardzo. 657 00:38:18,600 --> 00:38:20,167 Wychodzimy? 658 00:38:20,210 --> 00:38:23,736 Wygląda na to, że tak. Mówiłem ci, że to załatwią. 659 00:38:25,477 --> 00:38:28,262 Wyciągnij ręce przed sobą. 660 00:38:52,634 --> 00:38:53,679 Hej. 661 00:39:03,906 --> 00:39:05,604 Dziękuję. 662 00:39:05,647 --> 00:39:06,909 Russo. 663 00:39:09,434 --> 00:39:10,435 Co się stało? 664 00:39:12,437 --> 00:39:13,873 Co robisz? 665 00:39:13,916 --> 00:39:16,615 Thony De La Rosa, masz prawo do zachowania milczenia. 666 00:39:16,658 --> 00:39:17,746 Co? 667 00:39:17,790 --> 00:39:19,444 - Wszystko, co powiesz... - Garrett. 668 00:39:19,487 --> 00:39:20,532 może być i będzie użyte przeciwko tobie w sądzie. 669 00:39:20,575 --> 00:39:22,490 Masz prawo do adwokata. 670 00:39:22,534 --> 00:39:24,492 Jeśli go nie masz, zostanie ci on przydzielony. 671 00:39:24,536 --> 00:39:26,407 Zostałaś oskarżona o następujące rzeczy: 672 00:39:26,451 --> 00:39:29,584 18 USC 1001. 673 00:39:29,628 --> 00:39:30,411 Katherine, co robisz, co? 674 00:39:30,455 --> 00:39:31,456 Co się dzieje? 675 00:39:31,499 --> 00:39:32,848 Utrudnianie pracy wymiaru sprawiedliwości, 676 00:39:32,892 --> 00:39:34,328 pomoc znanemu przestępcy... 677 00:39:34,372 --> 00:39:36,461 - Co? - Konspiracja. 678 00:39:36,504 --> 00:39:39,333 To jest Dave DePaul. Nadzoruje Bezpieczeństwo Wewnętrzne. 679 00:39:39,377 --> 00:39:40,987 wzdłuż granicy granicy Kalifornii z Meksykiem. 680 00:39:41,030 --> 00:39:42,989 Pani De La Rosa, została pani oznaczona do deportacji, 681 00:39:43,032 --> 00:39:44,817 ale najpierw zostanie pani postawiona w stan oskarżenia, 682 00:39:44,860 --> 00:39:48,864 w tym nielegalny wjazd, tytuł 8 USC 1326 683 00:39:48,908 --> 00:39:51,606 potem nakaz wydalenia. 684 00:39:51,650 --> 00:39:53,216 Chwileczkę. Chwila, chwila, chwila, Katherine. 685 00:39:53,260 --> 00:39:54,783 - Garett! - To jest niedorzeczne, Katie. 686 00:39:54,827 --> 00:39:58,221 Daj spokój! Co to jest, co? Hej, nie! 687 00:39:58,265 --> 00:40:00,833 Hej, musisz mi to wytłumaczyć mi to teraz. 688 00:40:00,876 --> 00:40:04,140 Grozi ci zwolnienie, Garrett, przykro mi, 689 00:40:04,184 --> 00:40:06,273 ale po tym, jak zdecydowałeś się przeszmuglować ją przez granicę, 690 00:40:06,316 --> 00:40:07,709 związałeś mi ręce. 691 00:40:07,753 --> 00:40:09,276 A teraz odzyskuję kontrolę. 692 00:41:51,378 --> 00:41:52,205 Arman. 693 00:41:53,859 --> 00:41:55,908 Armando, proszę przyjdź tutaj. 694 00:41:58,820 --> 00:41:59,821 Odsuń się. 695 00:42:09,439 --> 00:42:10,571 Carlos! 696 00:42:36,641 --> 00:42:38,643 Luka przyjechał. 697 00:42:49,915 --> 00:42:51,481 Gdzie jest mamusia? 698 00:43:09,356 --> 00:43:12,020 Tłumaczenie: Madga Lena 47233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.