Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,140
Stop right there!
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,390
You're in Pre-Mor corporate zone.
You know that, right?
3
00:00:09,140 --> 00:00:10,930
He's not breathing.
You killed him.
4
00:00:12,140 --> 00:00:15,140
"P-P-Pre-Mor Authority
is seeking a Kenari male resident"
5
00:00:15,230 --> 00:00:16,350
"of Ferrix for questioning."
6
00:00:16,390 --> 00:00:18,980
"Citizens with any information
should contact"
7
00:00:19,060 --> 00:00:22,270
"the Preox-Morlana Security HQ
without d-d-delay."
8
00:00:22,350 --> 00:00:23,350
We have a suspect?
9
00:00:23,430 --> 00:00:24,770
Cassian And or.
10
00:00:24,850 --> 00:00:27,350
"Insurrection,
destruction of Imperial property,"
11
00:00:27,430 --> 00:00:28,930
"assault on Imperial soldier."
12
00:00:29,020 --> 00:00:30,740
Who else knows
that you were born in Kenari?
13
00:00:30,810 --> 00:00:34,390
- B-B-Bix. Bix is looking for you.
- Bix has nothing to do with this!
14
00:00:34,480 --> 00:00:37,520
But then who told these
Pre-Mor bastards about Kenari?
15
00:00:37,600 --> 00:00:38,730
"Kenari."
16
00:00:40,310 --> 00:00:42,980
"Abandoned after
Imperial mining disaster."
17
00:00:43,060 --> 00:00:45,060
Everyone died.
18
00:00:45,140 --> 00:00:47,616
And or should be considered
armed and dangerous.
19
00:00:47,640 --> 00:00:49,980
He may not appear to be
a formidable opponent,
20
00:00:50,060 --> 00:00:52,890
but two of our men are dead
having made that mistake.
21
00:00:52,980 --> 00:00:55,770
- I have something to sell.
- What?
22
00:00:55,850 --> 00:00:57,730
An untraceable
NS-9 Star path unit.
23
00:00:57,810 --> 00:01:00,036
- Do you know how much that's worth?
- Yeah.
24
00:01:00,060 --> 00:01:02,730
Enough to get out of here,
lay low till things cool off.
25
00:01:03,270 --> 00:01:04,980
Your friend will want this piece.
26
00:01:05,060 --> 00:01:06,060
He'll come for this.
27
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
28
00:04:41,640 --> 00:04:44,060
All right, she's clear. Yeah, that's it.
29
00:04:46,480 --> 00:04:48,060
Standby for the detach.
30
00:04:48,140 --> 00:04:49,536
- It's good?
- It's good.
31
00:04:49,560 --> 00:04:51,576
- Bring more over here.
- Slow it down.
32
00:04:51,600 --> 00:04:52,960
Bring the tester over here.
33
00:04:53,060 --> 00:04:55,100
- Release the catch.
- Clear it out.
34
00:04:55,180 --> 00:04:56,680
Go for the detach.
35
00:04:56,770 --> 00:04:58,060
Watch the twelve-eight.
36
00:05:05,430 --> 00:05:06,600
You got this one.
37
00:05:11,020 --> 00:05:12,930
Still get a reading
off of this one.
38
00:05:13,020 --> 00:05:14,230
It's still live.
39
00:05:15,980 --> 00:05:17,020
Hey.
40
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
I think I have some money on the way.
41
00:05:19,180 --> 00:05:20,770
If it comes through, I'm out of here.
42
00:05:20,850 --> 00:05:22,810
When?
43
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Today.
44
00:05:24,930 --> 00:05:27,730
- That doesn't sound good.
- I'll leave money with Maarva.
45
00:05:27,810 --> 00:05:29,270
She'll have what I owe you.
46
00:05:29,350 --> 00:05:31,560
Keep an eye on her if you can.
47
00:05:32,180 --> 00:05:33,230
Where are you going?
48
00:05:33,310 --> 00:05:35,310
It's better you don't know.
49
00:05:35,390 --> 00:05:36,600
I'll be back.
50
00:05:36,680 --> 00:05:38,100
I'll find a way.
51
00:05:57,810 --> 00:06:00,100
Welcome to Ferrix Terminal.
52
00:06:00,640 --> 00:06:03,100
Please make sure to check
your belongings before departing.
53
00:06:04,310 --> 00:06:08,680
Shuttle ferry discount ticket packages
are available at the dispatch kiosk.
54
00:06:10,430 --> 00:06:12,140
Not staying at the hotel, are you?
55
00:06:13,310 --> 00:06:14,350
Not tonight.
56
00:06:14,430 --> 00:06:15,600
Smart choice.
57
00:06:15,680 --> 00:06:17,350
It's the ultimate Ferrix gouge.
58
00:06:19,850 --> 00:06:20,930
Mind your wallet!
