All language subtitles for Retour.a .la.Vie.1949.DVDRip.XviD v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,591 --> 00:00:54,157 RETURN TO LIFE 2 00:01:19,620 --> 00:01:22,028 May, 1945. 3 00:01:24,740 --> 00:01:27,106 Two million French people ... 4 00:01:27,156 --> 00:01:29,640 ... prisoners of war, political deportees ... 5 00:01:29,690 --> 00:01:33,361 ... are freed and return to France by air or rail. 6 00:01:37,301 --> 00:01:40,460 They have waited a long time for this marvelous moment. 7 00:01:41,586 --> 00:01:45,312 But those who left and those who stayed experienced different sorrows. 8 00:01:45,705 --> 00:01:49,100 Their hardest task will be to know each other again. 9 00:01:49,150 --> 00:01:52,037 To know and understand each other. 10 00:01:52,926 --> 00:01:55,511 We are going to tell you five stories of this return to life. 11 00:01:56,184 --> 00:01:58,464 The protagonists, who do not know each other, 12 00:01:58,514 --> 00:02:01,144 nonetheless have something in common. 13 00:02:01,194 --> 00:02:05,104 Their suffering has made them finer and more forgiving. 14 00:02:05,154 --> 00:02:09,559 Our theme is the immense good will of those who return 15 00:02:09,609 --> 00:02:13,377 and their disappointment at not finding the world of which they dreamed. 16 00:02:14,199 --> 00:02:16,333 We are not pessimists. 17 00:02:16,523 --> 00:02:18,945 Many returned to faithful hearts. 18 00:02:18,995 --> 00:02:22,238 But of them we do not speak -- happiness has no history. 19 00:02:33,466 --> 00:02:35,387 This is the return of Emma. 20 00:02:47,212 --> 00:02:50,085 - Gaston, your tie's crooked. - I'm very upset. 21 00:02:50,135 --> 00:02:52,595 That's no reason not to look nice for the family. 22 00:02:53,735 --> 00:02:55,513 It was good of you to come so quickly. 23 00:02:56,332 --> 00:02:57,838 Hello, Aunt Berthe. 24 00:02:59,426 --> 00:03:01,679 Tell us, how is she? - Come in. 25 00:03:02,403 --> 00:03:04,288 Henriette and Charles are here already. 26 00:03:12,894 --> 00:03:14,831 -Hello, Henriette. - Hello. 27 00:03:14,881 --> 00:03:16,347 - Hello, old man. - Hello. 28 00:03:17,889 --> 00:03:19,932 Come on, we're not here for a funeral! 29 00:03:19,982 --> 00:03:21,770 This is a happy day, a celebration! 30 00:03:21,820 --> 00:03:23,972 - Not so fast! - Why? 31 00:03:24,112 --> 00:03:25,266 If you saw her! 32 00:03:25,316 --> 00:03:28,147 You don't leave a death camp in good health! 33 00:03:28,197 --> 00:03:30,136 We should thank God she's even alive ... 34 00:03:30,186 --> 00:03:32,553 Excuse me, don't bring God into this! 35 00:03:32,802 --> 00:03:35,710 God let her be deported in the first place! 36 00:03:35,760 --> 00:03:38,259 Charles, this is no time for philosophy. 37 00:03:38,309 --> 00:03:41,089 Henriette's right, the important thing is that Aunt Emma is back. 38 00:03:41,421 --> 00:03:43,832 Tell us, how is she? - It's dreadful! 39 00:03:43,882 --> 00:03:45,623 She's a living skeleton ... 40 00:03:45,673 --> 00:03:47,338 She had no nutrition! 41 00:03:47,388 --> 00:03:50,737 A doctor told me the stomach shrinks -- - Let Aunt Berthe talk! 42 00:03:52,433 --> 00:03:55,235 But ... can she walk? 43 00:03:55,285 --> 00:03:57,491 They brought her on a stretcher. 44 00:03:57,541 --> 00:04:00,930 Leaning on me, she could stand for a few seconds. 45 00:04:00,980 --> 00:04:02,368 Well, that's something. 46 00:04:02,960 --> 00:04:05,551 - Where was she? - Dachau. 47 00:04:05,602 --> 00:04:08,202 Ravensbruck was worse! My boss's sister -- 48 00:04:08,252 --> 00:04:09,635 To hell with her! 49 00:04:09,792 --> 00:04:14,033 I mean, we pity her with all our heart, but we're talking about Aunt Emma. 50 00:04:14,721 --> 00:04:16,456 What did she tell you? - Nothing! 51 00:04:16,506 --> 00:04:19,509 I asked a thousand questions, but she didn't answer. 52 00:04:19,675 --> 00:04:21,671 She just nodded or shook her head. 53 00:04:21,721 --> 00:04:25,263 - Is she in pain? - How can we tell? She says nothing. 54 00:04:25,313 --> 00:04:26,900 Maybe her tongue's paralyzed. 55 00:04:26,950 --> 00:04:29,230 She asked where the dog was. 56 00:04:29,280 --> 00:04:32,159 And us? Didn't she ask about us? 57 00:04:32,209 --> 00:04:34,780 She was so exhausted. I put her right to bed. 58 00:04:34,830 --> 00:04:38,843 - Didn't she eat? - A biscuit -- in tiny little bites. 59 00:04:39,574 --> 00:04:42,941 It took her ten minutes -- maybe a quarter of an hour. 60 00:04:43,143 --> 00:04:45,091 She had two sips of mineral water. 61 00:04:45,141 --> 00:04:48,223 You wouldn't believe me! I said the stomach -- 62 00:04:48,273 --> 00:04:51,022 We believed you! 63 00:04:51,072 --> 00:04:54,277 And when you told her her dog was dead -- 64 00:04:54,328 --> 00:04:55,386 did she react? 65 00:04:55,436 --> 00:04:58,346 No! We don't even know if she hears us. 66 00:04:58,396 --> 00:05:00,801 - Maybe she's deaf! - No -- 67 00:05:00,851 --> 00:05:04,876 -- sometimes she's with us, sometimes she's gone. 68 00:05:06,154 --> 00:05:09,758 Emma was heavier than I, but I can carry her easily. 69 00:05:10,221 --> 00:05:13,280 Her knees are like little peas ... 70 00:05:13,434 --> 00:05:16,043 -- little nails sticking up against her nightgown! 71 00:05:16,267 --> 00:05:20,121 - Did she sleep last night? - It's hard to tell -- 72 00:05:20,476 --> 00:05:24,472 She doesn't move. Her eyes are always closed. 73 00:05:24,638 --> 00:05:26,879 - Why? - I don't know. 74 00:05:27,369 --> 00:05:31,507 Around four in the morning, she rang. She was uncomfortable in the bed. 75 00:05:31,649 --> 00:05:35,918 It was too soft. I put the mattress on the floor. 76 00:05:36,381 --> 00:05:40,133 I warn you ... I warn you ... 77 00:05:40,183 --> 00:05:44,730 It's terrible to see her lying there, on the floor 78 00:05:45,240 --> 00:05:47,711 dead white, her eyes closed! 79 00:05:51,079 --> 00:05:54,506 And ... that business matter ... 80 00:05:55,858 --> 00:05:58,031 ... did you ... mention it? 81 00:05:58,081 --> 00:06:00,782 Oh, Gaston, it was impossible! 82 00:06:00,832 --> 00:06:03,996 Just a moment! I spoke with the notary ... 83 00:06:04,046 --> 00:06:07,399 ... to help us, he committed a serious professional misdemeanor! 84 00:06:07,449 --> 00:06:10,968 He insists that we make things legal, urgently! 85 00:06:11,019 --> 00:06:14,316 Fine! But she's just back from Dachau on a stretcher, 86 00:06:14,366 --> 00:06:16,705 let's say "hello" before bringing up the notary! 87 00:06:16,755 --> 00:06:20,191 Fine. We embrace her ... 88 00:06:20,241 --> 00:06:22,541 ... then we address the matter. 89 00:06:22,591 --> 00:06:24,461 If you saw her condition ... 90 00:06:24,512 --> 00:06:27,165 Wait! I'm not the one who'll talk to her! 91 00:06:27,215 --> 00:06:31,079 I've been made to understand, often enough, that I'm not one of the family! 92 00:06:31,129 --> 00:06:34,882 Who said you weren't one of the family? When? How? 93 00:06:34,932 --> 00:06:39,640 Nuances! But I happen to be very sensitive to nuances. 94 00:06:39,768 --> 00:06:44,708 For instance: when Henriette mentioned Aunt Emma to friends, 95 00:06:44,962 --> 00:06:48,452 she said, "My aunt, who is in Dachau" -- not "our aunt"! 96 00:06:48,502 --> 00:06:51,652 But no! Emma was your family, not mine. 97 00:06:51,702 --> 00:06:55,434 Well, now you can explain to your aunt ... 98 00:06:55,484 --> 00:07:00,358 - Monstrous! You accuse me -- - Don't even answer his nonsense! 99 00:07:00,408 --> 00:07:03,904 - Thank you. - Let's not forget your shady cousin! 100 00:07:03,954 --> 00:07:06,958 Right up to Dunkirk he expressed certain views. 101 00:07:07,084 --> 00:07:11,603 And driving a car -- how did he get the gas and Ausweis? 102 00:07:11,735 --> 00:07:16,067 I'm not responsible for my cousin! Our cousin, if you don't mind. 103 00:07:16,117 --> 00:07:19,648 Oh, come, none of us behaved badly during the Occupation. 104 00:07:19,698 --> 00:07:24,388 Nobody profiteered. Why are we quarreling now? 105 00:07:24,438 --> 00:07:27,826 No reason. Charles on his high horse, as usual. 106 00:07:27,876 --> 00:07:30,430 I want the situation explained to Aunt Emma! 107 00:07:30,480 --> 00:07:32,954 Better her real nephew or niece do it ... 108 00:07:33,004 --> 00:07:34,505 Fine, I'll do it! 109 00:07:34,555 --> 00:07:39,802 Aunt Berthe, do you think ... would it be inhumane to do it now? 110 00:07:40,359 --> 00:07:42,907 You decide. 111 00:07:43,144 --> 00:07:45,634 I'll do it. 112 00:07:45,779 --> 00:07:48,192 Henriette? You were her favorite. 113 00:07:48,242 --> 00:07:51,573 - I don't understand notary business -- - Fine! Everyone's backing out! 114 00:07:51,623 --> 00:07:53,729 When we were divvying up, you were all there! 115 00:07:53,779 --> 00:07:56,129 You almost came to blows over the cookware! 116 00:07:56,179 --> 00:07:58,315 Ours was stolen when we left for Bordeaux! 117 00:07:58,365 --> 00:08:01,529 - You got compensation vouchers! - What good were they? 118 00:08:01,579 --> 00:08:03,651 We had three children, you, only two! 119 00:08:03,701 --> 00:08:07,502 Two children have to eat too! Your selfishness is incredible! 120 00:08:07,552 --> 00:08:10,069 And your greed! The flight to Bordeaux -- 121 00:08:10,119 --> 00:08:13,709 The brushes, the washtub, even the lawnmower -- you got it all! 122 00:08:13,759 --> 00:08:18,278 Real war victims I respect -- but fakes -- ! 123 00:08:18,328 --> 00:08:19,946 Simone, Henriette, please! 124 00:08:19,996 --> 00:08:24,346 Aunt Emma is next door! After all she's been through -- 125 00:08:24,396 --> 00:08:26,760 -- if she heard you bickering over a lawnmower! 126 00:08:26,810 --> 00:08:30,407 Gaston's right -- we all have our faults! 127 00:08:30,457 --> 00:08:33,461 But we're a family and we love each other. 128 00:08:33,692 --> 00:08:35,711 Come, Henriette, kiss Simone. 129 00:08:36,132 --> 00:08:37,881 Simone, kiss Henriette. 130 00:08:42,970 --> 00:08:46,170 There we are. Now, I'll go in. 131 00:08:47,254 --> 00:08:50,881 I'll go in ... or should I wait until tomorrow? 132 00:08:50,931 --> 00:08:55,112 Oh, no, after discussing it for an hour! And remember your own words -- 133 00:08:55,163 --> 00:08:57,347 "Aunt Emma has a good heart -- I'll be responsible!" 134 00:08:57,398 --> 00:08:58,383 I said that? 135 00:08:58,433 --> 00:09:02,112 - You, pontificating as usual! - I, pontificating? 136 00:09:02,162 --> 00:09:05,587 You said, "Aunt Emma is like our mother! She'll understand!" 137 00:09:05,637 --> 00:09:09,614 May I drop dead if I'm lying! But, of course, I would be lying! 138 00:09:09,664 --> 00:09:12,516 Go ahead, say I'm lying! - No! 139 00:09:12,566 --> 00:09:14,400 You were right to remind me. 140 00:09:14,450 --> 00:09:18,336 It's true, Aunt Emma is a good woman who's always loved us. 141 00:09:18,386 --> 00:09:20,458 I'm not afraid any more. I'm going in. 142 00:09:31,978 --> 00:09:34,690 - No answer. - She doesn't speak. 143 00:09:36,113 --> 00:09:37,442 I'll handle this. 144 00:10:04,360 --> 00:10:05,634 Aunt Emma ... 145 00:10:06,760 --> 00:10:07,763 It's Gaston. 146 00:10:09,851 --> 00:10:11,953 Do you recognize my voice? 147 00:10:12,251 --> 00:10:14,055 You used to call me Tontinet. 148 00:10:15,219 --> 00:10:16,616 You recognized me! 149 00:10:17,714 --> 00:10:21,416 I'm thinner, of course. Food was hard to come by ... 150 00:10:21,646 --> 00:10:22,989 That is ... 151 00:10:26,729 --> 00:10:29,868 Simone and the children prayed for you every day. 152 00:10:29,918 --> 00:10:31,658 Me too, of course. 153 00:10:31,708 --> 00:10:36,310 Never mind what Charles used to say ... 154 00:10:38,407 --> 00:10:43,024 I don't want to tire you, but I want you to know 155 00:10:43,074 --> 00:10:45,672 we're going to give you such love and care 156 00:10:45,722 --> 00:10:47,925 that you'll be back on your feet soon. 157 00:10:48,163 --> 00:10:51,733 We come of solid stock! 158 00:10:51,783 --> 00:10:56,021 Remember your father, cutting his own firewood at 93? 159 00:10:56,071 --> 00:11:00,123 And your mother dancing at Clémentine's wedding -- in her eighties! 160 00:11:00,919 --> 00:11:03,997 Oh, we're a sturdy bunch! 161 00:11:07,644 --> 00:11:10,031 Of course, there's a limit to everything ... 162 00:11:11,990 --> 00:11:15,204 As a matter of fact, I wanted to tell you ... 163 00:11:15,421 --> 00:11:20,614 Uncle Arthur ... he died. 164 00:11:21,905 --> 00:11:24,637 Two months after your arrest. Just like that. 165 00:11:24,687 --> 00:11:28,860 No wife, no children ... a good death. 166 00:11:29,132 --> 00:11:33,105 And a good legacy. A good, fair will. 167 00:11:33,289 --> 00:11:34,976 No favoritism, a fair share each. 168 00:11:35,026 --> 00:11:37,248 Yours is safe with the notary, untouched. 169 00:11:37,885 --> 00:11:43,580 As for the furniture, it was shared just as though you had been there. 170 00:11:47,742 --> 00:11:51,823 There was one little problem. 171 00:11:52,879 --> 00:11:57,028 For the inheritance, the notary insisted on your signature. 172 00:11:57,842 --> 00:12:01,286 But where were you? Who knew! 173 00:12:02,279 --> 00:12:05,938 We had no official documentation of your arrest. 174 00:12:06,310 --> 00:12:08,575 Just putting your share aside wasn't enough. 175 00:12:09,673 --> 00:12:14,283 To release our shares, the notary had to have your signature. 176 00:12:15,357 --> 00:12:20,015 Aunt Emma, you understand ... life was getting more and more expensive. 177 00:12:20,590 --> 00:12:22,970 600 francs for a pound of butter! 178 00:12:23,020 --> 00:12:25,791 A tiny little roast -- 400 francs! 179 00:12:25,841 --> 00:12:30,374 Vermouth was 18 francs a thimbleful at my bistro! 180 00:12:30,424 --> 00:12:35,157 You'll say one can live without vermouth, or butter, or a roast. 181 00:12:35,207 --> 00:12:37,482 But what about the children? 182 00:12:39,123 --> 00:12:43,035 You would have been the first to pity their poor little faces and skinny legs! 183 00:12:44,098 --> 00:12:46,525 Aunt Emma, do you hear me? 184 00:12:50,145 --> 00:12:51,596 Are you thirsty? 185 00:12:52,179 --> 00:12:53,942 Shall I fix your blanket? 186 00:12:55,554 --> 00:12:58,626 It would be cowardly to put it all on the children. 187 00:12:58,676 --> 00:13:02,157 We went on living, too -- living as best we could. 188 00:13:04,299 --> 00:13:07,920 The money was a temptation. 189 00:13:08,218 --> 00:13:12,015 We didn't know what would happen. Planes came over almost every night. 