Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,591 --> 00:00:54,157
RETURN TO LIFE
2
00:01:19,620 --> 00:01:22,028
May, 1945.
3
00:01:24,740 --> 00:01:27,106
Two million French people ...
4
00:01:27,156 --> 00:01:29,640
... prisoners of war,
political deportees ...
5
00:01:29,690 --> 00:01:33,361
... are freed and return to France
by air or rail.
6
00:01:37,301 --> 00:01:40,460
They have waited a long time
for this marvelous moment.
7
00:01:41,586 --> 00:01:45,312
But those who left and those who stayed
experienced different sorrows.
8
00:01:45,705 --> 00:01:49,100
Their hardest task will be
to know each other again.
9
00:01:49,150 --> 00:01:52,037
To know and understand each other.
10
00:01:52,926 --> 00:01:55,511
We are going to tell you five stories
of this return to life.
11
00:01:56,184 --> 00:01:58,464
The protagonists,
who do not know each other,
12
00:01:58,514 --> 00:02:01,144
nonetheless have
something in common.
13
00:02:01,194 --> 00:02:05,104
Their suffering has made them finer
and more forgiving.
14
00:02:05,154 --> 00:02:09,559
Our theme is the immense good will
of those who return
15
00:02:09,609 --> 00:02:13,377
and their disappointment at not finding
the world of which they dreamed.
16
00:02:14,199 --> 00:02:16,333
We are not pessimists.
17
00:02:16,523 --> 00:02:18,945
Many returned to faithful hearts.
18
00:02:18,995 --> 00:02:22,238
But of them we do not speak --
happiness has no history.
19
00:02:33,466 --> 00:02:35,387
This is the return of Emma.
20
00:02:47,212 --> 00:02:50,085
- Gaston, your tie's crooked.
- I'm very upset.
21
00:02:50,135 --> 00:02:52,595
That's no reason not to look nice
for the family.
22
00:02:53,735 --> 00:02:55,513
It was good of you
to come so quickly.
23
00:02:56,332 --> 00:02:57,838
Hello, Aunt Berthe.
24
00:02:59,426 --> 00:03:01,679
Tell us, how is she?
- Come in.
25
00:03:02,403 --> 00:03:04,288
Henriette and Charles
are here already.
26
00:03:12,894 --> 00:03:14,831
-Hello, Henriette.
- Hello.
27
00:03:14,881 --> 00:03:16,347
- Hello, old man.
- Hello.
28
00:03:17,889 --> 00:03:19,932
Come on, we're not here
for a funeral!
29
00:03:19,982 --> 00:03:21,770
This is a happy day,
a celebration!
30
00:03:21,820 --> 00:03:23,972
- Not so fast!
- Why?
31
00:03:24,112 --> 00:03:25,266
If you saw her!
32
00:03:25,316 --> 00:03:28,147
You don't leave a death camp
in good health!
33
00:03:28,197 --> 00:03:30,136
We should thank God
she's even alive ...
34
00:03:30,186 --> 00:03:32,553
Excuse me,
don't bring God into this!
35
00:03:32,802 --> 00:03:35,710
God let her be deported
in the first place!
36
00:03:35,760 --> 00:03:38,259
Charles, this is no time
for philosophy.
37
00:03:38,309 --> 00:03:41,089
Henriette's right, the important thing
is that Aunt Emma is back.
38
00:03:41,421 --> 00:03:43,832
Tell us, how is she?
- It's dreadful!
39
00:03:43,882 --> 00:03:45,623
She's a living skeleton ...
40
00:03:45,673 --> 00:03:47,338
She had no nutrition!
41
00:03:47,388 --> 00:03:50,737
A doctor told me the stomach shrinks --
- Let Aunt Berthe talk!
42
00:03:52,433 --> 00:03:55,235
But ...
can she walk?
43
00:03:55,285 --> 00:03:57,491
They brought her on a stretcher.
44
00:03:57,541 --> 00:04:00,930
Leaning on me,
she could stand for a few seconds.
45
00:04:00,980 --> 00:04:02,368
Well, that's something.
46
00:04:02,960 --> 00:04:05,551
- Where was she?
- Dachau.
47
00:04:05,602 --> 00:04:08,202
Ravensbruck was worse!
My boss's sister --
48
00:04:08,252 --> 00:04:09,635
To hell with her!
49
00:04:09,792 --> 00:04:14,033
I mean, we pity her with all our heart,
but we're talking about Aunt Emma.
50
00:04:14,721 --> 00:04:16,456
What did she tell you?
- Nothing!
51
00:04:16,506 --> 00:04:19,509
I asked a thousand questions,
but she didn't answer.
52
00:04:19,675 --> 00:04:21,671
She just nodded
or shook her head.
53
00:04:21,721 --> 00:04:25,263
- Is she in pain?
- How can we tell? She says nothing.
54
00:04:25,313 --> 00:04:26,900
Maybe her tongue's paralyzed.
55
00:04:26,950 --> 00:04:29,230
She asked where the dog was.
56
00:04:29,280 --> 00:04:32,159
And us?
Didn't she ask about us?
57
00:04:32,209 --> 00:04:34,780
She was so exhausted.
I put her right to bed.
58
00:04:34,830 --> 00:04:38,843
- Didn't she eat?
- A biscuit -- in tiny little bites.
59
00:04:39,574 --> 00:04:42,941
It took her ten minutes --
maybe a quarter of an hour.
60
00:04:43,143 --> 00:04:45,091
She had two sips
of mineral water.
61
00:04:45,141 --> 00:04:48,223
You wouldn't believe me!
I said the stomach --
62
00:04:48,273 --> 00:04:51,022
We believed you!
63
00:04:51,072 --> 00:04:54,277
And when you told her
her dog was dead --
64
00:04:54,328 --> 00:04:55,386
did she react?
65
00:04:55,436 --> 00:04:58,346
No! We don't even
know if she hears us.
66
00:04:58,396 --> 00:05:00,801
- Maybe she's deaf!
- No --
67
00:05:00,851 --> 00:05:04,876
-- sometimes she's with us,
sometimes she's gone.
68
00:05:06,154 --> 00:05:09,758
Emma was heavier than I,
but I can carry her easily.
69
00:05:10,221 --> 00:05:13,280
Her knees are like little peas ...
70
00:05:13,434 --> 00:05:16,043
-- little nails sticking up
against her nightgown!
71
00:05:16,267 --> 00:05:20,121
- Did she sleep last night?
- It's hard to tell --
72
00:05:20,476 --> 00:05:24,472
She doesn't move.
Her eyes are always closed.
73
00:05:24,638 --> 00:05:26,879
- Why?
- I don't know.
74
00:05:27,369 --> 00:05:31,507
Around four in the morning, she rang.
She was uncomfortable in the bed.
75
00:05:31,649 --> 00:05:35,918
It was too soft.
I put the mattress on the floor.
76
00:05:36,381 --> 00:05:40,133
I warn you ...
I warn you ...
77
00:05:40,183 --> 00:05:44,730
It's terrible to see her lying there,
on the floor
78
00:05:45,240 --> 00:05:47,711
dead white, her eyes closed!
79
00:05:51,079 --> 00:05:54,506
And ...
that business matter ...
80
00:05:55,858 --> 00:05:58,031
... did you ...
mention it?
81
00:05:58,081 --> 00:06:00,782
Oh, Gaston, it was impossible!
82
00:06:00,832 --> 00:06:03,996
Just a moment!
I spoke with the notary ...
83
00:06:04,046 --> 00:06:07,399
... to help us, he committed
a serious professional misdemeanor!
84
00:06:07,449 --> 00:06:10,968
He insists that we
make things legal, urgently!
85
00:06:11,019 --> 00:06:14,316
Fine! But she's just back
from Dachau on a stretcher,
86
00:06:14,366 --> 00:06:16,705
let's say "hello"
before bringing up the notary!
87
00:06:16,755 --> 00:06:20,191
Fine.
We embrace her ...
88
00:06:20,241 --> 00:06:22,541
... then we address the matter.
89
00:06:22,591 --> 00:06:24,461
If you saw her condition ...
90
00:06:24,512 --> 00:06:27,165
Wait! I'm not the one
who'll talk to her!
91
00:06:27,215 --> 00:06:31,079
I've been made to understand, often
enough, that I'm not one of the family!
92
00:06:31,129 --> 00:06:34,882
Who said you weren't one of the family?
When? How?
93
00:06:34,932 --> 00:06:39,640
Nuances! But I happen to be
very sensitive to nuances.
94
00:06:39,768 --> 00:06:44,708
For instance: when Henriette
mentioned Aunt Emma to friends,
95
00:06:44,962 --> 00:06:48,452
she said, "My aunt, who is in Dachau" --
not "our aunt"!
96
00:06:48,502 --> 00:06:51,652
But no! Emma was your family,
not mine.
97
00:06:51,702 --> 00:06:55,434
Well, now you can explain
to your aunt ...
98
00:06:55,484 --> 00:07:00,358
- Monstrous! You accuse me --
- Don't even answer his nonsense!
99
00:07:00,408 --> 00:07:03,904
- Thank you.
- Let's not forget your shady cousin!
100
00:07:03,954 --> 00:07:06,958
Right up to Dunkirk
he expressed certain views.
101
00:07:07,084 --> 00:07:11,603
And driving a car --
how did he get the gas and Ausweis?
102
00:07:11,735 --> 00:07:16,067
I'm not responsible for my cousin!
Our cousin, if you don't mind.
103
00:07:16,117 --> 00:07:19,648
Oh, come, none of us behaved badly
during the Occupation.
104
00:07:19,698 --> 00:07:24,388
Nobody profiteered.
Why are we quarreling now?
105
00:07:24,438 --> 00:07:27,826
No reason.
Charles on his high horse, as usual.
106
00:07:27,876 --> 00:07:30,430
I want the situation
explained to Aunt Emma!
107
00:07:30,480 --> 00:07:32,954
Better her real
nephew or niece do it ...
108
00:07:33,004 --> 00:07:34,505
Fine, I'll do it!
109
00:07:34,555 --> 00:07:39,802
Aunt Berthe, do you think ...
would it be inhumane to do it now?
110
00:07:40,359 --> 00:07:42,907
You decide.
111
00:07:43,144 --> 00:07:45,634
I'll do it.
112
00:07:45,779 --> 00:07:48,192
Henriette?
You were her favorite.
113
00:07:48,242 --> 00:07:51,573
- I don't understand notary business --
- Fine! Everyone's backing out!
114
00:07:51,623 --> 00:07:53,729
When we were divvying up,
you were all there!
115
00:07:53,779 --> 00:07:56,129
You almost came to blows
over the cookware!
116
00:07:56,179 --> 00:07:58,315
Ours was stolen
when we left for Bordeaux!
117
00:07:58,365 --> 00:08:01,529
- You got compensation vouchers!
- What good were they?
118
00:08:01,579 --> 00:08:03,651
We had three children,
you, only two!
119
00:08:03,701 --> 00:08:07,502
Two children have to eat too!
Your selfishness is incredible!
120
00:08:07,552 --> 00:08:10,069
And your greed!
The flight to Bordeaux --
121
00:08:10,119 --> 00:08:13,709
The brushes, the washtub,
even the lawnmower -- you got it all!
122
00:08:13,759 --> 00:08:18,278
Real war victims I respect --
but fakes -- !
123
00:08:18,328 --> 00:08:19,946
Simone, Henriette, please!
124
00:08:19,996 --> 00:08:24,346
Aunt Emma is next door!
After all she's been through --
125
00:08:24,396 --> 00:08:26,760
-- if she heard you bickering
over a lawnmower!
126
00:08:26,810 --> 00:08:30,407
Gaston's right --
we all have our faults!
127
00:08:30,457 --> 00:08:33,461
But we're a family
and we love each other.
128
00:08:33,692 --> 00:08:35,711
Come, Henriette, kiss Simone.
129
00:08:36,132 --> 00:08:37,881
Simone, kiss Henriette.
130
00:08:42,970 --> 00:08:46,170
There we are.
Now, I'll go in.
131
00:08:47,254 --> 00:08:50,881
I'll go in ...
or should I wait until tomorrow?
132
00:08:50,931 --> 00:08:55,112
Oh, no, after discussing it for an hour!
And remember your own words --
133
00:08:55,163 --> 00:08:57,347
"Aunt Emma has a good
heart -- I'll be responsible!"
134
00:08:57,398 --> 00:08:58,383
I said that?
135
00:08:58,433 --> 00:09:02,112
- You, pontificating as usual!
- I, pontificating?
136
00:09:02,162 --> 00:09:05,587
You said, "Aunt Emma is like our mother!
She'll understand!"
137
00:09:05,637 --> 00:09:09,614
May I drop dead if I'm lying!
But, of course, I would be lying!
138
00:09:09,664 --> 00:09:12,516
Go ahead, say I'm lying!
- No!
139
00:09:12,566 --> 00:09:14,400
You were right to remind me.
140
00:09:14,450 --> 00:09:18,336
It's true, Aunt Emma is a good woman
who's always loved us.
141
00:09:18,386 --> 00:09:20,458
I'm not afraid any more.
I'm going in.
142
00:09:31,978 --> 00:09:34,690
- No answer.
- She doesn't speak.
143
00:09:36,113 --> 00:09:37,442
I'll handle this.
144
00:10:04,360 --> 00:10:05,634
Aunt Emma ...
145
00:10:06,760 --> 00:10:07,763
It's Gaston.
146
00:10:09,851 --> 00:10:11,953
Do you recognize my voice?
147
00:10:12,251 --> 00:10:14,055
You used to call me Tontinet.
148
00:10:15,219 --> 00:10:16,616
You recognized me!
149
00:10:17,714 --> 00:10:21,416
I'm thinner, of course.
Food was hard to come by ...
150
00:10:21,646 --> 00:10:22,989
That is ...
151
00:10:26,729 --> 00:10:29,868
Simone and the children
prayed for you every day.
152
00:10:29,918 --> 00:10:31,658
Me too, of course.
153
00:10:31,708 --> 00:10:36,310
Never mind what Charles used to say ...
154
00:10:38,407 --> 00:10:43,024
I don't want to tire you,
but I want you to know
155
00:10:43,074 --> 00:10:45,672
we're going to give you
such love and care
156
00:10:45,722 --> 00:10:47,925
that you'll be back
on your feet soon.
157
00:10:48,163 --> 00:10:51,733
We come of solid stock!
158
00:10:51,783 --> 00:10:56,021
Remember your father,
cutting his own firewood at 93?
159
00:10:56,071 --> 00:11:00,123
And your mother dancing at
Clémentine's wedding -- in her eighties!
160
00:11:00,919 --> 00:11:03,997
Oh, we're a sturdy bunch!
161
00:11:07,644 --> 00:11:10,031
Of course,
there's a limit to everything ...
162
00:11:11,990 --> 00:11:15,204
As a matter of fact,
I wanted to tell you ...
163
00:11:15,421 --> 00:11:20,614
Uncle Arthur ...
he died.
164
00:11:21,905 --> 00:11:24,637
Two months after your arrest.
Just like that.
165
00:11:24,687 --> 00:11:28,860
No wife, no children ...
a good death.
166
00:11:29,132 --> 00:11:33,105
And a good legacy.
A good, fair will.
167
00:11:33,289 --> 00:11:34,976
No favoritism,
a fair share each.
168
00:11:35,026 --> 00:11:37,248
Yours is safe with
the notary, untouched.
169
00:11:37,885 --> 00:11:43,580
As for the furniture, it was shared
just as though you had been there.
170
00:11:47,742 --> 00:11:51,823
There was one little problem.
171
00:11:52,879 --> 00:11:57,028
For the inheritance,
the notary insisted on your signature.
172
00:11:57,842 --> 00:12:01,286
But where were you?
Who knew!
173
00:12:02,279 --> 00:12:05,938
We had no official documentation
of your arrest.
174
00:12:06,310 --> 00:12:08,575
Just putting your share aside
wasn't enough.
175
00:12:09,673 --> 00:12:14,283
To release our shares,
the notary had to have your signature.
176
00:12:15,357 --> 00:12:20,015
Aunt Emma, you understand ... life
was getting more and more expensive.
177
00:12:20,590 --> 00:12:22,970
600 francs
for a pound of butter!
178
00:12:23,020 --> 00:12:25,791
A tiny little roast --
400 francs!
179
00:12:25,841 --> 00:12:30,374
Vermouth was 18 francs a thimbleful
at my bistro!
180
00:12:30,424 --> 00:12:35,157
You'll say one can live without
vermouth, or butter, or a roast.
181
00:12:35,207 --> 00:12:37,482
But what about the children?
182
00:12:39,123 --> 00:12:43,035
You would have been the first to pity
their poor little faces and skinny legs!
183
00:12:44,098 --> 00:12:46,525
Aunt Emma, do you hear me?
184
00:12:50,145 --> 00:12:51,596
Are you thirsty?
185
00:12:52,179 --> 00:12:53,942
Shall I fix your blanket?
186
00:12:55,554 --> 00:12:58,626
It would be cowardly
to put it all on the children.
187
00:12:58,676 --> 00:13:02,157
We went on living, too --
living as best we could.
188
00:13:04,299 --> 00:13:07,920
The money was a temptation.
189
00:13:08,218 --> 00:13:12,015
We didn't know what would happen.
Planes came over almost every night.
190
00:13:12,313 --> 00:13:15,891
The women were still women,
wanting a new hat --
191
00:13:15,941 --> 00:13:18,436
and the men were still men, too.
192
00:13:18,940 --> 00:13:23,080
We couldn't keep telling ourselves that
others, like you, were suffering in hell.
193
00:13:26,574 --> 00:13:30,648
So, Aunt Emma, to get the legacy
I forged your signature.
194
00:13:34,695 --> 00:13:36,322
Did I do wrong?
195
00:13:37,963 --> 00:13:39,990
Thank you.
196
00:13:40,040 --> 00:13:42,464
You're so good.
197
00:13:42,614 --> 00:13:44,159
So understanding.
198
00:13:44,981 --> 00:13:46,846
I knew you would be.