59
00:06:40,310 --> 00:06:41,310
Thank you.
60
00:06:44,270 --> 00:06:47,020
There's been a complication.
I missed the window to call back.
61
00:06:47,100 --> 00:06:48,310
Calmly.
62
00:06:48,390 --> 00:06:50,770
Pre-Mor Enforcement
put out a bulletin last night
63
00:06:50,850 --> 00:06:52,680
for someone meeting Cassian's description.
64
00:06:52,770 --> 00:06:54,020
I've seen it.
65
00:06:54,100 --> 00:06:55,980
The bulletin doesn't mention him by name.
66
00:06:56,060 --> 00:06:58,520
It says they're looking
for someone from Kenari.
67
00:06:58,600 --> 00:07:00,930
His Imperial prison record
says he's from Fest.
68
00:07:01,020 --> 00:07:02,680
Yeah, that's always been his story.
69
00:07:04,020 --> 00:07:05,640
Has he been identified?
70
00:07:05,730 --> 00:07:07,480
I don't think many people know him.
71
00:07:09,020 --> 00:07:10,680
He killed these men on Morlana?
72
00:07:12,770 --> 00:07:14,730
Oh, then we better be quick about it.
73
00:07:16,310 --> 00:07:17,480
Where is he?
74
00:07:17,560 --> 00:07:19,390
East lot. Building nine.
75
00:07:21,730 --> 00:07:22,850
You trust him?
76
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
He'll be there.
77
00:08:17,480 --> 00:08:19,270
Vapor density acceptable.
78
00:08:19,350 --> 00:08:21,100
Airborne concentration minimal.
79
00:08:21,180 --> 00:08:23,350
No detectable gas toxicity.
80
00:08:23,430 --> 00:08:25,310
There. Are we satisfied?
81
00:08:25,390 --> 00:08:27,770
Let's get that console unit.
82
00:08:27,850 --> 00:08:29,520
Maybe we should quit while we're ahead.
83
00:08:29,600 --> 00:08:31,080
Are you listening? It's safe.
84
00:08:31,140 --> 00:08:32,520
Whatever it was, it's burned off.
85
00:08:32,600 --> 00:08:33,890
Just get your mask off.
86
00:08:35,230 --> 00:08:36,890
Time, not gas.
87
00:08:36,980 --> 00:08:39,140
We said 20 minutes tops.
88
00:08:41,100 --> 00:08:42,680
I don't want to know what that is.
89
00:08:42,770 --> 00:08:46,730
There must be at least six
brand-new fuel nodules up ahead.
90
00:08:46,810 --> 00:08:48,430
We got more than we can carry already.
91
00:08:48,520 --> 00:08:50,206
What's the asking price
of those today, Bee?
92
00:08:50,230 --> 00:08:51,730
For sale or barter?
93
00:08:51,810 --> 00:08:52,980
Are you kidding?
94
00:08:54,600 --> 00:08:56,520
We need to leave now!
95
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
Could be anything.
96
00:08:59,480 --> 00:09:02,230
Well, in that case,
by all means, let's plow forward.
97
00:09:21,480 --> 00:09:23,200
I like your spirit, son.
98
00:09:24,100 --> 00:09:26,810
You just might not want to be here
when they come to clean up.
99
00:09:33,310 --> 00:09:34,890
He doesn't understand you.
100
00:09:36,480 --> 00:09:37,890
Republic frigate approaching.
101
00:10:19,770 --> 00:10:20,810
West Team on site.
102
00:10:24,020 --> 00:10:25,430
East Team, sitrep, over.
103
00:10:25,520 --> 00:10:27,810
East Team inbound on approach.
104
00:10:27,890 --> 00:10:29,310
Three minutes from LZ.
105
00:10:30,140 --> 00:10:31,520
North Team, sitrep?
106
00:10:32,310 --> 00:10:34,060
North Team here. We're on site.
107
00:10:34,930 --> 00:10:36,850
Copy that, North Team. Stand by.
108
00:10:48,180 --> 00:10:50,020
Haven't seen any Blues in a while.
109
00:10:51,230 --> 00:10:52,560
What the hell are they doin'?
110
00:10:53,430 --> 00:10:55,140
Hunting for somebody.
111
00:11:15,350 --> 00:11:17,826
It's gonna take nine minutes
to get back to the hauler.
112
00:11:17,850 --> 00:11:19,140
And leave him here?
113
00:11:19,230 --> 00:11:21,520
- Is that what you're suggesting?
- Let him run.
114
00:11:22,980 --> 00:11:24,906
We're trying to help you.
115
00:11:24,930 --> 00:11:27,430
- Where's the Republic ship?
- Orbiting now.
116
00:11:27,520 --> 00:11:29,270
- They'll kill him.
- They'll kill us.