190 00:13:12,313 --> 00:13:15,891 The women were still women, wanting a new hat -- 191 00:13:15,941 --> 00:13:18,436 and the men were still men, too. 192 00:13:18,940 --> 00:13:23,080 We couldn't keep telling ourselves that others, like you, were suffering in hell. 193 00:13:26,574 --> 00:13:30,648 So, Aunt Emma, to get the legacy I forged your signature. 194 00:13:34,695 --> 00:13:36,322 Did I do wrong? 195 00:13:37,963 --> 00:13:39,990 Thank you. 196 00:13:40,040 --> 00:13:42,464 You're so good. 197 00:13:42,614 --> 00:13:44,159 So understanding. 198 00:13:44,981 --> 00:13:46,846 I knew you would be. 199 00:13:46,896 --> 00:13:51,803 The notary is shaking in his shoes and Charles sees himself in prison already. 200 00:13:53,333 --> 00:13:55,015 So, I'm sorry, but ... 201 00:13:56,142 --> 00:13:59,030 I must ask one more thing of you. 202 00:13:59,504 --> 00:14:03,138 All the papers are in Aunt Berthe's desk. 203 00:14:05,733 --> 00:14:08,512 To put everything in order ... 204 00:14:09,082 --> 00:14:11,007 ... could you sign them right now? 205 00:14:12,553 --> 00:14:13,592 Thank you. 206 00:14:14,153 --> 00:14:15,156 Don't move. 207 00:14:15,868 --> 00:14:17,364 I'll be right back. 208 00:14:28,275 --> 00:14:29,401 Well? 209 00:14:30,350 --> 00:14:31,360 She agrees. 210 00:14:31,410 --> 00:14:35,523 Agreeing isn't enough -- mere words! She must sign. 211 00:14:35,573 --> 00:14:36,933 She'll sign. 212 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 Aunt Berthe, would you give me the papers? 213 00:14:42,950 --> 00:14:45,255 She didn't ask to see us? 214 00:14:45,418 --> 00:14:48,631 - No, she didn't say a word. - Are you sure she understood? 215 00:14:49,068 --> 00:14:50,512 She understood. 216 00:14:50,562 --> 00:14:53,523 I don't care about business, I just want to see her and kiss her. 217 00:14:53,573 --> 00:14:55,021 Well, go in for a minute. 218 00:14:55,400 --> 00:14:57,570 Why Henriette and not me? 219 00:14:57,719 --> 00:15:00,322 All right, you too, just don't tire her out. 220 00:15:03,054 --> 00:15:07,093 I must see Aunt Emma sign with my own eyes. 221 00:15:07,171 --> 00:15:08,179 Why? 222 00:15:08,260 --> 00:15:10,287 Are you afraid I'll sign myself a second time? 223 00:15:10,338 --> 00:15:12,330 No, but I want things done correctly. 224 00:15:13,103 --> 00:15:15,286 Bring the pen and inkwell. 225 00:15:15,977 --> 00:15:20,438 The children asked me to tell you things ... so many things. 226 00:15:21,351 --> 00:15:26,246 Ours too ... they'll come as soon as you're well enough. 227 00:15:26,951 --> 00:15:30,782 My father was in the Resistance, he ran great risks. 228 00:15:30,832 --> 00:15:35,413 Once a man, definitely Gestapo, questioned our concierge ... 229 00:15:35,463 --> 00:15:40,220 Simone! Hardly the time. 230 00:15:40,605 --> 00:15:42,689 You always imply Papa did nothing. 231 00:15:42,739 --> 00:15:45,527 I don't, but leave Aunt Emma alone now. 232 00:15:47,846 --> 00:15:50,612 It's me again ... Tontinet. 233 00:15:52,101 --> 00:15:54,366 With the papers. 234 00:15:55,410 --> 00:15:59,030 To sign them ... you've got to sit up. 235 00:15:59,464 --> 00:16:01,227 Can you do it by yourself? 236 00:16:03,525 --> 00:16:05,876 Well ... Henriette and Simone will help you. 237 00:16:05,927 --> 00:16:09,017 Each of you take a shoulder. Gently. 238 00:16:09,968 --> 00:16:13,748 Both together ... there. Does that hurt? 239 00:16:13,984 --> 00:16:17,395 On the first two pages, just put your initials next to ours. 240 00:16:17,445 --> 00:16:19,076 Sign at the bottom of the third. 241 00:16:19,126 --> 00:16:23,496 -Charles, the pen. - You must read the will to Aunt Emma! 242 00:16:23,546 --> 00:16:27,529 - Why? - That's how it's done! - Charles, do you want a smack? 243 00:16:27,579 --> 00:16:29,752 What graciousness! I concur ... 244 00:16:29,802 --> 00:16:32,450 ... if Aunt Emma attests that she trusts us. 245 00:16:32,536 --> 00:16:34,358 You hear Charles' objection? 246 00:16:35,185 --> 00:16:38,222 You agree to everything? Pass the pen. 247 00:16:40,795 --> 00:16:43,398 Initials here. Want me to support your arm? 248 00:16:44,022 --> 00:16:45,037 There. 249 00:16:46,870 --> 00:16:48,131 Now here. 250 00:16:49,470 --> 00:16:50,501 There. 251 00:16:50,908 --> 00:16:53,063 Sign here. Courage, it's all over. 252 00:16:57,336 --> 00:16:59,099 Lay her back down gently. 253 00:17:01,900 --> 00:17:03,676 We didn't tire you too much? 254 00:17:05,386 --> 00:17:07,034 Leave her alone. 255 00:17:07,084 --> 00:17:10,152 We'll see you tomorrow -- you'll be better then already. 256 00:17:10,202 --> 00:17:11,613 And by the end of the month -- 257 00:17:11,663 --> 00:17:13,630 Let her rest, Henriette, she deserves it. 258 00:17:22,952 --> 00:17:24,392 Forgive me. 259 00:17:43,989 --> 00:17:47,635 The light seems to bother her. 260 00:17:48,935 --> 00:17:51,443 She'll rest easier in the dark. 261 00:18:04,594 --> 00:18:05,977 Berthe ... 262 00:18:06,574 --> 00:18:08,391 Did you call me? 263 00:18:14,085 --> 00:18:16,926 You didn't tell me how the dog died. 264 00:18:16,976 --> 00:18:19,238 It's very simple ... 265 00:18:19,401 --> 00:18:21,559 When the Germans took you away ... 266 00:18:21,609 --> 00:18:23,417 Follette refused to eat. 267 00:18:23,467 --> 00:18:26,477 Not even sugar. 268 00:18:27,318 --> 00:18:30,477 I gave her rice, milk ... everything she liked. 269 00:18:31,562 --> 00:18:34,938 She cried for five days ... then she died. 270 00:18:38,587 --> 00:18:40,526 Is there anything you need? 271 00:18:42,181 --> 00:18:43,930 Shall I draw the curtain? 272 00:19:25,983 --> 00:19:27,627 The return of Antoine. 273 00:20:36,882 --> 00:20:38,706 She's gone, you can come out. 274 00:20:39,926 --> 00:20:43,440 If our barracks were like this, we'd take a seven-year stretch! 275 00:20:43,586 --> 00:20:47,192 - They've got the whole hotel? - Requisitioned. What'll you have? 276 00:20:47,660 --> 00:20:50,789 - White wine? - I always have a litre handy. 277 00:20:51,280 --> 00:20:53,322 Nothing but women -- WACs. 278 00:20:53,507 --> 00:20:56,703 - Nice? - All discipline and regulations. 279 00:20:57,034 --> 00:20:59,926 We've been up against the brass for a thousand years. 280 00:21:00,071 --> 00:21:02,843 For them it's brand new and they take it seriously. 281 00:21:03,002 --> 00:21:05,813 - Cheers, Antoine! To your return! - To you, Félix. 282 00:21:08,219 --> 00:21:10,513 Paris must seem different after four years. 283 00:21:10,673 --> 00:21:13,245 Not really -- 24 hours and I was set. 284 00:21:13,417 --> 00:21:16,217 I left no one behind -- no wife, no more parents. 285 00:21:16,721 --> 00:21:18,365 Makes coming back easier. 286 00:21:18,524 --> 00:21:20,580 What I need is a job, and quickly. 287 00:21:20,752 --> 00:21:23,133 Of course. There's no shortage of bars. 288 00:21:23,332 --> 00:21:25,878 We've nothing to drink, but they keep opening them! 289 00:21:26,037 --> 00:21:28,410 - Think you could find me something? - Listen ... 290 00:21:28,569 --> 00:21:30,452 You're a POW and my pal. 291 00:21:30,731 --> 00:21:34,361 We'll fix it up -- I'll work days, you nights. 292 00:21:34,971 --> 00:21:36,973 Nights -- the WACs drink? 293 00:21:37,113 --> 00:21:39,009 No, the bar's closed. 294 00:21:39,168 --> 00:21:41,475 But if it were open, all the better! 295 00:25:54,038 --> 00:25:56,239 - Lieutenant? - I'm a captain. 296 00:25:56,398 --> 00:25:58,871 - Captain. - Don't you speak American? 297 00:25:58,921 --> 00:26:02,370 Just the basics: gin, whiskey, Coca Cola. 298 00:26:02,622 --> 00:26:07,407 The old bartender used to bring a bottle of water to my room every evening. 299 00:26:07,673 --> 00:26:09,397 Didn't he tell you? - No. 300 00:26:09,582 --> 00:26:10,975 Room 42. 301 00:26:11,372 --> 00:26:14,846 - A small Perrier every evening ... - A small Perrier every evening ... 302 00:26:15,297 --> 00:26:18,114 And a bottle of whiskey every other day. Thank you. 303 00:26:19,953 --> 00:26:20,953 42... 304 00:26:22,210 --> 00:26:24,241 Whiskey, a whole bottle... 305 00:26:26,906 --> 00:26:27,906 Hello? 306 00:26:28,898 --> 00:26:30,132 Dry martini? 307 00:26:30,453 --> 00:26:32,628 Eleven? Got it! 308 00:26:33,823 --> 00:26:35,354 11... 309 00:26:36,253 --> 00:26:37,448 Martini. 310 00:26:40,238 --> 00:26:41,238 Hello? 311 00:26:42,740 --> 00:26:44,732 Slowly, bitte schön. 312 00:26:45,644 --> 00:26:48,480 Cognac? Yes, understood. 313 00:26:49,871 --> 00:26:51,355 And some beer? 314 00:26:51,488 --> 00:26:53,221 If you like it that way... 315 00:26:56,377 --> 00:26:57,767 A spider? 316 00:26:58,463 --> 00:27:00,306 A spider on your ceiling? 317 00:27:00,799 --> 00:27:02,799 And you're afraid, Lieutenant? 318 00:27:03,158 --> 00:27:05,353 I am coming. 319 00:27:09,216 --> 00:27:10,216 Whiskey... 320 00:27:15,621 --> 00:27:16,786 Martini... 321 00:27:40,246 --> 00:27:41,246 Come in. 322 00:27:43,730 --> 00:27:44,730 Excuse me. 323 00:27:48,334 --> 00:27:51,783 So many different orders, it's impossible to memorize. 324 00:27:51,833 --> 00:27:53,536 I brought a whole selection of drinks. 325 00:27:53,587 --> 00:27:54,478 May I? 326 00:27:54,529 --> 00:27:57,129 I rang but I’m not thirsty. I’m hungry. 327 00:27:57,310 --> 00:27:58,300 Hungry? 328 00:27:58,351 --> 00:28:01,251 If you don’t mind, I’ve decided to be hungry. 329 00:28:01,351 --> 00:28:02,967 Decided? I don't follow. 330 00:28:03,062 --> 00:28:06,085 To be good at war, you must refuse all tenderness. 331 00:28:06,201 --> 00:28:09,465 So when I’m feeling blue, I eat, do you understand? 332 00:28:09,596 --> 00:28:12,549 I choose my stomach to be the problem, not my heart. 333 00:28:12,706 --> 00:28:14,557 Make me an egg with bacon. 334 00:28:15,870 --> 00:28:18,830 Your 7 of spades covers your 8 of hearts. 335 00:28:19,503 --> 00:28:20,940 Do you know this solitaire? 336 00:28:20,995 --> 00:28:22,675 I was POW for 4 years. 337 00:28:22,904 --> 00:28:24,737 Only we used to call it “patience”. 338 00:28:24,787 --> 00:28:28,002 I know them all: the French one, the English, the American, 339 00:28:28,052 --> 00:28:29,427 the Russian, the Yugoslav. 340 00:28:30,099 --> 00:28:32,489 - Are you sure you don’t want to drink? - I'm sure. 341 00:28:32,560 --> 00:28:35,552 Well then, if you excuse me, Captain, the garrison is thirsty. 342 00:28:36,877 --> 00:28:37,877 Bartender! 343 00:28:38,423 --> 00:28:39,423 Captain? 344 00:28:41,189 --> 00:28:45,709 Remind the garrison that it’s forbidden to let a man in a room after curfew. 345 00:28:45,759 --> 00:28:46,799 Yes, Captain. 346 00:28:59,296 --> 00:29:00,296 Come in. 347 00:29:04,878 --> 00:29:06,800 At last, here you are. 348 00:29:06,902 --> 00:29:07,942 Lieutenant... 349 00:29:08,143 --> 00:29:10,676 Could you please remind me your order? 350 00:29:10,784 --> 00:29:12,495 Dry martini. 351 00:29:12,706 --> 00:29:15,503 I just received a new little hat. Do you like it? 352 00:29:15,605 --> 00:29:17,212 Yes. We see a lot of that. 353 00:29:17,262 --> 00:29:20,378 It’s very à la mode. There’s a way to wear it like that. 354 00:29:20,777 --> 00:29:22,003 Charming! 355 00:29:22,058 --> 00:29:24,958 But the regs allow a little bit more fantasy. 356 00:29:25,151 --> 00:29:26,151 Like that. 357 00:29:27,510 --> 00:29:28,580 Even better. 358 00:29:28,995 --> 00:29:31,150 - And side-on? - Perfect. 359 00:29:31,338 --> 00:29:33,828 A-la Napoléon would be overkill, I suppose? 360 00:29:33,878 --> 00:29:35,878 That could cause you troubles. 361 00:29:36,364 --> 00:29:39,208 Last night I was at the cabaret and I saw the French cancan. 362 00:29:39,259 --> 00:29:40,326 Do you know it? 363 00:29:40,400 --> 00:29:42,881 The French cancan? It's pretty well known. 364 00:29:42,965 --> 00:29:46,645 With these little white petticoats and black silk stockings… 365 00:29:46,695 --> 00:29:48,106 It's very exciting! 366 00:29:48,156 --> 00:29:50,145 Especially these things, what do you call those... 367 00:29:50,195 --> 00:29:52,405 ...the fixed socks for silk stockings? 368 00:29:52,539 --> 00:29:55,593 - Fixed socks for silk stockings? - Yes, down there. 369 00:29:55,734 --> 00:29:57,028 - The garters? - That's right! 370 00:29:57,078 --> 00:30:00,855 With little roses and violets, it's very pretty. 371 00:30:00,980 --> 00:30:03,862 Can you tell me where I can buy 372 00:30:04,089 --> 00:30:05,609 the floral garters? 373 00:30:06,258 --> 00:30:08,679 Lieutenant, I personally don't wear them. 374 00:30:08,789 --> 00:30:10,073 But I can find out. 375 00:30:10,128 --> 00:30:12,823 It’s very Parisian. And my husband has a passion for France. 376 00:30:12,878 --> 00:30:14,144 One martini! 377 00:30:14,511 --> 00:30:15,737 To victory! 378 00:30:21,272 --> 00:30:22,272 Hah, Teddy! 379 00:30:23,451 --> 00:30:24,571 Just a minute! 380 00:30:30,626 --> 00:30:31,626 Come in! 381 00:30:32,978 --> 00:30:33,951 Sorry. 382 00:30:34,001 --> 00:30:35,001 Come on in. 383 00:30:35,634 --> 00:30:37,154 Don't be so scared. 384 00:30:37,336 --> 00:30:38,334 What's wrong? 385 00:30:38,384 --> 00:30:41,184 I’m sorry, Lieutenant, I thought you rang. 386 00:30:41,407 --> 00:30:43,917 No. I wanted to, but I didn't. 387 00:30:44,230 --> 00:30:47,152 - Do you want to seize the occasion? - I’m not thirsty. 388 00:30:47,277 --> 00:30:48,957 Teddy, are you thirsty? 389 00:30:49,176 --> 00:30:50,176 No, he's not thirsty. 390 00:30:50,910 --> 00:30:54,238 But is it allowed after the curfew 391 00:30:54,590 --> 00:30:56,949 to have a male individual in your room 392 00:30:56,999 --> 00:30:58,561 and even in your bed? 393 00:30:58,796 --> 00:31:00,396 Teddy is not a man. 394 00:31:00,507 --> 00:31:02,881 He is, all by himself, all the men in the world. 395 00:31:03,007 --> 00:31:04,506 You can't understand. 396 00:31:04,593 --> 00:31:05,873 Do you think so? 397 00:31:06,178 --> 00:31:08,045 Sorry for the inconvenience. 398 00:31:08,421 --> 00:31:10,101 Sleep well, both of you. 399 00:31:11,931 --> 00:31:13,650 What a funny army… 400 00:31:25,771 --> 00:31:26,771 Bartender! 401 00:31:29,755 --> 00:31:30,755 Bartender. 402 00:31:33,032 --> 00:31:35,430 What rank did you have in the French army? 403 00:31:35,532 --> 00:31:36,532 Caporal. 404 00:31:36,719 --> 00:31:38,930 Well, Caporal, come with me. 405 00:31:39,399 --> 00:31:43,393 - But, Lieutenant... - Obey your superior. Come on in. 406 00:31:43,628 --> 00:31:45,253 Here we go. 407 00:31:46,191 --> 00:31:47,698 Very good. 408 00:31:48,347 --> 00:31:49,909 Your Lieutenant 409 00:31:50,034 --> 00:31:51,807 is fed up with uniform, 410 00:31:51,948 --> 00:31:54,010 with all these boots and belts. 411 00:31:54,183 --> 00:31:55,589 With war in general. 