199
00:13:46,896 --> 00:13:51,803
The notary is shaking in his shoes and
Charles sees himself in prison already.
200
00:13:53,333 --> 00:13:55,015
So, I'm sorry, but ...
201
00:13:56,142 --> 00:13:59,030
I must ask one more thing of you.
202
00:13:59,504 --> 00:14:03,138
All the papers
are in Aunt Berthe's desk.
203
00:14:05,733 --> 00:14:08,512
To put everything in order ...
204
00:14:09,082 --> 00:14:11,007
... could you sign them right now?
205
00:14:12,553 --> 00:14:13,592
Thank you.
206
00:14:14,153 --> 00:14:15,156
Don't move.
207
00:14:15,868 --> 00:14:17,364
I'll be right back.
208
00:14:28,275 --> 00:14:29,401
Well?
209
00:14:30,350 --> 00:14:31,360
She agrees.
210
00:14:31,410 --> 00:14:35,523
Agreeing isn't enough -- mere words!
She must sign.
211
00:14:35,573 --> 00:14:36,933
She'll sign.
212
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
Aunt Berthe,
would you give me the papers?
213
00:14:42,950 --> 00:14:45,255
She didn't ask to see us?
214
00:14:45,418 --> 00:14:48,631
- No, she didn't say a word.
- Are you sure she understood?
215
00:14:49,068 --> 00:14:50,512
She understood.
216
00:14:50,562 --> 00:14:53,523
I don't care about business,
I just want to see her and kiss her.
217
00:14:53,573 --> 00:14:55,021
Well, go in for a minute.
218
00:14:55,400 --> 00:14:57,570
Why Henriette and not me?
219
00:14:57,719 --> 00:15:00,322
All right, you too,
just don't tire her out.
220
00:15:03,054 --> 00:15:07,093
I must see Aunt Emma
sign with my own eyes.
221
00:15:07,171 --> 00:15:08,179
Why?
222
00:15:08,260 --> 00:15:10,287
Are you afraid I'll
sign myself a second time?
223
00:15:10,338 --> 00:15:12,330
No, but I want
things done correctly.
224
00:15:13,103 --> 00:15:15,286
Bring the pen and inkwell.
225
00:15:15,977 --> 00:15:20,438
The children asked me to
tell you things ... so many things.
226
00:15:21,351 --> 00:15:26,246
Ours too ... they'll come
as soon as you're well enough.
227
00:15:26,951 --> 00:15:30,782
My father was in the Resistance,
he ran great risks.
228
00:15:30,832 --> 00:15:35,413
Once a man, definitely Gestapo,
questioned our concierge ...
229
00:15:35,463 --> 00:15:40,220
Simone!
Hardly the time.
230
00:15:40,605 --> 00:15:42,689
You always imply
Papa did nothing.
231
00:15:42,739 --> 00:15:45,527
I don't, but leave
Aunt Emma alone now.
232
00:15:47,846 --> 00:15:50,612
It's me again ...
Tontinet.
233
00:15:52,101 --> 00:15:54,366
With the papers.
234
00:15:55,410 --> 00:15:59,030
To sign them ...
you've got to sit up.
235
00:15:59,464 --> 00:16:01,227
Can you do it by yourself?
236
00:16:03,525 --> 00:16:05,876
Well ... Henriette and
Simone will help you.
237
00:16:05,927 --> 00:16:09,017
Each of you take
a shoulder. Gently.
238
00:16:09,968 --> 00:16:13,748
Both together ... there.
Does that hurt?
239
00:16:13,984 --> 00:16:17,395
On the first two pages,
just put your initials next to ours.
240
00:16:17,445 --> 00:16:19,076
Sign at the bottom of the third.
241
00:16:19,126 --> 00:16:23,496
-Charles, the pen.
- You must read the will to Aunt Emma!
242
00:16:23,546 --> 00:16:27,529
- Why? - That's how it's done!
- Charles, do you want a smack?
243
00:16:27,579 --> 00:16:29,752
What graciousness!
I concur ...
244
00:16:29,802 --> 00:16:32,450
... if Aunt Emma
attests that she trusts us.
245
00:16:32,536 --> 00:16:34,358
You hear Charles' objection?
246
00:16:35,185 --> 00:16:38,222
You agree to everything?
Pass the pen.
247
00:16:40,795 --> 00:16:43,398
Initials here.
Want me to support your arm?
248
00:16:44,022 --> 00:16:45,037
There.
249
00:16:46,870 --> 00:16:48,131
Now here.
250
00:16:49,470 --> 00:16:50,501
There.
251
00:16:50,908 --> 00:16:53,063
Sign here.
Courage, it's all over.
252
00:16:57,336 --> 00:16:59,099
Lay her back down gently.
253
00:17:01,900 --> 00:17:03,676
We didn't tire you too much?
254
00:17:05,386 --> 00:17:07,034
Leave her alone.
255
00:17:07,084 --> 00:17:10,152
We'll see you tomorrow --
you'll be better then already.
256
00:17:10,202 --> 00:17:11,613
And by the end of the month --
257
00:17:11,663 --> 00:17:13,630
Let her rest, Henriette,
she deserves it.
258
00:17:22,952 --> 00:17:24,392
Forgive me.
259
00:17:43,989 --> 00:17:47,635
The light seems to bother her.
260
00:17:48,935 --> 00:17:51,443
She'll rest easier in the dark.
261
00:18:04,594 --> 00:18:05,977
Berthe ...
262
00:18:06,574 --> 00:18:08,391
Did you call me?
263
00:18:14,085 --> 00:18:16,926
You didn't tell me
how the dog died.
264
00:18:16,976 --> 00:18:19,238
It's very simple ...
265
00:18:19,401 --> 00:18:21,559
When the Germans took you away ...
266
00:18:21,609 --> 00:18:23,417
Follette refused to eat.
267
00:18:23,467 --> 00:18:26,477
Not even sugar.
268
00:18:27,318 --> 00:18:30,477
I gave her rice, milk ...
everything she liked.
269
00:18:31,562 --> 00:18:34,938
She cried for five days ...
then she died.
270
00:18:38,587 --> 00:18:40,526
Is there anything you need?
271
00:18:42,181 --> 00:18:43,930
Shall I draw the curtain?
272
00:19:25,983 --> 00:19:27,627
The return of Antoine.
273
00:20:36,882 --> 00:20:38,706
She's gone, you can come out.
274
00:20:39,926 --> 00:20:43,440
If our barracks were like this,
we'd take a seven-year stretch!
275
00:20:43,586 --> 00:20:47,192
- They've got the whole hotel?
- Requisitioned. What'll you have?
276
00:20:47,660 --> 00:20:50,789
- White wine?
- I always have a litre handy.
277
00:20:51,280 --> 00:20:53,322
Nothing but women -- WACs.
278
00:20:53,507 --> 00:20:56,703
- Nice?
- All discipline and regulations.
279
00:20:57,034 --> 00:20:59,926
We've been up against the brass
for a thousand years.
280
00:21:00,071 --> 00:21:02,843
For them it's brand new
and they take it seriously.
281
00:21:03,002 --> 00:21:05,813
- Cheers, Antoine! To your return!
- To you, Félix.
282
00:21:08,219 --> 00:21:10,513
Paris must seem different
after four years.
283
00:21:10,673 --> 00:21:13,245
Not really --
24 hours and I was set.
284
00:21:13,417 --> 00:21:16,217
I left no one behind --
no wife, no more parents.
285
00:21:16,721 --> 00:21:18,365
Makes coming back easier.
286
00:21:18,524 --> 00:21:20,580
What I need is a job,
and quickly.
287
00:21:20,752 --> 00:21:23,133
Of course.
There's no shortage of bars.
288
00:21:23,332 --> 00:21:25,878
We've nothing to drink,
but they keep opening them!
289
00:21:26,037 --> 00:21:28,410
- Think you could find me something?
- Listen ...
290
00:21:28,569 --> 00:21:30,452
You're a POW and my pal.
291
00:21:30,731 --> 00:21:34,361
We'll fix it up --
I'll work days, you nights.
292
00:21:34,971 --> 00:21:36,973
Nights -- the WACs drink?
293
00:21:37,113 --> 00:21:39,009
No, the bar's closed.
294
00:21:39,168 --> 00:21:41,475
But if it were open,
all the better!
295
00:25:54,038 --> 00:25:56,239
- Lieutenant?
- I'm a captain.
296
00:25:56,398 --> 00:25:58,871
- Captain.
- Don't you speak American?
297
00:25:58,921 --> 00:26:02,370
Just the basics:
gin, whiskey, Coca Cola.
298
00:26:02,622 --> 00:26:07,407
The old bartender used to bring a bottle
of water to my room every evening.
299
00:26:07,673 --> 00:26:09,397
Didn't he tell you?
- No.
300
00:26:09,582 --> 00:26:10,975
Room 42.
301
00:26:11,372 --> 00:26:14,846
- A small Perrier every evening ...
- A small Perrier every evening ...
302
00:26:15,297 --> 00:26:18,114
And a bottle of whiskey every other day.
Thank you.
303
00:26:19,953 --> 00:26:20,953
42...
304
00:26:22,210 --> 00:26:24,241
Whiskey, a whole bottle...
305
00:26:26,906 --> 00:26:27,906
Hello?
306
00:26:28,898 --> 00:26:30,132
Dry martini?
307
00:26:30,453 --> 00:26:32,628
Eleven?
Got it!
308
00:26:33,823 --> 00:26:35,354
11...
309
00:26:36,253 --> 00:26:37,448
Martini.
310
00:26:40,238 --> 00:26:41,238
Hello?
311
00:26:42,740 --> 00:26:44,732
Slowly, bitte schön.
312
00:26:45,644 --> 00:26:48,480
Cognac?
Yes, understood.
313
00:26:49,871 --> 00:26:51,355
And some beer?
314
00:26:51,488 --> 00:26:53,221
If you like it that way...
315
00:26:56,377 --> 00:26:57,767
A spider?
316
00:26:58,463 --> 00:27:00,306
A spider on your ceiling?
317
00:27:00,799 --> 00:27:02,799
And you're afraid, Lieutenant?
318
00:27:03,158 --> 00:27:05,353
I am coming.
319
00:27:09,216 --> 00:27:10,216
Whiskey...
320
00:27:15,621 --> 00:27:16,786
Martini...
321
00:27:40,246 --> 00:27:41,246
Come in.
322
00:27:43,730 --> 00:27:44,730
Excuse me.
323
00:27:48,334 --> 00:27:51,783
So many different orders,
it's impossible to memorize.
324
00:27:51,833 --> 00:27:53,536
I brought a whole selection of drinks.
325
00:27:53,587 --> 00:27:54,478
May I?
326
00:27:54,529 --> 00:27:57,129
I rang but I’m not thirsty.
I’m hungry.
327
00:27:57,310 --> 00:27:58,300
Hungry?
328
00:27:58,351 --> 00:28:01,251
If you don’t mind,
I’ve decided to be hungry.
329
00:28:01,351 --> 00:28:02,967
Decided?
I don't follow.
330
00:28:03,062 --> 00:28:06,085
To be good at war,
you must refuse all tenderness.
331
00:28:06,201 --> 00:28:09,465
So when I’m feeling blue, I eat,
do you understand?
332
00:28:09,596 --> 00:28:12,549
I choose my stomach to be the problem,
not my heart.
333
00:28:12,706 --> 00:28:14,557
Make me an egg with bacon.
334
00:28:15,870 --> 00:28:18,830
Your 7 of spades
covers your 8 of hearts.
335
00:28:19,503 --> 00:28:20,940
Do you know this solitaire?
336
00:28:20,995 --> 00:28:22,675
I was POW for 4 years.
337
00:28:22,904 --> 00:28:24,737
Only we used to call it “patience”.
338
00:28:24,787 --> 00:28:28,002
I know them all: the French one,
the English, the American,
339
00:28:28,052 --> 00:28:29,427
the Russian, the Yugoslav.
340
00:28:30,099 --> 00:28:32,489
- Are you sure you don’t want to drink?
- I'm sure.
341
00:28:32,560 --> 00:28:35,552
Well then, if you excuse me, Captain,
the garrison is thirsty.
342
00:28:36,877 --> 00:28:37,877
Bartender!
343
00:28:38,423 --> 00:28:39,423
Captain?
344
00:28:41,189 --> 00:28:45,709
Remind the garrison that it’s forbidden
to let a man in a room after curfew.
345
00:28:45,759 --> 00:28:46,799
Yes, Captain.
346
00:28:59,296 --> 00:29:00,296
Come in.
347
00:29:04,878 --> 00:29:06,800
At last, here you are.
348
00:29:06,902 --> 00:29:07,942
Lieutenant...
349
00:29:08,143 --> 00:29:10,676
Could you please remind me your order?
350
00:29:10,784 --> 00:29:12,495
Dry martini.
351
00:29:12,706 --> 00:29:15,503
I just received a new little hat.
Do you like it?
352
00:29:15,605 --> 00:29:17,212
Yes. We see a lot of that.
353
00:29:17,262 --> 00:29:20,378
It’s very à la mode.
There’s a way to wear it like that.
354
00:29:20,777 --> 00:29:22,003
Charming!
355
00:29:22,058 --> 00:29:24,958
But the regs allow
a little bit more fantasy.
356
00:29:25,151 --> 00:29:26,151
Like that.
357
00:29:27,510 --> 00:29:28,580
Even better.
358
00:29:28,995 --> 00:29:31,150
- And side-on?
- Perfect.
359
00:29:31,338 --> 00:29:33,828
A-la Napoléon
would be overkill, I suppose?
360
00:29:33,878 --> 00:29:35,878
That could cause you troubles.
361
00:29:36,364 --> 00:29:39,208
Last night I was at the cabaret
and I saw the French cancan.
362
00:29:39,259 --> 00:29:40,326
Do you know it?
363
00:29:40,400 --> 00:29:42,881
The French cancan?
It's pretty well known.
364
00:29:42,965 --> 00:29:46,645
With these little white petticoats
and black silk stockings…
365
00:29:46,695 --> 00:29:48,106
It's very exciting!
366
00:29:48,156 --> 00:29:50,145
Especially these things,
what do you call those...
367
00:29:50,195 --> 00:29:52,405
...the fixed socks for silk stockings?
368
00:29:52,539 --> 00:29:55,593
- Fixed socks for silk stockings?
- Yes, down there.
369
00:29:55,734 --> 00:29:57,028
- The garters?
- That's right!
370
00:29:57,078 --> 00:30:00,855
With little roses and violets,
it's very pretty.
371
00:30:00,980 --> 00:30:03,862
Can you tell me where I can buy
372
00:30:04,089 --> 00:30:05,609
the floral garters?
373
00:30:06,258 --> 00:30:08,679
Lieutenant,
I personally don't wear them.
374
00:30:08,789 --> 00:30:10,073
But I can find out.
375
00:30:10,128 --> 00:30:12,823
It’s very Parisian.
And my husband has a passion for France.
376
00:30:12,878 --> 00:30:14,144
One martini!
377
00:30:14,511 --> 00:30:15,737
To victory!
378
00:30:21,272 --> 00:30:22,272
Hah, Teddy!
379
00:30:23,451 --> 00:30:24,571
Just a minute!
380
00:30:30,626 --> 00:30:31,626
Come in!
381
00:30:32,978 --> 00:30:33,951
Sorry.
382
00:30:34,001 --> 00:30:35,001
Come on in.
383
00:30:35,634 --> 00:30:37,154
Don't be so scared.
384
00:30:37,336 --> 00:30:38,334
What's wrong?
385
00:30:38,384 --> 00:30:41,184
I’m sorry, Lieutenant,
I thought you rang.
386
00:30:41,407 --> 00:30:43,917
No. I wanted to,
but I didn't.
387
00:30:44,230 --> 00:30:47,152
- Do you want to seize the occasion?
- I’m not thirsty.
388
00:30:47,277 --> 00:30:48,957
Teddy, are you thirsty?
389
00:30:49,176 --> 00:30:50,176
No, he's not thirsty.
390
00:30:50,910 --> 00:30:54,238
But is it allowed after the curfew
391
00:30:54,590 --> 00:30:56,949
to have a male individual in your room
392
00:30:56,999 --> 00:30:58,561
and even in your bed?
393
00:30:58,796 --> 00:31:00,396
Teddy is not a man.
394
00:31:00,507 --> 00:31:02,881
He is, all by himself,
all the men in the world.
395
00:31:03,007 --> 00:31:04,506
You can't understand.
396
00:31:04,593 --> 00:31:05,873
Do you think so?
397
00:31:06,178 --> 00:31:08,045
Sorry for the inconvenience.
398
00:31:08,421 --> 00:31:10,101
Sleep well, both of you.
399
00:31:11,931 --> 00:31:13,650
What a funny army…
400
00:31:25,771 --> 00:31:26,771
Bartender!
401
00:31:29,755 --> 00:31:30,755
Bartender.
402
00:31:33,032 --> 00:31:35,430
What rank did you have
in the French army?
403
00:31:35,532 --> 00:31:36,532
Caporal.
404
00:31:36,719 --> 00:31:38,930
Well, Caporal, come with me.
405
00:31:39,399 --> 00:31:43,393
- But, Lieutenant...
- Obey your superior. Come on in.
406
00:31:43,628 --> 00:31:45,253
Here we go.
407
00:31:46,191 --> 00:31:47,698
Very good.
408
00:31:48,347 --> 00:31:49,909
Your Lieutenant
409
00:31:50,034 --> 00:31:51,807
is fed up with uniform,
410
00:31:51,948 --> 00:31:54,010
with all these boots and belts.
411
00:31:54,183 --> 00:31:55,589
With war in general.
412
00:31:55,683 --> 00:31:57,894
And tonight, for a moment,
the war is over.
413
00:31:58,027 --> 00:31:59,972
Come on in.
414
00:32:00,629 --> 00:32:02,149
Put your tray here.
415
00:32:06,848 --> 00:32:08,167
We are matched.