117
00:11:29,350 --> 00:11:31,020
Bee, get me the Drowser.
118
00:11:31,730 --> 00:11:33,100
No. Maarva, no.
119
00:11:33,180 --> 00:11:35,430
- Shut up, Clem.
- He's got people here.
120
00:11:35,520 --> 00:11:37,730
Yeah, people who've just killed
a Republic officer.
121
00:11:37,810 --> 00:11:40,020
It'll be open season here
the moment that frigate lands.
122
00:11:46,980 --> 00:11:48,730
You better think about this.
123
00:11:48,810 --> 00:11:50,520
Plenty of time for that.
124
00:11:50,600 --> 00:11:52,770
I'm not leaving him here to die.
125
00:11:53,480 --> 00:11:56,036
- Have you searched yet?
- Uh, not yet, no.
126
00:11:56,060 --> 00:11:57,270
East Team on site.
127
00:11:57,930 --> 00:11:59,890
East Team, secure the position.
128
00:11:59,980 --> 00:12:01,020
Copy that.
129
00:12:14,140 --> 00:12:15,810
We have a warrant for Cassian And or.
130
00:12:27,640 --> 00:12:30,140
Why's all that stuff
still piled up in the alley?
131
00:12:30,230 --> 00:12:32,520
Thought you wanted
to get it out this morning.
132
00:12:32,600 --> 00:12:34,430
I do. I just forgot.
133
00:12:45,730 --> 00:12:47,020
Check the shelves!
134
00:12:47,100 --> 00:12:48,350
Pull that down.
135
00:12:50,270 --> 00:12:52,520
You ought to be ashamed of yourself.
136
00:12:53,850 --> 00:12:56,730
You can stop this any time you want
by telling us where to find him.
137
00:12:58,140 --> 00:12:59,180
Sir.
138
00:13:01,350 --> 00:13:02,350
Keep her there.
139
00:13:02,430 --> 00:13:04,480
Got another resident here, sir.
140
00:13:07,890 --> 00:13:10,060
Where's Cassian, droid?
141
00:13:10,140 --> 00:13:11,270
M-M-Maarva!
142
00:13:11,350 --> 00:13:13,140
- Pull his power supply.
- No!
143
00:13:13,230 --> 00:13:14,850
Don't let them scare you, Bee.
144
00:13:14,930 --> 00:13:16,310
They can't do that.
145
00:13:16,390 --> 00:13:17,890
- They're in our home.
- Shut her up!
146
00:13:24,730 --> 00:13:26,100
Bee, are you back yet?
147
00:13:26,890 --> 00:13:28,980
Please tell me these things
are working, Bee.
148
00:13:30,180 --> 00:13:31,430
Bee, respond.
149
00:13:32,600 --> 00:13:33,810
Are you recharging?
150
00:13:37,890 --> 00:13:39,850
I want you to tell Maarva that I'm sorry.
151
00:13:41,020 --> 00:13:42,480
I forgot to tell you that.
152
00:13:43,600 --> 00:13:46,350
And, uh, make sure she keeps
the heat on too.
153
00:13:46,430 --> 00:13:48,616
- East.
- You know how cold she gets.
154
00:13:48,640 --> 00:13:50,930
East. East-northeast. Got it.
155
00:13:51,020 --> 00:13:53,310
- Leave one man here?
- Bee, are you reading me?
156
00:13:53,390 --> 00:13:54,390
Please come in.
157
00:13:54,480 --> 00:13:56,560
Drawin' a crowd.
158
00:13:56,600 --> 00:13:57,930
I'd say two, sir.
159
00:13:58,560 --> 00:14:00,640
Call East Team. Tell 'em we're on our way.
160
00:14:00,730 --> 00:14:02,810
You two, come with me. Stay here.
161
00:14:02,890 --> 00:14:04,930
- Are you hearing me?
- Keep an eye on 'em.
162
00:14:05,890 --> 00:14:07,520
Bee, are you getting this?
163
00:14:09,230 --> 00:14:11,350
Resp...
164
00:14:14,230 --> 00:14:15,270
And or?
165
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
You made it.
166
00:14:26,390 --> 00:14:27,680
Are we alone?
167
00:14:28,350 --> 00:14:29,350
I am.
168
00:14:30,810 --> 00:14:32,906
- What'd you do with Maarva?
- She's an old woman!
169
00:14:32,930 --> 00:14:35,730
All right, now, back off. Back off.
170
00:14:35,810 --> 00:14:37,230
Nothing to see here.
171
00:14:37,310 --> 00:14:38,640
Business as usual.
172
00:14:38,730 --> 00:14:39,930
Serving a warrant.
173
00:14:40,020 --> 00:14:41,810
Corporate authority. Back off.
174
00:14:44,100 --> 00:14:45,230
How far?
175
00:14:45,310 --> 00:14:46,730
A ten-minute walk.