412 00:31:55,683 --> 00:31:57,894 And tonight, for a moment, the war is over. 413 00:31:58,027 --> 00:31:59,972 Come on in. 414 00:32:00,629 --> 00:32:02,149 Put your tray here. 415 00:32:06,848 --> 00:32:08,167 We are matched. 416 00:32:08,269 --> 00:32:11,169 Me, in my evening dress, and you… One moment. 417 00:32:11,691 --> 00:32:12,706 Voilà! 418 00:32:13,051 --> 00:32:15,117 It's better this way. Just wait. 419 00:32:15,949 --> 00:32:16,949 Nice! 420 00:32:17,059 --> 00:32:21,348 My dear friend, I'm so glad that you walked up to wish me good night. 421 00:32:23,965 --> 00:32:25,754 Well, answer me. 422 00:32:26,317 --> 00:32:27,757 What should I say? 423 00:32:28,673 --> 00:32:30,113 Anything you want. 424 00:32:30,173 --> 00:32:33,181 That my dress is exquisite, that I’m beautiful. 425 00:32:33,392 --> 00:32:35,782 - But, Lieutenant… - My name is Evelyne. 426 00:32:35,947 --> 00:32:36,947 Sit there. 427 00:32:37,033 --> 00:32:38,157 You are doing very well. 428 00:32:38,220 --> 00:32:40,902 - Do I have to sit down? - As long as I say so! 429 00:32:40,988 --> 00:32:42,028 That's right. 430 00:32:42,559 --> 00:32:43,559 A drink? 431 00:32:43,652 --> 00:32:45,121 What can I offer you? 432 00:32:45,301 --> 00:32:48,355 I have a nice assortment in my little bar. Martini, whiskey... 433 00:32:48,410 --> 00:32:50,544 - I assure you… - Leave it to me. 434 00:32:50,887 --> 00:32:55,553 You don’t know what a pleasure it is for me to receive you, to serve you 435 00:32:55,780 --> 00:32:57,996 and to finally wear the shoes that hurt me. 436 00:32:58,160 --> 00:33:00,694 - A drop of water in your whiskey? - I don't want to bother you. 437 00:33:02,490 --> 00:33:04,290 You don’t follow the game. 438 00:33:05,115 --> 00:33:08,443 We've been asked to do very hard things for too long. 439 00:33:08,734 --> 00:33:10,800 Don't you want to play with me? 440 00:33:17,554 --> 00:33:18,543 Evelyne, 441 00:33:18,593 --> 00:33:22,220 how many times do I have to tell you that I don't like water in my whiskey? 442 00:33:22,307 --> 00:33:23,845 Do you know my aunt Elina? 443 00:33:24,089 --> 00:33:26,222 I can't even remember your name. 444 00:33:26,789 --> 00:33:28,469 That's not very polite. 445 00:33:28,578 --> 00:33:30,210 Antoine. 446 00:33:31,840 --> 00:33:34,307 I have some cigarettes here. Take one. 447 00:33:35,160 --> 00:33:37,694 - Do you have a light, Antoine? - Sure. 448 00:33:39,067 --> 00:33:40,507 What's that thing? 449 00:33:40,583 --> 00:33:41,868 It's a French lighter. 450 00:33:41,918 --> 00:33:44,793 The best you can find these days, without gas nor matches. 451 00:33:44,996 --> 00:33:47,011 The good old cave system. 452 00:33:47,082 --> 00:33:48,918 A fire striker and a rod. 453 00:33:49,121 --> 00:33:50,477 It's a hard thing to use, 454 00:33:50,527 --> 00:33:52,705 but for the ladies we do it on the first try. 455 00:33:52,755 --> 00:33:54,798 What a funny thing, with this rope... 456 00:33:54,848 --> 00:33:56,848 Our lighters are all the same. 457 00:33:57,176 --> 00:33:58,376 It's yours now. 458 00:33:58,967 --> 00:33:59,967 Really? 459 00:34:00,162 --> 00:34:01,162 Oh, Antoine! 460 00:34:01,561 --> 00:34:03,241 You're always so kind! 461 00:34:51,123 --> 00:34:52,995 Aren't you afraid to wake up everybody? 462 00:34:53,045 --> 00:34:54,165 Nobody sleeps. 463 00:34:54,560 --> 00:34:56,893 We're 300 under one roof, all alike. 464 00:34:57,368 --> 00:34:59,773 The regulations tell us when to go to bed, 465 00:34:59,860 --> 00:35:02,526 but it hasn't the power to make us sleep. 466 00:35:05,642 --> 00:35:07,017 Antoine... 467 00:35:07,165 --> 00:35:09,299 It's a very hard thing to say... 468 00:35:11,212 --> 00:35:14,055 Do you know what I madly desire? 469 00:35:14,110 --> 00:35:15,115 I guess I do. 470 00:35:15,165 --> 00:35:16,388 Don't get it wrong. 471 00:35:16,438 --> 00:35:18,063 I guess I won't. 472 00:35:18,187 --> 00:35:20,817 If you guessed it right, it's a real wonder. 473 00:35:20,867 --> 00:35:23,752 You have a mad, irresistible desire to go AWOL and dance. 474 00:35:23,802 --> 00:35:25,997 Antoine, how did you know? 475 00:35:26,248 --> 00:35:27,856 I've had 4 years of suffering. 476 00:35:27,951 --> 00:35:29,872 It makes you less stupid and more sensitive. 477 00:35:29,966 --> 00:35:31,045 Let's go then? 478 00:35:34,514 --> 00:35:36,334 Wait! What if they call for you? 479 00:35:36,404 --> 00:35:38,728 Let's say I introduced a dry law. It's good for the liver. 480 00:35:38,778 --> 00:35:41,277 What if they punish you and you lose your job? 481 00:35:41,327 --> 00:35:43,162 I don't care. It's my return. 482 00:35:43,608 --> 00:35:46,493 It's not how I had imagined it... but it's much better. 483 00:35:46,543 --> 00:35:47,855 Let's go. 484 00:35:48,824 --> 00:35:50,594 Antoine, I adore you. 485 00:35:50,644 --> 00:35:53,056 One more reason to go dancing. But we have to make it quiet. 486 00:35:53,106 --> 00:35:54,840 Let's go on tiptoe. 487 00:36:01,427 --> 00:36:03,064 You go first. Take a look. 488 00:36:03,114 --> 00:36:05,381 If the path is clear, let me know. 489 00:36:44,258 --> 00:36:46,805 Captain, the fault is mine 490 00:36:46,915 --> 00:36:47,955 and mine alone. 491 00:36:48,064 --> 00:36:50,667 I want only one thing from you: my omelette. 492 00:36:50,717 --> 00:36:52,300 But I can't do everything at once. 493 00:36:52,350 --> 00:36:55,250 Follow me to the bar, or you'll vanish again. 494 00:36:56,841 --> 00:36:59,369 Captain, if you wish, I can serve you in your room. 495 00:36:59,419 --> 00:37:01,442 I prefer here. 496 00:37:02,311 --> 00:37:04,661 Do I have your permission to enter the kitchen? 497 00:37:04,711 --> 00:37:06,914 I'm curious to see you cooking. 498 00:37:07,118 --> 00:37:08,118 Let's go in. 499 00:37:11,682 --> 00:37:14,282 - How many eggs do you want? - Only one. 500 00:37:16,440 --> 00:37:18,640 So you think you're irresistible? 501 00:37:18,728 --> 00:37:20,243 Me? Not at all. 502 00:37:20,944 --> 00:37:23,717 I know that nobody even noticed me until midnight. 503 00:37:23,851 --> 00:37:26,444 The bartender was part of the furniture. 504 00:37:26,507 --> 00:37:28,848 It was only afterwards, when the others left, 505 00:37:28,898 --> 00:37:32,098 that you realized that the bartender was a man too. 506 00:37:32,436 --> 00:37:34,373 I'm sort of a catalyst for all of you. 507 00:37:34,475 --> 00:37:37,045 You're not irresistible, but you're very kind. 508 00:37:37,108 --> 00:37:38,108 Thank you. 509 00:37:38,591 --> 00:37:41,646 But I can't find the butter or the eggs. 510 00:37:45,163 --> 00:37:47,429 And I don't even have a frying pan. 511 00:37:48,811 --> 00:37:51,097 To be honest, it's the first time I enter this kitchen. 512 00:37:51,147 --> 00:37:52,147 Me too. 513 00:37:52,264 --> 00:37:55,201 But I bet that you'll find eggs here, 514 00:37:55,827 --> 00:37:57,405 butter - there... 515 00:37:57,734 --> 00:38:00,806 As for the frying pan, it's looking right at you. 516 00:38:02,515 --> 00:38:03,595 How do you do it? 517 00:38:03,645 --> 00:38:06,212 Kitchen is the real battlefield of a woman. 518 00:38:06,262 --> 00:38:08,099 Sit down and leave it to me. 519 00:38:08,149 --> 00:38:10,211 No, no, it's my job! 520 00:38:10,915 --> 00:38:13,248 Do as I tell you without discussion. 521 00:38:14,746 --> 00:38:15,946 Are you hungry? 522 00:38:16,371 --> 00:38:17,519 Me? No. 523 00:38:17,715 --> 00:38:19,331 Say that you are. 524 00:38:19,647 --> 00:38:21,740 - Why? - Just for me. 525 00:38:23,124 --> 00:38:25,889 When me and Harry used to come home after the movies, 526 00:38:25,952 --> 00:38:27,418 he was often hungry. 527 00:38:27,468 --> 00:38:29,741 He used to tell me: "Betty, two eggs!" 528 00:38:30,039 --> 00:38:32,372 It bothered me, but I did it anyway. 529 00:38:32,765 --> 00:38:36,733 I didn't know how wonderful is it to cook for someone you love. 530 00:38:38,613 --> 00:38:39,613 Betty, 531 00:38:39,965 --> 00:38:42,371 would you make two eggs for me, please? 532 00:38:42,427 --> 00:38:45,650 Make sure that they're not broken, like the other time. 533 00:38:45,700 --> 00:38:47,433 I'll try my best, darling. 534 00:38:48,514 --> 00:38:52,046 Tonight's movie was really dumb. Do you agree? 535 00:38:52,096 --> 00:38:53,093 Absolutely. 536 00:38:53,143 --> 00:38:57,054 Only this young girl was quite charming. 537 00:38:57,404 --> 00:38:59,880 And she had pretty legs too. 538 00:38:59,974 --> 00:39:04,079 But the prettiest legs in the world are yours, Capt... 539 00:39:04,478 --> 00:39:05,797 Oh, I'm sorry. 540 00:39:05,847 --> 00:39:07,737 ...are yours, my darling. 541 00:39:33,736 --> 00:39:34,776 Don't have a light? 542 00:39:34,916 --> 00:39:37,118 No. I've lost my lighter. 543 00:39:38,142 --> 00:39:39,342 May I help you? 544 00:39:39,819 --> 00:39:40,995 Thank you, Lieutenant. 545 00:39:41,045 --> 00:39:43,045 You left your tray in my room. 546 00:39:43,100 --> 00:39:46,556 I'd wish that you came up to take it before I got back. 547 00:39:55,105 --> 00:39:57,769 Well, Betty, will I wait for these eggs till tomorrow? 548 00:39:58,043 --> 00:40:00,373 No more eggs and no more Betty. 549 00:40:00,709 --> 00:40:02,509 Bartender, call me Captain. 550 00:40:02,725 --> 00:40:04,310 And please keep in mind: 551 00:40:04,360 --> 00:40:08,029 if I ring because I'm hungry or thirsty or in need of anything at all, 552 00:40:08,139 --> 00:40:09,933 I forbid you to came up to my room. 553 00:40:09,983 --> 00:40:12,779 Let me ring and don't answer until I give up. 554 00:40:13,602 --> 00:40:15,250 At your orders, Captain. 555 00:40:15,313 --> 00:40:17,360 Good night, catalyst. 556 00:40:19,419 --> 00:40:20,817 One last word. 557 00:40:20,909 --> 00:40:24,216 You just got back from captivity, and I don't want you to lose your job. 558 00:40:24,301 --> 00:40:26,549 But from now on you'll be the day bartender 559 00:40:26,599 --> 00:40:28,849 and let the old man work at nights. 560 00:40:48,447 --> 00:40:51,711 It makes you wonder why WACs need a night bartender. 561 00:40:52,369 --> 00:40:54,611 No one ever rings. 562 00:41:00,980 --> 00:41:02,254 The return of Jean. 563 00:41:23,835 --> 00:41:26,242 - Give me 50 grams of bread. - Yes, Miss. 564 00:41:37,578 --> 00:41:40,371 Oh, sit still, you wretched child! 565 00:41:40,954 --> 00:41:42,378 Bad baby! 566 00:41:42,740 --> 00:41:46,238 Gaston, please, don't make it worse! When will we be home again? 567 00:41:46,293 --> 00:41:47,540 No news about your return? 568 00:41:47,590 --> 00:41:49,662 Put off again. We're living out of suitcases. 569 00:41:49,712 --> 00:41:51,996 With all this red tape, one can't be in a hurry! 570 00:41:52,047 --> 00:41:53,057 But I am! 571 00:41:53,108 --> 00:41:55,562 I've got a waiting list for your room! 572 00:41:56,620 --> 00:41:59,162 Ah, Mlle. Platin, was it a good dinner? 573 00:41:59,212 --> 00:42:02,125 - It was small. - You'll sleep all the better. 574 00:42:02,961 --> 00:42:06,125 Well, Commander! How's the appetite? 575 00:42:06,489 --> 00:42:08,455 Better than the rations. 576 00:42:08,659 --> 00:42:10,245 Skimpy stuff. 577 00:42:10,448 --> 00:42:13,445 Don't complain, or you'll get no dessert. 578 00:42:14,548 --> 00:42:16,609 Have you a light, Doctor? 579 00:42:18,555 --> 00:42:20,431 Mr. Girard's health isn't worse, is it? 580 00:42:20,481 --> 00:42:21,620 No worse than usual. 581 00:42:21,670 --> 00:42:24,392 But now he's decided to eat after everyone else. 582 00:42:24,935 --> 00:42:26,644 He's getting on my nerves! 583 00:42:26,793 --> 00:42:29,993 At the Oflag he ate with the others. 584 00:42:30,467 --> 00:42:34,475 A fellow prisoner is sacred, but if I have to serve a separate meal -- 585 00:42:34,525 --> 00:42:36,522 Don't whine, here he is. 586 00:42:46,815 --> 00:42:51,039 - It's a pain. - Have a heart. 587 00:42:51,089 --> 00:42:54,444 I have! Without me, where would you all live? 588 00:42:54,634 --> 00:42:57,075 I could rent my rooms now in a flash, for far more. 589 00:42:57,238 --> 00:42:59,807 By the hour or by the day? 590 00:42:59,857 --> 00:43:01,956 We might have hot water then. 591 00:43:02,099 --> 00:43:03,977 Everyone else has eaten. 592 00:43:04,027 --> 00:43:05,367 I'm not hungry. 593 00:43:07,251 --> 00:43:10,120 - May I? - I said I wasn't hungry. 594 00:43:10,170 --> 00:43:11,862 I am! 595 00:43:12,081 --> 00:43:14,345 I've seen three wars, dear sir: 596 00:43:14,874 --> 00:43:18,088 1873, 1914, and this one. 597 00:43:18,237 --> 00:43:21,681 I never lost my appetite. My morale is unshakable! 598 00:43:22,155 --> 00:43:23,460 Like the Maréchal! 599 00:43:25,344 --> 00:43:28,694 - Give me a bit of cheese. - Come on, you must eat. 600 00:43:28,982 --> 00:43:32,195 The doctor's right -- returnees must build themselves up -- 601 00:43:32,344 --> 00:43:33,745 -- to rebuild France! 602 00:43:33,795 --> 00:43:37,090 France got along without me for five years. 603 00:43:37,691 --> 00:43:40,213 With that attitude, no wonder we lost the war! 604 00:43:42,057 --> 00:43:44,905 Forget her! Look what I just got -- 605 00:43:45,230 --> 00:43:48,871 A regimental reunion -- all the boys will be there. 606 00:43:48,921 --> 00:43:50,801 I spent enough time with them. 607 00:43:50,950 --> 00:43:55,086 ... Hitler, with Eva Braun and Martin Bormann ... 608 00:43:55,425 --> 00:43:58,557 ... has escaped from Berlin by helicopter ... 609 00:43:58,707 --> 00:44:02,423 ... to a Dutch stronghold prepared for them in advance. 610 00:44:03,182 --> 00:44:04,348 The war -- 611 00:44:10,187 --> 00:44:11,732 What's the matter with you? 612 00:44:12,695 --> 00:44:16,234 The war may not interest you, but why deprive the rest of us? 613 00:44:21,048 --> 00:44:26,946 Returnees, watch your diet! - You make me tired, you and your war! 614 00:44:27,095 --> 00:44:30,322 Doctors suggest avoiding fats, spices, sauces ... 615 00:44:30,508 --> 00:44:33,966 ... and any dish that might cause indigestion. 616 00:44:35,241 --> 00:44:39,498 Returnees, reclassification centers are eager to assist you ... 617 00:44:39,737 --> 00:44:42,965 ... to find a job. 618 00:44:43,195 --> 00:44:48,361 - Please, just eat. - I'm sick of this! Sick of the radio! 619 00:44:48,534 --> 00:44:51,219 Sick of you all! - It's time for your injection. 620 00:44:51,381 --> 00:44:53,253 Good! I'm glad! 621 00:44:53,415 --> 00:44:57,863 It will be a change from your mugs -- and mine! 622 00:44:58,803 --> 00:45:00,581 I'll wait for you upstairs. 623 00:45:00,631 --> 00:45:04,461 ... bring a rent receipt, health certificate, proof of residence ... 