All language subtitles for Mannix S03E14 Medal for a Hero.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,970 --> 00:00:18,470 Pickman. 2 00:00:18,470 --> 00:00:19,470 Oh, yes, sir. 3 00:00:19,470 --> 00:00:23,010 That stuff came in last night. 4 00:00:23,010 --> 00:00:24,010 I think so. 5 00:00:26,010 --> 00:00:27,510 I-I'll check it right... 6 00:00:27,510 --> 00:00:29,010 Yes, yes, sir, I'll check it right away. 7 00:00:29,010 --> 00:00:30,810 Right away. 8 00:01:12,990 --> 00:01:15,960 ♪ ♪ 9 00:01:40,050 --> 00:01:42,050 Sergeant Ives will want to see this. 10 00:01:47,720 --> 00:01:49,760 Sergeant. 11 00:01:51,260 --> 00:01:54,260 Looks like the stuff from the Jorgen heist. 12 00:01:54,260 --> 00:01:55,770 Nearly a hundred of these, Sergeant. 13 00:01:55,770 --> 00:01:57,270 In a crate marked "Industrial Machinery" 14 00:01:57,270 --> 00:01:58,270 and weighted down with lead. 15 00:01:58,770 --> 00:02:00,270 Fenneman Furs, quality stuff. 16 00:02:00,270 --> 00:02:01,770 Other labels, too. 17 00:02:01,770 --> 00:02:03,270 All the best stores in town. 18 00:02:03,270 --> 00:02:04,770 It's a regular clearinghouse. 19 00:02:09,780 --> 00:02:10,610 Sergeant? 20 00:02:10,910 --> 00:02:12,480 Look at this. 21 00:02:15,420 --> 00:02:16,790 In your division, aren't they? 22 00:02:17,020 --> 00:02:20,360 Yeah, Officers Warren Hoxie and Vic Heineman. 23 00:02:22,090 --> 00:02:24,460 Looks like they've been on the take a long time. 24 00:02:24,690 --> 00:02:25,730 250 a week. 25 00:02:25,730 --> 00:02:28,160 Goes back nearly two years. 26 00:02:28,500 --> 00:02:31,070 That'd be almost as long as this series of unsolved burglaries. 27 00:02:32,570 --> 00:02:33,900 Dan? Yeah? 28 00:02:34,200 --> 00:02:37,110 Marcus Fair was an old pal of yours, huh? 29 00:02:37,370 --> 00:02:38,910 Yeah. 30 00:02:38,910 --> 00:02:42,910 Yeah, he was killed in the Jorgen heist. 31 00:02:42,910 --> 00:02:45,450 He had a wife and a kid. 32 00:02:45,450 --> 00:02:47,950 She works for Joe Mannix. 33 00:02:47,950 --> 00:02:50,450 All he left behind was the Medal of Valor. 34 00:02:50,890 --> 00:02:52,820 Looks like they gave it to the wrong man. 35 00:02:57,660 --> 00:02:59,060 What's that supposed to mean? 36 00:02:59,360 --> 00:03:00,800 He was on the take. 37 00:03:05,370 --> 00:03:06,940 Sorry, Sergeant. 38 00:03:06,940 --> 00:03:09,310 His name's in the book, too. 39 00:03:57,820 --> 00:03:59,390 ♪ ♪ 40 00:04:23,850 --> 00:04:26,350 Take it back! Take it back! 41 00:04:38,860 --> 00:04:40,860 Take it back! Take it back! 42 00:04:40,860 --> 00:04:43,830 Hey! Hey! Hey! Oh. 43 00:04:44,200 --> 00:04:45,740 What...? Wait a minute. 44 00:04:45,740 --> 00:04:47,770 What brought this all on? 45 00:04:50,910 --> 00:04:51,740 Well? 46 00:04:52,010 --> 00:04:54,340 I think my mother wants me, Mrs. Fair. 47 00:04:54,540 --> 00:04:56,110 Okay, Billy. 48 00:04:56,110 --> 00:04:58,110 No one's keeping you. 49 00:05:01,320 --> 00:05:04,620 Anyway, I just said what I heard on the radio. 50 00:05:09,390 --> 00:05:10,390 What's the matter, Toby? 51 00:05:10,390 --> 00:05:13,900 Did he say that O.J. Simpson was a better player 52 00:05:13,900 --> 00:05:15,770 than Mike Garrett? 