176
00:14:46,810 --> 00:14:48,560
East Team will secure the site.
177
00:14:49,980 --> 00:14:51,930
- For how much?
- Forty thousand.
178
00:14:54,350 --> 00:14:55,560
Forty thousand?
179
00:14:55,640 --> 00:14:57,890
Forty thousand credits is cheap.
180
00:14:58,560 --> 00:14:59,560
Is it?
181
00:15:00,730 --> 00:15:02,520
An untraceable Star path Unit.
182
00:15:02,600 --> 00:15:05,020
Vector crystals and seal still intact.
183
00:15:05,100 --> 00:15:08,430
You can track every Imperial coordinate
for nine radial parsecs.
184
00:15:08,520 --> 00:15:09,730
Is it here?
185
00:15:09,810 --> 00:15:11,060
Is the money here?
186
00:15:11,810 --> 00:15:13,680
How do I know it works?
187
00:15:14,270 --> 00:15:15,270
It's sealed.
188
00:15:15,350 --> 00:15:17,520
The moment I plug it in, the value drops.
189
00:15:17,600 --> 00:15:19,640
So you could be scamming me.
190
00:15:21,930 --> 00:15:23,210
I'm giving you my word.
191
00:15:23,890 --> 00:15:25,310
And if that's not enough?
192
00:15:27,560 --> 00:15:29,270
You know where I live.
193
00:15:30,100 --> 00:15:32,890
So I could come back
if I were dissatisfied.
194
00:15:35,680 --> 00:15:37,640
Has Bix ever burned you before?
195
00:15:38,390 --> 00:15:40,560
You're planning
on sticking around, are you?
196
00:15:47,390 --> 00:15:49,520
There's a bunch of Corpos
looking for Cassian.
197
00:15:49,600 --> 00:15:50,770
- Wilmon saw them.
- Here?
198
00:15:50,850 --> 00:15:52,480
- They're down at Maarva's.
- No.
199
00:15:52,560 --> 00:15:54,810
What in the name of Chobb
has he done this time?
200
00:15:54,890 --> 00:15:55,890
Oh, God.
201
00:15:55,980 --> 00:15:58,060
There was a bulletin last night.
Did you see it?
202
00:15:58,140 --> 00:15:59,480
"Kenari male resident."
203
00:16:00,430 --> 00:16:02,310
I need to think.
Just let me think.
204
00:16:02,350 --> 00:16:03,730
Is that what this is about?
205
00:16:06,350 --> 00:16:07,640
Someone ratted him out.
206
00:16:07,730 --> 00:16:09,230
What? What do you mean?
207
00:16:09,310 --> 00:16:11,180
- I need to go find him.
- No. Bix, no.
208
00:16:11,270 --> 00:16:13,406
- Someone has to.
- He could be anywhere. Tell her.
209
00:16:13,430 --> 00:16:14,730
Don't.
210
00:16:14,810 --> 00:16:16,390
Don't? Don't what?
211
00:16:17,310 --> 00:16:18,810
He can take care of himself.
212
00:16:20,060 --> 00:16:21,100
Who?
213
00:16:21,890 --> 00:16:23,930
How do you know who we're talking about?
214
00:16:28,680 --> 00:16:31,350
Did I ever tell you
that Cassian was born on Kenari?
215
00:16:32,640 --> 00:16:34,600
- I don't... I don't... I don't remember.
- Hmm?
216
00:16:35,770 --> 00:16:36,810
I do.
217
00:16:38,060 --> 00:16:39,230
I remember.
218
00:16:41,100 --> 00:16:42,480
How could you?
219
00:16:42,560 --> 00:16:45,060
Wait.
What is going on?
220
00:16:45,140 --> 00:16:46,810
I can't believe you'd do that.
221
00:16:49,640 --> 00:16:51,180
What did you do?
222
00:16:52,100 --> 00:16:53,230
Timm!
223
00:16:56,600 --> 00:16:57,810
Where'd you get it?
224
00:16:57,890 --> 00:16:59,730
What difference does that make?
225
00:16:59,810 --> 00:17:01,560
I see three choices.
226
00:17:01,640 --> 00:17:03,390
Either you're an Imperial spy,
227
00:17:03,480 --> 00:17:06,060
you're fronting for the person
I really want to speak to,
228
00:17:06,140 --> 00:17:07,520
or you're the thing itself.
229
00:17:07,600 --> 00:17:08,890
I see one choice.
230
00:17:08,980 --> 00:17:10,890
Either you got my money or you don't.
231
00:17:15,890 --> 00:17:17,100
So which is it?
232
00:17:18,890 --> 00:17:20,180
I know Bix has her game.
233
00:17:20,270 --> 00:17:23,390
I know you bribe quartermasters
to leave valuables on the ships
234
00:17:23,480 --> 00:17:24,730
before they come in for scrap.