416
00:32:08,269 --> 00:32:11,169
Me, in my evening dress, and you…
One moment.
417
00:32:11,691 --> 00:32:12,706
Voilà!
418
00:32:13,051 --> 00:32:15,117
It's better this way.
Just wait.
419
00:32:15,949 --> 00:32:16,949
Nice!
420
00:32:17,059 --> 00:32:21,348
My dear friend, I'm so glad that
you walked up to wish me good night.
421
00:32:23,965 --> 00:32:25,754
Well, answer me.
422
00:32:26,317 --> 00:32:27,757
What should I say?
423
00:32:28,673 --> 00:32:30,113
Anything you want.
424
00:32:30,173 --> 00:32:33,181
That my dress is exquisite,
that I’m beautiful.
425
00:32:33,392 --> 00:32:35,782
- But, Lieutenant…
- My name is Evelyne.
426
00:32:35,947 --> 00:32:36,947
Sit there.
427
00:32:37,033 --> 00:32:38,157
You are doing very well.
428
00:32:38,220 --> 00:32:40,902
- Do I have to sit down?
- As long as I say so!
429
00:32:40,988 --> 00:32:42,028
That's right.
430
00:32:42,559 --> 00:32:43,559
A drink?
431
00:32:43,652 --> 00:32:45,121
What can I offer you?
432
00:32:45,301 --> 00:32:48,355
I have a nice assortment in
my little bar. Martini, whiskey...
433
00:32:48,410 --> 00:32:50,544
- I assure you…
- Leave it to me.
434
00:32:50,887 --> 00:32:55,553
You don’t know what a pleasure it is
for me to receive you, to serve you
435
00:32:55,780 --> 00:32:57,996
and to finally
wear the shoes that hurt me.
436
00:32:58,160 --> 00:33:00,694
- A drop of water in your whiskey?
- I don't want to bother you.
437
00:33:02,490 --> 00:33:04,290
You don’t follow the game.
438
00:33:05,115 --> 00:33:08,443
We've been asked to do very hard things
for too long.
439
00:33:08,734 --> 00:33:10,800
Don't you want to play with me?
440
00:33:17,554 --> 00:33:18,543
Evelyne,
441
00:33:18,593 --> 00:33:22,220
how many times do I have to tell you
that I don't like water in my whiskey?
442
00:33:22,307 --> 00:33:23,845
Do you know my aunt Elina?
443
00:33:24,089 --> 00:33:26,222
I can't even remember your name.
444
00:33:26,789 --> 00:33:28,469
That's not very polite.
445
00:33:28,578 --> 00:33:30,210
Antoine.
446
00:33:31,840 --> 00:33:34,307
I have some cigarettes here.
Take one.
447
00:33:35,160 --> 00:33:37,694
- Do you have a light, Antoine?
- Sure.
448
00:33:39,067 --> 00:33:40,507
What's that thing?
449
00:33:40,583 --> 00:33:41,868
It's a French lighter.
450
00:33:41,918 --> 00:33:44,793
The best you can find these days,
without gas nor matches.
451
00:33:44,996 --> 00:33:47,011
The good old cave system.
452
00:33:47,082 --> 00:33:48,918
A fire striker and a rod.
453
00:33:49,121 --> 00:33:50,477
It's a hard thing to use,
454
00:33:50,527 --> 00:33:52,705
but for the ladies
we do it on the first try.
455
00:33:52,755 --> 00:33:54,798
What a funny thing,
with this rope...
456
00:33:54,848 --> 00:33:56,848
Our lighters are all the same.
457
00:33:57,176 --> 00:33:58,376
It's yours now.
458
00:33:58,967 --> 00:33:59,967
Really?
459
00:34:00,162 --> 00:34:01,162
Oh, Antoine!
460
00:34:01,561 --> 00:34:03,241
You're always so kind!
461
00:34:51,123 --> 00:34:52,995
Aren't you afraid
to wake up everybody?
462
00:34:53,045 --> 00:34:54,165
Nobody sleeps.
463
00:34:54,560 --> 00:34:56,893
We're 300 under one roof,
all alike.
464
00:34:57,368 --> 00:34:59,773
The regulations tell us
when to go to bed,
465
00:34:59,860 --> 00:35:02,526
but it hasn't the power
to make us sleep.
466
00:35:05,642 --> 00:35:07,017
Antoine...
467
00:35:07,165 --> 00:35:09,299
It's a very hard thing to say...
468
00:35:11,212 --> 00:35:14,055
Do you know what I madly desire?
469
00:35:14,110 --> 00:35:15,115
I guess I do.
470
00:35:15,165 --> 00:35:16,388
Don't get it wrong.
471
00:35:16,438 --> 00:35:18,063
I guess I won't.
472
00:35:18,187 --> 00:35:20,817
If you guessed it right,
it's a real wonder.
473
00:35:20,867 --> 00:35:23,752
You have a mad, irresistible desire
to go AWOL and dance.
474
00:35:23,802 --> 00:35:25,997
Antoine, how did you know?
475
00:35:26,248 --> 00:35:27,856
I've had 4 years of suffering.
476
00:35:27,951 --> 00:35:29,872
It makes you less stupid
and more sensitive.
477
00:35:29,966 --> 00:35:31,045
Let's go then?
478
00:35:34,514 --> 00:35:36,334
Wait!
What if they call for you?
479
00:35:36,404 --> 00:35:38,728
Let's say I introduced a dry law.
It's good for the liver.
480
00:35:38,778 --> 00:35:41,277
What if they punish you
and you lose your job?
481
00:35:41,327 --> 00:35:43,162
I don't care.
It's my return.
482
00:35:43,608 --> 00:35:46,493
It's not how I had imagined it...
but it's much better.
483
00:35:46,543 --> 00:35:47,855
Let's go.
484
00:35:48,824 --> 00:35:50,594
Antoine, I adore you.
485
00:35:50,644 --> 00:35:53,056
One more reason to go dancing.
But we have to make it quiet.
486
00:35:53,106 --> 00:35:54,840
Let's go on tiptoe.
487
00:36:01,427 --> 00:36:03,064
You go first.
Take a look.
488
00:36:03,114 --> 00:36:05,381
If the path is clear, let me know.
489
00:36:44,258 --> 00:36:46,805
Captain, the fault is mine
490
00:36:46,915 --> 00:36:47,955
and mine alone.
491
00:36:48,064 --> 00:36:50,667
I want only one thing from you:
my omelette.
492
00:36:50,717 --> 00:36:52,300
But I can't do everything at once.
493
00:36:52,350 --> 00:36:55,250
Follow me to the bar,
or you'll vanish again.
494
00:36:56,841 --> 00:36:59,369
Captain, if you wish,
I can serve you in your room.
495
00:36:59,419 --> 00:37:01,442
I prefer here.
496
00:37:02,311 --> 00:37:04,661
Do I have your permission
to enter the kitchen?
497
00:37:04,711 --> 00:37:06,914
I'm curious to see you cooking.
498
00:37:07,118 --> 00:37:08,118
Let's go in.
499
00:37:11,682 --> 00:37:14,282
- How many eggs do you want?
- Only one.
500
00:37:16,440 --> 00:37:18,640
So you think you're irresistible?
501
00:37:18,728 --> 00:37:20,243
Me? Not at all.
502
00:37:20,944 --> 00:37:23,717
I know that nobody even noticed me
until midnight.
503
00:37:23,851 --> 00:37:26,444
The bartender
was part of the furniture.
504
00:37:26,507 --> 00:37:28,848
It was only afterwards,
when the others left,
505
00:37:28,898 --> 00:37:32,098
that you realized
that the bartender was a man too.
506
00:37:32,436 --> 00:37:34,373
I'm sort of a catalyst
for all of you.
507
00:37:34,475 --> 00:37:37,045
You're not irresistible,
but you're very kind.
508
00:37:37,108 --> 00:37:38,108
Thank you.
509
00:37:38,591 --> 00:37:41,646
But I can't find
the butter or the eggs.
510
00:37:45,163 --> 00:37:47,429
And I don't even have
a frying pan.
511
00:37:48,811 --> 00:37:51,097
To be honest, it's the first time
I enter this kitchen.
512
00:37:51,147 --> 00:37:52,147
Me too.
513
00:37:52,264 --> 00:37:55,201
But I bet that you'll find eggs here,
514
00:37:55,827 --> 00:37:57,405
butter - there...
515
00:37:57,734 --> 00:38:00,806
As for the frying pan,
it's looking right at you.
516
00:38:02,515 --> 00:38:03,595
How do you do it?
517
00:38:03,645 --> 00:38:06,212
Kitchen is the real battlefield
of a woman.
518
00:38:06,262 --> 00:38:08,099
Sit down and leave it to me.
519
00:38:08,149 --> 00:38:10,211
No, no, it's my job!
520
00:38:10,915 --> 00:38:13,248
Do as I tell you
without discussion.
521
00:38:14,746 --> 00:38:15,946
Are you hungry?
522
00:38:16,371 --> 00:38:17,519
Me? No.
523
00:38:17,715 --> 00:38:19,331
Say that you are.
524
00:38:19,647 --> 00:38:21,740
- Why?
- Just for me.
525
00:38:23,124 --> 00:38:25,889
When me and Harry
used to come home after the movies,
526
00:38:25,952 --> 00:38:27,418
he was often hungry.
527
00:38:27,468 --> 00:38:29,741
He used to tell me:
"Betty, two eggs!"
528
00:38:30,039 --> 00:38:32,372
It bothered me,
but I did it anyway.
529
00:38:32,765 --> 00:38:36,733
I didn't know how wonderful is it
to cook for someone you love.
530
00:38:38,613 --> 00:38:39,613
Betty,
531
00:38:39,965 --> 00:38:42,371
would you make
two eggs for me, please?
532
00:38:42,427 --> 00:38:45,650
Make sure that they're not broken,
like the other time.
533
00:38:45,700 --> 00:38:47,433
I'll try my best, darling.
534
00:38:48,514 --> 00:38:52,046
Tonight's movie was really dumb.
Do you agree?
535
00:38:52,096 --> 00:38:53,093
Absolutely.
536
00:38:53,143 --> 00:38:57,054
Only this young girl
was quite charming.
537
00:38:57,404 --> 00:38:59,880
And she had pretty legs too.
538
00:38:59,974 --> 00:39:04,079
But the prettiest legs in the world
are yours, Capt...
539
00:39:04,478 --> 00:39:05,797
Oh, I'm sorry.
540
00:39:05,847 --> 00:39:07,737
...are yours, my darling.
541
00:39:33,736 --> 00:39:34,776
Don't have a light?
542
00:39:34,916 --> 00:39:37,118
No. I've lost my lighter.
543
00:39:38,142 --> 00:39:39,342
May I help you?
544
00:39:39,819 --> 00:39:40,995
Thank you, Lieutenant.
545
00:39:41,045 --> 00:39:43,045
You left your tray in my room.
546
00:39:43,100 --> 00:39:46,556
I'd wish that you came up to take it
before I got back.
547
00:39:55,105 --> 00:39:57,769
Well, Betty, will I wait
for these eggs till tomorrow?
548
00:39:58,043 --> 00:40:00,373
No more eggs and no more Betty.
549
00:40:00,709 --> 00:40:02,509
Bartender, call me Captain.
550
00:40:02,725 --> 00:40:04,310
And please keep in mind:
551
00:40:04,360 --> 00:40:08,029
if I ring because I'm hungry or thirsty
or in need of anything at all,
552
00:40:08,139 --> 00:40:09,933
I forbid you to came up to my room.
553
00:40:09,983 --> 00:40:12,779
Let me ring and don't answer
until I give up.
554
00:40:13,602 --> 00:40:15,250
At your orders, Captain.
555
00:40:15,313 --> 00:40:17,360
Good night, catalyst.
556
00:40:19,419 --> 00:40:20,817
One last word.
557
00:40:20,909 --> 00:40:24,216
You just got back from captivity,
and I don't want you to lose your job.
558
00:40:24,301 --> 00:40:26,549
But from now on
you'll be the day bartender
559
00:40:26,599 --> 00:40:28,849
and let the old man work at nights.
560
00:40:48,447 --> 00:40:51,711
It makes you wonder
why WACs need a night bartender.
561
00:40:52,369 --> 00:40:54,611
No one ever rings.
562
00:41:00,980 --> 00:41:02,254
The return of Jean.
563
00:41:23,835 --> 00:41:26,242
- Give me 50 grams of bread.
- Yes, Miss.
564
00:41:37,578 --> 00:41:40,371
Oh, sit still,
you wretched child!
565
00:41:40,954 --> 00:41:42,378
Bad baby!
566
00:41:42,740 --> 00:41:46,238
Gaston, please, don't make it worse!
When will we be home again?
567
00:41:46,293 --> 00:41:47,540
No news about your return?
568
00:41:47,590 --> 00:41:49,662
Put off again.
We're living out of suitcases.
569
00:41:49,712 --> 00:41:51,996
With all this red tape,
one can't be in a hurry!
570
00:41:52,047 --> 00:41:53,057
But I am!
571
00:41:53,108 --> 00:41:55,562
I've got a waiting list
for your room!
572
00:41:56,620 --> 00:41:59,162
Ah, Mlle. Platin,
was it a good dinner?
573
00:41:59,212 --> 00:42:02,125
- It was small.
- You'll sleep all the better.
574
00:42:02,961 --> 00:42:06,125
Well, Commander!
How's the appetite?
575
00:42:06,489 --> 00:42:08,455
Better than the rations.
576
00:42:08,659 --> 00:42:10,245
Skimpy stuff.
577
00:42:10,448 --> 00:42:13,445
Don't complain,
or you'll get no dessert.
578
00:42:14,548 --> 00:42:16,609
Have you a light, Doctor?
579
00:42:18,555 --> 00:42:20,431
Mr. Girard's health
isn't worse, is it?
580
00:42:20,481 --> 00:42:21,620
No worse than usual.
581
00:42:21,670 --> 00:42:24,392
But now he's decided
to eat after everyone else.
582
00:42:24,935 --> 00:42:26,644
He's getting on my nerves!
583
00:42:26,793 --> 00:42:29,993
At the Oflag he ate with the others.
584
00:42:30,467 --> 00:42:34,475
A fellow prisoner is sacred, but if
I have to serve a separate meal --
585
00:42:34,525 --> 00:42:36,522
Don't whine, here he is.
586
00:42:46,815 --> 00:42:51,039
- It's a pain.
- Have a heart.
587
00:42:51,089 --> 00:42:54,444
I have! Without me,
where would you all live?
588
00:42:54,634 --> 00:42:57,075
I could rent my rooms now
in a flash, for far more.
589
00:42:57,238 --> 00:42:59,807
By the hour or by the day?
590
00:42:59,857 --> 00:43:01,956
We might have hot water then.
591
00:43:02,099 --> 00:43:03,977
Everyone else has eaten.
592
00:43:04,027 --> 00:43:05,367
I'm not hungry.
593
00:43:07,251 --> 00:43:10,120
- May I?
- I said I wasn't hungry.
594
00:43:10,170 --> 00:43:11,862
I am!
595
00:43:12,081 --> 00:43:14,345
I've seen three wars, dear sir:
596
00:43:14,874 --> 00:43:18,088
1873, 1914, and this one.
597
00:43:18,237 --> 00:43:21,681
I never lost my appetite.
My morale is unshakable!
598
00:43:22,155 --> 00:43:23,460
Like the Maréchal!
599
00:43:25,344 --> 00:43:28,694
- Give me a bit of cheese.
- Come on, you must eat.
600
00:43:28,982 --> 00:43:32,195
The doctor's right --
returnees must build themselves up --
601
00:43:32,344 --> 00:43:33,745
-- to rebuild France!
602
00:43:33,795 --> 00:43:37,090
France got along without me
for five years.
603
00:43:37,691 --> 00:43:40,213
With that attitude,
no wonder we lost the war!
604
00:43:42,057 --> 00:43:44,905
Forget her!
Look what I just got --
605
00:43:45,230 --> 00:43:48,871
A regimental reunion --
all the boys will be there.
606
00:43:48,921 --> 00:43:50,801
I spent enough time with them.
607
00:43:50,950 --> 00:43:55,086
... Hitler, with Eva Braun
and Martin Bormann ...
608
00:43:55,425 --> 00:43:58,557
... has escaped from Berlin
by helicopter ...
609
00:43:58,707 --> 00:44:02,423
... to a Dutch stronghold
prepared for them in advance.
610
00:44:03,182 --> 00:44:04,348
The war --
611
00:44:10,187 --> 00:44:11,732
What's the matter with you?
612
00:44:12,695 --> 00:44:16,234
The war may not interest you,
but why deprive the rest of us?
613
00:44:21,048 --> 00:44:26,946
Returnees, watch your diet!
- You make me tired, you and your war!
614
00:44:27,095 --> 00:44:30,322
Doctors suggest avoiding
fats, spices, sauces ...
615
00:44:30,508 --> 00:44:33,966
... and any dish
that might cause indigestion.
616
00:44:35,241 --> 00:44:39,498
Returnees, reclassification centers
are eager to assist you ...
617
00:44:39,737 --> 00:44:42,965
... to find a job.
618
00:44:43,195 --> 00:44:48,361
- Please, just eat.
- I'm sick of this! Sick of the radio!
619
00:44:48,534 --> 00:44:51,219
Sick of you all!
- It's time for your injection.
620
00:44:51,381 --> 00:44:53,253
Good! I'm glad!
621
00:44:53,415 --> 00:44:57,863
It will be a change from your mugs --
and mine!
622
00:44:58,803 --> 00:45:00,581
I'll wait for you upstairs.
623
00:45:00,631 --> 00:45:04,461
... bring a rent receipt, health
certificate, proof of residence ...
624
00:45:04,511 --> 00:45:09,808
... military record, and attestation
by your employer as of June 16, 1939.
625
00:45:10,431 --> 00:45:13,902
The attestation must be notarized
by the official ...
626
00:45:24,799 --> 00:45:26,792
Are you feeling bad,
Mr. Girard?