53 00:05:16,100 --> 00:05:17,930 Well, Toby, honey. 54 00:05:18,230 --> 00:05:21,640 He said Daddy was a crooked cop. 55 00:05:32,820 --> 00:05:34,320 Peggy, just because 56 00:05:34,320 --> 00:05:36,820 his name was on a list doesn't prove anything. 57 00:05:41,290 --> 00:05:43,790 Toby... 58 00:05:43,790 --> 00:05:46,330 now, you know your father was a good cop, don't you? 59 00:05:46,330 --> 00:05:49,330 Oh, yes, sir, I know. 60 00:05:49,330 --> 00:05:52,800 Or they wouldn't have given him this, would they? 61 00:05:52,800 --> 00:05:54,200 Medal of Valor. 62 00:05:54,540 --> 00:05:56,870 Now, that's really something, isn't it? 63 00:05:58,570 --> 00:06:01,080 You only get it for g-gall... 64 00:06:01,480 --> 00:06:04,450 Gallantry above and beyond the call of duty. 65 00:06:04,780 --> 00:06:05,750 Yeah. 66 00:06:06,050 --> 00:06:07,520 Yeah. 67 00:06:09,450 --> 00:06:11,450 Toby, you wash up for dinner now. 68 00:06:11,450 --> 00:06:12,860 Okay, Mommy. 69 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Hi, Dan! 70 00:06:20,800 --> 00:06:22,300 Hi, Peg. 71 00:06:22,300 --> 00:06:23,800 Peggy, this is Lieutenant Burdette. 72 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Hello. 73 00:06:24,800 --> 00:06:26,300 Uh, may we come in? 74 00:06:26,300 --> 00:06:27,300 Of course. 75 00:06:27,300 --> 00:06:28,300 Thank you. 76 00:06:34,810 --> 00:06:35,810 Oh, hi, Dan. 77 00:06:35,810 --> 00:06:37,310 Joe. 78 00:06:37,310 --> 00:06:39,320 Oh, this is my boss, Mr. Mannix, Lieutenant Burdette. 79 00:06:39,320 --> 00:06:41,320 Hello, Lieutenant. 80 00:06:41,320 --> 00:06:43,620 I'm sorry, Peg. 81 00:06:45,890 --> 00:06:47,790 A search warrant?! 82 00:06:48,090 --> 00:06:49,590 What are you looking for? 83 00:06:49,990 --> 00:06:53,330 Just what it says there-- stolen furs and jewelry. 84 00:06:58,330 --> 00:06:59,340 I'll take this room. 85 00:06:59,340 --> 00:07:00,840 But my son's in there. 86 00:07:00,840 --> 00:07:02,710 Well, you better call him in here, then. 87 00:07:03,010 --> 00:07:06,040 Oh, there's no stolen property in the boy's room, Lieutenant. 88 00:07:06,040 --> 00:07:07,580 You can take my word for it. 89 00:07:08,010 --> 00:07:09,580 I'm not interested in your word, 90 00:07:09,580 --> 00:07:12,980 and I'd advise you just to keep out of this, Mr. Mannix, huh? 91 00:07:13,320 --> 00:07:14,650 Cool it, will you, Larry? 92 00:07:14,850 --> 00:07:15,820 Now we got a job to do. 93 00:07:16,190 --> 00:07:18,550 You don't have to throw your weight around to do it. 94 00:07:20,360 --> 00:07:23,360 Well, the officers on the payoff list got a little bonus-- 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,300 stolen furs and jewelry for their girlfriends. 96 00:07:26,700 --> 00:07:28,260 And you think Marc... 97 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 I haven't any furs, 98 00:07:35,940 --> 00:07:38,840 and this is the only jewelry that I own. 99 00:07:39,210 --> 00:07:40,280 May I see them? 100 00:07:40,740 --> 00:07:41,740 That's out, Larry. 101 00:07:41,740 --> 00:07:43,280 They were married for over eight years. 102 00:07:43,280 --> 00:07:46,080 Have you had those rings for eight years, Mrs. Fair? 103 00:07:48,850 --> 00:07:51,250 You don't have to say a word unless you want to, Peggy. 