235
00:17:24,810 --> 00:17:26,310
But this isn't that.
236
00:17:26,390 --> 00:17:28,480
This isn't something they'd let pass.
237
00:17:29,390 --> 00:17:30,430
No.
238
00:17:31,020 --> 00:17:32,850
I went in and got this myself.
239
00:17:32,930 --> 00:17:34,480
How? How's that possible?
240
00:17:34,560 --> 00:17:37,930
It was... It was sealed
on the Imperial Naval Base in Steergard.
241
00:17:38,020 --> 00:17:39,930
Look, you got the money. I got the box.
242
00:17:40,020 --> 00:17:41,480
What else is there to talk about?
243
00:17:41,560 --> 00:17:44,430
I'll give you another thousand credits
to tell me how you got it.
244
00:17:44,520 --> 00:17:46,480
Another thousand?
245
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Done.
246
00:17:48,640 --> 00:17:49,730
How?
247
00:17:55,350 --> 00:17:57,430
You just walk in like you belong.
248
00:17:58,180 --> 00:18:01,600
- Takes more than that, doesn't it?
- What? To steal from the Empire?
249
00:18:02,180 --> 00:18:03,310
What do you need?
250
00:18:03,390 --> 00:18:06,310
A uniform, some dirty hands
and an Imperial tool kit.
251
00:18:06,980 --> 00:18:09,890
They're so proud of themselves,
they don't even care.
252
00:18:11,140 --> 00:18:15,140
They're so fat and satisfied,
they can't imagine it.
253
00:18:15,230 --> 00:18:16,480
Can't imagine what?
254
00:18:17,270 --> 00:18:20,020
That someone like me
would ever get inside their house,
255
00:18:20,100 --> 00:18:21,560
walk their floors,
256
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
spit in their food, take their gear.
257
00:18:25,060 --> 00:18:27,180
The arrogance is remarkable, isn't it?
258
00:18:27,890 --> 00:18:29,640
They don't even think about us.
259
00:18:30,390 --> 00:18:32,770
Us? I don't know you.
260
00:18:32,850 --> 00:18:34,640
Fair enough. But I know you.
261
00:18:36,180 --> 00:18:38,560
These days will end, Cassian And or.
262
00:18:39,560 --> 00:18:42,430
The way they laugh.
The way they push through a crowd.
263
00:18:44,180 --> 00:18:47,980
The sound of that voice
telling you to stop, to go, to move.
264
00:18:49,100 --> 00:18:50,600
Telling you to die.
265
00:18:51,270 --> 00:18:52,850
Rings in the ear, doesn't it?
266
00:18:52,930 --> 00:18:54,930
Why don't you let me
count that money?
267
00:18:55,520 --> 00:18:57,600
But they'll think about us soon enough.
268
00:18:57,680 --> 00:18:58,890
We should get moving.
269
00:18:59,480 --> 00:19:02,640
Soon enough,
they'll have something else to listen to.
270
00:19:02,730 --> 00:19:04,560
You don't want to get caught with it.
271
00:19:06,730 --> 00:19:08,850
Well, they'd hang me, wouldn't they?
272
00:19:08,930 --> 00:19:11,480
Take me up Rix Road
and hang me in the square.
273
00:19:12,230 --> 00:19:13,850
Wouldn't be the first time, would it?
274
00:19:15,180 --> 00:19:16,980
Isn't that where they hung your father?
275
00:19:18,180 --> 00:19:19,350
Who are you?
276
00:19:20,770 --> 00:19:21,930
What is this?
277
00:19:24,100 --> 00:19:25,850
I said I know you.
278
00:19:26,430 --> 00:19:28,020
I know all about you.
279
00:19:28,100 --> 00:19:29,350
Yes, I want the box,
280
00:19:29,430 --> 00:19:31,770
and I'll leave with that
if it's all I can get.
281
00:19:31,850 --> 00:19:34,730
I came looking for something more,
and I think I've found it.
282
00:19:37,520 --> 00:19:39,230
I'd like you to come with me.
283
00:19:39,310 --> 00:19:40,890
How do you know about me?
284
00:19:41,810 --> 00:19:44,020
I was hoping
for a more relaxed conversation,
285
00:19:44,100 --> 00:19:46,270
but you're right, we don't have time.
286
00:19:46,350 --> 00:19:49,850
Contrary to what you told me,
I doubt that you'll be stickin' around.
287
00:19:49,930 --> 00:19:52,100
I know you killed two Corpos
at Morlana-One,
288
00:19:52,180 --> 00:19:53,980
and I know they're coming for you.
289
00:19:54,060 --> 00:19:56,270
Seems like such a waste
to let them have you.
290
00:19:57,060 --> 00:19:58,390
Waste of talent.