624 00:45:04,511 --> 00:45:09,808 ... military record, and attestation by your employer as of June 16, 1939. 625 00:45:10,431 --> 00:45:13,902 The attestation must be notarized by the official ... 626 00:45:24,799 --> 00:45:26,792 Are you feeling bad, Mr. Girard? 627 00:45:27,131 --> 00:45:31,135 Those idiots spoiled what appetite I had left, that's all. 628 00:45:32,952 --> 00:45:35,776 How about some hot chocolate? Just a cup before you sleep? 629 00:45:35,826 --> 00:45:38,461 I'm making some for myself -- why not for two? 630 00:45:38,511 --> 00:45:40,138 Pardon me, here's the doctor. 631 00:45:43,610 --> 00:45:48,377 I'll bring the chocolate to your room after you've had your injection! 632 00:45:48,427 --> 00:45:51,675 Don't bother -- I take advantage of the dope to get to sleep. 633 00:45:51,725 --> 00:45:55,677 You're terrible! Isn't he, doctor? 634 00:45:56,053 --> 00:45:58,810 Was he like this in the camp -- did he want nothing? 635 00:45:58,860 --> 00:46:01,338 Oh, yes -- to eat meat and make love. 636 00:46:03,810 --> 00:46:06,327 In short, you're a man like any other. 637 00:46:07,073 --> 00:46:09,977 I was wounded in the leg -- not elsewhere. 638 00:46:10,216 --> 00:46:12,667 You should have an interest in life! 639 00:46:13,087 --> 00:46:15,817 - I'll be ready in two minutes. - I'll leave you to it. 640 00:46:17,233 --> 00:46:19,777 - Makes no difference to me. - I'll be back soon. 641 00:46:20,925 --> 00:46:23,389 You'll have my chocolate, like it or not! 642 00:46:27,424 --> 00:46:29,715 Don't you want her chocolate? It's hot! 643 00:46:29,896 --> 00:46:32,034 You have some. 644 00:46:32,084 --> 00:46:35,477 - I wouldn't say no -- she's not bad! - Says you. 645 00:46:36,116 --> 00:46:38,597 I'm done with women -- like everything else. 646 00:46:38,647 --> 00:46:40,325 You're not impotent. 647 00:46:40,881 --> 00:46:44,530 Impotent, yes -- to everything. Impotent to live, to work ... 648 00:46:45,147 --> 00:46:46,147 But ... 649 00:46:47,034 --> 00:46:48,805 ... idleness is terrible. 650 00:46:49,399 --> 00:46:51,777 I ache from doing nothing. 651 00:46:52,939 --> 00:46:56,042 My one pleasure is trying to understand. 652 00:46:56,847 --> 00:47:00,469 They've given me a spectator's soul, and I'm a bad audience. 653 00:47:01,388 --> 00:47:05,610 - Good thing you don't teach kids that. - That's why I resigned. 654 00:47:05,890 --> 00:47:08,326 When I know what to tell them, I'll go back. 655 00:47:08,376 --> 00:47:09,611 Let's see that leg. 656 00:47:11,061 --> 00:47:12,885 German doctors aren't bad. 657 00:47:13,058 --> 00:47:16,481 - Neither are German sentries. - Shouldn't have tried to escape. 658 00:47:16,694 --> 00:47:18,706 Look what you've ended up doing. 659 00:47:18,756 --> 00:47:21,642 You could meditate just as well back there in the jug. 660 00:47:22,255 --> 00:47:25,591 I like prisons only when the key is on the inside of the door. 661 00:47:25,641 --> 00:47:29,437 You must move around -- if you don't, just look at your leg in six months. 662 00:47:29,930 --> 00:47:32,534 Look at me, with this pathetic excuse for a clinic. 663 00:47:32,584 --> 00:47:35,224 I still manage to get something done. 664 00:47:35,274 --> 00:47:36,431 Good for you. 665 00:47:37,883 --> 00:47:39,228 Starting up again. 666 00:47:39,788 --> 00:47:41,359 Shooting at someone. 667 00:47:44,228 --> 00:47:46,439 Yes ... sounds like it. 668 00:47:46,999 --> 00:47:48,104 Of course. 669 00:47:49,622 --> 00:47:51,061 On with the dance. 670 00:48:11,735 --> 00:48:14,139 Hear that? From up there. 671 00:48:14,189 --> 00:48:16,327 Don't be frightened -- I'm here. 672 00:48:33,784 --> 00:48:35,626 - Is this a raid? - No. 673 00:48:35,676 --> 00:48:38,487 - Who are they shooting at? - Go home, you'll find out. 674 00:48:54,415 --> 00:48:56,479 Light ... curtains ... 675 00:49:12,830 --> 00:49:15,297 - Was it you they were shooting at? - Us. 676 00:49:15,739 --> 00:49:18,289 - More than one? - Two. Escaped prisoners. 677 00:49:18,469 --> 00:49:21,933 Wounded? ... The bastards. 678 00:49:23,915 --> 00:49:26,868 Hang on. Don't be afraid. I'll be right back. 679 00:49:30,277 --> 00:49:31,468 Right back! 680 00:49:41,502 --> 00:49:43,221 Open up, it's me. 681 00:49:46,110 --> 00:49:48,313 Hurry up! - Something wrong? 682 00:49:49,394 --> 00:49:50,401 What? 683 00:49:52,484 --> 00:49:53,579 Sorry. 684 00:49:55,117 --> 00:49:56,793 Come quick, I need you. 685 00:49:58,339 --> 00:50:00,376 - Are you ill? - Go, he needs you. 686 00:50:06,043 --> 00:50:08,033 There's a wounded man in my room. 687 00:50:08,083 --> 00:50:10,615 A German escapee. The police are after him. 688 00:50:11,654 --> 00:50:13,428 You're the forgiving type! 689 00:50:14,328 --> 00:50:16,698 What are you waiting for? Keep moving! 690 00:50:28,036 --> 00:50:29,879 No, no ... friends. 691 00:50:31,431 --> 00:50:34,244 Friends, friends ... you're quick to say that. 692 00:50:37,902 --> 00:50:38,983 Bad? 693 00:50:39,495 --> 00:50:42,904 The bullet's near the heart. Nothing I can do here, by myself. 694 00:50:43,056 --> 00:50:44,899 Get him to the hospital. 695 00:50:46,859 --> 00:50:48,438 No hospital ... 696 00:50:49,769 --> 00:50:52,399 No hospital ... prison! Don't want ... 697 00:50:52,566 --> 00:50:55,212 - But we can't tend you here! - Don't care ... 698 00:50:56,376 --> 00:50:59,480 Keep me here ... an hour. Just an hour ... 699 00:51:00,655 --> 00:51:03,291 Then I'll go. - Feet first! 700 00:51:03,995 --> 00:51:06,642 I can't accept that responsibility. - You must. 701 00:51:07,096 --> 00:51:08,343 Have mercy. 702 00:51:09,853 --> 00:51:12,777 - Give me a hand -- let's lay him down. - In your bed? 703 00:51:17,966 --> 00:51:22,414 - Thank you ... - Oh, shut up. 704 00:51:28,865 --> 00:51:31,076 Strange he doesn't want care. 705 00:51:31,126 --> 00:51:35,129 They're both in the building. One must be armed. 706 00:51:36,306 --> 00:51:39,258 Thanks, Inspector. Send men, no warrant needed. 707 00:51:40,281 --> 00:51:42,672 But we'll catch them before you get here. 708 00:51:42,722 --> 00:51:43,759 Go! 709 00:51:54,127 --> 00:51:57,840 - Here they come. - Nice mess we're in ... 710 00:51:58,802 --> 00:51:59,897 What now? 711 00:52:01,227 --> 00:52:04,286 Tend to me. I'm sick, tend to me! 712 00:52:36,620 --> 00:52:38,747 - Just a storeroom. - Got the key? 713 00:52:49,453 --> 00:52:51,213 He must be asleep already. 714 00:52:56,596 --> 00:52:57,611 Come in. 715 00:53:01,349 --> 00:53:04,757 - Been in this room long? - 45 minutes. My friend Girard's sick. 716 00:53:06,561 --> 00:53:08,723 - See anything unusual? - No. 717 00:53:09,707 --> 00:53:11,239 - Hear anything? - No. 718 00:53:11,741 --> 00:53:14,016 Oh, well. Sorry to have disturbed you. 719 00:53:29,280 --> 00:53:31,217 You made it. That was close. 720 00:53:31,644 --> 00:53:35,274 All for a guy we would have shot a year ago without a second thought. 721 00:53:35,423 --> 00:53:37,509 Or who would have shot us. 722 00:53:37,888 --> 00:53:41,314 He should have morphine, at least. Go get it. 723 00:53:42,443 --> 00:53:44,028 What a night. 724 00:53:46,615 --> 00:53:49,486 - Not too frightened? - Yes, very. 725 00:53:49,879 --> 00:53:52,845 I thought you would tell. - Not a chance. 726 00:53:53,273 --> 00:53:56,835 I, too, was a prisoner ... hunted ... 727 00:53:57,268 --> 00:53:59,693 I, too, had the police on my trail. 728 00:54:00,221 --> 00:54:03,959 I lay hidden in the snow, near Königsberg.. 729 00:54:06,126 --> 00:54:09,404 Do you know Königsberg? - No, München. 730 00:54:10,067 --> 00:54:12,505 Are you in such a hurry to get back there? 731 00:54:12,830 --> 00:54:15,538 -My wife, my children need me. 732 00:54:15,588 --> 00:54:17,552 - Are you married? - Not me! 733 00:54:18,419 --> 00:54:22,157 Life being what it is ... why inflict it on others? 734 00:54:24,444 --> 00:54:27,912 You speak good French. - I was a language teacher. 735 00:54:29,469 --> 00:54:30,729 You too? 736 00:54:32,605 --> 00:54:35,842 - Oh, this is fine. - What's wrong? Are they coming back? 737 00:54:36,262 --> 00:54:38,822 No, but they told me a few things. 738 00:54:39,567 --> 00:54:43,200 Do you know who this man is? - A pawn, like me. A loser. 739 00:54:43,430 --> 00:54:46,857 Think so? He's a bastard, sentenced to death. 740 00:54:47,234 --> 00:54:49,414 Like his comrade. - Yes? 741 00:54:53,098 --> 00:54:55,428 Why? - Ask him. 742 00:54:56,078 --> 00:54:57,243 Speak up. 743 00:54:57,676 --> 00:55:01,055 - For doing my duty. - Your duty, you swine! 744 00:55:01,105 --> 00:55:04,197 He tortured with his own hands I don't know how many men. 745 00:55:04,247 --> 00:55:07,386 Men, women, anyone! - Is this true? 746 00:55:08,388 --> 00:55:09,404 Speak! 747 00:55:10,531 --> 00:55:13,904 - You wouldn't understand. - Who cares! Go get the cops. 748 00:55:14,974 --> 00:55:19,226 - Why didn't you? - For your sake -- he's your guest. 749 00:55:25,071 --> 00:55:26,941 - We've got time. - I'm going. 750 00:55:27,360 --> 00:55:31,816 Escaped prisoner, yes -- torturer, no! - Give him his morphine first, then go. 751 00:55:32,399 --> 00:55:35,708 Think he doesn't deserve to suffer? - That's not the point. 752 00:55:37,030 --> 00:55:40,659 I want him to have the strength to talk. You can't talk in pain. 753 00:55:40,849 --> 00:55:44,174 - Ask him his opinion on that. - Please, give him the morphine. 754 00:55:44,224 --> 00:55:47,451 - Why talk with scum like that? - Aren't you curious? 755 00:55:49,199 --> 00:55:51,027 Here's a man like us ... 756 00:55:51,542 --> 00:55:54,427 He has a head ... eyes ... 757 00:55:54,955 --> 00:55:56,824 ... a body like ours ... 758 00:55:57,813 --> 00:55:58,923 ... a wife ... 759 00:55:59,519 --> 00:56:02,634 ... children, whose cheeks he patted when he was home on leave ... 760 00:56:04,287 --> 00:56:07,373 ... and this man, for four years, tortured people. 761 00:56:08,647 --> 00:56:10,746 Every day, like going to the office ... 762 00:56:10,949 --> 00:56:16,004 ... he stuck into living flesh things that cut, that burn ... 763 00:56:18,320 --> 00:56:21,584 Don't you want to understand? - No, I don't care. 764 00:56:23,395 --> 00:56:27,675 I don't want to think about it. - You're afraid to know? Not me. 765 00:56:29,801 --> 00:56:31,657 Give him the shot. 766 00:56:59,501 --> 00:57:02,291 Soon they'll be sending in tanks. 767 00:57:03,195 --> 00:57:06,703 Careful, don't kill him. 768 00:57:07,367 --> 00:57:10,942 Suppose he has a weak heart? - It would take four times as much. 769 00:57:11,403 --> 00:57:13,434 I must know, do you understand? 770 00:57:14,623 --> 00:57:16,885 In the POW camp, it was simple. 771 00:57:18,741 --> 00:57:24,294 When we got into a fight, we shook hands afterwards. Right? 772 00:57:25,226 --> 00:57:28,774 But when I came home, I learned all the rest. 773 00:57:29,235 --> 00:57:32,657 Deportations, camps, firing squads, torture ... 774 00:57:32,860 --> 00:57:36,815 My head started spinning. It's a vertigo I can't escape. 775 00:57:37,573 --> 00:57:41,639 It haunts my nights. How can I be calm when it doesn't stop? 776 00:57:42,669 --> 00:57:48,270 For what they invented -- reinvented -- drew from the dark -- it doesn't stop! 777 00:57:48,825 --> 00:57:51,778 It's never stopped! - It's not the same thing. 778 00:57:52,035 --> 00:57:53,796 But now the habit is formed. 779 00:57:53,958 --> 00:57:59,618 As I speak, somewhere in the world one man screams under another's whip. 780 00:57:59,971 --> 00:58:03,957 Lives are broken in torment. 781 00:58:04,702 --> 00:58:06,273 And that is crazy. 782 00:58:07,288 --> 00:58:08,711 It's unthinkable. 783 00:58:11,541 --> 00:58:12,801 For me, anyway. 784 00:58:14,927 --> 00:58:17,812 If there's an explanation, I want it. 785 00:58:18,394 --> 00:58:21,076 He's the only one who can give it to me. 786 00:58:21,408 --> 00:58:25,444 - Then you'll call the cops? - Perhaps, I don't know. Probably. 787 00:58:29,263 --> 00:58:32,121 But no one asked you to judge! 788 00:58:32,264 --> 00:58:36,002 The decision's been made by real judges. This fellow is their concern. 789 00:58:36,171 --> 00:58:39,510 If you only knew how little other people's justice means to me! 790 00:58:41,680 --> 00:58:46,326 Listen to it tramping. - That's not justice, it's the police. 791 00:58:46,597 --> 00:58:48,994 Justice treads just as heavily. 792 00:58:52,071 --> 00:58:55,809 Ah, dear colleague! Feeling better? 793 00:58:56,947 --> 00:59:01,177 You can speak now? You heard -- explain yourself! 794 00:59:04,089 --> 00:59:05,416 Is that all? 795 00:59:07,776 --> 00:59:08,859 You must! 796 00:59:13,510 --> 00:59:17,072 - Leave him be. - Give him some water. 797 00:59:29,742 --> 00:59:32,329 Careful -- one's on the roof. 798 00:59:32,573 --> 00:59:37,028 - You're not going up yourself? - There's only a skylight -- he's armed. 799 00:59:37,539 --> 00:59:39,773 Arm! Forward! 800 00:59:42,753 --> 00:59:44,581 Close your windows, up there! 801 00:59:52,695 --> 00:59:55,729 Good. Now let's get to it. 802 00:59:59,406 --> 01:00:01,874 During your sessions, 803 01:00:01,952 --> 01:00:05,704 when blood flowed, when eyes rolled back -- did you enjoy it? 804 01:00:05,853 --> 01:00:08,521 No. It was horrible. 805 01:00:10,182 --> 01:00:13,405 At first, I would vomit. - But you got used to it. 806 01:00:14,340 --> 01:00:18,823 You learned to handle the bullwhip and the hot iron cleanly and correctly. 807 01:00:19,381 --> 01:00:22,680 You weren't thinking then about your kids, of course. 808 01:00:22,730 --> 01:00:25,882 You were thinking about something else. What? 809 01:00:26,221 --> 01:00:30,054 - No. I suffered with them. - Naturally. 810 01:00:31,556 --> 01:00:35,619 When it was over, you washed your hands and ran to the brothel. Admit it! 811 01:00:36,486 --> 01:00:39,542 - So as not to see, not to hear. - Untrue! 812 01:00:40,265 --> 01:00:43,448 Look at him. Know why he's lucky? 813 01:00:43,624 --> 01:00:46,332 Because he hid with an idiot like you! 814 01:00:47,511 --> 01:00:50,084 Searchlights now! - Explain to him, Bernard -- 815 01:00:50,705 --> 01:00:53,198 -- his greatest stroke of luck was the war! 816 01:00:53,672 --> 01:00:57,924 Without it, he would have spent his life between classroom and hearth -- 817 01:00:58,277 --> 01:01:00,867 -- dreaming every night of cutting a woman in pieces. 818 01:01:01,530 --> 01:01:05,688 But the war came, with all its refinements -- 819 01:01:05,919 --> 01:01:07,910 -- and he fulfilled his potential! 