104 00:07:53,560 --> 00:07:56,060 Marcus couldn't afford to buy me an engagement ring 105 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 before we were married. 106 00:07:57,060 --> 00:08:00,330 He gave this to me on our seventh anniversary. 107 00:08:00,560 --> 00:08:01,630 And when was that? 108 00:08:04,130 --> 00:08:05,640 Two months before he was killed. 109 00:08:07,640 --> 00:08:09,540 Well, you know where he bought it, don't you, Peggy? 110 00:08:11,410 --> 00:08:14,180 It was a surprise. 111 00:08:16,050 --> 00:08:18,110 Now, if none of the merchants identify this 112 00:08:18,110 --> 00:08:21,120 as stolen property, it will be returned to you. 113 00:08:38,100 --> 00:08:41,570 This, uh... this your room, Mrs. Fair? 114 00:08:44,010 --> 00:08:45,980 If you don't mind. 115 00:08:48,240 --> 00:08:50,650 I know where everything is. 116 00:08:54,980 --> 00:08:57,990 Well, we, uh, might as well get this over with. 117 00:09:03,490 --> 00:09:05,530 Oh, come on now, Dan. 118 00:09:05,530 --> 00:09:08,060 There's nothing in this room but the boy's clothes and toys. 119 00:09:08,060 --> 00:09:10,070 Look, Joe, I don't like this any better than you do. 120 00:09:10,570 --> 00:09:11,570 Marcus was my friend, too. 121 00:09:11,570 --> 00:09:13,070 We started on the force the same time. 122 00:09:13,570 --> 00:09:14,570 Yeah, I know, I know. 123 00:09:14,570 --> 00:09:15,570 That buddy of yours, Burdette-- 124 00:09:15,570 --> 00:09:18,070 he's got all the charm of a tiger snake. 125 00:09:18,070 --> 00:09:19,010 Yeah, well, 126 00:09:19,010 --> 00:09:20,580 Larry takes this thing very personally. 127 00:09:20,580 --> 00:09:23,080 He won't be satisfied till he pulls this thing apart 128 00:09:23,080 --> 00:09:25,010 and spits the pieces into the garbage can. 129 00:09:25,010 --> 00:09:28,080 Why take it out on Peggy? 130 00:09:28,080 --> 00:09:30,090 Well, I suppose because 131 00:09:30,090 --> 00:09:32,060 the other two guys weren't really locals. 132 00:09:32,050 --> 00:09:34,060 They were transfers from Coronado Park. 133 00:09:38,630 --> 00:09:39,700 Dan... 134 00:09:39,700 --> 00:09:41,700 ...what have they got against Marcus 135 00:09:41,700 --> 00:09:43,500 besides his name being on that list? 136 00:09:45,370 --> 00:09:47,370 One-- all the robberies occurred in his area. 137 00:09:47,870 --> 00:09:49,640 His and Warren Hoxie's. 138 00:09:49,840 --> 00:09:52,240 They were both assigned to Patrol Car A-67. 139 00:09:52,510 --> 00:09:55,480 Two-- we've dug up witnesses who spotted the car at the scene 140 00:09:55,850 --> 00:09:57,180 of two of the robberies. 141 00:09:57,380 --> 00:09:58,410 Apparently, Joe, 142 00:09:58,410 --> 00:09:59,880 they were standing lookout for the burglars. 143 00:09:59,880 --> 00:10:01,820 Wait a minute. Marcus was killed 144 00:10:02,120 --> 00:10:04,050 trying to prevent that jewelry store burglary. 145 00:10:04,320 --> 00:10:05,860 Not according to the man who killed him. 146 00:10:06,290 --> 00:10:07,360 Donnelly? 147 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 He was convicted and sent up for life. 148 00:10:09,360 --> 00:10:10,830 Yeah, well, he's appealing. 