291
00:19:59,100 --> 00:20:00,640
Who are you?
292
00:20:00,730 --> 00:20:02,350
That's the wrong question.
293
00:20:03,430 --> 00:20:06,390
The right question is how much time
do we have to get out of here.
294
00:20:06,480 --> 00:20:08,980
Why would I go anywhere with you?
295
00:20:09,730 --> 00:20:12,350
Don't you want to fight
these bastards for real?
296
00:20:20,020 --> 00:20:21,770
Go. Go! Go! Go on!
297
00:20:35,810 --> 00:20:37,230
Grab it. Let's go.
298
00:20:47,060 --> 00:20:48,520
What does that mean?
299
00:20:48,600 --> 00:20:52,350
It's a signal. Let's go!
Come on. Let's move.
300
00:20:55,810 --> 00:20:56,980
What is all this?
301
00:20:57,060 --> 00:20:58,270
Intimidation, sir.
302
00:20:59,060 --> 00:21:00,350
Bluff and bluster.
303
00:21:09,810 --> 00:21:11,140
How did you get here?
304
00:21:11,230 --> 00:21:13,100
I have a ship near the ferry lot.
305
00:21:13,180 --> 00:21:15,430
Maybe you are the Imperial spy.
306
00:21:15,520 --> 00:21:16,600
To what purpose?
307
00:21:17,180 --> 00:21:21,060
If you knew they were coming for me,
why would you be here now?
308
00:21:21,140 --> 00:21:25,140
Special people are hard to find. I didn't
want to see you tossed on the pyre.
309
00:21:25,230 --> 00:21:28,020
I thought there was time to figure it out,
but I was wrong.
310
00:21:31,600 --> 00:21:33,180
May I?
311
00:21:33,270 --> 00:21:35,640
I'm the only decent bet
you've got right now.
312
00:21:35,730 --> 00:21:37,430
You want to die being careful?
313
00:21:42,020 --> 00:21:43,980
- Are you carrying a com link?
- Why?
314
00:21:44,060 --> 00:21:45,430
Give it. Give it to me now.
315
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Give it!
316
00:21:52,100 --> 00:21:55,850
Rule number one,
never carry anything you don't control.
317
00:22:01,600 --> 00:22:02,770
Hey! There!
318
00:22:03,930 --> 00:22:05,020
They're taking the doors.
319
00:22:06,850 --> 00:22:08,140
We're surrounded.
320
00:22:10,480 --> 00:22:12,810
Come on. Get back here.
321
00:22:12,890 --> 00:22:15,050
- Hurry. Hurry.
- Close it up. Close it up.
322
00:22:15,770 --> 00:22:17,890
You, stop!
323
00:22:17,980 --> 00:22:19,520
I said stop!
324
00:22:20,230 --> 00:22:22,020
You look scared, girl.
325
00:22:22,100 --> 00:22:24,100
Not runnin' home, are we?
326
00:22:24,180 --> 00:22:25,810
West Team, this is East Team.
327
00:22:25,890 --> 00:22:28,180
We're in place at the factory.
Should we engage?
328
00:22:28,270 --> 00:22:29,520
No. No.
329
00:22:29,600 --> 00:22:32,640
Wait for us. We'll be there soon enough.
Hold the perimeter.
330
00:22:32,730 --> 00:22:34,770
They've got him pinned down, sir.
331
00:22:34,850 --> 00:22:36,430
Time to close the snare.
332
00:22:36,520 --> 00:22:38,430
What are they waiting for?
333
00:22:38,520 --> 00:22:39,890
Reinforcements.
334
00:22:41,770 --> 00:22:43,480
How were you getting out of here?
335
00:22:43,560 --> 00:22:44,930
My plan's gone.
336
00:22:45,020 --> 00:22:47,180
And your ride is 40 klicks
across the Wastelands.
337
00:22:47,270 --> 00:22:49,480
We just need a speeder.
What's our best option?
338
00:22:49,560 --> 00:22:51,100
West. Into town.
339
00:22:51,180 --> 00:22:52,600
Where does that go?
340
00:22:52,680 --> 00:22:54,850
- Under the old furnace.
- Does it get us out of here?
341
00:22:54,930 --> 00:22:56,810
Yeah. It's the long way around.
342
00:23:00,850 --> 00:23:03,390
- What is that?
- I put slap charges on the doors.
343
00:23:03,480 --> 00:23:04,980
What? When?
344
00:23:05,060 --> 00:23:07,390
Rule number two,
build your exit on your way in.
345
00:23:07,480 --> 00:23:08,520
Brace yourself.
346
00:23:28,680 --> 00:23:30,140
Let's go!
347
00:23:30,230 --> 00:23:32,520
- The box! We left the box!
- No!
348
00:23:34,270 --> 00:23:35,350
There he is!
349
00:23:48,350 --> 00:23:49,770
Get down!