820 01:01:08,059 --> 01:01:10,904 He was able to work with real flesh and blood! 821 01:01:11,148 --> 01:01:14,385 You're wrong. I'm no sadist. 822 01:01:14,954 --> 01:01:17,473 I hardened myself because I had to. 823 01:01:17,676 --> 01:01:20,633 But the first time, I was sick. 824 01:01:20,904 --> 01:01:23,870 Very sick. - How unfortunate. 825 01:01:26,294 --> 01:01:28,813 But later -- - One gets used to anything. 826 01:01:29,057 --> 01:01:32,646 -- are you sure you didn't enjoy it? Do you swear to that? 827 01:01:32,903 --> 01:01:34,068 I swear it. 828 01:01:36,429 --> 01:01:38,081 So much the worse for you. 829 01:01:40,262 --> 01:01:43,195 He has no excuse. - Were you looking for an excuse? 830 01:01:43,245 --> 01:01:46,149 If it turned him on, would you give him your blessing? 831 01:01:46,289 --> 01:01:48,845 Madmen go to the asylum, not the firing squad. 832 01:01:49,045 --> 01:01:52,908 But he's no madman. He accepts responsibility -- don't you? 833 01:01:53,490 --> 01:01:55,021 - I do. - Well then! 834 01:01:56,189 --> 01:02:00,693 The only excuse for cruelty, sir, is effectiveness. 835 01:02:02,202 --> 01:02:04,247 Brutality is meaningless. 836 01:02:04,965 --> 01:02:07,948 You can't make a man talk by slapping him. 837 01:02:08,503 --> 01:02:11,727 If you beat him and he still doesn't talk -- 838 01:02:12,404 --> 01:02:15,889 -- if you stop then, all the blows you've struck -- 839 01:02:16,553 --> 01:02:19,194 -- all the pain he's felt -- 840 01:02:19,397 --> 01:02:22,109 -- are useless. Are evil. 841 01:02:22,759 --> 01:02:28,082 So you must go on -- keep going on -- 842 01:02:28,583 --> 01:02:30,563 -- for the thing to be justified. 843 01:02:33,015 --> 01:02:36,387 It's shameful to be a torturer. 844 01:02:36,907 --> 01:02:41,959 But it's unthinkable -- as you say -- 845 01:02:42,500 --> 01:02:45,670 -- to be a torturer to no result. 846 01:02:46,026 --> 01:02:50,021 You didn't always succeed -- some died without talking. 847 01:02:50,224 --> 01:02:52,378 Yes. It was dreadful. 848 01:02:52,730 --> 01:02:56,509 - But you began again the next day! - That very night. It was my duty. 849 01:02:57,382 --> 01:03:02,190 I had to erase my failure or blow my brains out. 850 01:03:03,448 --> 01:03:09,404 - That might have been the thing to do. - A faithful soldier hasn't that right. 851 01:03:10,346 --> 01:03:13,150 We had to win the war. - You lost it. 852 01:03:13,556 --> 01:03:17,667 I still had to be faithful to what I had chosen to believe. 853 01:03:19,909 --> 01:03:21,020 A tall ladder. 854 01:03:21,995 --> 01:03:25,151 Try to understand, since you asked me to talk. 855 01:03:26,078 --> 01:03:28,543 I was twenty when the last war ended. 856 01:03:29,356 --> 01:03:32,187 I spent my youth among chaos. 857 01:03:32,647 --> 01:03:37,326 Germany was like a trampled anthill. 858 01:03:38,596 --> 01:03:42,023 I was alone. Dreadfully alone. 859 01:03:44,222 --> 01:03:50,222 One day, the German people came together again. 860 01:03:51,875 --> 01:03:54,489 I gave myself up wholeheartedly. 861 01:03:54,886 --> 01:03:58,502 I was lost as one is lost in love. 862 01:04:00,100 --> 01:04:03,269 When war came, I didn't draw back. 863 01:04:03,462 --> 01:04:06,167 And you chose the foulest task! 864 01:04:06,455 --> 01:04:07,871 Deliberately. 865 01:04:07,921 --> 01:04:12,526 Because someone had to. And I felt I was capable of it. 866 01:04:14,368 --> 01:04:17,890 You would have done the same. - Never! 867 01:04:18,071 --> 01:04:19,967 You hear me? Never! 868 01:04:22,025 --> 01:04:25,419 You think you're right, because you reason well. But you're wrong. 869 01:04:25,469 --> 01:04:28,716 If you reasoned a million times better, you'd still be wrong. 870 01:04:28,875 --> 01:04:32,640 Because it's all false! You don't hang a woman by her thumbs -- 871 01:04:32,924 --> 01:04:35,945 -- you don't slice up a man's flesh -- unless you're a monster! 872 01:04:37,480 --> 01:04:39,160 I could vomit. 873 01:04:40,720 --> 01:04:42,647 You talk of patriotism. 874 01:04:42,697 --> 01:04:46,070 What kind of country organizes schools for torture? 875 01:04:46,860 --> 01:04:49,961 Camps with men crawling on all fours? 876 01:04:50,909 --> 01:04:55,257 Tied in kennels? Howling like animals? 877 01:04:55,767 --> 01:05:00,020 Until they forgot they were human. That is unforgivable! 878 01:05:00,886 --> 01:05:03,121 Because beyond countries, beyond religion, is mankind. 879 01:05:04,205 --> 01:05:05,803 The human person ... 880 01:05:06,507 --> 01:05:08,038 Respect for man ... 881 01:05:08,390 --> 01:05:10,232 Trust between men ... 882 01:05:10,489 --> 01:05:13,049 All this you crushed and spattered with blood! 883 01:05:13,718 --> 01:05:18,499 Because of what you did, we are ashamed to be men. 884 01:05:18,770 --> 01:05:22,176 When can we forget it? Regain a little hope? 885 01:05:22,379 --> 01:05:25,142 When will we be healed? Answer me, you scum! 886 01:05:26,456 --> 01:05:28,065 I'm in too much pain. 887 01:05:28,231 --> 01:05:31,963 If you were a priest, you would let me die. 888 01:05:32,253 --> 01:05:33,638 I'm not a priest. 889 01:05:34,112 --> 01:05:37,728 Since I have the right to judge you, I also have the duty to do so. 890 01:05:37,877 --> 01:05:40,302 My judgement is that you go die elsewhere. 891 01:05:40,572 --> 01:05:42,810 You've removed yourself from humanity! 892 01:05:42,983 --> 01:05:43,989 Stay there! 893 01:05:45,045 --> 01:05:47,700 I feel fellowship with all men -- not monsters! 894 01:05:47,862 --> 01:05:51,262 Get him out of here! Get up! 895 01:05:52,959 --> 01:05:53,975 Get up! 896 01:05:56,358 --> 01:05:57,916 The hell you can't. 897 01:05:58,566 --> 01:06:00,939 That's us, the strong men, the masters! 898 01:06:01,617 --> 01:06:03,580 For God's sake, die! 899 01:06:11,811 --> 01:06:14,479 Look at him! Doesn't that make you feel better! 900 01:06:14,953 --> 01:06:17,310 Get a load of the Ubermensch! 901 01:06:17,977 --> 01:06:19,075 Head up! 902 01:06:21,824 --> 01:06:23,178 Forward march! 903 01:06:24,655 --> 01:06:26,632 Forward! - He can't, Girard. 904 01:06:26,808 --> 01:06:28,163 Too bad! Forward! 905 01:06:28,498 --> 01:06:32,209 Your victims couldn't either. 906 01:06:32,466 --> 01:06:34,674 Here's for those who went on their knees! 907 01:06:39,456 --> 01:06:41,298 Oh, the filth ... 908 01:06:41,907 --> 01:06:43,004 Even I ... 909 01:06:43,143 --> 01:06:44,995 It's contagious. 910 01:06:45,781 --> 01:06:48,950 I struck a wounded man ... who was asking for asylum ... 911 01:06:49,432 --> 01:06:51,666 That'll teach you to deal justice yourself. 912 01:06:51,842 --> 01:06:55,432 Justice! To think we'll have to hand him over. 913 01:06:56,353 --> 01:06:58,479 They'll heal him so they can shoot him. 914 01:07:01,436 --> 01:07:04,456 They won't heal him. In a few hours it'll all be over. 915 01:07:04,984 --> 01:07:08,492 - Do you swear it? - He'll last till dawn, that's all. 916 01:07:11,394 --> 01:07:14,400 Then get the cops. It doesn't matter now. 917 01:07:15,132 --> 01:07:16,730 Go! It'll be on my head. 918 01:07:54,428 --> 01:07:57,733 No, Madame, I don't know what's happening. And I wouldn't say. 919 01:08:12,058 --> 01:08:14,999 God, if you exist ... 920 01:08:15,516 --> 01:08:18,699 ... forgive him, and forgive me. 921 01:08:38,512 --> 01:08:42,183 - Where is he? - There. Take him and do as you will. 922 01:08:48,032 --> 01:08:50,470 - He's dead. - Yes. 923 01:08:56,157 --> 01:08:57,957 This is the return of René. 924 01:09:08,221 --> 01:09:09,710 We've waited long enough! 925 01:09:09,760 --> 01:09:11,586 A little patience, you'll be fine. 926 01:09:11,636 --> 01:09:13,023 Well, we can begin. 927 01:09:13,073 --> 01:09:14,844 Sir, people from Le Figaro are late. 928 01:09:14,894 --> 01:09:17,121 No time to wait, the government official is already here. 929 01:09:17,171 --> 01:09:18,616 - Where is he? - Right there. 930 01:09:18,820 --> 01:09:20,553 No, no, don't disturb him. 931 01:09:25,435 --> 01:09:28,763 ...to find yourself back in our dear, sweet France... 932 01:09:29,710 --> 01:09:31,519 Sir, are you ready? 933 01:09:31,569 --> 01:09:33,304 - I'm waiting for you. - Perfect. 934 01:09:33,405 --> 01:09:35,085 - Brugnon! - Yes, sir! 935 01:09:35,584 --> 01:09:37,584 Hurry up! We start right away. 936 01:09:38,365 --> 01:09:40,045 - Where we're at? - 495. 937 01:09:40,104 --> 01:09:41,924 495? Let me see. 938 01:09:42,354 --> 01:09:44,150 496, 497, 498... 939 01:09:44,252 --> 01:09:45,252 Martin René! 940 01:09:45,304 --> 01:09:47,757 Bring me this Martin René at once! 941 01:09:47,812 --> 01:09:49,492 Yes, sir! Martin René! 942 01:09:50,684 --> 01:09:52,228 Do you know any Martin René? 943 01:09:52,432 --> 01:09:54,071 He must be in the shower. 944 01:09:54,260 --> 01:09:56,017 Take off your clothes. Next! 945 01:09:56,143 --> 01:09:57,143 Next! 946 01:10:01,977 --> 01:10:04,695 - Thank you, Lieutenant. - You're welcome, my dear. 947 01:10:06,359 --> 01:10:08,304 Not too hot, not too cold? 948 01:10:08,429 --> 01:10:09,778 A perfect fit, Lieutenant. 949 01:10:09,828 --> 01:10:11,761 You must be honest, you know. 950 01:10:11,849 --> 01:10:12,837 Thank you, sir. 951 01:10:12,888 --> 01:10:14,521 He's so gentle, it's even weird. 952 01:10:15,420 --> 01:10:16,420 Martin René! 953 01:10:16,850 --> 01:10:19,240 Is there any Martin René here? 954 01:10:19,576 --> 01:10:21,015 Do you know him? Where is he? 955 01:10:21,093 --> 01:10:22,133 Martin! René! 956 01:10:22,211 --> 01:10:23,707 It's you they're looking for! 957 01:10:23,757 --> 01:10:25,357 - Are you Martin René? - Yes, sir. 958 01:10:25,521 --> 01:10:27,201 Are you deaf or what? 959 01:10:27,709 --> 01:10:29,380 Why don't you answer? 960 01:10:29,430 --> 01:10:32,330 Everytime they call for a POW, it's a bad omen. 961 01:10:32,506 --> 01:10:34,773 So I'd better wait till it's over. 962 01:10:35,030 --> 01:10:37,430 It's over now. This time it's a decoration omen. 963 01:10:37,561 --> 01:10:39,417 For what? I didn't do anything. 964 01:10:39,467 --> 01:10:41,147 You're the 1,500,000th. 965 01:10:41,743 --> 01:10:43,876 The 1,500,000th POW who's coming back. 966 01:10:43,939 --> 01:10:44,939 So what? 967 01:10:45,791 --> 01:10:47,353 We found him. Now we're ready. 968 01:10:48,354 --> 01:10:49,374 Are you in a rush? 969 01:10:49,424 --> 01:10:51,987 I must preside at my purging committee at 11 am. 970 01:10:52,037 --> 01:10:53,034 Who do you judge? 971 01:10:53,084 --> 01:10:56,583 Today it's some cleaning women who worked at the German HQ. 972 01:10:57,406 --> 01:10:59,006 They were well paid! 973 01:10:59,398 --> 01:11:02,380 The other day, I think, they purged Mme Granval? 974 01:11:02,430 --> 01:11:03,656 She was acquitted. 975 01:11:03,719 --> 01:11:04,719 No! 976 01:11:05,063 --> 01:11:06,277 No kidding! 977 01:11:06,493 --> 01:11:09,437 I know her. She was one hell of a collaborator! 978 01:11:09,516 --> 01:11:12,375 It turns out that she was in the Resistance. 979 01:11:12,425 --> 01:11:14,105 Here is Martin René, sir! 980 01:11:16,269 --> 01:11:17,949 Come closer, my friend. 981 01:11:25,443 --> 01:11:27,123 Sir, this is our man. 982 01:11:27,233 --> 01:11:28,233 Martin René. 983 01:11:28,811 --> 01:11:30,171 Hello, my friend. 984 01:11:30,342 --> 01:11:32,349 I give you all my congratulations. 985 01:11:32,420 --> 01:11:33,604 No reason, really. 986 01:11:33,654 --> 01:11:34,774 Please, don't. 987 01:11:35,326 --> 01:11:38,968 I congratulate you for having humbly borne 5 years 988 01:11:39,078 --> 01:11:40,696 of the cruel discipline of captivity. 989 01:11:41,289 --> 01:11:43,085 For having payed for your country's defeat 990 01:11:43,156 --> 01:11:46,221 without even looking for salvational escape. 991 01:11:47,058 --> 01:11:49,776 5 years of suffering in the flesh... 992 01:11:50,159 --> 01:11:51,541 Because you were wounded? 993 01:11:52,151 --> 01:11:55,051 - I'm sorry? - I was, while trying to escape. 994 01:11:56,550 --> 01:11:58,950 Having learned from mistakes of the previous war, 995 01:11:59,099 --> 01:12:03,954 we will rebuild together a laboring, just and fraternal France. 996 01:12:07,295 --> 01:12:10,715 It is for me, a modest delegate of the provisional government, 997 01:12:10,784 --> 01:12:13,393 member of the Supreme Council of the Republic, 998 01:12:13,488 --> 01:12:15,733 attaché to the Minister of War, 999 01:12:16,304 --> 01:12:19,045 honorary president of this reception committee... 1000 01:12:19,155 --> 01:12:21,422 It is for me, I say, an immense joy 1001 01:12:21,491 --> 01:12:23,225 to reach out my hands to you. 1002 01:12:24,444 --> 01:12:26,410 You are a stranger to us, certainly. 1003 01:12:26,460 --> 01:12:27,803 That's even more symbolic. 1004 01:12:27,853 --> 01:12:29,533 And your name is Martin. 1005 01:12:29,931 --> 01:12:31,946 It's like having no name at all. 1006 01:12:32,079 --> 01:12:35,516 You are the typical stranger, the anonymous par excellence, but... 1007 01:12:35,599 --> 01:12:37,215 ...not for France! 1008 01:12:37,441 --> 01:12:39,066 You're not a stranger for her. 1009 01:12:39,270 --> 01:12:42,746 You are the 1,500,000th son she had missed. 1010 01:12:46,200 --> 01:12:49,959 Damn, we skipped a name. It's another guy who's the 1,500,000th. 1011 01:12:50,084 --> 01:12:51,136 Should we restart? 1012 01:12:51,186 --> 01:12:52,397 I have no more time. 1013 01:12:52,447 --> 01:12:54,069 Albert Lamotte is the 1,500,000th. 1014 01:12:54,119 --> 01:12:55,405 Lamotte? Good for him. 1015 01:12:55,455 --> 01:12:57,595 It doesn't matter much, let's proceed. 1016 01:12:58,033 --> 01:13:00,181 - It's ridiculous. - Keep the ball rolling. 1017 01:13:01,332 --> 01:13:03,621 So accept all of France, 1018 01:13:03,707 --> 01:13:06,374 because she holds out her hands with mine. 1019 01:13:08,871 --> 01:13:11,510 That's for Lamotte that she holds them out. 1020 01:13:12,817 --> 01:13:14,590 Dear 1,500,000th, 1021 01:13:14,707 --> 01:13:17,174 accept, as a gift from your homeland, 1022 01:13:17,317 --> 01:13:18,677 this work of art, 1023 01:13:19,810 --> 01:13:22,075 token of her solemnity 1024 01:13:22,560 --> 01:13:24,005 and her joy. 1025 01:13:26,458 --> 01:13:29,466 Fate has made you its owner, so be worthy of it! 1026 01:13:29,977 --> 01:13:31,657 And smile for pictures. 1027 01:13:34,555 --> 01:13:37,819 So you say you were wounded while trying to escape? 1028 01:13:42,667 --> 01:13:43,667 Come in. 1029 01:13:44,214 --> 01:13:45,409 M. Martin, please. 1030 01:13:45,480 --> 01:13:47,628 M. Martin is not here, he's in captivity. 