149 00:10:10,830 --> 00:10:12,860 He's claiming self-defense. 150 00:10:12,860 --> 00:10:15,830 He claims Marcus wasn't acting as a police officer. 151 00:10:15,830 --> 00:10:18,630 Well, as what then? 152 00:10:18,830 --> 00:10:21,300 As an accomplice. 153 00:10:27,080 --> 00:10:29,580 Sure, Marcus was my accomplice. 154 00:10:30,080 --> 00:10:32,110 He was in on it all the way. 155 00:10:32,110 --> 00:10:35,120 Why didn't you plead self-defense at the first trial? 156 00:10:35,120 --> 00:10:37,120 You're putting me on, man. 157 00:10:37,120 --> 00:10:40,060 Who'd have taken my word against a dead hero's? 158 00:10:40,390 --> 00:10:42,460 His unsupported word, at that. 159 00:10:42,460 --> 00:10:45,390 But it isn't unsupported now, Mr. Mannix. 160 00:10:45,760 --> 00:10:47,330 There's corroboration. 161 00:10:47,330 --> 00:10:48,330 The payoff list. 162 00:10:48,730 --> 00:10:50,800 Exactly. 163 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Clayton, tell Mr. Mannix 164 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 precisely what happened that night. 165 00:10:55,270 --> 00:10:57,740 It was a real smooth operation, 166 00:10:58,110 --> 00:11:00,110 or at least we thought it was going to be. 167 00:11:23,800 --> 00:11:26,800 Man, you scared me half to death. 168 00:11:26,800 --> 00:11:28,640 What are you doing in here, anyway? 169 00:11:28,900 --> 00:11:30,970 You're supposed to be outside keeping an eye out. 170 00:11:30,970 --> 00:11:32,910 While you guys lap up the real gravy, huh? 171 00:11:33,310 --> 00:11:34,810 He was half drunk, 172 00:11:35,140 --> 00:11:37,080 or maybe he wouldn't have done what he did. 173 00:11:37,410 --> 00:11:39,750 What have you got in your hand? 174 00:11:39,980 --> 00:11:42,050 Unset diamonds, but look, Marcus, you... 175 00:11:42,480 --> 00:11:44,550 And hard to trace, huh? 176 00:11:44,550 --> 00:11:46,060 I'll take 'em as my cut. 177 00:11:46,060 --> 00:11:47,460 Look, you get yours in payoff. 178 00:11:47,790 --> 00:11:49,330 Now, get outside where you belong. 179 00:11:51,230 --> 00:11:53,230 Okay, hand 'em over, Clay. 180 00:12:06,980 --> 00:12:09,010 I was lucky, believe me. 181 00:12:09,010 --> 00:12:12,050 He was too smashed to shoot the side of a barn. 182 00:12:12,050 --> 00:12:14,550 But you weren't, and you killed him? 183 00:12:14,550 --> 00:12:16,520 Well, it's self-defense. 184 00:12:16,950 --> 00:12:18,490 Your word against a dead man's, right? 185 00:12:18,920 --> 00:12:20,360 Right. 186 00:12:20,660 --> 00:12:23,630 And some names and figures you call a payoff list. 187 00:12:23,960 --> 00:12:26,030 Oh, that isn't all we've got against Fair, Mr. Mannix. 188 00:12:26,030 --> 00:12:27,300 There's more. 189 00:12:27,500 --> 00:12:28,860 What? 190 00:12:29,100 --> 00:12:32,030 A witness who actually saw him accept a bribe. 191 00:12:32,330 --> 00:12:33,370 From whom? 192 00:12:33,800 --> 00:12:36,710 I'd rather not go into that just now. 193 00:12:36,970 --> 00:12:39,810 Hmm. Who's the witness? 194 00:12:40,010 --> 00:12:41,810 My girl, Hettie Wills. 195 00:12:42,040 --> 00:12:43,610 Please, Clay! 196 00:12:43,610 --> 00:12:45,610 That's in confidence, Mr. Mannix. 