350
00:23:52,980 --> 00:23:55,430
- I'm going. Cover me!
- Forget the box!
351
00:24:06,730 --> 00:24:08,430
We're taking heavy fire.
352
00:24:08,520 --> 00:24:09,980
I told you to wait!
353
00:24:10,060 --> 00:24:11,560
We've got two men down.
354
00:24:12,100 --> 00:24:13,520
East Team, repeat last.
355
00:24:14,390 --> 00:24:15,640
East Team, repeat last.
356
00:24:32,480 --> 00:24:33,850
Come on!
357
00:24:51,680 --> 00:24:52,730
Look out!
358
00:25:10,890 --> 00:25:11,930
Now! Come!
359
00:25:19,060 --> 00:25:20,060
East Team!
360
00:25:20,680 --> 00:25:22,100
What's goin' on up there?
361
00:25:23,560 --> 00:25:24,890
North Team, where are you?
362
00:25:25,810 --> 00:25:27,100
There's no signs.
363
00:25:27,180 --> 00:25:28,640
I don't know what street.
364
00:25:28,730 --> 00:25:30,390
We're in a firefight here.
365
00:25:30,480 --> 00:25:32,310
I need your exact position.
366
00:25:33,770 --> 00:25:35,480
Told you to wait here!
367
00:25:42,930 --> 00:25:44,480
Wait! The box!
368
00:25:44,560 --> 00:25:46,020
The box is just sitting back there.
369
00:25:46,100 --> 00:25:47,180
I thought you were smart.
370
00:25:47,270 --> 00:25:48,770
What if it's just one guy left?
371
00:25:48,850 --> 00:25:50,810
They wouldn't come here
with only four men.
372
00:25:54,430 --> 00:25:57,060
We're on North Stairs Lane.
North Stairs Lane.
373
00:25:57,140 --> 00:25:58,140
Leave her!
374
00:25:58,230 --> 00:26:01,156
Get your men to Rix Road
and put a tac pod in air immediately.
375
00:26:01,180 --> 00:26:03,430
Bix! Bix!
376
00:26:03,520 --> 00:26:06,020
- What have you done to her?
- You stop right there.
377
00:26:06,100 --> 00:26:08,270
- She's bleeding!
- I'm telling you to stop.
378
00:26:08,350 --> 00:26:09,930
North Team, sitrep.
379
00:26:10,020 --> 00:26:11,480
Who did this?
380
00:26:14,730 --> 00:26:16,060
Timm!
381
00:26:17,390 --> 00:26:19,270
North Team, sitrep.
382
00:26:19,350 --> 00:26:20,980
What's going on up there?
383
00:26:21,060 --> 00:26:22,890
I need eyes in the air now!
384
00:26:23,390 --> 00:26:25,140
Acknowledged, sir. Stand by.
385
00:26:26,100 --> 00:26:27,480
Give me the rifle!
386
00:26:27,560 --> 00:26:28,560
Why?
387
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
You're going back to the pod!
388
00:26:30,680 --> 00:26:32,140
By myself?
389
00:26:32,230 --> 00:26:34,600
Get the pod in the air.
Keep your radio on.
390
00:26:34,680 --> 00:26:35,680
Get moving!
391
00:26:37,680 --> 00:26:38,770
Let's get out of here.
392
00:26:39,520 --> 00:26:41,060
North Team heading for Rix Road.
393
00:26:41,140 --> 00:26:43,060
Air support en route.
394
00:26:44,730 --> 00:26:45,770
Timm.
395
00:26:47,680 --> 00:26:48,996
Now it's three men?
396
00:26:49,020 --> 00:26:50,270
How is that possible?
397
00:26:50,350 --> 00:26:51,956
They brought the building down.
398
00:26:51,980 --> 00:26:53,520
They've got explosives.
399
00:26:53,600 --> 00:26:55,730
Wait. Hold on. Hold on.
What do you mean "they"?
400
00:26:55,810 --> 00:26:57,230
There's two of them.
401
00:26:57,310 --> 00:26:59,430
Two humans. Heavily armed.
402
00:26:59,520 --> 00:27:02,060
- Heading your way.
- Keep 'em flanked.
403
00:27:02,140 --> 00:27:04,390
Keep pushing. Keep the channel open.
404
00:27:04,480 --> 00:27:06,230
- Now there's two of 'em?
- Apparently so.
405
00:27:06,310 --> 00:27:08,060
We're just gonna stand here?
406
00:27:09,680 --> 00:27:10,770
Point taken.
407
00:27:12,100 --> 00:27:16,810
We'll split up, take positions,
pick 'em off when they come through.
408
00:27:16,890 --> 00:27:18,980
Rifle! Let's go!
409
00:27:19,060 --> 00:27:20,600
Left flank! Right flank!