627
00:45:27,131 --> 00:45:31,135
Those idiots spoiled
what appetite I had left, that's all.
628
00:45:32,952 --> 00:45:35,776
How about some hot chocolate?
Just a cup before you sleep?
629
00:45:35,826 --> 00:45:38,461
I'm making some for myself --
why not for two?
630
00:45:38,511 --> 00:45:40,138
Pardon me, here's the doctor.
631
00:45:43,610 --> 00:45:48,377
I'll bring the chocolate to your room
after you've had your injection!
632
00:45:48,427 --> 00:45:51,675
Don't bother -- I take advantage
of the dope to get to sleep.
633
00:45:51,725 --> 00:45:55,677
You're terrible!
Isn't he, doctor?
634
00:45:56,053 --> 00:45:58,810
Was he like this in the camp --
did he want nothing?
635
00:45:58,860 --> 00:46:01,338
Oh, yes -- to eat meat
and make love.
636
00:46:03,810 --> 00:46:06,327
In short,
you're a man like any other.
637
00:46:07,073 --> 00:46:09,977
I was wounded in the leg --
not elsewhere.
638
00:46:10,216 --> 00:46:12,667
You should have
an interest in life!
639
00:46:13,087 --> 00:46:15,817
- I'll be ready in two minutes.
- I'll leave you to it.
640
00:46:17,233 --> 00:46:19,777
- Makes no difference to me.
- I'll be back soon.
641
00:46:20,925 --> 00:46:23,389
You'll have my chocolate,
like it or not!
642
00:46:27,424 --> 00:46:29,715
Don't you want her chocolate?
It's hot!
643
00:46:29,896 --> 00:46:32,034
You have some.
644
00:46:32,084 --> 00:46:35,477
- I wouldn't say no -- she's not bad!
- Says you.
645
00:46:36,116 --> 00:46:38,597
I'm done with women --
like everything else.
646
00:46:38,647 --> 00:46:40,325
You're not impotent.
647
00:46:40,881 --> 00:46:44,530
Impotent, yes -- to everything.
Impotent to live, to work ...
648
00:46:45,147 --> 00:46:46,147
But ...
649
00:46:47,034 --> 00:46:48,805
... idleness is terrible.
650
00:46:49,399 --> 00:46:51,777
I ache from doing nothing.
651
00:46:52,939 --> 00:46:56,042
My one pleasure
is trying to understand.
652
00:46:56,847 --> 00:47:00,469
They've given me a spectator's soul,
and I'm a bad audience.
653
00:47:01,388 --> 00:47:05,610
- Good thing you don't teach kids that.
- That's why I resigned.
654
00:47:05,890 --> 00:47:08,326
When I know what to tell them,
I'll go back.
655
00:47:08,376 --> 00:47:09,611
Let's see that leg.
656
00:47:11,061 --> 00:47:12,885
German doctors aren't bad.
657
00:47:13,058 --> 00:47:16,481
- Neither are German sentries.
- Shouldn't have tried to escape.
658
00:47:16,694 --> 00:47:18,706
Look what you've ended up doing.
659
00:47:18,756 --> 00:47:21,642
You could meditate just as well
back there in the jug.
660
00:47:22,255 --> 00:47:25,591
I like prisons only when the key
is on the inside of the door.
661
00:47:25,641 --> 00:47:29,437
You must move around -- if you don't,
just look at your leg in six months.
662
00:47:29,930 --> 00:47:32,534
Look at me,
with this pathetic excuse for a clinic.
663
00:47:32,584 --> 00:47:35,224
I still manage
to get something done.
664
00:47:35,274 --> 00:47:36,431
Good for you.
665
00:47:37,883 --> 00:47:39,228
Starting up again.
666
00:47:39,788 --> 00:47:41,359
Shooting at someone.
667
00:47:44,228 --> 00:47:46,439
Yes ...
sounds like it.
668
00:47:46,999 --> 00:47:48,104
Of course.
669
00:47:49,622 --> 00:47:51,061
On with the dance.
670
00:48:11,735 --> 00:48:14,139
Hear that?
From up there.
671
00:48:14,189 --> 00:48:16,327
Don't be frightened --
I'm here.
672
00:48:33,784 --> 00:48:35,626
- Is this a raid?
- No.
673
00:48:35,676 --> 00:48:38,487
- Who are they shooting at?
- Go home, you'll find out.
674
00:48:54,415 --> 00:48:56,479
Light ... curtains ...
675
00:49:12,830 --> 00:49:15,297
- Was it you they were shooting at?
- Us.
676
00:49:15,739 --> 00:49:18,289
- More than one?
- Two. Escaped prisoners.
677
00:49:18,469 --> 00:49:21,933
Wounded? ...
The bastards.
678
00:49:23,915 --> 00:49:26,868
Hang on. Don't be afraid.
I'll be right back.
679
00:49:30,277 --> 00:49:31,468
Right back!
680
00:49:41,502 --> 00:49:43,221
Open up, it's me.
681
00:49:46,110 --> 00:49:48,313
Hurry up!
- Something wrong?
682
00:49:49,394 --> 00:49:50,401
What?
683
00:49:52,484 --> 00:49:53,579
Sorry.
684
00:49:55,117 --> 00:49:56,793
Come quick, I need you.
685
00:49:58,339 --> 00:50:00,376
- Are you ill?
- Go, he needs you.
686
00:50:06,043 --> 00:50:08,033
There's a wounded man
in my room.
687
00:50:08,083 --> 00:50:10,615
A German escapee.
The police are after him.
688
00:50:11,654 --> 00:50:13,428
You're the forgiving type!
689
00:50:14,328 --> 00:50:16,698
What are you waiting for?
Keep moving!
690
00:50:28,036 --> 00:50:29,879
No, no ... friends.
691
00:50:31,431 --> 00:50:34,244
Friends, friends ...
you're quick to say that.
692
00:50:37,902 --> 00:50:38,983
Bad?
693
00:50:39,495 --> 00:50:42,904
The bullet's near the heart.
Nothing I can do here, by myself.
694
00:50:43,056 --> 00:50:44,899
Get him to the hospital.
695
00:50:46,859 --> 00:50:48,438
No hospital ...
696
00:50:49,769 --> 00:50:52,399
No hospital ... prison!
Don't want ...
697
00:50:52,566 --> 00:50:55,212
- But we can't tend you here!
- Don't care ...
698
00:50:56,376 --> 00:50:59,480
Keep me here ... an hour.
Just an hour ...
699
00:51:00,655 --> 00:51:03,291
Then I'll go.
- Feet first!
700
00:51:03,995 --> 00:51:06,642
I can't accept that responsibility.
- You must.
701
00:51:07,096 --> 00:51:08,343
Have mercy.
702
00:51:09,853 --> 00:51:12,777
- Give me a hand -- let's lay him down.
- In your bed?
703
00:51:17,966 --> 00:51:22,414
- Thank you ...
- Oh, shut up.
704
00:51:28,865 --> 00:51:31,076
Strange he doesn't want care.
705
00:51:31,126 --> 00:51:35,129
They're both in the building.
One must be armed.
706
00:51:36,306 --> 00:51:39,258
Thanks, Inspector.
Send men, no warrant needed.
707
00:51:40,281 --> 00:51:42,672
But we'll catch them
before you get here.
708
00:51:42,722 --> 00:51:43,759
Go!
709
00:51:54,127 --> 00:51:57,840
- Here they come.
- Nice mess we're in ...
710
00:51:58,802 --> 00:51:59,897
What now?
711
00:52:01,227 --> 00:52:04,286
Tend to me.
I'm sick, tend to me!
712
00:52:36,620 --> 00:52:38,747
- Just a storeroom.
- Got the key?
713
00:52:49,453 --> 00:52:51,213
He must be asleep already.
714
00:52:56,596 --> 00:52:57,611
Come in.
715
00:53:01,349 --> 00:53:04,757
- Been in this room long?
- 45 minutes. My friend Girard's sick.
716
00:53:06,561 --> 00:53:08,723
- See anything unusual?
- No.
717
00:53:09,707 --> 00:53:11,239
- Hear anything?
- No.
718
00:53:11,741 --> 00:53:14,016
Oh, well.
Sorry to have disturbed you.
719
00:53:29,280 --> 00:53:31,217
You made it.
That was close.
720
00:53:31,644 --> 00:53:35,274
All for a guy we would have shot
a year ago without a second thought.
721
00:53:35,423 --> 00:53:37,509
Or who would have shot us.
722
00:53:37,888 --> 00:53:41,314
He should have morphine, at least.
Go get it.
723
00:53:42,443 --> 00:53:44,028
What a night.
724
00:53:46,615 --> 00:53:49,486
- Not too frightened?
- Yes, very.
725
00:53:49,879 --> 00:53:52,845
I thought you would tell.
- Not a chance.
726
00:53:53,273 --> 00:53:56,835
I, too, was a prisoner ...
hunted ...
727
00:53:57,268 --> 00:53:59,693
I, too, had the police on my trail.
728
00:54:00,221 --> 00:54:03,959
I lay hidden in the snow,
near Königsberg..
729
00:54:06,126 --> 00:54:09,404
Do you know Königsberg?
- No, München.
730
00:54:10,067 --> 00:54:12,505
Are you in such a hurry
to get back there?
731
00:54:12,830 --> 00:54:15,538
-My wife, my children need me.
732
00:54:15,588 --> 00:54:17,552
- Are you married?
- Not me!
733
00:54:18,419 --> 00:54:22,157
Life being what it is ...
why inflict it on others?
734
00:54:24,444 --> 00:54:27,912
You speak good French.
- I was a language teacher.
735
00:54:29,469 --> 00:54:30,729
You too?
736
00:54:32,605 --> 00:54:35,842
- Oh, this is fine.
- What's wrong? Are they coming back?
737
00:54:36,262 --> 00:54:38,822
No, but they told me a few things.
738
00:54:39,567 --> 00:54:43,200
Do you know who this man is?
- A pawn, like me. A loser.
739
00:54:43,430 --> 00:54:46,857
Think so? He's a bastard,
sentenced to death.
740
00:54:47,234 --> 00:54:49,414
Like his comrade.
- Yes?
741
00:54:53,098 --> 00:54:55,428
Why?
- Ask him.
742
00:54:56,078 --> 00:54:57,243
Speak up.
743
00:54:57,676 --> 00:55:01,055
- For doing my duty.
- Your duty, you swine!
744
00:55:01,105 --> 00:55:04,197
He tortured with his own hands
I don't know how many men.
745
00:55:04,247 --> 00:55:07,386
Men, women, anyone!
- Is this true?
746
00:55:08,388 --> 00:55:09,404
Speak!
747
00:55:10,531 --> 00:55:13,904
- You wouldn't understand.
- Who cares! Go get the cops.
748
00:55:14,974 --> 00:55:19,226
- Why didn't you?
- For your sake -- he's your guest.
749
00:55:25,071 --> 00:55:26,941
- We've got time.
- I'm going.
750
00:55:27,360 --> 00:55:31,816
Escaped prisoner, yes -- torturer, no!
- Give him his morphine first, then go.
751
00:55:32,399 --> 00:55:35,708
Think he doesn't deserve to suffer?
- That's not the point.
752
00:55:37,030 --> 00:55:40,659
I want him to have the strength to talk.
You can't talk in pain.
753
00:55:40,849 --> 00:55:44,174
- Ask him his opinion on that.
- Please, give him the morphine.
754
00:55:44,224 --> 00:55:47,451
- Why talk with scum like that?
- Aren't you curious?
755
00:55:49,199 --> 00:55:51,027
Here's a man like us ...
756
00:55:51,542 --> 00:55:54,427
He has a head ... eyes ...
757
00:55:54,955 --> 00:55:56,824
... a body like ours ...
758
00:55:57,813 --> 00:55:58,923
... a wife ...
759
00:55:59,519 --> 00:56:02,634
... children, whose cheeks he patted
when he was home on leave ...
760
00:56:04,287 --> 00:56:07,373
... and this man, for four years,
tortured people.
761
00:56:08,647 --> 00:56:10,746
Every day, like going to the office ...
762
00:56:10,949 --> 00:56:16,004
... he stuck into living flesh
things that cut, that burn ...
763
00:56:18,320 --> 00:56:21,584
Don't you want to understand?
- No, I don't care.
764
00:56:23,395 --> 00:56:27,675
I don't want to think about it.
- You're afraid to know? Not me.
765
00:56:29,801 --> 00:56:31,657
Give him the shot.
766
00:56:59,501 --> 00:57:02,291
Soon they'll be sending in tanks.
767
00:57:03,195 --> 00:57:06,703
Careful, don't kill him.
768
00:57:07,367 --> 00:57:10,942
Suppose he has a weak heart?
- It would take four times as much.
769
00:57:11,403 --> 00:57:13,434
I must know, do you understand?
770
00:57:14,623 --> 00:57:16,885
In the POW camp, it was simple.
771
00:57:18,741 --> 00:57:24,294
When we got into a fight,
we shook hands afterwards. Right?
772
00:57:25,226 --> 00:57:28,774
But when I came home,
I learned all the rest.
773
00:57:29,235 --> 00:57:32,657
Deportations, camps, firing squads,
torture ...
774
00:57:32,860 --> 00:57:36,815
My head started spinning.
It's a vertigo I can't escape.
775
00:57:37,573 --> 00:57:41,639
It haunts my nights.
How can I be calm when it doesn't stop?
776
00:57:42,669 --> 00:57:48,270
For what they invented -- reinvented --
drew from the dark -- it doesn't stop!
777
00:57:48,825 --> 00:57:51,778
It's never stopped!
- It's not the same thing.
778
00:57:52,035 --> 00:57:53,796
But now the habit is formed.
779
00:57:53,958 --> 00:57:59,618
As I speak, somewhere in the world
one man screams under another's whip.
780
00:57:59,971 --> 00:58:03,957
Lives are broken in torment.
781
00:58:04,702 --> 00:58:06,273
And that is crazy.
782
00:58:07,288 --> 00:58:08,711
It's unthinkable.
783
00:58:11,541 --> 00:58:12,801
For me, anyway.
784
00:58:14,927 --> 00:58:17,812
If there's an explanation,
I want it.
785
00:58:18,394 --> 00:58:21,076
He's the only one
who can give it to me.
786
00:58:21,408 --> 00:58:25,444
- Then you'll call the cops?
- Perhaps, I don't know. Probably.
787
00:58:29,263 --> 00:58:32,121
But no one asked you to judge!
788
00:58:32,264 --> 00:58:36,002
The decision's been made by real judges.
This fellow is their concern.
789
00:58:36,171 --> 00:58:39,510
If you only knew how little
other people's justice means to me!
790
00:58:41,680 --> 00:58:46,326
Listen to it tramping.
- That's not justice, it's the police.
791
00:58:46,597 --> 00:58:48,994
Justice treads just as heavily.
792
00:58:52,071 --> 00:58:55,809
Ah, dear colleague!
Feeling better?
793
00:58:56,947 --> 00:59:01,177
You can speak now?
You heard -- explain yourself!
794
00:59:04,089 --> 00:59:05,416
Is that all?
795
00:59:07,776 --> 00:59:08,859
You must!
796
00:59:13,510 --> 00:59:17,072
- Leave him be.
- Give him some water.
797
00:59:29,742 --> 00:59:32,329
Careful -- one's on the roof.
798
00:59:32,573 --> 00:59:37,028
- You're not going up yourself?
- There's only a skylight -- he's armed.
799
00:59:37,539 --> 00:59:39,773
Arm! Forward!
800
00:59:42,753 --> 00:59:44,581
Close your windows, up there!
801
00:59:52,695 --> 00:59:55,729
Good.
Now let's get to it.
802
00:59:59,406 --> 01:00:01,874
During your sessions,
803
01:00:01,952 --> 01:00:05,704
when blood flowed, when eyes
rolled back -- did you enjoy it?
804
01:00:05,853 --> 01:00:08,521
No. It was horrible.
805
01:00:10,182 --> 01:00:13,405
At first, I would vomit.
- But you got used to it.
806
01:00:14,340 --> 01:00:18,823
You learned to handle the bullwhip
and the hot iron cleanly and correctly.
807
01:00:19,381 --> 01:00:22,680
You weren't thinking then
about your kids, of course.
808
01:00:22,730 --> 01:00:25,882
You were thinking about something else.
What?
809
01:00:26,221 --> 01:00:30,054
- No. I suffered with them.
- Naturally.
810
01:00:31,556 --> 01:00:35,619
When it was over, you washed your hands
and ran to the brothel. Admit it!
811
01:00:36,486 --> 01:00:39,542
- So as not to see, not to hear.
- Untrue!
812
01:00:40,265 --> 01:00:43,448
Look at him.
Know why he's lucky?
813
01:00:43,624 --> 01:00:46,332
Because he hid with an idiot like you!
814
01:00:47,511 --> 01:00:50,084
Searchlights now!
- Explain to him, Bernard --
815
01:00:50,705 --> 01:00:53,198
-- his greatest stroke of luck
was the war!
816
01:00:53,672 --> 01:00:57,924
Without it, he would have spent his life
between classroom and hearth --
817
01:00:58,277 --> 01:01:00,867
-- dreaming every night
of cutting a woman in pieces.
818
01:01:01,530 --> 01:01:05,688
But the war came,
with all its refinements --
819
01:01:05,919 --> 01:01:07,910
-- and he fulfilled his potential!
820
01:01:08,059 --> 01:01:10,904
He was able to work
with real flesh and blood!
821
01:01:11,148 --> 01:01:14,385
You're wrong.
I'm no sadist.
822
01:01:14,954 --> 01:01:17,473
I hardened myself
because I had to.
823
01:01:17,676 --> 01:01:20,633
But the first time, I was sick.
824
01:01:20,904 --> 01:01:23,870
Very sick.
- How unfortunate.
825
01:01:26,294 --> 01:01:28,813
But later --
- One gets used to anything.
826
01:01:29,057 --> 01:01:32,646
-- are you sure you didn't enjoy it?
Do you swear to that?
827
01:01:32,903 --> 01:01:34,068
I swear it.