1031 01:13:47,698 --> 01:13:48,698 Liar! 1032 01:13:49,878 --> 01:13:51,602 Holy cow! 1033 01:13:51,652 --> 01:13:53,112 How do you do? Are you wounded? 1034 01:13:53,175 --> 01:13:54,721 Just a little relic from the Krauts. 1035 01:13:54,792 --> 01:13:56,964 But it's from Krauts anyway. 1036 01:13:57,143 --> 01:13:59,578 You look fine, you haven't changed. 1037 01:13:59,628 --> 01:14:02,135 - How is M. Lafit? - He's all right. 1038 01:14:02,284 --> 01:14:04,156 - He has aged too. - "Too"? 1039 01:14:04,206 --> 01:14:06,901 He just left for his purging committee. 1040 01:14:07,010 --> 01:14:09,682 - Have you been up at your place? - I was going to. 1041 01:14:09,777 --> 01:14:11,362 - Come in! - I don't want to disturb. 1042 01:14:11,464 --> 01:14:13,047 What is this thing you're holding? 1043 01:14:13,097 --> 01:14:15,297 "Moved and Compassionate France". 1044 01:14:15,355 --> 01:14:17,016 Pretty. Is it bronze? 1045 01:14:17,066 --> 01:14:18,596 Just imitation. 1046 01:14:18,800 --> 01:14:20,518 What are you doing? 1047 01:14:20,581 --> 01:14:21,938 Have a seat. 1048 01:14:21,988 --> 01:14:24,077 I'm sorting ration cards for the bakery. 1049 01:14:24,127 --> 01:14:26,596 The real ones on one side, the fake ones on the other. 1050 01:14:26,657 --> 01:14:29,047 - These are real? - These are fake. 1051 01:14:29,103 --> 01:14:31,602 - They forge a lot? - They haven't much choice, you know. 1052 01:14:31,653 --> 01:14:33,512 In the first 2 weeks you rarely see a fake one. 1053 01:14:33,563 --> 01:14:36,359 - And in the last 2 weeks... - ...you rarely see a real one. 1054 01:14:36,409 --> 01:14:38,393 How is it going up there? Is Linotte all right? 1055 01:14:38,448 --> 01:14:39,728 Yes, she's fine. 1056 01:14:40,534 --> 01:14:41,985 Didn't she write to you? 1057 01:14:42,035 --> 01:14:45,491 She's so forgetful! I hadn't any news from her since... 1058 01:14:46,301 --> 01:14:47,878 Was somebody killed? 1059 01:14:48,012 --> 01:14:49,612 Please, have a seat. 1060 01:14:50,387 --> 01:14:51,478 Bad news? 1061 01:14:51,643 --> 01:14:53,541 No, but you'd better sit down. 1062 01:14:59,666 --> 01:15:00,763 What's going on? 1063 01:15:01,207 --> 01:15:02,862 You just reminded me. 1064 01:15:02,912 --> 01:15:06,048 You used to call Linotte "daydreamer" for a reason. 1065 01:15:06,514 --> 01:15:09,880 She could forget to buy bread, forget her bag or umbrella... 1066 01:15:09,967 --> 01:15:12,112 I get it: she forgot me. 1067 01:15:12,162 --> 01:15:14,496 You have gone too far for too long. 1068 01:15:14,967 --> 01:15:16,842 She left 3 months ago. 1069 01:15:17,108 --> 01:15:19,174 - With another man? - Obviously. 1070 01:15:19,311 --> 01:15:21,295 On the other hand, he's a decent guy. 1071 01:15:21,345 --> 01:15:23,641 He's not some collaborationist, that's for sure. 1072 01:15:23,759 --> 01:15:25,803 She left with a good Frenchman. 1073 01:15:25,853 --> 01:15:27,853 He was even in the real Resistance! 1074 01:15:28,178 --> 01:15:31,600 Not much of a consolation, I know, but it's still preferable. 1075 01:15:31,678 --> 01:15:33,998 To be honest, for the moment it brings me nothing. 1076 01:15:34,823 --> 01:15:36,883 Arletty, there are sausages at the mercer's! 1077 01:15:36,933 --> 01:15:38,281 Thanks, I'm coming. 1078 01:15:38,331 --> 01:15:40,456 But it's Monsieur Martin! 1079 01:15:40,566 --> 01:15:42,208 Now are you, dear sir? 1080 01:15:42,258 --> 01:15:44,122 Did you come back? You must be happy! 1081 01:15:44,172 --> 01:15:45,294 Yes, I'm very happy. 1082 01:15:45,344 --> 01:15:47,523 - That's the only thing that matters. - For sure. 1083 01:15:47,664 --> 01:15:49,433 - Well, enjoy! - Goodbye. 1084 01:15:49,496 --> 01:15:51,499 Do you know that there's butter at the cobbler? 1085 01:15:51,550 --> 01:15:54,832 It's too expensive, considering that we pay with cigarettes. 1086 01:15:55,418 --> 01:15:56,988 We have to help each other. 1087 01:15:57,043 --> 01:15:58,387 But you look sad. 1088 01:15:58,437 --> 01:16:00,117 I don't feel any joy. 1089 01:16:03,366 --> 01:16:05,663 - What about my dogs? - They're fine. 1090 01:16:05,718 --> 01:16:07,449 They'll tell you all up there. 1091 01:16:07,499 --> 01:16:09,733 Up there? Is there anyone in my apartment? 1092 01:16:09,804 --> 01:16:10,844 The refugees. 1093 01:16:12,197 --> 01:16:15,244 I couldn't give up on the victim of Le Havre with 3 kids. 1094 01:16:15,416 --> 01:16:17,837 - Any more good news? - No more. 1095 01:16:18,018 --> 01:16:21,290 - And my stuff, my collections? - All taken care of. 1096 01:16:21,947 --> 01:16:23,957 Are they up there, these people? 1097 01:16:24,091 --> 01:16:25,824 I didn't see them leaving. 1098 01:16:26,770 --> 01:16:28,570 I'll go and talk with them. 1099 01:16:28,809 --> 01:16:29,929 See you later. 1100 01:16:29,981 --> 01:16:31,261 This damn thing! 1101 01:16:32,770 --> 01:16:35,309 You must have found France rather peculiar. 1102 01:16:35,388 --> 01:16:37,445 But with cheerful mind you'll get used to it. 1103 01:16:37,531 --> 01:16:39,835 Many difficulties, especially for housing. 1104 01:16:40,054 --> 01:16:41,851 Where do you plan to settle? 1105 01:16:41,929 --> 01:16:44,450 But for how long do you plan to settle at my place? 1106 01:16:44,500 --> 01:16:46,796 I can't leave until I find another apartment. 1107 01:16:46,906 --> 01:16:49,599 You won't kick out a victim of Le Havre, 1108 01:16:49,649 --> 01:16:50,973 a resistant wire-to-wire! 1109 01:16:51,023 --> 01:16:52,232 You were in the Resistance? 1110 01:16:52,282 --> 01:16:53,961 I was even wounded at Wagram. 1111 01:16:55,165 --> 01:16:56,165 At Wagram? 1112 01:16:56,405 --> 01:16:58,659 We stormed the Wagram metro station 1113 01:16:58,709 --> 01:17:01,240 one hour earlier than the Leclerc's division. 1114 01:17:01,342 --> 01:17:04,396 Well done! I know that the Resistance was very helpful. 1115 01:17:05,712 --> 01:17:06,868 Oh my God! 1116 01:17:07,587 --> 01:17:09,571 Marie, calm down the kids! 1117 01:17:09,853 --> 01:17:12,055 Quiet, kids! I can hear you! 1118 01:17:12,204 --> 01:17:13,484 Or I'll get you! 1119 01:17:14,025 --> 01:17:15,385 Now they're nice. 1120 01:17:29,614 --> 01:17:31,294 Please, serve yourself. 1121 01:17:31,961 --> 01:17:33,934 My great-grandmother's service! 1122 01:17:33,984 --> 01:17:35,570 - Very pretty. - And intact! 1123 01:17:35,633 --> 01:17:37,270 The other day I dropped it, 1124 01:17:37,320 --> 01:17:39,957 but you're lucky: it fell on the carpet and didn't broke! 1125 01:17:40,067 --> 01:17:41,067 Very lucky indeed. 1126 01:17:41,520 --> 01:17:43,905 But do you still have my porcelain collection? 1127 01:17:43,955 --> 01:17:44,810 No. 1128 01:17:44,861 --> 01:17:46,712 Madame Luguette sold it. 1129 01:17:47,479 --> 01:17:49,679 She sold my porcelain collection? 1130 01:17:51,709 --> 01:17:53,642 What about my precious books? 1131 01:17:53,740 --> 01:17:56,412 Your books are here, don't worry. 1132 01:17:56,545 --> 01:17:58,591 - My "Don Quichotte" too? - Everything! 1133 01:17:59,189 --> 01:18:01,212 I must have left here 1134 01:18:01,267 --> 01:18:02,874 some clothes, some shoes... 1135 01:18:02,924 --> 01:18:04,162 You see, I've nothing to wear. 1136 01:18:04,212 --> 01:18:05,123 No. 1137 01:18:05,173 --> 01:18:06,819 Madame Luguette gave it all 1138 01:18:06,869 --> 01:18:08,545 to this young man who... 1139 01:18:08,595 --> 01:18:10,275 She gave him my...? 1140 01:18:11,860 --> 01:18:13,220 What a bitch... 1141 01:18:13,721 --> 01:18:16,054 Have a drink, it will cheer you up. 1142 01:18:18,495 --> 01:18:19,695 To your return! 1143 01:18:22,316 --> 01:18:23,925 Damn kids! 1144 01:18:24,261 --> 01:18:25,617 What is the matter with you? 1145 01:18:25,667 --> 01:18:26,947 What's going on? 1146 01:18:30,420 --> 01:18:31,509 Close the door. 1147 01:18:31,559 --> 01:18:33,738 I told you not to touch it! 1148 01:18:33,825 --> 01:18:35,454 Minotte, aren't you ashamed? 1149 01:18:35,504 --> 01:18:37,741 Watch over your kids! "Don Quichotte"! 1150 01:18:37,792 --> 01:18:38,652 Let's go. 1151 01:18:38,702 --> 01:18:40,491 Give me this. You tore the page! 1152 01:18:40,760 --> 01:18:42,440 You too, come here! 1153 01:18:43,033 --> 01:18:44,280 Let's go, quickly! 1154 01:18:44,330 --> 01:18:45,984 I don't want to hear you! 1155 01:18:46,034 --> 01:18:48,205 I'm very angry. Come on. 1156 01:18:48,786 --> 01:18:51,186 - Hello, sir! - Hello, sir. 1157 01:18:54,758 --> 01:18:56,856 - Good day, sir. - Good day, young lady. 1158 01:18:56,906 --> 01:18:58,450 You've got a boo boo? 1159 01:18:58,500 --> 01:19:00,180 Yes, I've got a boo boo. 1160 01:19:01,460 --> 01:19:03,686 - You have charming kids. - They're quite diabolic. 1161 01:19:04,322 --> 01:19:05,553 He bumped his head! 1162 01:19:05,603 --> 01:19:07,536 You should see the other guy. 1163 01:19:07,817 --> 01:19:08,996 It's nothing. 1164 01:19:09,051 --> 01:19:10,382 And where are my dogs? 1165 01:19:10,468 --> 01:19:13,106 They're at your uncle's. But we still have your posters. 1166 01:19:13,156 --> 01:19:14,585 Bring his posters! 1167 01:19:14,635 --> 01:19:15,962 I'm just looking for them. 1168 01:19:16,018 --> 01:19:18,320 - Am I a nuisance, mam? - Not at all. 1169 01:19:18,370 --> 01:19:20,557 Where are you planning to stay? 1170 01:19:20,612 --> 01:19:22,026 Don't know yet. 1171 01:19:22,086 --> 01:19:24,247 You should take the maid's room for a start. 1172 01:19:24,297 --> 01:19:25,669 Good idea! 1173 01:19:25,719 --> 01:19:27,718 - Here are your posters. - Thank you. 1174 01:19:27,768 --> 01:19:29,143 And also some clothes. 1175 01:19:29,213 --> 01:19:30,213 Clothes? 1176 01:19:30,354 --> 01:19:31,794 I had them hidden. 1177 01:19:32,237 --> 01:19:34,897 An almost new gray suit, some underwear... 1178 01:19:34,947 --> 01:19:36,947 I don't know how to thank you. 1179 01:19:37,064 --> 01:19:38,342 Give me the keys, it's upstairs. 1180 01:19:38,392 --> 01:19:39,831 There are no clothes upstairs! 1181 01:19:39,881 --> 01:19:41,563 In the boxes, under the big old lamp. 1182 01:19:41,613 --> 01:19:43,612 - My table-lamp! - Oh, the broken one... 1183 01:19:44,628 --> 01:19:45,626 I'll go get it. 1184 01:19:45,676 --> 01:19:47,974 Excuse me, I have to go for a meeting. 1185 01:19:48,024 --> 01:19:49,615 - Will you be back for dinner? - Yes. 1186 01:19:49,665 --> 01:19:51,232 Try to find some meat. 1187 01:19:51,282 --> 01:19:53,238 There are sausages at the mercer's. 1188 01:19:53,301 --> 01:19:55,566 You don't waste your time! 1189 01:19:55,817 --> 01:19:57,497 He's a hell of a hustler! 1190 01:19:57,567 --> 01:19:59,468 - He'll be fine! - Where are you going? 1191 01:19:59,606 --> 01:20:01,371 As usual, at my purging committee. 1192 01:20:01,457 --> 01:20:02,457 That one too... 1193 01:20:10,812 --> 01:20:13,654 René Martin and his smart canines 1194 01:20:15,463 --> 01:20:17,314 Zuma, please, 2+2 ? 1195 01:20:19,766 --> 01:20:21,257 Thank you, miss. 1196 01:20:26,431 --> 01:20:27,923 What a big dog! 1197 01:20:28,009 --> 01:20:29,399 It's not mean? 1198 01:20:30,374 --> 01:20:31,574 Here you are... 1199 01:20:31,812 --> 01:20:33,411 What is he doing? Addition? 1200 01:20:33,461 --> 01:20:34,527 Yes, and he does it right. 1201 01:20:34,577 --> 01:20:36,074 So it's a pack of nerds. 1202 01:20:36,460 --> 01:20:37,942 You're a sharp one. 1203 01:20:37,992 --> 01:20:39,672 - Some candy? - Thank you. 1204 01:20:40,086 --> 01:20:41,286 Thank you, sir. 1205 01:20:43,312 --> 01:20:46,119 What do you say when they give you a candy? 1206 01:20:46,205 --> 01:20:47,455 Give me one more! 1207 01:20:47,525 --> 01:20:48,499 Sly as a fox! 1208 01:20:48,549 --> 01:20:50,745 - Have you seen our big phono? - Yes. 1209 01:20:50,795 --> 01:20:53,342 - It makes music. - What a marvel! 1210 01:20:54,405 --> 01:20:56,772 - Don't bother him. - I'm all right, mam. 1211 01:20:57,005 --> 01:20:58,029 Jeez... 1212 01:20:58,091 --> 01:20:59,419 My favorite tune. 1213 01:20:59,475 --> 01:21:00,917 Sounds a bit girlish. 1214 01:21:00,967 --> 01:21:03,033 I haven't heard it for 5 years. 1215 01:21:18,332 --> 01:21:19,690 Well, that's it. 1216 01:21:19,740 --> 01:21:22,007 What about the room? Is it settled? 1217 01:21:24,549 --> 01:21:26,023 Come back tonight, all will be ready. 1218 01:21:26,073 --> 01:21:27,735 It's the least I can do. 1219 01:21:27,785 --> 01:21:30,004 - My God, I agree. - And rightly so. 1220 01:21:30,054 --> 01:21:31,770 I'll even ask you for the keys right away: 1221 01:21:31,820 --> 01:21:33,902 I can't wait to put on my old new suit. 1222 01:21:33,980 --> 01:21:35,100 Here they are. 1223 01:21:35,965 --> 01:21:37,970 - Make yourself at home. - Thank you. 1224 01:21:38,020 --> 01:21:39,985 - Who wants to help? - Me! Me! Me! 1225 01:21:40,035 --> 01:21:42,164 You don't have to, I'll manage. 1226 01:21:42,618 --> 01:21:44,258 Not too heavy? 1227 01:21:44,673 --> 01:21:46,271 - I'm a soldier! - Yes, you are. 1228 01:21:46,321 --> 01:21:47,921 And I take my rifle. 1229 01:21:48,509 --> 01:21:51,360 - And "The Grateful France". - And the boxes. 1230 01:21:51,697 --> 01:21:53,564 Thank you for your kindness. 1231 01:21:54,539 --> 01:21:56,367 And a little bit of dust. 1232 01:21:56,625 --> 01:21:59,059 Sorry for having broke a few trinkets. 1233 01:21:59,109 --> 01:22:00,465 I'm too spineless with my kids. 1234 01:22:00,515 --> 01:22:02,254 Don't complain, your kids are wonderful. 1235 01:22:02,304 --> 01:22:03,311 They're spoiled. 1236 01:22:03,361 --> 01:22:04,402 A real soldier! 1237 01:22:04,452 --> 01:22:06,170 Try to spend a whole day with them! 1238 01:22:09,087 --> 01:22:12,143 They're being stupid again! See you later! 1239 01:22:12,937 --> 01:22:14,617 Don't judge too fast. 1240 01:22:14,699 --> 01:22:16,699 So what if your wife deserted? 1241 01:22:16,842 --> 01:22:20,554 We have a reason to spoil them. Your wife too had a reason. 1242 01:22:20,849 --> 01:22:21,756 Oh yes. 1243 01:22:21,806 --> 01:22:25,838 If your wives were in captivity, you would have cheated on them in no time. 1244 01:22:25,950 --> 01:22:26,950 So... 1245 01:22:31,133 --> 01:22:32,719 Is it yours? 1246 01:22:33,766 --> 01:22:34,766 Yes. 1247 01:22:36,141 --> 01:22:38,474 - You were in the Resistance? - Yes. 1248 01:22:38,562 --> 01:22:39,653 You haven't told me. 1249 01:22:39,703 --> 01:22:42,379 I didn't do it just to tell you. 1250 01:22:42,827 --> 01:22:44,842 Let's go see your dogs. 1251 01:22:45,243 --> 01:22:47,881 If they don't recognize me, I will have nothing left. 1252 01:22:47,960 --> 01:22:50,444 - Thank you very much. - Sorry, uncle. 