197 00:12:45,610 --> 00:12:47,120 There are other matters 198 00:12:47,120 --> 00:12:49,020 I want you to concentrate on if you're going 199 00:12:49,350 --> 00:12:50,420 to work for us. 200 00:12:50,890 --> 00:12:52,190 Sorry. 201 00:12:52,390 --> 00:12:54,460 But Sergeant Ives implied you were available. 202 00:12:54,920 --> 00:12:55,960 Ives was wrong. 203 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 I've already got a client. 204 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Who? 205 00:13:00,400 --> 00:13:02,400 Oh, I don't think you'd know him, Mr. Ogilvie. 206 00:13:02,400 --> 00:13:04,900 He's only eight years old. 207 00:13:07,200 --> 00:13:08,740 Thanks, Vic. 208 00:13:11,740 --> 00:13:13,780 Hey, what are you doing here? 209 00:13:13,780 --> 00:13:16,680 I thought I told you to take a couple of days off. 210 00:13:17,010 --> 00:13:18,580 I had to come in, Joe. 211 00:13:19,010 --> 00:13:21,080 Look, why don't you go home and relax 212 00:13:21,080 --> 00:13:22,950 and let me handle this, huh? 213 00:13:23,220 --> 00:13:26,220 I'm not a porcelain doll, okay? 214 00:13:26,590 --> 00:13:28,660 Okay. 215 00:13:36,400 --> 00:13:39,400 Donnelly says his girl actually saw Marcus 216 00:13:39,400 --> 00:13:40,700 accept a bribe. 217 00:13:40,940 --> 00:13:42,300 I don't believe it! 218 00:13:42,600 --> 00:13:45,110 No, but if she's gonna testify, 219 00:13:45,110 --> 00:13:47,580 she's gonna have to identify the man who paid him the bribe. 220 00:13:47,940 --> 00:13:49,510 He must be the one who put Marcus's name 221 00:13:49,510 --> 00:13:50,380 on the payoff list. 222 00:13:50,680 --> 00:13:52,110 I'd like to know why. 223 00:13:52,510 --> 00:13:54,520 Avery Pickman? 224 00:13:56,950 --> 00:13:58,450 The manager of the warehouse? 225 00:13:58,450 --> 00:13:59,890 Maybe. 226 00:14:01,790 --> 00:14:03,630 The police think so. 227 00:14:11,570 --> 00:14:15,640 Peggy, Donnelly's girlfriend's name is Hettie Wills. 228 00:14:15,640 --> 00:14:17,140 See if you can locate her. 229 00:14:17,140 --> 00:14:18,470 Okay. 230 00:14:18,740 --> 00:14:22,140 Would you, for me, go see Warren Hoxie, Marcus's old partner? 231 00:14:22,410 --> 00:14:24,480 I think he'd help us if he could. 232 00:14:24,480 --> 00:14:25,350 Is he in custody? 233 00:14:25,610 --> 00:14:27,150 No, just suspended. 234 00:14:29,490 --> 00:14:32,360 He's at 614 Fifth. 235 00:14:32,590 --> 00:14:34,660 Apartment 309. 236 00:15:04,720 --> 00:15:06,690 ♪ ♪ 237 00:15:36,850 --> 00:15:39,190 Can't you let the dead rest in peace? 238 00:15:39,460 --> 00:15:41,790 How about Marcus Fair, Hoxie? 239 00:15:41,990 --> 00:15:44,060 Can he rest in peace? 240 00:15:44,060 --> 00:15:47,060 I'm the living dead, friend. 241 00:15:47,060 --> 00:15:49,970 He's the dead dead. They can't hurt him anymore. 242 00:15:50,300 --> 00:15:51,870 They can hurt his wife and kid. 243 00:15:52,370 --> 00:15:53,870 I'm Joe Mannix. 