828
01:01:36,429 --> 01:01:38,081
So much the worse for you.
829
01:01:40,262 --> 01:01:43,195
He has no excuse.
- Were you looking for an excuse?
830
01:01:43,245 --> 01:01:46,149
If it turned him on,
would you give him your blessing?
831
01:01:46,289 --> 01:01:48,845
Madmen go to the asylum,
not the firing squad.
832
01:01:49,045 --> 01:01:52,908
But he's no madman.
He accepts responsibility -- don't you?
833
01:01:53,490 --> 01:01:55,021
- I do.
- Well then!
834
01:01:56,189 --> 01:02:00,693
The only excuse for cruelty, sir,
is effectiveness.
835
01:02:02,202 --> 01:02:04,247
Brutality is meaningless.
836
01:02:04,965 --> 01:02:07,948
You can't make a man talk
by slapping him.
837
01:02:08,503 --> 01:02:11,727
If you beat him
and he still doesn't talk --
838
01:02:12,404 --> 01:02:15,889
-- if you stop then,
all the blows you've struck --
839
01:02:16,553 --> 01:02:19,194
-- all the pain he's felt --
840
01:02:19,397 --> 01:02:22,109
-- are useless. Are evil.
841
01:02:22,759 --> 01:02:28,082
So you must go on --
keep going on --
842
01:02:28,583 --> 01:02:30,563
-- for the thing to be justified.
843
01:02:33,015 --> 01:02:36,387
It's shameful to be a torturer.
844
01:02:36,907 --> 01:02:41,959
But it's unthinkable --
as you say --
845
01:02:42,500 --> 01:02:45,670
-- to be a torturer
to no result.
846
01:02:46,026 --> 01:02:50,021
You didn't always succeed --
some died without talking.
847
01:02:50,224 --> 01:02:52,378
Yes. It was dreadful.
848
01:02:52,730 --> 01:02:56,509
- But you began again the next day!
- That very night. It was my duty.
849
01:02:57,382 --> 01:03:02,190
I had to erase my failure
or blow my brains out.
850
01:03:03,448 --> 01:03:09,404
- That might have been the thing to do.
- A faithful soldier hasn't that right.
851
01:03:10,346 --> 01:03:13,150
We had to win the war.
- You lost it.
852
01:03:13,556 --> 01:03:17,667
I still had to be faithful
to what I had chosen to believe.
853
01:03:19,909 --> 01:03:21,020
A tall ladder.
854
01:03:21,995 --> 01:03:25,151
Try to understand,
since you asked me to talk.
855
01:03:26,078 --> 01:03:28,543
I was twenty when the last war ended.
856
01:03:29,356 --> 01:03:32,187
I spent my youth among chaos.
857
01:03:32,647 --> 01:03:37,326
Germany was like a trampled anthill.
858
01:03:38,596 --> 01:03:42,023
I was alone. Dreadfully alone.
859
01:03:44,222 --> 01:03:50,222
One day, the German people
came together again.
860
01:03:51,875 --> 01:03:54,489
I gave myself up wholeheartedly.
861
01:03:54,886 --> 01:03:58,502
I was lost
as one is lost in love.
862
01:04:00,100 --> 01:04:03,269
When war came,
I didn't draw back.
863
01:04:03,462 --> 01:04:06,167
And you chose the foulest task!
864
01:04:06,455 --> 01:04:07,871
Deliberately.
865
01:04:07,921 --> 01:04:12,526
Because someone had to.
And I felt I was capable of it.
866
01:04:14,368 --> 01:04:17,890
You would have done the same.
- Never!
867
01:04:18,071 --> 01:04:19,967
You hear me?
Never!
868
01:04:22,025 --> 01:04:25,419
You think you're right, because you
reason well. But you're wrong.
869
01:04:25,469 --> 01:04:28,716
If you reasoned a million times better,
you'd still be wrong.
870
01:04:28,875 --> 01:04:32,640
Because it's all false!
You don't hang a woman by her thumbs --
871
01:04:32,924 --> 01:04:35,945
-- you don't slice up a man's flesh --
unless you're a monster!
872
01:04:37,480 --> 01:04:39,160
I could vomit.
873
01:04:40,720 --> 01:04:42,647
You talk of patriotism.
874
01:04:42,697 --> 01:04:46,070
What kind of country
organizes schools for torture?
875
01:04:46,860 --> 01:04:49,961
Camps with men crawling on all fours?
876
01:04:50,909 --> 01:04:55,257
Tied in kennels?
Howling like animals?
877
01:04:55,767 --> 01:05:00,020
Until they forgot they were human.
That is unforgivable!
878
01:05:00,886 --> 01:05:03,121
Because beyond countries,
beyond religion, is mankind.
879
01:05:04,205 --> 01:05:05,803
The human person ...
880
01:05:06,507 --> 01:05:08,038
Respect for man ...
881
01:05:08,390 --> 01:05:10,232
Trust between men ...
882
01:05:10,489 --> 01:05:13,049
All this you crushed
and spattered with blood!
883
01:05:13,718 --> 01:05:18,499
Because of what you did,
we are ashamed to be men.
884
01:05:18,770 --> 01:05:22,176
When can we forget it?
Regain a little hope?
885
01:05:22,379 --> 01:05:25,142
When will we be healed?
Answer me, you scum!
886
01:05:26,456 --> 01:05:28,065
I'm in too much pain.
887
01:05:28,231 --> 01:05:31,963
If you were a priest,
you would let me die.
888
01:05:32,253 --> 01:05:33,638
I'm not a priest.
889
01:05:34,112 --> 01:05:37,728
Since I have the right to judge you,
I also have the duty to do so.
890
01:05:37,877 --> 01:05:40,302
My judgement is that
you go die elsewhere.
891
01:05:40,572 --> 01:05:42,810
You've removed yourself
from humanity!
892
01:05:42,983 --> 01:05:43,989
Stay there!
893
01:05:45,045 --> 01:05:47,700
I feel fellowship with all men --
not monsters!
894
01:05:47,862 --> 01:05:51,262
Get him out of here!
Get up!
895
01:05:52,959 --> 01:05:53,975
Get up!
896
01:05:56,358 --> 01:05:57,916
The hell you can't.
897
01:05:58,566 --> 01:06:00,939
That's us, the strong men,
the masters!
898
01:06:01,617 --> 01:06:03,580
For God's sake, die!
899
01:06:11,811 --> 01:06:14,479
Look at him!
Doesn't that make you feel better!
900
01:06:14,953 --> 01:06:17,310
Get a load of the Ubermensch!
901
01:06:17,977 --> 01:06:19,075
Head up!
902
01:06:21,824 --> 01:06:23,178
Forward march!
903
01:06:24,655 --> 01:06:26,632
Forward!
- He can't, Girard.
904
01:06:26,808 --> 01:06:28,163
Too bad! Forward!
905
01:06:28,498 --> 01:06:32,209
Your victims couldn't either.
906
01:06:32,466 --> 01:06:34,674
Here's for those
who went on their knees!
907
01:06:39,456 --> 01:06:41,298
Oh, the filth ...
908
01:06:41,907 --> 01:06:43,004
Even I ...
909
01:06:43,143 --> 01:06:44,995
It's contagious.
910
01:06:45,781 --> 01:06:48,950
I struck a wounded man ...
who was asking for asylum ...
911
01:06:49,432 --> 01:06:51,666
That'll teach you
to deal justice yourself.
912
01:06:51,842 --> 01:06:55,432
Justice!
To think we'll have to hand him over.
913
01:06:56,353 --> 01:06:58,479
They'll heal him
so they can shoot him.
914
01:07:01,436 --> 01:07:04,456
They won't heal him.
In a few hours it'll all be over.
915
01:07:04,984 --> 01:07:08,492
- Do you swear it?
- He'll last till dawn, that's all.
916
01:07:11,394 --> 01:07:14,400
Then get the cops.
It doesn't matter now.
917
01:07:15,132 --> 01:07:16,730
Go! It'll be on my head.
918
01:07:54,428 --> 01:07:57,733
No, Madame, I don't know
what's happening. And I wouldn't say.
919
01:08:12,058 --> 01:08:14,999
God, if you exist ...
920
01:08:15,516 --> 01:08:18,699
... forgive him,
and forgive me.
921
01:08:38,512 --> 01:08:42,183
- Where is he?
- There. Take him and do as you will.
922
01:08:48,032 --> 01:08:50,470
- He's dead.
- Yes.
923
01:08:56,157 --> 01:08:57,957
This is the return of René.
924
01:09:08,221 --> 01:09:09,710
We've waited long enough!
925
01:09:09,760 --> 01:09:11,586
A little patience,
you'll be fine.
926
01:09:11,636 --> 01:09:13,023
Well, we can begin.
927
01:09:13,073 --> 01:09:14,844
Sir, people from Le Figaro are late.
928
01:09:14,894 --> 01:09:17,121
No time to wait,
the government official is already here.
929
01:09:17,171 --> 01:09:18,616
- Where is he?
- Right there.
930
01:09:18,820 --> 01:09:20,553
No, no, don't disturb him.
931
01:09:25,435 --> 01:09:28,763
...to find yourself back
in our dear, sweet France...
932
01:09:29,710 --> 01:09:31,519
Sir, are you ready?
933
01:09:31,569 --> 01:09:33,304
- I'm waiting for you.
- Perfect.
934
01:09:33,405 --> 01:09:35,085
- Brugnon!
- Yes, sir!
935
01:09:35,584 --> 01:09:37,584
Hurry up!
We start right away.
936
01:09:38,365 --> 01:09:40,045
- Where we're at?
- 495.
937
01:09:40,104 --> 01:09:41,924
495? Let me see.
938
01:09:42,354 --> 01:09:44,150
496, 497, 498...
939
01:09:44,252 --> 01:09:45,252
Martin René!
940
01:09:45,304 --> 01:09:47,757
Bring me this Martin René at once!
941
01:09:47,812 --> 01:09:49,492
Yes, sir!
Martin René!
942
01:09:50,684 --> 01:09:52,228
Do you know any Martin René?
943
01:09:52,432 --> 01:09:54,071
He must be in the shower.
944
01:09:54,260 --> 01:09:56,017
Take off your clothes. Next!
945
01:09:56,143 --> 01:09:57,143
Next!
946
01:10:01,977 --> 01:10:04,695
- Thank you, Lieutenant.
- You're welcome, my dear.
947
01:10:06,359 --> 01:10:08,304
Not too hot, not too cold?
948
01:10:08,429 --> 01:10:09,778
A perfect fit, Lieutenant.
949
01:10:09,828 --> 01:10:11,761
You must be honest, you know.
950
01:10:11,849 --> 01:10:12,837
Thank you, sir.
951
01:10:12,888 --> 01:10:14,521
He's so gentle, it's even weird.
952
01:10:15,420 --> 01:10:16,420
Martin René!
953
01:10:16,850 --> 01:10:19,240
Is there any Martin René here?
954
01:10:19,576 --> 01:10:21,015
Do you know him?
Where is he?
955
01:10:21,093 --> 01:10:22,133
Martin! René!
956
01:10:22,211 --> 01:10:23,707
It's you they're looking for!
957
01:10:23,757 --> 01:10:25,357
- Are you Martin René?
- Yes, sir.
958
01:10:25,521 --> 01:10:27,201
Are you deaf or what?
959
01:10:27,709 --> 01:10:29,380
Why don't you answer?
960
01:10:29,430 --> 01:10:32,330
Everytime they call for a POW,
it's a bad omen.
961
01:10:32,506 --> 01:10:34,773
So I'd better wait till it's over.
962
01:10:35,030 --> 01:10:37,430
It's over now.
This time it's a decoration omen.
963
01:10:37,561 --> 01:10:39,417
For what?
I didn't do anything.
964
01:10:39,467 --> 01:10:41,147
You're the 1,500,000th.
965
01:10:41,743 --> 01:10:43,876
The 1,500,000th POW
who's coming back.
966
01:10:43,939 --> 01:10:44,939
So what?
967
01:10:45,791 --> 01:10:47,353
We found him.
Now we're ready.
968
01:10:48,354 --> 01:10:49,374
Are you in a rush?
969
01:10:49,424 --> 01:10:51,987
I must preside
at my purging committee at 11 am.
970
01:10:52,037 --> 01:10:53,034
Who do you judge?
971
01:10:53,084 --> 01:10:56,583
Today it's some cleaning women
who worked at the German HQ.
972
01:10:57,406 --> 01:10:59,006
They were well paid!
973
01:10:59,398 --> 01:11:02,380
The other day, I think,
they purged Mme Granval?
974
01:11:02,430 --> 01:11:03,656
She was acquitted.
975
01:11:03,719 --> 01:11:04,719
No!
976
01:11:05,063 --> 01:11:06,277
No kidding!
977
01:11:06,493 --> 01:11:09,437
I know her.
She was one hell of a collaborator!
978
01:11:09,516 --> 01:11:12,375
It turns out
that she was in the Resistance.
979
01:11:12,425 --> 01:11:14,105
Here is Martin René, sir!
980
01:11:16,269 --> 01:11:17,949
Come closer, my friend.
981
01:11:25,443 --> 01:11:27,123
Sir, this is our man.
982
01:11:27,233 --> 01:11:28,233
Martin René.
983
01:11:28,811 --> 01:11:30,171
Hello, my friend.
984
01:11:30,342 --> 01:11:32,349
I give you all my congratulations.
985
01:11:32,420 --> 01:11:33,604
No reason, really.
986
01:11:33,654 --> 01:11:34,774
Please, don't.
987
01:11:35,326 --> 01:11:38,968
I congratulate you
for having humbly borne 5 years
988
01:11:39,078 --> 01:11:40,696
of the cruel discipline of captivity.
989
01:11:41,289 --> 01:11:43,085
For having payed
for your country's defeat
990
01:11:43,156 --> 01:11:46,221
without even looking
for salvational escape.
991
01:11:47,058 --> 01:11:49,776
5 years of suffering in the flesh...
992
01:11:50,159 --> 01:11:51,541
Because you were wounded?
993
01:11:52,151 --> 01:11:55,051
- I'm sorry?
- I was, while trying to escape.
994
01:11:56,550 --> 01:11:58,950
Having learned from mistakes
of the previous war,
995
01:11:59,099 --> 01:12:03,954
we will rebuild together
a laboring, just and fraternal France.
996
01:12:07,295 --> 01:12:10,715
It is for me, a modest delegate
of the provisional government,
997
01:12:10,784 --> 01:12:13,393
member of the Supreme Council
of the Republic,
998
01:12:13,488 --> 01:12:15,733
attaché to the Minister of War,
999
01:12:16,304 --> 01:12:19,045
honorary president
of this reception committee...
1000
01:12:19,155 --> 01:12:21,422
It is for me, I say,
an immense joy
1001
01:12:21,491 --> 01:12:23,225
to reach out my hands to you.
1002
01:12:24,444 --> 01:12:26,410
You are a stranger to us,
certainly.
1003
01:12:26,460 --> 01:12:27,803
That's even more symbolic.
1004
01:12:27,853 --> 01:12:29,533
And your name is Martin.
1005
01:12:29,931 --> 01:12:31,946
It's like having no name at all.
1006
01:12:32,079 --> 01:12:35,516
You are the typical stranger,
the anonymous par excellence, but...
1007
01:12:35,599 --> 01:12:37,215
...not for France!
1008
01:12:37,441 --> 01:12:39,066
You're not a stranger for her.
1009
01:12:39,270 --> 01:12:42,746
You are the 1,500,000th son
she had missed.
1010
01:12:46,200 --> 01:12:49,959
Damn, we skipped a name.
It's another guy who's the 1,500,000th.
1011
01:12:50,084 --> 01:12:51,136
Should we restart?
1012
01:12:51,186 --> 01:12:52,397
I have no more time.
1013
01:12:52,447 --> 01:12:54,069
Albert Lamotte is the 1,500,000th.
1014
01:12:54,119 --> 01:12:55,405
Lamotte? Good for him.
1015
01:12:55,455 --> 01:12:57,595
It doesn't matter much,
let's proceed.
1016
01:12:58,033 --> 01:13:00,181
- It's ridiculous.
- Keep the ball rolling.
1017
01:13:01,332 --> 01:13:03,621
So accept all of France,
1018
01:13:03,707 --> 01:13:06,374
because she holds out her hands
with mine.
1019
01:13:08,871 --> 01:13:11,510
That's for Lamotte
that she holds them out.
1020
01:13:12,817 --> 01:13:14,590
Dear 1,500,000th,
1021
01:13:14,707 --> 01:13:17,174
accept, as a gift from your homeland,
1022
01:13:17,317 --> 01:13:18,677
this work of art,
1023
01:13:19,810 --> 01:13:22,075
token of her solemnity
1024
01:13:22,560 --> 01:13:24,005
and her joy.
1025
01:13:26,458 --> 01:13:29,466
Fate has made you its owner,
so be worthy of it!
1026
01:13:29,977 --> 01:13:31,657
And smile for pictures.
1027
01:13:34,555 --> 01:13:37,819
So you say you were wounded
while trying to escape?
1028
01:13:42,667 --> 01:13:43,667
Come in.
1029
01:13:44,214 --> 01:13:45,409
M. Martin, please.
1030
01:13:45,480 --> 01:13:47,628
M. Martin is not here,
he's in captivity.
1031
01:13:47,698 --> 01:13:48,698
Liar!
1032
01:13:49,878 --> 01:13:51,602
Holy cow!
1033
01:13:51,652 --> 01:13:53,112
How do you do?
Are you wounded?
1034
01:13:53,175 --> 01:13:54,721
Just a little relic
from the Krauts.
1035
01:13:54,792 --> 01:13:56,964
But it's from Krauts anyway.
1036
01:13:57,143 --> 01:13:59,578
You look fine,
you haven't changed.
1037
01:13:59,628 --> 01:14:02,135
- How is M. Lafit?
- He's all right.
1038
01:14:02,284 --> 01:14:04,156
- He has aged too.
- "Too"?