1253 01:22:53,639 --> 01:22:54,639 Wait... 1254 01:22:54,998 --> 01:22:57,428 Walk alone in front of the kennel and watch them. 1255 01:22:57,576 --> 01:22:59,843 - What are you up to? - You'll see. 1256 01:23:13,057 --> 01:23:14,057 What's up? 1257 01:23:14,252 --> 01:23:15,252 Are you sad? 1258 01:23:27,784 --> 01:23:30,839 I told you, idiot, life still has its ups. 1259 01:23:33,878 --> 01:23:35,398 Hello, kids, hello. 1260 01:23:36,253 --> 01:23:37,909 Hi, Kiki. 1261 01:23:38,060 --> 01:23:39,686 Hi, Premier. 1262 01:23:40,725 --> 01:23:43,092 Are you happy to see your old master? 1263 01:23:43,142 --> 01:23:46,766 Yes, mam! You still remember your old master! 1264 01:23:47,029 --> 01:23:48,052 Hello, hello! 1265 01:23:48,138 --> 01:23:50,029 Your old master was thinking about you too. 1266 01:23:50,287 --> 01:23:53,801 He didn't dump you, he went to fight for rights and freedom. 1267 01:23:53,851 --> 01:23:55,262 You don't care, do you? 1268 01:23:55,312 --> 01:23:58,694 Another piece of news: we have no mistress and no flat. 1269 01:23:58,772 --> 01:24:00,832 You don't care about that too? Me neither. 1270 01:24:00,882 --> 01:24:04,030 Let's talk about things that matter. Be careful with your old master! 1271 01:24:04,820 --> 01:24:07,153 Your old master is broke as a joke. 1272 01:24:07,336 --> 01:24:08,724 That means we have to work. 1273 01:24:08,774 --> 01:24:11,031 Let's see what you still can do. 1274 01:24:11,907 --> 01:24:13,256 Pantalon, you go first. 1275 01:24:13,306 --> 01:24:15,687 Come on, wise guy, let's walk on hind legs. 1276 01:24:15,742 --> 01:24:17,672 Yes, we love each other and we're happy. 1277 01:24:17,734 --> 01:24:20,945 There's a lot of love, but there must be a bit of walking too. 1278 01:24:21,056 --> 01:24:23,040 Start with the left leg. Pantalon! 1279 01:24:24,611 --> 01:24:26,101 That's a bad start. 1280 01:24:26,151 --> 01:24:28,017 Thelma, your turn. Come here. 1281 01:24:28,212 --> 01:24:30,387 Let's do something easy. A somersault! 1282 01:24:30,437 --> 01:24:31,437 Go, Thelma! 1283 01:24:31,641 --> 01:24:33,321 Somersault, my darling! 1284 01:24:35,439 --> 01:24:36,959 Don't you remember? 1285 01:24:37,783 --> 01:24:39,241 You didn't make them work? 1286 01:24:39,303 --> 01:24:41,653 I combed them, washed them, cared for them. 1287 01:24:41,703 --> 01:24:43,859 - But as for the training... - I see. 1288 01:24:44,483 --> 01:24:45,972 Albert, now you go. 1289 01:24:46,022 --> 01:24:47,646 You, the smartest, the hard worker. 1290 01:24:47,748 --> 01:24:50,368 You're going to reassure your old master. 1291 01:24:50,455 --> 01:24:52,536 Show me a flea jump. 1292 01:24:52,756 --> 01:24:54,739 A flea jump, my love. 1293 01:24:58,252 --> 01:25:00,275 They know nothing anymore. 1294 01:25:00,392 --> 01:25:01,532 It will come back. 1295 01:25:01,595 --> 01:25:02,715 Yes, but when? 1296 01:25:03,808 --> 01:25:05,729 I meet my friends at 6. 1297 01:25:05,839 --> 01:25:07,722 Maybe something will come over. 1298 01:25:16,182 --> 01:25:17,541 - You know... - What? 1299 01:25:17,705 --> 01:25:19,571 I guess your friends aren't coming. 1300 01:25:19,982 --> 01:25:20,941 Let's go. 1301 01:25:20,991 --> 01:25:23,309 - Excuse me, aren't you René Martin? - I am. 1302 01:25:23,359 --> 01:25:25,098 I knew by your wound. 1303 01:25:25,148 --> 01:25:26,771 Your friend Poirier is my father. 1304 01:25:27,044 --> 01:25:28,276 Nice to meet you. 1305 01:25:28,326 --> 01:25:30,042 It's my uncle. Sit down, please. 1306 01:25:30,092 --> 01:25:31,953 - And your father? - He's not coming. 1307 01:25:32,003 --> 01:25:34,736 He apologizes, but he met mom, so... 1308 01:25:35,126 --> 01:25:36,516 You know... 1309 01:25:36,602 --> 01:25:38,199 - What will you have? - A dry martini. 1310 01:25:38,249 --> 01:25:41,277 If Lamotte doesn't come, you can keep the statue. 1311 01:25:41,327 --> 01:25:42,402 I'll have to. 1312 01:25:42,452 --> 01:25:43,347 Cigarette? 1313 01:25:43,397 --> 01:25:44,650 American? English? 1314 01:25:44,700 --> 01:25:46,472 - I don't want to deprive you. - Oh, come on! 1315 01:25:46,522 --> 01:25:48,612 - These are great. - I have stockrooms full of them. 1316 01:25:48,662 --> 01:25:49,942 I buy, I sell... 1317 01:25:50,060 --> 01:25:51,183 I sell everything. 1318 01:25:51,233 --> 01:25:53,745 If you need anything, just give me a call. 1319 01:25:53,795 --> 01:25:54,795 I'm amazed. 1320 01:25:54,881 --> 01:25:58,537 Poirier used to describe his son as a shy little boy. 1321 01:25:58,587 --> 01:26:00,756 - He saw me changed. - I guess so. 1322 01:26:00,806 --> 01:26:02,430 But the most stupefied was my mother. 1323 01:26:02,626 --> 01:26:04,726 She had this little shop with debts. 1324 01:26:04,776 --> 01:26:05,923 Then I took over, 1325 01:26:05,974 --> 01:26:08,310 and 5 years later her store occupies half of the street. 1326 01:26:08,361 --> 01:26:10,400 Wonderful! She must be happy. 1327 01:26:10,488 --> 01:26:12,117 In fact, she's a bit offended. 1328 01:26:12,167 --> 01:26:14,102 She shouldn't be. She's more lucky than me. 1329 01:26:14,152 --> 01:26:17,140 How is your return going? Dad sent me to find out. 1330 01:26:18,437 --> 01:26:20,207 My return isn't going well. 1331 01:26:20,257 --> 01:26:22,924 We can't hear each other because of them! 1332 01:26:46,768 --> 01:26:49,301 You tell me that the woman is adorable? 1333 01:26:49,467 --> 01:26:51,479 You have a crush, that's a fact. 1334 01:26:51,529 --> 01:26:53,440 You may not even realize it yourself. 1335 01:26:53,490 --> 01:26:54,455 What is he saying? 1336 01:26:54,505 --> 01:26:56,638 If I was you, I know what I'd do. 1337 01:26:56,770 --> 01:26:59,330 I'd marry her and I'd get my apartment back. 1338 01:26:59,380 --> 01:27:00,684 What a joker! 1339 01:27:00,734 --> 01:27:01,903 It's not a joke. 1340 01:27:01,953 --> 01:27:03,153 Oh, these guys! 1341 01:27:03,460 --> 01:27:07,057 Americans and Brits, soon they'll be polishing each others' mugs. 1342 01:27:07,107 --> 01:27:08,612 I tell you, you have a crush. 1343 01:27:08,662 --> 01:27:11,907 You just have to come at her... Well, at your place... 1344 01:27:11,957 --> 01:27:13,423 ...with a bunch of flowers. 1345 01:27:13,473 --> 01:27:15,528 It's how all the love stories begin! 1346 01:27:15,578 --> 01:27:18,039 It's my bad luck again: she's married! 1347 01:27:18,405 --> 01:27:20,802 Then we have to kill the husband. 1348 01:27:20,852 --> 01:27:21,892 But really... 1349 01:27:24,829 --> 01:27:25,826 No! 1350 01:27:25,876 --> 01:27:30,331 I'm too fed up with disappointments to see the allies fighting each other! 1351 01:27:34,279 --> 01:27:36,575 It's stupid to behave like that! 1352 01:27:36,630 --> 01:27:38,630 If you want to fight, go away! 1353 01:27:38,680 --> 01:27:40,360 These guys are brutes. 1354 01:27:41,102 --> 01:27:42,606 What are you saying? 1355 01:27:42,656 --> 01:27:44,114 Krauts, damned Krauts... 1356 01:27:44,164 --> 01:27:46,758 - That Kraut bastard... - Shut up, they're Americans. 1357 01:27:46,875 --> 01:27:48,633 You didn't get it. 1358 01:27:48,688 --> 01:27:50,493 This poor guy with his statue... 1359 01:27:50,543 --> 01:27:51,408 It's a gift! 1360 01:27:51,458 --> 01:27:54,285 And you're mocking at his face. 1361 01:27:54,622 --> 01:27:57,916 He's the 1,500,000th POW 1362 01:27:58,377 --> 01:28:00,187 who's back, you understand? 1363 01:28:00,237 --> 01:28:01,883 Yeah, right, buzz off. 1364 01:28:01,933 --> 01:28:03,184 Get out of here. 1365 01:28:03,234 --> 01:28:04,749 It's all right, it's all right. 1366 01:28:05,406 --> 01:28:07,272 It's not your fault, anyway. 1367 01:28:07,459 --> 01:28:08,459 Are you OK? 1368 01:28:08,546 --> 01:28:09,536 I'm fine. 1369 01:28:09,586 --> 01:28:12,117 Luckily, "The Grateful France" isn't solid. 1370 01:28:12,228 --> 01:28:13,663 If he's joking, he's all right. 1371 01:28:13,713 --> 01:28:14,713 Take it. 1372 01:28:14,922 --> 01:28:16,599 That's all that left. 1373 01:28:16,649 --> 01:28:18,781 I don't even remember what's it for. 1374 01:28:18,907 --> 01:28:20,622 - No, no! - They're brutes! 1375 01:28:20,672 --> 01:28:22,607 You believe everything they tell you! 1376 01:28:22,662 --> 01:28:25,081 They say: "You and the Allies are the cream of the world, 1377 01:28:25,131 --> 01:28:27,560 and the enemy is a savage". But savages are everywhere! 1378 01:28:27,611 --> 01:28:28,408 Sadly! 1379 01:28:28,459 --> 01:28:31,834 A book about our return should be called "The Grand Disillusion". 1380 01:28:31,889 --> 01:28:35,138 Not true! There's still a whole lot of decent guys. 1381 01:28:35,279 --> 01:28:37,375 That's what gives me the courage to live. 1382 01:29:00,743 --> 01:29:01,867 Is it a gift? 1383 01:29:01,938 --> 01:29:03,618 You have a new scratch! 1384 01:29:03,719 --> 01:29:05,430 Why do you look so sad? 1385 01:29:05,680 --> 01:29:07,982 Not many reasons to be happy with my return. 1386 01:29:08,032 --> 01:29:10,148 Things will be better. The wheel is turning. 1387 01:29:10,219 --> 01:29:11,966 For now it blocks the road. 1388 01:29:12,016 --> 01:29:13,778 - Have you seen your lodgers? - Yes. 1389 01:29:13,828 --> 01:29:15,887 - Do you stay up there? - On the 6th floor. 1390 01:29:15,937 --> 01:29:18,171 I don't like him. I like his sister better. 1391 01:29:18,226 --> 01:29:20,195 What sister? Is there a sister there too? 1392 01:29:20,245 --> 01:29:23,034 No, the mother of three. 1393 01:29:23,699 --> 01:29:25,520 They're not a married couple? 1394 01:29:25,570 --> 01:29:26,551 Not at all! 1395 01:29:26,601 --> 01:29:27,653 Hello, mam. 1396 01:29:27,703 --> 01:29:28,965 - Is there any mail? - Yes. 1397 01:29:29,015 --> 01:29:32,667 He's her single brother. And she's widowed for 3 years. 1398 01:29:39,520 --> 01:29:40,894 Are you crazy, man? 1399 01:30:02,341 --> 01:30:05,241 Poor guy, after Stalag he's not quite himself. 1400 01:30:12,284 --> 01:30:13,838 Good day, sir! 1401 01:30:14,315 --> 01:30:16,876 - What a beauty! - Couldn't find anything better. 1402 01:30:17,967 --> 01:30:19,440 Will you have a meal with us? 1403 01:30:19,490 --> 01:30:20,812 - No. - But why not? 1404 01:30:20,862 --> 01:30:22,542 My brother can't join us. 1405 01:30:33,921 --> 01:30:36,224 And, finally, the return of Louis. 1406 01:31:06,319 --> 01:31:07,358 Maman! 1407 01:31:07,877 --> 01:31:08,974 Petit Louis! 1408 01:31:12,147 --> 01:31:15,614 Look at me! You're thinner, but it's you! 1409 01:31:16,278 --> 01:31:19,609 - How have you been doing? - It was hard, but we toughed it out! 1410 01:31:19,775 --> 01:31:22,348 - And Yvonne? - She's well, the child too. 1411 01:31:22,533 --> 01:31:26,102 The sad thing is Fernand. He had to have a leg amputated. 1412 01:31:26,261 --> 01:31:28,701 - Petit Louis! - Look at you -- no thinner! 1413 01:31:28,847 --> 01:31:32,291 They call it adipose anemia. It's the worst kind! 1414 01:31:33,670 --> 01:31:35,234 Toast of honor, everyone! 1415 01:31:35,460 --> 01:31:38,178 - I have so much to tell you! - And me! 1416 01:31:38,390 --> 01:31:41,038 - Come on, the mayor's waiting. - Just a minute. 1417 01:31:42,801 --> 01:31:45,844 I would have liked to explain earlier, but here we are. 1418 01:31:46,767 --> 01:31:49,181 Maman, I'm not here alone. - Not alone? 1419 01:31:49,689 --> 01:31:51,276 I've brought my wife. 1420 01:31:51,435 --> 01:31:52,450 You ... 1421 01:31:54,193 --> 01:31:56,049 Is she ... - What? 1422 01:31:57,308 --> 01:31:59,946 - She's not German. - She's the woman I love. 1423 01:32:07,449 --> 01:32:10,605 In her country, everything's destroyed. Razed to the ground. 1424 01:32:12,594 --> 01:32:14,828 I brought her back. - You didn't think. 1425 01:32:14,878 --> 01:32:17,924 Yes I did. Of Uncle Henri, and lots of others. What of it? 1426 01:32:19,178 --> 01:32:20,451 Elsa is Elsa. 1427 01:32:22,161 --> 01:32:24,548 Go kiss her. - Everyone's looking. 1428 01:32:24,694 --> 01:32:28,407 That's the point. You can, you must. Elsa is your daughter. 1429 01:32:29,938 --> 01:32:33,279 - You're asking me ... - I'm asking if you love me. That's all. 1430 01:32:47,149 --> 01:32:50,540 She doesn't understand French, I don't understand German. 1431 01:32:50,991 --> 01:32:53,193 Tired? ... There. 1432 01:32:55,540 --> 01:32:58,085 - Mr. Mayor, you must do something. - What? 1433 01:32:58,351 --> 01:33:02,343 We've seen such cases in the paper. - You, former POWs -- do you allow this? 1434 01:33:02,550 --> 01:33:06,342 - We're back. - We're happy. - We don't give a damn. 1435 01:33:06,509 --> 01:33:08,352 Your health, Madame Pallu! 1436 01:33:08,882 --> 01:33:13,138 - Come along, the wine will do you good. - You don't realize ... - What? 1437 01:33:14,520 --> 01:33:18,761 The wine's for returning POWs, no? And their wives? Why not us? 1438 01:33:18,920 --> 01:33:21,970 - It would be better to wait. - No, we're going right now. 1439 01:33:22,262 --> 01:33:25,590 Is he bringing that Kraut over? I'll remind him where I lost my eye. 1440 01:33:25,815 --> 01:33:29,369 Don't get excited. No scenes. Leave it to me. 1441 01:33:36,491 --> 01:33:38,135 Hello, everyone! 1442 01:33:47,202 --> 01:33:49,297 Come on, boys, cat got your tongue? 1443 01:33:51,075 --> 01:33:54,205 We're happy to have you back safe and sound. 1444 01:33:55,597 --> 01:33:58,116 I drink to your mother, who's never lacked courage. 1445 01:33:59,755 --> 01:34:01,174 And to your health. 1446 01:34:02,765 --> 01:34:04,728 There are three of us. 1447 01:34:05,032 --> 01:34:06,610 Why only two glasses? 1448 01:34:13,729 --> 01:34:14,988 Maman. 1449 01:34:15,386 --> 01:34:16,579 Elsa. 1450 01:34:19,244 --> 01:34:21,233 I'll drink at home, on the farm. 1451 01:34:21,711 --> 01:34:25,052 Our custom there is to give bread to whoever knocks at the door. 1452 01:34:25,376 --> 01:34:27,921 Without asking who he is or where he comes from. 1453 01:34:28,067 --> 01:34:30,388 Your Honor, thank you for your hospitality. 1454 01:34:37,897 --> 01:34:39,886 Greetings, people of my village. 1455 01:34:47,205 --> 01:34:49,221 He came near to insulting us! 1456 01:34:58,161 --> 01:35:01,197 The Germans didn't leave quietly. 1457 01:35:01,502 --> 01:35:04,738 Your sister and Fernand were in the Resistance. They fought. 1458 01:35:05,136 --> 01:35:08,888 That meant more deaths, more burned farms, more hate. 1459 01:35:10,759 --> 01:35:12,669 I wasn't there, nor was Elsa. 1460 01:35:13,942 --> 01:35:16,262 We didn't kill anyone or burn any farm. 1461 01:35:16,899 --> 01:35:18,980 Bad enough there are wars ... 