244 00:15:54,370 --> 00:15:56,140 Peggy Fair works for me. 245 00:16:04,050 --> 00:16:05,050 What do you want? 246 00:16:05,050 --> 00:16:07,050 You can help me. 247 00:16:07,050 --> 00:16:08,550 Me? 248 00:16:08,550 --> 00:16:10,550 How? 249 00:16:10,550 --> 00:16:13,060 I'd like to know how Marcus Fair's name got on that list. 250 00:16:13,060 --> 00:16:16,060 It's all they've got against him. 251 00:16:16,060 --> 00:16:18,360 Well, that's all they got against any of 'em. 252 00:16:18,590 --> 00:16:20,160 Is it? 253 00:16:20,660 --> 00:16:22,660 I heard you and Heineman wrapped some furs 254 00:16:22,660 --> 00:16:24,070 around your girlfriends. 255 00:16:24,400 --> 00:16:26,770 We bought 'em off a street peddler. 256 00:16:27,070 --> 00:16:28,070 Can you prove it? 257 00:16:28,440 --> 00:16:30,270 Can they prove I didn't? 258 00:16:30,510 --> 00:16:34,380 Is that the story you told Internal Investigation? 259 00:16:34,580 --> 00:16:36,110 I didn't give them any story. 260 00:16:36,610 --> 00:16:39,450 On the advice of counsel, I took the Fifth. 261 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 I see. 262 00:16:43,290 --> 00:16:44,790 You see what? 263 00:16:45,290 --> 00:16:47,290 They can bust me off the force, 264 00:16:47,290 --> 00:16:49,730 but why should I talk myself into prison? 265 00:16:52,590 --> 00:16:54,160 You can't clear Marcus Fair 266 00:16:54,160 --> 00:16:55,600 without incriminating yourself, is that it? 267 00:16:55,930 --> 00:16:57,500 Maybe, maybe not. 268 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 But what's a dead's man reputation worth 269 00:17:01,000 --> 00:17:02,940 compared to seven years in the pen? 270 00:17:04,770 --> 00:17:07,340 Look, if Marcus is clean I'm clean, 271 00:17:07,840 --> 00:17:08,810 and so is Heineman. 272 00:17:08,810 --> 00:17:10,850 Don't forget we were all in the same boat together. 273 00:17:10,850 --> 00:17:11,850 What boat? 274 00:17:11,850 --> 00:17:13,650 Patrol Car A-67. 275 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 I thought the letter "A" stood for a two-man car. 276 00:17:17,320 --> 00:17:18,820 It does. 277 00:17:19,320 --> 00:17:21,620 Heineman filled in on Fair's days off. 278 00:17:54,360 --> 00:17:55,890 What are you doing here, Mannix? 279 00:17:56,390 --> 00:17:58,860 Well, that's between me and my client, Lieutenant. 280 00:18:01,400 --> 00:18:04,230 You gonna get out of my way, or do I walk right through you? 281 00:18:04,500 --> 00:18:06,900 You were here to see Warren Hoxie, weren't you? 282 00:18:07,200 --> 00:18:08,770 I'm trying to clear Marcus Fair. 283 00:18:08,770 --> 00:18:09,640 Any objections? 284 00:18:09,940 --> 00:18:12,010 The police can wash their own dirty linen 285 00:18:12,010 --> 00:18:12,840 without your help. 286 00:18:13,140 --> 00:18:14,710 Maybe I can furnish the soap. 287 00:18:15,210 --> 00:18:17,710 Don't get smart with me, Mannix. 288 00:18:18,210 --> 00:18:20,720 Technically, Lieutenant, that's assault. 289 00:18:22,220 --> 00:18:23,720 You like to try for battery? 290 00:18:42,870 --> 00:18:44,940 Yes, Hettie Wills. 291 00:18:44,940 --> 00:18:48,940 Oh, look, Vic, are you giving me the runaround, by any chance? 292 00:18:49,910 --> 00:18:51,910 Because of Marcus. 293 00:18:51,910 --> 00:18:52,910 All right, all right. 294 00:18:53,420 --> 00:18:54,950 I take it back. 295 00:18:54,950 --> 00:18:56,450 Yeah. 296 00:18:56,450 --> 00:18:58,450 Thanks, anyway, Vic. 297 00:18:58,450 --> 00:19:00,420 Hmm. 298 00:19:00,420 --> 00:19:02,460 What was that all about? 