1039
01:14:04,206 --> 01:14:06,901
He just left
for his purging committee.
1040
01:14:07,010 --> 01:14:09,682
- Have you been up at your place?
- I was going to.
1041
01:14:09,777 --> 01:14:11,362
- Come in!
- I don't want to disturb.
1042
01:14:11,464 --> 01:14:13,047
What is this thing you're holding?
1043
01:14:13,097 --> 01:14:15,297
"Moved and Compassionate France".
1044
01:14:15,355 --> 01:14:17,016
Pretty. Is it bronze?
1045
01:14:17,066 --> 01:14:18,596
Just imitation.
1046
01:14:18,800 --> 01:14:20,518
What are you doing?
1047
01:14:20,581 --> 01:14:21,938
Have a seat.
1048
01:14:21,988 --> 01:14:24,077
I'm sorting ration cards
for the bakery.
1049
01:14:24,127 --> 01:14:26,596
The real ones on one side,
the fake ones on the other.
1050
01:14:26,657 --> 01:14:29,047
- These are real?
- These are fake.
1051
01:14:29,103 --> 01:14:31,602
- They forge a lot?
- They haven't much choice, you know.
1052
01:14:31,653 --> 01:14:33,512
In the first 2 weeks
you rarely see a fake one.
1053
01:14:33,563 --> 01:14:36,359
- And in the last 2 weeks...
- ...you rarely see a real one.
1054
01:14:36,409 --> 01:14:38,393
How is it going up there?
Is Linotte all right?
1055
01:14:38,448 --> 01:14:39,728
Yes, she's fine.
1056
01:14:40,534 --> 01:14:41,985
Didn't she write to you?
1057
01:14:42,035 --> 01:14:45,491
She's so forgetful!
I hadn't any news from her since...
1058
01:14:46,301 --> 01:14:47,878
Was somebody killed?
1059
01:14:48,012 --> 01:14:49,612
Please, have a seat.
1060
01:14:50,387 --> 01:14:51,478
Bad news?
1061
01:14:51,643 --> 01:14:53,541
No, but you'd better sit down.
1062
01:14:59,666 --> 01:15:00,763
What's going on?
1063
01:15:01,207 --> 01:15:02,862
You just reminded me.
1064
01:15:02,912 --> 01:15:06,048
You used to call Linotte "daydreamer"
for a reason.
1065
01:15:06,514 --> 01:15:09,880
She could forget to buy bread,
forget her bag or umbrella...
1066
01:15:09,967 --> 01:15:12,112
I get it: she forgot me.
1067
01:15:12,162 --> 01:15:14,496
You have gone too far for too long.
1068
01:15:14,967 --> 01:15:16,842
She left 3 months ago.
1069
01:15:17,108 --> 01:15:19,174
- With another man?
- Obviously.
1070
01:15:19,311 --> 01:15:21,295
On the other hand, he's a decent guy.
1071
01:15:21,345 --> 01:15:23,641
He's not some collaborationist,
that's for sure.
1072
01:15:23,759 --> 01:15:25,803
She left with a good Frenchman.
1073
01:15:25,853 --> 01:15:27,853
He was even in the real Resistance!
1074
01:15:28,178 --> 01:15:31,600
Not much of a consolation, I know,
but it's still preferable.
1075
01:15:31,678 --> 01:15:33,998
To be honest, for the moment
it brings me nothing.
1076
01:15:34,823 --> 01:15:36,883
Arletty, there are sausages
at the mercer's!
1077
01:15:36,933 --> 01:15:38,281
Thanks, I'm coming.
1078
01:15:38,331 --> 01:15:40,456
But it's Monsieur Martin!
1079
01:15:40,566 --> 01:15:42,208
Now are you, dear sir?
1080
01:15:42,258 --> 01:15:44,122
Did you come back?
You must be happy!
1081
01:15:44,172 --> 01:15:45,294
Yes, I'm very happy.
1082
01:15:45,344 --> 01:15:47,523
- That's the only thing that matters.
- For sure.
1083
01:15:47,664 --> 01:15:49,433
- Well, enjoy!
- Goodbye.
1084
01:15:49,496 --> 01:15:51,499
Do you know that there's butter
at the cobbler?
1085
01:15:51,550 --> 01:15:54,832
It's too expensive,
considering that we pay with cigarettes.
1086
01:15:55,418 --> 01:15:56,988
We have to help each other.
1087
01:15:57,043 --> 01:15:58,387
But you look sad.
1088
01:15:58,437 --> 01:16:00,117
I don't feel any joy.
1089
01:16:03,366 --> 01:16:05,663
- What about my dogs?
- They're fine.
1090
01:16:05,718 --> 01:16:07,449
They'll tell you all up there.
1091
01:16:07,499 --> 01:16:09,733
Up there?
Is there anyone in my apartment?
1092
01:16:09,804 --> 01:16:10,844
The refugees.
1093
01:16:12,197 --> 01:16:15,244
I couldn't give up
on the victim of Le Havre with 3 kids.
1094
01:16:15,416 --> 01:16:17,837
- Any more good news?
- No more.
1095
01:16:18,018 --> 01:16:21,290
- And my stuff, my collections?
- All taken care of.
1096
01:16:21,947 --> 01:16:23,957
Are they up there, these people?
1097
01:16:24,091 --> 01:16:25,824
I didn't see them leaving.
1098
01:16:26,770 --> 01:16:28,570
I'll go and talk with them.
1099
01:16:28,809 --> 01:16:29,929
See you later.
1100
01:16:29,981 --> 01:16:31,261
This damn thing!
1101
01:16:32,770 --> 01:16:35,309
You must have found France
rather peculiar.
1102
01:16:35,388 --> 01:16:37,445
But with cheerful mind
you'll get used to it.
1103
01:16:37,531 --> 01:16:39,835
Many difficulties,
especially for housing.
1104
01:16:40,054 --> 01:16:41,851
Where do you plan to settle?
1105
01:16:41,929 --> 01:16:44,450
But for how long do you plan
to settle at my place?
1106
01:16:44,500 --> 01:16:46,796
I can't leave until I find
another apartment.
1107
01:16:46,906 --> 01:16:49,599
You won't kick out
a victim of Le Havre,
1108
01:16:49,649 --> 01:16:50,973
a resistant wire-to-wire!
1109
01:16:51,023 --> 01:16:52,232
You were in the Resistance?
1110
01:16:52,282 --> 01:16:53,961
I was even wounded at Wagram.
1111
01:16:55,165 --> 01:16:56,165
At Wagram?
1112
01:16:56,405 --> 01:16:58,659
We stormed the Wagram metro station
1113
01:16:58,709 --> 01:17:01,240
one hour earlier
than the Leclerc's division.
1114
01:17:01,342 --> 01:17:04,396
Well done! I know that the Resistance
was very helpful.
1115
01:17:05,712 --> 01:17:06,868
Oh my God!
1116
01:17:07,587 --> 01:17:09,571
Marie, calm down the kids!
1117
01:17:09,853 --> 01:17:12,055
Quiet, kids!
I can hear you!
1118
01:17:12,204 --> 01:17:13,484
Or I'll get you!
1119
01:17:14,025 --> 01:17:15,385
Now they're nice.
1120
01:17:29,614 --> 01:17:31,294
Please, serve yourself.
1121
01:17:31,961 --> 01:17:33,934
My great-grandmother's service!
1122
01:17:33,984 --> 01:17:35,570
- Very pretty.
- And intact!
1123
01:17:35,633 --> 01:17:37,270
The other day I dropped it,
1124
01:17:37,320 --> 01:17:39,957
but you're lucky: it fell on the carpet
and didn't broke!
1125
01:17:40,067 --> 01:17:41,067
Very lucky indeed.
1126
01:17:41,520 --> 01:17:43,905
But do you still have
my porcelain collection?
1127
01:17:43,955 --> 01:17:44,810
No.
1128
01:17:44,861 --> 01:17:46,712
Madame Luguette sold it.
1129
01:17:47,479 --> 01:17:49,679
She sold my porcelain collection?
1130
01:17:51,709 --> 01:17:53,642
What about my precious books?
1131
01:17:53,740 --> 01:17:56,412
Your books are here,
don't worry.
1132
01:17:56,545 --> 01:17:58,591
- My "Don Quichotte" too?
- Everything!
1133
01:17:59,189 --> 01:18:01,212
I must have left here
1134
01:18:01,267 --> 01:18:02,874
some clothes, some shoes...
1135
01:18:02,924 --> 01:18:04,162
You see, I've nothing to wear.
1136
01:18:04,212 --> 01:18:05,123
No.
1137
01:18:05,173 --> 01:18:06,819
Madame Luguette gave it all
1138
01:18:06,869 --> 01:18:08,545
to this young man who...
1139
01:18:08,595 --> 01:18:10,275
She gave him my...?
1140
01:18:11,860 --> 01:18:13,220
What a bitch...
1141
01:18:13,721 --> 01:18:16,054
Have a drink, it will cheer you up.
1142
01:18:18,495 --> 01:18:19,695
To your return!
1143
01:18:22,316 --> 01:18:23,925
Damn kids!
1144
01:18:24,261 --> 01:18:25,617
What is the matter with you?
1145
01:18:25,667 --> 01:18:26,947
What's going on?
1146
01:18:30,420 --> 01:18:31,509
Close the door.
1147
01:18:31,559 --> 01:18:33,738
I told you not to touch it!
1148
01:18:33,825 --> 01:18:35,454
Minotte, aren't you ashamed?
1149
01:18:35,504 --> 01:18:37,741
Watch over your kids!
"Don Quichotte"!
1150
01:18:37,792 --> 01:18:38,652
Let's go.
1151
01:18:38,702 --> 01:18:40,491
Give me this.
You tore the page!
1152
01:18:40,760 --> 01:18:42,440
You too, come here!
1153
01:18:43,033 --> 01:18:44,280
Let's go, quickly!
1154
01:18:44,330 --> 01:18:45,984
I don't want to hear you!
1155
01:18:46,034 --> 01:18:48,205
I'm very angry. Come on.
1156
01:18:48,786 --> 01:18:51,186
- Hello, sir!
- Hello, sir.
1157
01:18:54,758 --> 01:18:56,856
- Good day, sir.
- Good day, young lady.
1158
01:18:56,906 --> 01:18:58,450
You've got a boo boo?
1159
01:18:58,500 --> 01:19:00,180
Yes, I've got a boo boo.
1160
01:19:01,460 --> 01:19:03,686
- You have charming kids.
- They're quite diabolic.
1161
01:19:04,322 --> 01:19:05,553
He bumped his head!
1162
01:19:05,603 --> 01:19:07,536
You should see the other guy.
1163
01:19:07,817 --> 01:19:08,996
It's nothing.
1164
01:19:09,051 --> 01:19:10,382
And where are my dogs?
1165
01:19:10,468 --> 01:19:13,106
They're at your uncle's.
But we still have your posters.
1166
01:19:13,156 --> 01:19:14,585
Bring his posters!
1167
01:19:14,635 --> 01:19:15,962
I'm just looking for them.
1168
01:19:16,018 --> 01:19:18,320
- Am I a nuisance, mam?
- Not at all.
1169
01:19:18,370 --> 01:19:20,557
Where are you planning to stay?
1170
01:19:20,612 --> 01:19:22,026
Don't know yet.
1171
01:19:22,086 --> 01:19:24,247
You should take the maid's room
for a start.
1172
01:19:24,297 --> 01:19:25,669
Good idea!
1173
01:19:25,719 --> 01:19:27,718
- Here are your posters.
- Thank you.
1174
01:19:27,768 --> 01:19:29,143
And also some clothes.
1175
01:19:29,213 --> 01:19:30,213
Clothes?
1176
01:19:30,354 --> 01:19:31,794
I had them hidden.
1177
01:19:32,237 --> 01:19:34,897
An almost new gray suit,
some underwear...
1178
01:19:34,947 --> 01:19:36,947
I don't know how to thank you.
1179
01:19:37,064 --> 01:19:38,342
Give me the keys, it's upstairs.
1180
01:19:38,392 --> 01:19:39,831
There are no clothes upstairs!
1181
01:19:39,881 --> 01:19:41,563
In the boxes,
under the big old lamp.
1182
01:19:41,613 --> 01:19:43,612
- My table-lamp!
- Oh, the broken one...
1183
01:19:44,628 --> 01:19:45,626
I'll go get it.
1184
01:19:45,676 --> 01:19:47,974
Excuse me, I have to go
for a meeting.
1185
01:19:48,024 --> 01:19:49,615
- Will you be back for dinner?
- Yes.
1186
01:19:49,665 --> 01:19:51,232
Try to find some meat.
1187
01:19:51,282 --> 01:19:53,238
There are sausages
at the mercer's.
1188
01:19:53,301 --> 01:19:55,566
You don't waste your time!
1189
01:19:55,817 --> 01:19:57,497
He's a hell of a hustler!
1190
01:19:57,567 --> 01:19:59,468
- He'll be fine!
- Where are you going?
1191
01:19:59,606 --> 01:20:01,371
As usual, at my purging committee.
1192
01:20:01,457 --> 01:20:02,457
That one too...
1193
01:20:10,812 --> 01:20:13,654
René Martin
and his smart canines
1194
01:20:15,463 --> 01:20:17,314
Zuma, please, 2+2 ?
1195
01:20:19,766 --> 01:20:21,257
Thank you, miss.
1196
01:20:26,431 --> 01:20:27,923
What a big dog!
1197
01:20:28,009 --> 01:20:29,399
It's not mean?
1198
01:20:30,374 --> 01:20:31,574
Here you are...
1199
01:20:31,812 --> 01:20:33,411
What is he doing?
Addition?
1200
01:20:33,461 --> 01:20:34,527
Yes, and he does it right.
1201
01:20:34,577 --> 01:20:36,074
So it's a pack of nerds.
1202
01:20:36,460 --> 01:20:37,942
You're a sharp one.
1203
01:20:37,992 --> 01:20:39,672
- Some candy?
- Thank you.
1204
01:20:40,086 --> 01:20:41,286
Thank you, sir.
1205
01:20:43,312 --> 01:20:46,119
What do you say
when they give you a candy?
1206
01:20:46,205 --> 01:20:47,455
Give me one more!
1207
01:20:47,525 --> 01:20:48,499
Sly as a fox!
1208
01:20:48,549 --> 01:20:50,745
- Have you seen our big phono?
- Yes.
1209
01:20:50,795 --> 01:20:53,342
- It makes music.
- What a marvel!
1210
01:20:54,405 --> 01:20:56,772
- Don't bother him.
- I'm all right, mam.
1211
01:20:57,005 --> 01:20:58,029
Jeez...
1212
01:20:58,091 --> 01:20:59,419
My favorite tune.
1213
01:20:59,475 --> 01:21:00,917
Sounds a bit girlish.
1214
01:21:00,967 --> 01:21:03,033
I haven't heard it for 5 years.
1215
01:21:18,332 --> 01:21:19,690
Well, that's it.
1216
01:21:19,740 --> 01:21:22,007
What about the room?
Is it settled?
1217
01:21:24,549 --> 01:21:26,023
Come back tonight,
all will be ready.
1218
01:21:26,073 --> 01:21:27,735
It's the least I can do.
1219
01:21:27,785 --> 01:21:30,004
- My God, I agree.
- And rightly so.
1220
01:21:30,054 --> 01:21:31,770
I'll even ask you
for the keys right away:
1221
01:21:31,820 --> 01:21:33,902
I can't wait to put on my old new suit.
1222
01:21:33,980 --> 01:21:35,100
Here they are.
1223
01:21:35,965 --> 01:21:37,970
- Make yourself at home.
- Thank you.
1224
01:21:38,020 --> 01:21:39,985
- Who wants to help?
- Me! Me! Me!
1225
01:21:40,035 --> 01:21:42,164
You don't have to, I'll manage.
1226
01:21:42,618 --> 01:21:44,258
Not too heavy?
1227
01:21:44,673 --> 01:21:46,271
- I'm a soldier!
- Yes, you are.
1228
01:21:46,321 --> 01:21:47,921
And I take my rifle.
1229
01:21:48,509 --> 01:21:51,360
- And "The Grateful France".
- And the boxes.
1230
01:21:51,697 --> 01:21:53,564
Thank you for your kindness.
1231
01:21:54,539 --> 01:21:56,367
And a little bit of dust.
1232
01:21:56,625 --> 01:21:59,059
Sorry for having broke
a few trinkets.
1233
01:21:59,109 --> 01:22:00,465
I'm too spineless with my kids.
1234
01:22:00,515 --> 01:22:02,254
Don't complain,
your kids are wonderful.
1235
01:22:02,304 --> 01:22:03,311
They're spoiled.
1236
01:22:03,361 --> 01:22:04,402
A real soldier!
1237
01:22:04,452 --> 01:22:06,170
Try to spend
a whole day with them!
1238
01:22:09,087 --> 01:22:12,143
They're being stupid again!
See you later!
1239
01:22:12,937 --> 01:22:14,617
Don't judge too fast.
1240
01:22:14,699 --> 01:22:16,699
So what if your wife deserted?
1241
01:22:16,842 --> 01:22:20,554
We have a reason to spoil them.
Your wife too had a reason.
1242
01:22:20,849 --> 01:22:21,756
Oh yes.
1243
01:22:21,806 --> 01:22:25,838
If your wives were in captivity, you
would have cheated on them in no time.
1244
01:22:25,950 --> 01:22:26,950
So...
1245
01:22:31,133 --> 01:22:32,719
Is it yours?
1246
01:22:33,766 --> 01:22:34,766
Yes.
1247
01:22:36,141 --> 01:22:38,474
- You were in the Resistance?
- Yes.
1248
01:22:38,562 --> 01:22:39,653
You haven't told me.
1249
01:22:39,703 --> 01:22:42,379
I didn't do it just to tell you.
1250
01:22:42,827 --> 01:22:44,842
Let's go see your dogs.
1251
01:22:45,243 --> 01:22:47,881
If they don't recognize me,
I will have nothing left.