410
00:27:25,390 --> 00:27:26,730
Take positions.
411
00:27:39,890 --> 00:27:40,890
Hello?
412
00:27:42,100 --> 00:27:43,100
Hello?
413
00:28:03,100 --> 00:28:04,480
Gets to you, doesn't it?
414
00:28:05,390 --> 00:28:06,480
Shut it.
415
00:28:08,810 --> 00:28:10,980
That's what a reckoning sounds like.
416
00:28:22,100 --> 00:28:24,980
You want it to stop,
but it just keeps coming.
417
00:28:25,060 --> 00:28:26,520
I told you to shut up!
418
00:28:36,060 --> 00:28:37,390
It's when it stops,
419
00:28:39,640 --> 00:28:41,930
that's when you'll really want
to start to fret.
420
00:28:43,430 --> 00:28:44,600
Why?
421
00:28:44,680 --> 00:28:45,810
What happens then?
422
00:28:50,930 --> 00:28:52,140
Hmm.
423
00:28:54,850 --> 00:28:56,310
Clear!
424
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
Go! Go! Go!
425
00:29:00,480 --> 00:29:02,206
North Team, status?
426
00:29:02,230 --> 00:29:03,560
In position.
427
00:29:04,180 --> 00:29:05,770
Eyes open, lads.
428
00:29:05,850 --> 00:29:07,020
Weapons ready.
429
00:29:42,680 --> 00:29:43,810
Drop the weapon.
430
00:29:50,020 --> 00:29:51,270
Now take off the comm.
431
00:29:54,930 --> 00:29:55,930
Put it down.
432
00:30:00,770 --> 00:30:01,810
How many are you?
433
00:30:03,810 --> 00:30:04,970
I don't know.
434
00:30:05,680 --> 00:30:07,600
Kill him.
435
00:30:07,680 --> 00:30:08,770
How many?
436
00:30:10,850 --> 00:30:11,850
I'll kill him.
437
00:30:11,930 --> 00:30:14,680
Twelve. Fourteen.
438
00:30:14,770 --> 00:30:16,270
A dozen men. Two officers.
439
00:30:16,930 --> 00:30:18,020
I swear.
440
00:31:15,310 --> 00:31:16,560
Was that them?
441
00:31:16,640 --> 00:31:18,730
I don't know.
I can't tell from here.
442
00:31:18,810 --> 00:31:20,560
Well, who else could it be?
443
00:31:20,640 --> 00:31:22,400
But that would put them behind us.
444
00:31:23,680 --> 00:31:24,850
Shit!
445
00:31:24,930 --> 00:31:26,310
We're under siege.
446
00:31:26,390 --> 00:31:27,640
They're everywhere.
447
00:31:31,890 --> 00:31:33,100
Which one do you want?
448
00:31:36,680 --> 00:31:39,100
How many of those charges you have left?
449
00:31:56,020 --> 00:31:57,310
Hang on, sir.
450
00:32:01,810 --> 00:32:03,390
That's them! They're getting away!
451
00:32:08,390 --> 00:32:11,520
Torch! Torch it!
452
00:32:12,600 --> 00:32:14,480
- Look out!
- Stay on him!
453
00:32:16,850 --> 00:32:18,370
- Get it!
- Fire!
454
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
Fire!
455
00:32:44,520 --> 00:32:46,350
There he is!
456
00:32:53,770 --> 00:32:54,810
No, no, no!
457
00:32:54,890 --> 00:32:56,060
North Team, come in!
458
00:32:57,060 --> 00:32:58,430
North Team, come in!
459
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Bacta!
460
00:33:25,100 --> 00:33:28,310
This is Delta-One.
We need immediate casevac, over.
461
00:33:29,930 --> 00:33:32,180
Nova, Nova, Nova, this is Delta-One.
462
00:34:26,390 --> 00:34:29,230
Bix, come on. We need to get out of here.
Come on.
463
00:34:29,310 --> 00:34:30,310
Come on.
464
00:34:33,310 --> 00:34:34,430
Come on.
465
00:34:55,140 --> 00:34:57,060
Pull yourself together, all right?
466
00:34:57,140 --> 00:35:00,020
And get back to position, men!
467
00:35:00,100 --> 00:35:03,020
Nova, Nova, this is Delta-One.
Did you copy my last?
468
00:35:03,100 --> 00:35:04,180
That's it.
469
00:35:04,270 --> 00:35:05,430
We need to get out of here.
470
00:35:06,850 --> 00:35:07,850
Sir.
471
00:35:08,600 --> 00:35:09,930
We need to get out of here.
472
00:35:12,180 --> 00:35:13,930
Sir, we need to get out of here!
472
00:35:14,305 --> 00:36:14,514
Please rate this subtitle at www.osdb.link/apjfa
Help other users to choose the best subtitles
32465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.