1462 01:35:19,142 --> 01:35:23,187 ... but if we don't stop fighting once they're over, how will it end? 1463 01:35:23,478 --> 01:35:27,164 - There are unhealed wounds. - There's love, too. 1464 01:35:28,929 --> 01:35:32,350 Are you all right? In five minutes we'll be home. 1465 01:35:32,801 --> 01:35:35,638 Our home. Understand? Funf minuten! 1466 01:35:41,171 --> 01:35:45,811 Her father, mother, brothers ... dead. "Disappeared," they say back there. 1467 01:35:47,403 --> 01:35:49,988 She didn't want to come with me. 1468 01:35:50,788 --> 01:35:53,798 She was afraid they wouldn't like her in France. 1469 01:35:54,541 --> 01:35:56,967 I told her French people were smarter than that. 1470 01:35:58,214 --> 01:36:00,682 Suffering through the war had taught them. 1471 01:36:02,114 --> 01:36:04,673 Yvonne will be the hardest to convince. 1472 01:36:33,549 --> 01:36:35,565 More potatoes? 1473 01:36:40,113 --> 01:36:43,009 Oh, no, Mother! You're not going to learn German! 1474 01:36:44,547 --> 01:36:46,682 Just one word. To be kind. 1475 01:36:46,987 --> 01:36:50,700 One word. Then another. Then we'll all do it, the child too. 1476 01:36:51,189 --> 01:36:54,623 - Don't be silly. - I won't have my son call me "mutter"! 1477 01:36:55,848 --> 01:36:57,890 Maybe that's why we fought. 1478 01:36:58,394 --> 01:37:01,483 - For words. - Words matter. 1479 01:37:03,194 --> 01:37:06,056 We fought so the Germans would go home. 1480 01:37:06,242 --> 01:37:08,589 - So they did. - But Fernand didn't. 1481 01:37:08,867 --> 01:37:11,712 For eight months he's been suffering in hospital. 1482 01:37:11,762 --> 01:37:13,550 Who knows if he'll ever be well. 1483 01:37:13,709 --> 01:37:15,569 It's not our fault, Yvonne. 1484 01:37:15,619 --> 01:37:17,422 She's sitting in his chair. 1485 01:37:18,668 --> 01:37:21,150 It's worse than unjust -- it's insulting. 1486 01:37:22,899 --> 01:37:24,849 Do you want Elsa to go? 1487 01:37:30,181 --> 01:37:32,834 I spent four years in camp, pacing in circles. 1488 01:37:33,112 --> 01:37:36,838 There were hundreds of thousands of us. We had nothing to do but think. 1489 01:37:37,610 --> 01:37:40,978 The one thing worse than wars' cruelty is their stupidity. 1490 01:37:42,500 --> 01:37:46,598 It would be a shame to have it be for nothing. At least we're less stupid. 1491 01:37:47,154 --> 01:37:49,307 Meanwhile, they made us suffer. 1492 01:37:49,979 --> 01:37:53,055 Really suffer. - You made money, too. 1493 01:37:53,204 --> 01:37:56,798 Do you blame us for working the farm? While you carried on with your Kraut? 1494 01:38:01,041 --> 01:38:02,367 I'll let you say that. 1495 01:38:03,235 --> 01:38:06,470 No one who idled for five years can criticize us who worked. 1496 01:38:07,717 --> 01:38:10,905 "Idled"? I'll let that pass. 1497 01:38:13,053 --> 01:38:15,254 I know what you and Mother suffered. 1498 01:38:16,154 --> 01:38:21,812 But I'm asking for something different. From the heart. Can you understand? 1499 01:38:26,005 --> 01:38:27,663 They tortured Fernand. 1500 01:38:30,076 --> 01:38:32,131 Maman, honestly, what should we do? 1501 01:38:32,303 --> 01:38:33,656 I don't know. 1502 01:38:45,437 --> 01:38:46,498 Not you! 1503 01:38:49,229 --> 01:38:50,555 What? Speak French! 1504 01:38:50,970 --> 01:38:54,047 Touching François is out -- verboten, know that word? 1505 01:38:54,192 --> 01:38:56,126 - She meant well! - Don't care! 1506 01:38:56,273 --> 01:38:59,655 If François is hurt because of her --! Everyone feels the same way! 1507 01:38:59,840 --> 01:39:02,718 She's got to go! The others are brave enough to say it. 1508 01:39:03,261 --> 01:39:07,895 - That was brave of them. - It's just a warning. It'll get worse. 1509 01:39:09,049 --> 01:39:13,019 They're right! We shaved the heads of women who slept with Germans! 1510 01:39:13,177 --> 01:39:15,869 German women sleeping with Frenchmen are whores too! 1511 01:39:16,015 --> 01:39:18,123 - Yvonne! - If she stays, I go. 1512 01:39:20,720 --> 01:39:25,802 Don't worry -- with Fernand mutilated and a baby on my hands, I'll be fine! 1513 01:39:25,948 --> 01:39:28,547 If you didn't have a baby on your hands, I'd slap you. 1514 01:39:29,113 --> 01:39:30,151 Try it! 1515 01:39:30,840 --> 01:39:33,837 You idiot! Shut up! Get out of here! 1516 01:39:35,545 --> 01:39:37,189 Thanks for coming back! 1517 01:39:42,700 --> 01:39:44,849 Leave it to me. I'll calm her down. 1518 01:39:45,259 --> 01:39:46,943 Her, yes. But the others? 1519 01:39:48,320 --> 01:39:52,524 They'll try something else. They might burn the farm down. 1520 01:39:52,908 --> 01:39:54,725 They know us and respect us. 1521 01:39:55,070 --> 01:39:59,339 When patriotism's aroused, spite takes advantage of it. 1522 01:40:01,714 --> 01:40:02,788 Look at Elsa. 1523 01:40:04,618 --> 01:40:06,660 My child, don't cry so. 1524 01:40:07,867 --> 01:40:09,988 How do you say "patience" in German? 1525 01:40:15,372 --> 01:40:18,329 She said it to me often, when I was thinking of home. 1526 01:40:28,006 --> 01:40:29,664 Elsa, forgive me. 1527 01:40:31,645 --> 01:40:34,071 I knew it would be hard, but not like this. 1528 01:40:58,498 --> 01:41:00,659 I'll give you back all that, Elsa. 1529 01:41:12,580 --> 01:41:16,452 Oh, please don't say that. We'll win out, you'll see. 1530 01:41:22,452 --> 01:41:24,838 Are these all the curlers you have, M. Gaillard? 1531 01:41:25,011 --> 01:41:28,047 Another year of war and they'd stop making them, Mme. Pallu! 1532 01:41:28,697 --> 01:41:30,911 What size do you take? - 42. 1533 01:41:31,336 --> 01:41:34,120 Look! Strolling around like she belongs here! 1534 01:41:36,947 --> 01:41:40,594 Do you believe it? There are decent shopkeepers who sell to her! 1535 01:41:41,031 --> 01:41:44,770 - Business is business. - She's coming this way! 1536 01:41:45,233 --> 01:41:47,208 Fine -- I'll show her. 1537 01:41:49,913 --> 01:41:51,783 Good day, everyone. 1538 01:41:53,402 --> 01:41:56,082 I'd like to introduce you to Petit Louis' wife. 1539 01:41:56,730 --> 01:41:58,401 Elsa is her name. 1540 01:41:58,653 --> 01:42:00,615 I'd like some cloth -- - We're out. 1541 01:42:01,079 --> 01:42:04,129 - But I saw it last week -- - I don't have any. 1542 01:42:05,495 --> 01:42:09,004 I don't sell cannons, machine guns, or barbed wire for concentration camps. 1543 01:42:09,189 --> 01:42:11,563 I sell nothing a German would want. 1544 01:42:14,213 --> 01:42:18,098 Pity. I also wanted to buy her a missal ... 1545 01:42:18,350 --> 01:42:21,426 ... so she could learn the French for "Love thy neighbor." 1546 01:42:22,656 --> 01:42:26,236 Another time. Come along, my child. 1547 01:42:32,991 --> 01:42:35,895 - In a way, she's right. - Oh, please, Mme. Pallu! 1548 01:42:36,041 --> 01:42:39,210 Her menfolk in Germany should have taught her to love her neighbor! 1549 01:42:39,361 --> 01:42:41,482 It's too late now -- forget it! 1550 01:42:42,145 --> 01:42:44,507 We had the Germans in 1914, in 1940 ... 1551 01:42:45,197 --> 01:42:47,119 WELCOME HOME POWS 1552 01:42:53,206 --> 01:42:55,366 - Louis here? - Not yet, Your Honor. 1553 01:43:05,918 --> 01:43:08,278 Hooray for Town Hall! Hello, Your Honor. 1554 01:43:12,534 --> 01:43:13,913 Well, Your Honor. 1555 01:43:17,142 --> 01:43:20,696 - I've been hearing a lot about this. - Well, everyone's talking. 1556 01:43:20,842 --> 01:43:25,045 I've been getting letters, anonymous and signed, threatening me -- me! 1557 01:43:25,191 --> 01:43:28,529 - Well, people think -- - Same for me. 1558 01:43:28,848 --> 01:43:32,244 - People think officials should act. - Not Town Hall! 1559 01:43:32,403 --> 01:43:35,625 When we found out the blind beggar by the church was only deaf -- 1560 01:43:35,785 --> 01:43:37,442 -- he got written up. 1561 01:43:37,664 --> 01:43:40,713 And that old guy who used to hang around the girls' school ... 1562 01:43:41,244 --> 01:43:43,776 Ancient history. Nothing to do with this. 1563 01:43:44,240 --> 01:43:49,199 He means that public offenders should be handled by the rural police. 1564 01:43:49,716 --> 01:43:50,936 Exactly. 1565 01:43:51,400 --> 01:43:55,656 You know how I feel personally. But what do you want me to do? 1566 01:43:55,948 --> 01:44:00,471 I don't want to overstep, but I lost an eye in 1914 and a nephew in 1940. 1567 01:44:00,627 --> 01:44:04,210 If Louis had married a different wife, you'd still be missing eye and nephew. 1568 01:44:04,382 --> 01:44:07,273 But when other people act right, it helps me bear up. 1569 01:44:07,419 --> 01:44:09,381 When they forget so soon, it hurts. 1570 01:44:09,544 --> 01:44:12,488 It's way too soon to wipe the slate clean! 1571 01:44:12,859 --> 01:44:16,426 - That's reasonable. - But love isn't reasonable! 1572 01:44:16,969 --> 01:44:19,051 What are we supposed to do? 1573 01:44:21,034 --> 01:44:22,280 Hello, everybody. 1574 01:44:25,701 --> 01:44:28,221 Hello, our Honor. Good to see you again. 1575 01:44:28,964 --> 01:44:32,093 Louis, I'm glad you're here -- and that you came alone. 1576 01:44:33,457 --> 01:44:37,515 Elsa stayed home to help Mother. But she's fine, thanks for asking. 1577 01:44:38,297 --> 01:44:41,970 - Sit down for a friendly chat, eh? - No, I just wanted to return this. 1578 01:44:42,959 --> 01:44:44,709 In case you need it again. 1579 01:44:48,621 --> 01:44:50,835 - Louis, you should understand -- - What? 1580 01:44:51,192 --> 01:44:55,655 Do I ask what happened while I was gone? Who slept with who? Profiteered? No! 1581 01:44:58,471 --> 01:45:01,601 I can still mill your flour and feed your pigs. 1582 01:45:06,548 --> 01:45:09,372 Good show, all! You really stood up to him! 1583 01:45:09,624 --> 01:45:13,566 Now he's mad at me. Pigs, he says! That's nice. 1584 01:45:13,831 --> 01:45:17,000 Hearing Petit Louis, I realized what we must say to him. 1585 01:45:37,906 --> 01:45:39,360 You must be hot in those clothes! 1586 01:45:43,482 --> 01:45:48,282 Petit Louis, we've finally figured out what we need to say to you. 1587 01:45:48,852 --> 01:45:49,951 Good for you. 1588 01:45:52,735 --> 01:45:56,169 Let's hear the speech. - That's just it -- it's not a speech.. 1589 01:45:56,793 --> 01:46:00,223 I'll just read the names of your neighbors who died for France. 1590 01:46:01,456 --> 01:46:03,817 My mother already told me, you know. 1591 01:46:04,493 --> 01:46:08,617 I knew them all -- some were friends. - Be quiet and listen. 1592 01:46:27,667 --> 01:46:30,305 Benoît, Fernand -- died in combat. 1593 01:46:30,480 --> 01:46:33,158 Chaput, René -- died as a deportee. 1594 01:46:33,887 --> 01:46:36,765 Allenard, Victor -- shot by Germans. 1595 01:46:37,149 --> 01:46:39,576 Gauniet, Emile -- died in combat. 1596 01:46:39,912 --> 01:46:42,839 Lesable, Eloi -- died a prisoner. 1597 01:46:43,650 --> 01:46:46,275 Bardeu, Joseph -- died in the maquis. 1598 01:46:46,646 --> 01:46:49,431 Sigeon, Marc -- shot by Germans. 1599 01:46:49,575 --> 01:46:52,254 Sigeon, Jean-Marie -- shot by Germans. 1600 01:46:57,664 --> 01:46:58,844 Well? 1601 01:46:59,188 --> 01:47:01,255 - You don't understand? - What? 1602 01:47:01,401 --> 01:47:04,530 You've got eight names there. If mine were the ninth, would that do? 1603 01:47:04,672 --> 01:47:08,344 I could tell you Elsa saved me from pneumonia with her poultices. 1604 01:47:08,530 --> 01:47:11,275 That wouldn't be true. I wasn't sick a day. 1605 01:47:11,434 --> 01:47:13,874 I'm strong and healthy; that's why I love Elsa. 1606 01:47:15,243 --> 01:47:17,285 She's my wife. That won't change. 1607 01:47:19,176 --> 01:47:22,146 I knew the Sigeon brothers better than you. 1608 01:47:22,332 --> 01:47:24,931 They'd choose my happiness over your little serenade. 1609 01:47:25,077 --> 01:47:27,808 We'll leave it at that, before we say something we'll regret. 1610 01:47:28,681 --> 01:47:30,670 I agree. 1611 01:47:33,070 --> 01:47:36,159 - Come on. - One thing more -- do as you like. 1612 01:47:36,352 --> 01:47:39,441 You put words in the mouths of Marc and Jean-Marie -- who knows? 1613 01:47:39,839 --> 01:47:43,127 But I gave my eye -- and I know what I think. 1614 01:47:43,990 --> 01:47:47,437 You didn't give your eye. It was taken from you. 1615 01:47:48,034 --> 01:47:50,076 If you could have ducked, you would have. 1616 01:47:50,301 --> 01:47:53,815 - I lost it -- it's all the same! - Oh, no. 1617 01:47:54,058 --> 01:47:58,354 If you understood me, your other eye would grow larger and see for two. 1618 01:47:58,513 --> 01:48:00,873 - That makes no sense to me. - Like your visit to me. 1619 01:48:01,019 --> 01:48:03,300 This gets us nowhere! Come on. 1620 01:48:03,485 --> 01:48:05,448 - Shake hands? - Really! 1621 01:48:27,985 --> 01:48:31,724 - Where's Elsa? - She went indoors when they started with their music. 1622 01:48:45,317 --> 01:48:47,412 Help! Help! 1623 01:48:47,677 --> 01:48:48,957 What is it? 1624 01:48:55,251 --> 01:48:57,532 - Elsa threw herself in the pond! - Where? 1625 01:48:57,717 --> 01:48:59,149 I'll get Louis! 1626 01:50:13,782 --> 01:50:16,169 She needs artificial respiration ... 1627 01:50:16,551 --> 01:50:20,767 - Get her to the farm. - No, the village. Run for the doctor! 1628 01:50:22,557 --> 01:50:23,711 Hurry! 1629 01:50:53,545 --> 01:50:55,375 Let the doctor through. 1630 01:51:01,444 --> 01:51:04,175 - Can she be saved? - We'll tell you as soon as we can. 1631 01:51:04,334 --> 01:51:06,840 Everybody out now. Move them on. 1632 01:51:16,038 --> 01:51:17,935 - Any better? - No. 1633 01:51:18,494 --> 01:51:20,668 The doctor is doing what he can, but ... 1634 01:51:25,336 --> 01:51:28,293 Everyone brought clothing for her. I brought sabots -- 1635 01:51:28,452 --> 01:51:30,308 Do you bury a dead woman in sabots? 1636 01:51:36,230 --> 01:51:38,126 What can we say to Petit Louis? 1637 01:51:38,298 --> 01:51:41,626 Oh, I don't understand. I swear I meant what I said -- 1638 01:51:42,010 --> 01:51:44,808 -- everything I said about her came from my heart. 1639 01:51:44,954 --> 01:51:46,890 Now I'd give anything to save her. 1640 01:51:47,036 --> 01:51:49,466 Don't try to explain. It can't be explained. 1641 01:51:49,638 --> 01:51:52,582 Hey! Something's happening ... 1642 01:51:54,411 --> 01:51:56,586 - Well? - She just opened her eyes. 1643 01:52:03,658 --> 01:52:05,567 - Well? - Your fraulein is saved! 1644 01:52:05,713 --> 01:52:09,479 - We were scared! - The rural police, your sister, everyone helped! 1645 01:52:09,627 --> 01:52:12,265 We all brought something -- I brought sabots! 125105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.