1252
01:22:47,960 --> 01:22:50,444
- Thank you very much.
- Sorry, uncle.
1253
01:22:53,639 --> 01:22:54,639
Wait...
1254
01:22:54,998 --> 01:22:57,428
Walk alone in front of the kennel
and watch them.
1255
01:22:57,576 --> 01:22:59,843
- What are you up to?
- You'll see.
1256
01:23:13,057 --> 01:23:14,057
What's up?
1257
01:23:14,252 --> 01:23:15,252
Are you sad?
1258
01:23:27,784 --> 01:23:30,839
I told you, idiot,
life still has its ups.
1259
01:23:33,878 --> 01:23:35,398
Hello, kids, hello.
1260
01:23:36,253 --> 01:23:37,909
Hi, Kiki.
1261
01:23:38,060 --> 01:23:39,686
Hi, Premier.
1262
01:23:40,725 --> 01:23:43,092
Are you happy to see your old master?
1263
01:23:43,142 --> 01:23:46,766
Yes, mam!
You still remember your old master!
1264
01:23:47,029 --> 01:23:48,052
Hello, hello!
1265
01:23:48,138 --> 01:23:50,029
Your old master
was thinking about you too.
1266
01:23:50,287 --> 01:23:53,801
He didn't dump you,
he went to fight for rights and freedom.
1267
01:23:53,851 --> 01:23:55,262
You don't care, do you?
1268
01:23:55,312 --> 01:23:58,694
Another piece of news:
we have no mistress and no flat.
1269
01:23:58,772 --> 01:24:00,832
You don't care about that too?
Me neither.
1270
01:24:00,882 --> 01:24:04,030
Let's talk about things that matter.
Be careful with your old master!
1271
01:24:04,820 --> 01:24:07,153
Your old master is broke as a joke.
1272
01:24:07,336 --> 01:24:08,724
That means we have to work.
1273
01:24:08,774 --> 01:24:11,031
Let's see what you still can do.
1274
01:24:11,907 --> 01:24:13,256
Pantalon, you go first.
1275
01:24:13,306 --> 01:24:15,687
Come on, wise guy,
let's walk on hind legs.
1276
01:24:15,742 --> 01:24:17,672
Yes, we love each other
and we're happy.
1277
01:24:17,734 --> 01:24:20,945
There's a lot of love,
but there must be a bit of walking too.
1278
01:24:21,056 --> 01:24:23,040
Start with the left leg.
Pantalon!
1279
01:24:24,611 --> 01:24:26,101
That's a bad start.
1280
01:24:26,151 --> 01:24:28,017
Thelma, your turn.
Come here.
1281
01:24:28,212 --> 01:24:30,387
Let's do something easy.
A somersault!
1282
01:24:30,437 --> 01:24:31,437
Go, Thelma!
1283
01:24:31,641 --> 01:24:33,321
Somersault, my darling!
1284
01:24:35,439 --> 01:24:36,959
Don't you remember?
1285
01:24:37,783 --> 01:24:39,241
You didn't make them work?
1286
01:24:39,303 --> 01:24:41,653
I combed them, washed them,
cared for them.
1287
01:24:41,703 --> 01:24:43,859
- But as for the training...
- I see.
1288
01:24:44,483 --> 01:24:45,972
Albert, now you go.
1289
01:24:46,022 --> 01:24:47,646
You, the smartest,
the hard worker.
1290
01:24:47,748 --> 01:24:50,368
You're going
to reassure your old master.
1291
01:24:50,455 --> 01:24:52,536
Show me a flea jump.
1292
01:24:52,756 --> 01:24:54,739
A flea jump, my love.
1293
01:24:58,252 --> 01:25:00,275
They know nothing anymore.
1294
01:25:00,392 --> 01:25:01,532
It will come back.
1295
01:25:01,595 --> 01:25:02,715
Yes, but when?
1296
01:25:03,808 --> 01:25:05,729
I meet my friends at 6.
1297
01:25:05,839 --> 01:25:07,722
Maybe something will come over.
1298
01:25:16,182 --> 01:25:17,541
- You know...
- What?
1299
01:25:17,705 --> 01:25:19,571
I guess your friends aren't coming.
1300
01:25:19,982 --> 01:25:20,941
Let's go.
1301
01:25:20,991 --> 01:25:23,309
- Excuse me, aren't you René Martin?
- I am.
1302
01:25:23,359 --> 01:25:25,098
I knew by your wound.
1303
01:25:25,148 --> 01:25:26,771
Your friend Poirier is my father.
1304
01:25:27,044 --> 01:25:28,276
Nice to meet you.
1305
01:25:28,326 --> 01:25:30,042
It's my uncle.
Sit down, please.
1306
01:25:30,092 --> 01:25:31,953
- And your father?
- He's not coming.
1307
01:25:32,003 --> 01:25:34,736
He apologizes,
but he met mom, so...
1308
01:25:35,126 --> 01:25:36,516
You know...
1309
01:25:36,602 --> 01:25:38,199
- What will you have?
- A dry martini.
1310
01:25:38,249 --> 01:25:41,277
If Lamotte doesn't come,
you can keep the statue.
1311
01:25:41,327 --> 01:25:42,402
I'll have to.
1312
01:25:42,452 --> 01:25:43,347
Cigarette?
1313
01:25:43,397 --> 01:25:44,650
American? English?
1314
01:25:44,700 --> 01:25:46,472
- I don't want to deprive you.
- Oh, come on!
1315
01:25:46,522 --> 01:25:48,612
- These are great.
- I have stockrooms full of them.
1316
01:25:48,662 --> 01:25:49,942
I buy, I sell...
1317
01:25:50,060 --> 01:25:51,183
I sell everything.
1318
01:25:51,233 --> 01:25:53,745
If you need anything,
just give me a call.
1319
01:25:53,795 --> 01:25:54,795
I'm amazed.
1320
01:25:54,881 --> 01:25:58,537
Poirier used to describe his son
as a shy little boy.
1321
01:25:58,587 --> 01:26:00,756
- He saw me changed.
- I guess so.
1322
01:26:00,806 --> 01:26:02,430
But the most stupefied
was my mother.
1323
01:26:02,626 --> 01:26:04,726
She had this little shop
with debts.
1324
01:26:04,776 --> 01:26:05,923
Then I took over,
1325
01:26:05,974 --> 01:26:08,310
and 5 years later
her store occupies half of the street.
1326
01:26:08,361 --> 01:26:10,400
Wonderful!
She must be happy.
1327
01:26:10,488 --> 01:26:12,117
In fact, she's a bit offended.
1328
01:26:12,167 --> 01:26:14,102
She shouldn't be.
She's more lucky than me.
1329
01:26:14,152 --> 01:26:17,140
How is your return going?
Dad sent me to find out.
1330
01:26:18,437 --> 01:26:20,207
My return isn't going well.
1331
01:26:20,257 --> 01:26:22,924
We can't hear each other
because of them!
1332
01:26:46,768 --> 01:26:49,301
You tell me
that the woman is adorable?
1333
01:26:49,467 --> 01:26:51,479
You have a crush, that's a fact.
1334
01:26:51,529 --> 01:26:53,440
You may not even realize it yourself.
1335
01:26:53,490 --> 01:26:54,455
What is he saying?
1336
01:26:54,505 --> 01:26:56,638
If I was you,
I know what I'd do.
1337
01:26:56,770 --> 01:26:59,330
I'd marry her
and I'd get my apartment back.
1338
01:26:59,380 --> 01:27:00,684
What a joker!
1339
01:27:00,734 --> 01:27:01,903
It's not a joke.
1340
01:27:01,953 --> 01:27:03,153
Oh, these guys!
1341
01:27:03,460 --> 01:27:07,057
Americans and Brits, soon they'll
be polishing each others' mugs.
1342
01:27:07,107 --> 01:27:08,612
I tell you, you have a crush.
1343
01:27:08,662 --> 01:27:11,907
You just have to come at her...
Well, at your place...
1344
01:27:11,957 --> 01:27:13,423
...with a bunch of flowers.
1345
01:27:13,473 --> 01:27:15,528
It's how all the love stories begin!
1346
01:27:15,578 --> 01:27:18,039
It's my bad luck again:
she's married!
1347
01:27:18,405 --> 01:27:20,802
Then we have
to kill the husband.
1348
01:27:20,852 --> 01:27:21,892
But really...
1349
01:27:24,829 --> 01:27:25,826
No!
1350
01:27:25,876 --> 01:27:30,331
I'm too fed up with disappointments
to see the allies fighting each other!
1351
01:27:34,279 --> 01:27:36,575
It's stupid to behave like that!
1352
01:27:36,630 --> 01:27:38,630
If you want to fight, go away!
1353
01:27:38,680 --> 01:27:40,360
These guys are brutes.
1354
01:27:41,102 --> 01:27:42,606
What are you saying?
1355
01:27:42,656 --> 01:27:44,114
Krauts, damned Krauts...
1356
01:27:44,164 --> 01:27:46,758
- That Kraut bastard...
- Shut up, they're Americans.
1357
01:27:46,875 --> 01:27:48,633
You didn't get it.
1358
01:27:48,688 --> 01:27:50,493
This poor guy with his statue...
1359
01:27:50,543 --> 01:27:51,408
It's a gift!
1360
01:27:51,458 --> 01:27:54,285
And you're mocking at his face.
1361
01:27:54,622 --> 01:27:57,916
He's the 1,500,000th POW
1362
01:27:58,377 --> 01:28:00,187
who's back, you understand?
1363
01:28:00,237 --> 01:28:01,883
Yeah, right, buzz off.
1364
01:28:01,933 --> 01:28:03,184
Get out of here.
1365
01:28:03,234 --> 01:28:04,749
It's all right, it's all right.
1366
01:28:05,406 --> 01:28:07,272
It's not your fault, anyway.
1367
01:28:07,459 --> 01:28:08,459
Are you OK?
1368
01:28:08,546 --> 01:28:09,536
I'm fine.
1369
01:28:09,586 --> 01:28:12,117
Luckily, "The Grateful France"
isn't solid.
1370
01:28:12,228 --> 01:28:13,663
If he's joking, he's all right.
1371
01:28:13,713 --> 01:28:14,713
Take it.
1372
01:28:14,922 --> 01:28:16,599
That's all that left.
1373
01:28:16,649 --> 01:28:18,781
I don't even remember
what's it for.
1374
01:28:18,907 --> 01:28:20,622
- No, no!
- They're brutes!
1375
01:28:20,672 --> 01:28:22,607
You believe everything
they tell you!
1376
01:28:22,662 --> 01:28:25,081
They say: "You and the Allies
are the cream of the world,
1377
01:28:25,131 --> 01:28:27,560
and the enemy is a savage".
But savages are everywhere!
1378
01:28:27,611 --> 01:28:28,408
Sadly!
1379
01:28:28,459 --> 01:28:31,834
A book about our return should
be called "The Grand Disillusion".
1380
01:28:31,889 --> 01:28:35,138
Not true! There's still
a whole lot of decent guys.
1381
01:28:35,279 --> 01:28:37,375
That's what gives me
the courage to live.
1382
01:29:00,743 --> 01:29:01,867
Is it a gift?
1383
01:29:01,938 --> 01:29:03,618
You have a new scratch!
1384
01:29:03,719 --> 01:29:05,430
Why do you look so sad?
1385
01:29:05,680 --> 01:29:07,982
Not many reasons to be happy
with my return.
1386
01:29:08,032 --> 01:29:10,148
Things will be better.
The wheel is turning.
1387
01:29:10,219 --> 01:29:11,966
For now it blocks the road.
1388
01:29:12,016 --> 01:29:13,778
- Have you seen your lodgers?
- Yes.
1389
01:29:13,828 --> 01:29:15,887
- Do you stay up there?
- On the 6th floor.
1390
01:29:15,937 --> 01:29:18,171
I don't like him.
I like his sister better.
1391
01:29:18,226 --> 01:29:20,195
What sister?
Is there a sister there too?
1392
01:29:20,245 --> 01:29:23,034
No, the mother of three.
1393
01:29:23,699 --> 01:29:25,520
They're not a married couple?
1394
01:29:25,570 --> 01:29:26,551
Not at all!
1395
01:29:26,601 --> 01:29:27,653
Hello, mam.
1396
01:29:27,703 --> 01:29:28,965
- Is there any mail?
- Yes.
1397
01:29:29,015 --> 01:29:32,667
He's her single brother.
And she's widowed for 3 years.
1398
01:29:39,520 --> 01:29:40,894
Are you crazy, man?
1399
01:30:02,341 --> 01:30:05,241
Poor guy, after Stalag
he's not quite himself.
1400
01:30:12,284 --> 01:30:13,838
Good day, sir!
1401
01:30:14,315 --> 01:30:16,876
- What a beauty!
- Couldn't find anything better.
1402
01:30:17,967 --> 01:30:19,440
Will you have a meal with us?
1403
01:30:19,490 --> 01:30:20,812
- No.
- But why not?
1404
01:30:20,862 --> 01:30:22,542
My brother can't join us.
1405
01:30:33,921 --> 01:30:36,224
And, finally,
the return of Louis.
1406
01:31:06,319 --> 01:31:07,358
Maman!
1407
01:31:07,877 --> 01:31:08,974
Petit Louis!
1408
01:31:12,147 --> 01:31:15,614
Look at me!
You're thinner, but it's you!
1409
01:31:16,278 --> 01:31:19,609
- How have you been doing?
- It was hard, but we toughed it out!
1410
01:31:19,775 --> 01:31:22,348
- And Yvonne?
- She's well, the child too.
1411
01:31:22,533 --> 01:31:26,102
The sad thing is Fernand.
He had to have a leg amputated.
1412
01:31:26,261 --> 01:31:28,701
- Petit Louis!
- Look at you -- no thinner!
1413
01:31:28,847 --> 01:31:32,291
They call it adipose anemia.
It's the worst kind!
1414
01:31:33,670 --> 01:31:35,234
Toast of honor, everyone!
1415
01:31:35,460 --> 01:31:38,178
- I have so much to tell you!
- And me!
1416
01:31:38,390 --> 01:31:41,038
- Come on, the mayor's waiting.
- Just a minute.
1417
01:31:42,801 --> 01:31:45,844
I would have liked to explain earlier,
but here we are.
1418
01:31:46,767 --> 01:31:49,181
Maman, I'm not here alone.
- Not alone?
1419
01:31:49,689 --> 01:31:51,276
I've brought my wife.
1420
01:31:51,435 --> 01:31:52,450
You ...
1421
01:31:54,193 --> 01:31:56,049
Is she ...
- What?
1422
01:31:57,308 --> 01:31:59,946
- She's not German.
- She's the woman I love.
1423
01:32:07,449 --> 01:32:10,605
In her country, everything's destroyed.
Razed to the ground.
1424
01:32:12,594 --> 01:32:14,828
I brought her back.
- You didn't think.
1425
01:32:14,878 --> 01:32:17,924
Yes I did. Of Uncle Henri,
and lots of others. What of it?
1426
01:32:19,178 --> 01:32:20,451
Elsa is Elsa.
1427
01:32:22,161 --> 01:32:24,548
Go kiss her.
- Everyone's looking.
1428
01:32:24,694 --> 01:32:28,407
That's the point. You can, you must.
Elsa is your daughter.
1429
01:32:29,938 --> 01:32:33,279
- You're asking me ...
- I'm asking if you love me. That's all.
1430
01:32:47,149 --> 01:32:50,540
She doesn't understand French,
I don't understand German.
1431
01:32:50,991 --> 01:32:53,193
Tired? ...
There.
1432
01:32:55,540 --> 01:32:58,085
- Mr. Mayor, you must do something.
- What?
1433
01:32:58,351 --> 01:33:02,343
We've seen such cases in the paper.
- You, former POWs -- do you allow this?
1434
01:33:02,550 --> 01:33:06,342
- We're back. - We're happy.
- We don't give a damn.
1435
01:33:06,509 --> 01:33:08,352
Your health, Madame Pallu!
1436
01:33:08,882 --> 01:33:13,138
- Come along, the wine will do you good.
- You don't realize ... - What?
1437
01:33:14,520 --> 01:33:18,761
The wine's for returning POWs, no?
And their wives? Why not us?
1438
01:33:18,920 --> 01:33:21,970
- It would be better to wait.
- No, we're going right now.
1439
01:33:22,262 --> 01:33:25,590
Is he bringing that Kraut over?
I'll remind him where I lost my eye.
1440
01:33:25,815 --> 01:33:29,369
Don't get excited. No scenes.
Leave it to me.
1441
01:33:36,491 --> 01:33:38,135
Hello, everyone!
1442
01:33:47,202 --> 01:33:49,297
Come on, boys,
cat got your tongue?
1443
01:33:51,075 --> 01:33:54,205
We're happy to have you back
safe and sound.
1444
01:33:55,597 --> 01:33:58,116
I drink to your mother,
who's never lacked courage.
1445
01:33:59,755 --> 01:34:01,174
And to your health.
1446
01:34:02,765 --> 01:34:04,728
There are three of us.
1447
01:34:05,032 --> 01:34:06,610
Why only two glasses?
1448
01:34:13,729 --> 01:34:14,988
Maman.
1449
01:34:15,386 --> 01:34:16,579
Elsa.
1450
01:34:19,244 --> 01:34:21,233
I'll drink at home, on the farm.
1451
01:34:21,711 --> 01:34:25,052
Our custom there is to give bread
to whoever knocks at the door.
1452
01:34:25,376 --> 01:34:27,921
Without asking who he is
or where he comes from.
1453
01:34:28,067 --> 01:34:30,388
Your Honor,
thank you for your hospitality.
1454
01:34:37,897 --> 01:34:39,886
Greetings, people of my village.
1455
01:34:47,205 --> 01:34:49,221
He came near to insulting us!
1456
01:34:58,161 --> 01:35:01,197
The Germans didn't leave quietly.
1457
01:35:01,502 --> 01:35:04,738
Your sister and Fernand
were in the Resistance. They fought.
1458
01:35:05,136 --> 01:35:08,888
That meant more deaths,
more burned farms, more hate.
1459
01:35:10,759 --> 01:35:12,669
I wasn't there, nor was Elsa.
1460
01:35:13,942 --> 01:35:16,262
We didn't kill anyone
or burn any farm.
1461
01:35:16,899 --> 01:35:18,980
Bad enough there are wars ...
1462
01:35:19,142 --> 01:35:23,187
... but if we don't stop fighting
once they're over, how will it end?
1463
01:35:23,478 --> 01:35:27,164
- There are unhealed wounds.
- There's love, too.
1464
01:35:28,929 --> 01:35:32,350
Are you all right?
In five minutes we'll be home.
1465
01:35:32,801 --> 01:35:35,638
Our home.
Understand? Funf minuten!
1466
01:35:41,171 --> 01:35:45,811
Her father, mother, brothers ... dead.
"Disappeared," they say back there.
1467
01:35:47,403 --> 01:35:49,988
She didn't want to come with me.
1468
01:35:50,788 --> 01:35:53,798
She was afraid they wouldn't
like her in France.
1469
01:35:54,541 --> 01:35:56,967
I told her French people
were smarter than that.
1470
01:35:58,214 --> 01:36:00,682
Suffering through the war
had taught them.
1471
01:36:02,114 --> 01:36:04,673
Yvonne will be the hardest to convince.
1472
01:36:33,549 --> 01:36:35,565
More potatoes?
1473
01:36:40,113 --> 01:36:43,009
Oh, no, Mother!
You're not going to learn German!
1474
01:36:44,547 --> 01:36:46,682
Just one word.
To be kind.
1475
01:36:46,987 --> 01:36:50,700
One word. Then another.
Then we'll all do it, the child too.
1476
01:36:51,189 --> 01:36:54,623
- Don't be silly.
- I won't have my son call me "mutter"!
1477
01:36:55,848 --> 01:36:57,890
Maybe that's why we fought.
1478
01:36:58,394 --> 01:37:01,483
- For words.
- Words matter.
1479
01:37:03,194 --> 01:37:06,056
We fought
so the Germans would go home.
1480
01:37:06,242 --> 01:37:08,589
- So they did.
- But Fernand didn't.
1481
01:37:08,867 --> 01:37:11,712
For eight months he's been suffering
in hospital.
1482
01:37:11,762 --> 01:37:13,550
Who knows if he'll ever be well.
1483
01:37:13,709 --> 01:37:15,569
It's not our fault, Yvonne.
1484
01:37:15,619 --> 01:37:17,422
She's sitting in his chair.
1485
01:37:18,668 --> 01:37:21,150
It's worse than unjust --
it's insulting.
1486
01:37:22,899 --> 01:37:24,849
Do you want Elsa to go?
1487
01:37:30,181 --> 01:37:32,834
I spent four years
in camp, pacing in circles.
1488
01:37:33,112 --> 01:37:36,838
There were hundreds of thousands of us.
We had nothing to do but think.
1489
01:37:37,610 --> 01:37:40,978
The one thing worse than wars' cruelty
is their stupidity.
1490
01:37:42,500 --> 01:37:46,598
It would be a shame to have it be
for nothing. At least we're less stupid.
1491
01:37:47,154 --> 01:37:49,307
Meanwhile, they made us suffer.
1492
01:37:49,979 --> 01:37:53,055
Really suffer.
- You made money, too.
1493
01:37:53,204 --> 01:37:56,798
Do you blame us for working the farm?
While you carried on with your Kraut?
1494
01:38:01,041 --> 01:38:02,367
I'll let you say that.
1495
01:38:03,235 --> 01:38:06,470
No one who idled for five years
can criticize us who worked.
1496
01:38:07,717 --> 01:38:10,905
"Idled"?
I'll let that pass.
1497
01:38:13,053 --> 01:38:15,254
I know what you and Mother suffered.
1498
01:38:16,154 --> 01:38:21,812
But I'm asking for something different.
From the heart. Can you understand?
1499
01:38:26,005 --> 01:38:27,663
They tortured Fernand.
1500
01:38:30,076 --> 01:38:32,131
Maman, honestly,
what should we do?
1501
01:38:32,303 --> 01:38:33,656
I don't know.
1502
01:38:45,437 --> 01:38:46,498
Not you!
1503
01:38:49,229 --> 01:38:50,555
What? Speak French!
1504
01:38:50,970 --> 01:38:54,047
Touching François is out --
verboten, know that word?
1505
01:38:54,192 --> 01:38:56,126
- She meant well!
- Don't care!
1506
01:38:56,273 --> 01:38:59,655
If François is hurt because of her --!
Everyone feels the same way!
1507
01:38:59,840 --> 01:39:02,718
She's got to go!
The others are brave enough to say it.
1508
01:39:03,261 --> 01:39:07,895
- That was brave of them.
- It's just a warning. It'll get worse.
1509
01:39:09,049 --> 01:39:13,019
They're right! We shaved the heads
of women who slept with Germans!
1510
01:39:13,177 --> 01:39:15,869
German women sleeping with Frenchmen
are whores too!
1511
01:39:16,015 --> 01:39:18,123
- Yvonne!
- If she stays, I go.
1512
01:39:20,720 --> 01:39:25,802
Don't worry -- with Fernand mutilated
and a baby on my hands, I'll be fine!
1513
01:39:25,948 --> 01:39:28,547
If you didn't have a baby on your hands,
I'd slap you.
1514
01:39:29,113 --> 01:39:30,151
Try it!
1515
01:39:30,840 --> 01:39:33,837
You idiot! Shut up!
Get out of here!
1516
01:39:35,545 --> 01:39:37,189
Thanks for coming back!
1517
01:39:42,700 --> 01:39:44,849
Leave it to me.
I'll calm her down.
1518
01:39:45,259 --> 01:39:46,943
Her, yes.
But the others?
1519
01:39:48,320 --> 01:39:52,524
They'll try something else.
They might burn the farm down.
1520
01:39:52,908 --> 01:39:54,725
They know us and respect us.
1521
01:39:55,070 --> 01:39:59,339
When patriotism's aroused,
spite takes advantage of it.
1522
01:40:01,714 --> 01:40:02,788
Look at Elsa.
1523
01:40:04,618 --> 01:40:06,660
My child, don't cry so.
1524
01:40:07,867 --> 01:40:09,988
How do you say "patience"
in German?
1525
01:40:15,372 --> 01:40:18,329
She said it to me often,
when I was thinking of home.
1526
01:40:28,006 --> 01:40:29,664
Elsa, forgive me.
1527
01:40:31,645 --> 01:40:34,071
I knew it would be hard,
but not like this.
1528
01:40:58,498 --> 01:41:00,659
I'll give you back all that, Elsa.
1529
01:41:12,580 --> 01:41:16,452
Oh, please don't say that.
We'll win out, you'll see.
1530
01:41:22,452 --> 01:41:24,838
Are these all the curlers you have,
M. Gaillard?
1531
01:41:25,011 --> 01:41:28,047
Another year of war and they'd stop
making them, Mme. Pallu!
1532
01:41:28,697 --> 01:41:30,911
What size do you take?
- 42.
1533
01:41:31,336 --> 01:41:34,120
Look! Strolling around
like she belongs here!
1534
01:41:36,947 --> 01:41:40,594
Do you believe it? There are
decent shopkeepers who sell to her!
1535
01:41:41,031 --> 01:41:44,770
- Business is business.
- She's coming this way!
1536
01:41:45,233 --> 01:41:47,208
Fine -- I'll show her.
1537
01:41:49,913 --> 01:41:51,783
Good day, everyone.
1538
01:41:53,402 --> 01:41:56,082
I'd like to introduce you to
Petit Louis' wife.
1539
01:41:56,730 --> 01:41:58,401
Elsa is her name.
1540
01:41:58,653 --> 01:42:00,615
I'd like some cloth --
- We're out.
1541
01:42:01,079 --> 01:42:04,129
- But I saw it last week --
- I don't have any.
1542
01:42:05,495 --> 01:42:09,004
I don't sell cannons, machine guns,
or barbed wire for concentration camps.
1543
01:42:09,189 --> 01:42:11,563
I sell nothing
a German would want.
1544
01:42:14,213 --> 01:42:18,098
Pity.
I also wanted to buy her a missal ...
1545
01:42:18,350 --> 01:42:21,426
... so she could learn the French for
"Love thy neighbor."
1546
01:42:22,656 --> 01:42:26,236
Another time.
Come along, my child.
1547
01:42:32,991 --> 01:42:35,895
- In a way, she's right.
- Oh, please, Mme. Pallu!
1548
01:42:36,041 --> 01:42:39,210
Her menfolk in Germany should have
taught her to love her neighbor!
1549
01:42:39,361 --> 01:42:41,482
It's too late now --
forget it!
1550
01:42:42,145 --> 01:42:44,507
We had the Germans in 1914,
in 1940 ...
1551
01:42:45,197 --> 01:42:47,119
WELCOME HOME
POWS
1552
01:42:53,206 --> 01:42:55,366
- Louis here?
- Not yet, Your Honor.
1553
01:43:05,918 --> 01:43:08,278
Hooray for Town Hall!
Hello, Your Honor.
1554
01:43:12,534 --> 01:43:13,913
Well, Your Honor.
1555
01:43:17,142 --> 01:43:20,696
- I've been hearing a lot about this.
- Well, everyone's talking.
1556
01:43:20,842 --> 01:43:25,045
I've been getting letters, anonymous
and signed, threatening me -- me!
1557
01:43:25,191 --> 01:43:28,529
- Well, people think --
- Same for me.
1558
01:43:28,848 --> 01:43:32,244
- People think officials should act.
- Not Town Hall!
1559
01:43:32,403 --> 01:43:35,625
When we found out the blind beggar
by the church was only deaf --
1560
01:43:35,785 --> 01:43:37,442
-- he got written up.
1561
01:43:37,664 --> 01:43:40,713
And that old guy who used to
hang around the girls' school ...
1562
01:43:41,244 --> 01:43:43,776
Ancient history.
Nothing to do with this.
1563
01:43:44,240 --> 01:43:49,199
He means that public offenders
should be handled by the rural police.
1564
01:43:49,716 --> 01:43:50,936
Exactly.
1565
01:43:51,400 --> 01:43:55,656
You know how I feel personally.
But what do you want me to do?
1566
01:43:55,948 --> 01:44:00,471
I don't want to overstep, but I lost
an eye in 1914 and a nephew in 1940.
1567
01:44:00,627 --> 01:44:04,210
If Louis had married a different wife,
you'd still be missing eye and nephew.
1568
01:44:04,382 --> 01:44:07,273
But when other people act right,
it helps me bear up.
1569
01:44:07,419 --> 01:44:09,381
When they forget so soon,
it hurts.
1570
01:44:09,544 --> 01:44:12,488
It's way too soon
to wipe the slate clean!
1571
01:44:12,859 --> 01:44:16,426
- That's reasonable.
- But love isn't reasonable!
1572
01:44:16,969 --> 01:44:19,051
What are we supposed to do?
1573
01:44:21,034 --> 01:44:22,280
Hello, everybody.
1574
01:44:25,701 --> 01:44:28,221
Hello, our Honor.
Good to see you again.
1575
01:44:28,964 --> 01:44:32,093
Louis, I'm glad you're here --
and that you came alone.
1576
01:44:33,457 --> 01:44:37,515
Elsa stayed home to help Mother.
But she's fine, thanks for asking.
1577
01:44:38,297 --> 01:44:41,970
- Sit down for a friendly chat, eh?
- No, I just wanted to return this.
1578
01:44:42,959 --> 01:44:44,709
In case you need it again.
1579
01:44:48,621 --> 01:44:50,835
- Louis, you should understand --
- What?
1580
01:44:51,192 --> 01:44:55,655
Do I ask what happened while I was gone?
Who slept with who? Profiteered? No!
1581
01:44:58,471 --> 01:45:01,601
I can still mill your flour
and feed your pigs.
1582
01:45:06,548 --> 01:45:09,372
Good show, all!
You really stood up to him!
1583
01:45:09,624 --> 01:45:13,566
Now he's mad at me.
Pigs, he says! That's nice.
1584
01:45:13,831 --> 01:45:17,000
Hearing Petit Louis,
I realized what we must say to him.
1585
01:45:37,906 --> 01:45:39,360
You must be hot
in those clothes!
1586
01:45:43,482 --> 01:45:48,282
Petit Louis, we've finally figured out
what we need to say to you.
1587
01:45:48,852 --> 01:45:49,951
Good for you.
1588
01:45:52,735 --> 01:45:56,169
Let's hear the speech.
- That's just it -- it's not a speech..
1589
01:45:56,793 --> 01:46:00,223
I'll just read the names
of your neighbors who died for France.
1590
01:46:01,456 --> 01:46:03,817
My mother already told me,
you know.
1591
01:46:04,493 --> 01:46:08,617
I knew them all -- some were friends.
- Be quiet and listen.
1592
01:46:27,667 --> 01:46:30,305
Benoît, Fernand --
died in combat.
1593
01:46:30,480 --> 01:46:33,158
Chaput, René --
died as a deportee.
1594
01:46:33,887 --> 01:46:36,765
Allenard, Victor --
shot by Germans.
1595
01:46:37,149 --> 01:46:39,576
Gauniet, Emile --
died in combat.
1596
01:46:39,912 --> 01:46:42,839
Lesable, Eloi --
died a prisoner.
1597
01:46:43,650 --> 01:46:46,275
Bardeu, Joseph --
died in the maquis.
1598
01:46:46,646 --> 01:46:49,431
Sigeon, Marc --
shot by Germans.
1599
01:46:49,575 --> 01:46:52,254
Sigeon, Jean-Marie --
shot by Germans.
1600
01:46:57,664 --> 01:46:58,844
Well?
1601
01:46:59,188 --> 01:47:01,255
- You don't understand?
- What?
1602
01:47:01,401 --> 01:47:04,530
You've got eight names there.
If mine were the ninth, would that do?
1603
01:47:04,672 --> 01:47:08,344
I could tell you Elsa saved me
from pneumonia with her poultices.
1604
01:47:08,530 --> 01:47:11,275
That wouldn't be true.
I wasn't sick a day.
1605
01:47:11,434 --> 01:47:13,874
I'm strong and healthy;
that's why I love Elsa.
1606
01:47:15,243 --> 01:47:17,285
She's my wife.
That won't change.
1607
01:47:19,176 --> 01:47:22,146
I knew the Sigeon brothers
better than you.
1608
01:47:22,332 --> 01:47:24,931
They'd choose my happiness
over your little serenade.
1609
01:47:25,077 --> 01:47:27,808
We'll leave it at that,
before we say something we'll regret.
1610
01:47:28,681 --> 01:47:30,670
I agree.
1611
01:47:33,070 --> 01:47:36,159
- Come on.
- One thing more -- do as you like.
1612
01:47:36,352 --> 01:47:39,441
You put words in the mouths of
Marc and Jean-Marie -- who knows?
1613
01:47:39,839 --> 01:47:43,127
But I gave my eye --
and I know what I think.
1614
01:47:43,990 --> 01:47:47,437
You didn't give your eye.
It was taken from you.
1615
01:47:48,034 --> 01:47:50,076
If you could have ducked,
you would have.
1616
01:47:50,301 --> 01:47:53,815
- I lost it -- it's all the same!
- Oh, no.
1617
01:47:54,058 --> 01:47:58,354
If you understood me, your other eye
would grow larger and see for two.
1618
01:47:58,513 --> 01:48:00,873
- That makes no sense to me.
- Like your visit to me.
1619
01:48:01,019 --> 01:48:03,300
This gets us nowhere!
Come on.
1620
01:48:03,485 --> 01:48:05,448
- Shake hands?
- Really!
1621
01:48:27,985 --> 01:48:31,724
- Where's Elsa? - She went indoors
when they started with their music.
1622
01:48:45,317 --> 01:48:47,412
Help! Help!
1623
01:48:47,677 --> 01:48:48,957
What is it?
1624
01:48:55,251 --> 01:48:57,532
- Elsa threw herself in the pond!
- Where?
1625
01:48:57,717 --> 01:48:59,149
I'll get Louis!
1626
01:50:13,782 --> 01:50:16,169
She needs
artificial respiration ...
1627
01:50:16,551 --> 01:50:20,767
- Get her to the farm.
- No, the village. Run for the doctor!
1628
01:50:22,557 --> 01:50:23,711
Hurry!
1629
01:50:53,545 --> 01:50:55,375
Let the doctor through.
1630
01:51:01,444 --> 01:51:04,175
- Can she be saved?
- We'll tell you as soon as we can.
1631
01:51:04,334 --> 01:51:06,840
Everybody out now.
Move them on.
1632
01:51:16,038 --> 01:51:17,935
- Any better?
- No.
1633
01:51:18,494 --> 01:51:20,668
The doctor is doing
what he can, but ...
1634
01:51:25,336 --> 01:51:28,293
Everyone brought clothing for her.
I brought sabots --
1635
01:51:28,452 --> 01:51:30,308
Do you bury a dead woman
in sabots?
1636
01:51:36,230 --> 01:51:38,126
What can we say to Petit Louis?
1637
01:51:38,298 --> 01:51:41,626
Oh, I don't understand.
I swear I meant what I said --
1638
01:51:42,010 --> 01:51:44,808
-- everything I said about her
came from my heart.
1639
01:51:44,954 --> 01:51:46,890
Now I'd give anything
to save her.
1640
01:51:47,036 --> 01:51:49,466
Don't try to explain.
It can't be explained.
1641
01:51:49,638 --> 01:51:52,582
Hey! Something's happening ...
1642
01:51:54,411 --> 01:51:56,586
- Well?
- She just opened her eyes.
1643
01:52:03,658 --> 01:52:05,567
- Well?
- Your fraulein is saved!
1644
01:52:05,713 --> 01:52:09,479
- We were scared! - The rural police,
your sister, everyone helped!
1645
01:52:09,627 --> 01:52:12,265
We all brought something --
I brought sabots!
125105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.