299 00:19:02,460 --> 00:19:05,430 I was trying to find someone down at headquarters 300 00:19:05,430 --> 00:19:07,930 to give us a lead on locating Hettie Wills. 301 00:19:07,930 --> 00:19:10,430 But all of a sudden, I'm an outsider. 302 00:19:10,930 --> 00:19:11,430 It's not you, Peggy. 303 00:19:11,930 --> 00:19:12,900 It's me. 304 00:19:13,340 --> 00:19:14,700 Why you? 305 00:19:14,900 --> 00:19:16,470 Well-- 306 00:19:16,970 --> 00:19:17,970 forget it. 307 00:19:18,440 --> 00:19:19,940 Hey, what about that license number? 308 00:19:20,340 --> 00:19:21,910 Oh, I'm getting that. 309 00:19:21,910 --> 00:19:24,410 At least Katie down in DMV still likes me. 310 00:19:24,910 --> 00:19:26,420 Oh, Dan. 311 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 Hi. 312 00:19:27,420 --> 00:19:29,420 Hey, Dan, what's up? 313 00:19:29,420 --> 00:19:31,920 Oh, just a certain Lieutenant's dander. 314 00:19:31,920 --> 00:19:34,420 Word to the wise, Joe. 315 00:19:34,920 --> 00:19:35,790 Stay away from him. 316 00:19:36,060 --> 00:19:39,030 You came all the way down here to tell me that? 317 00:19:39,390 --> 00:19:41,930 Well, I-I was in the neighborhood. 318 00:19:42,400 --> 00:19:43,870 Then have a cup of coffee. 319 00:19:44,200 --> 00:19:45,770 Thanks, Joe. 320 00:19:45,770 --> 00:19:46,640 I've got to go. 321 00:19:46,970 --> 00:19:48,970 Dan... 322 00:19:49,370 --> 00:19:53,240 who was assigned to Car A-67 the dates of the burglaries? 323 00:19:53,440 --> 00:19:54,510 Marcus and Hoxie, I guess. 324 00:19:54,510 --> 00:19:56,510 I... 325 00:19:56,950 --> 00:19:58,450 Not Heineman and Hoxie? 326 00:19:58,810 --> 00:20:00,380 I should have thought of it. 327 00:20:00,880 --> 00:20:02,380 I just didn't think about Heineman 328 00:20:02,380 --> 00:20:03,390 being Hoxie's partner. 329 00:20:03,390 --> 00:20:05,390 He only filled in occasionally. 330 00:20:05,390 --> 00:20:07,390 Joe, you mean, 331 00:20:07,390 --> 00:20:09,390 on the night of the burglaries-- 332 00:20:09,390 --> 00:20:11,360 if they occurred on Marcus's night off... 333 00:20:13,230 --> 00:20:14,730 Which I suspect is what we'll find out. 334 00:20:16,130 --> 00:20:18,670 Thanks, Dan. 335 00:20:25,340 --> 00:20:26,840 No-- don't mind me. 336 00:20:27,340 --> 00:20:29,780 I choke up watching commercials. 337 00:20:31,650 --> 00:20:33,680 I'll check those dates, Joe. 338 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 Thanks, Dan. 339 00:20:41,220 --> 00:20:42,220 Hey. 340 00:20:43,190 --> 00:20:45,190 Hey now, take it easy. 341 00:20:50,830 --> 00:20:53,840 Good night, Mrs. Hackett, and thank you. 342 00:21:01,840 --> 00:21:03,850 Hello, Mommy. Hi, darling. 343 00:21:03,850 --> 00:21:05,850 I didn't mean to wake you up. 344 00:21:05,850 --> 00:21:07,850 I like to be waked up like that. 345 00:21:07,850 --> 00:21:10,820 Did Mrs. Hackett give you dinner? 346 00:21:10,820 --> 00:21:12,850 Then off to bed. 347 00:21:14,860 --> 00:21:17,360 Mr. Mannix, will they take this back now? 348 00:21:17,360 --> 00:21:20,360 Well, of course not, Toby. 349 00:21:50,390 --> 00:21:53,400 Peggy, uh, does this book mean anything to you? 350 00:21:53,400 --> 00:21:56,400 It's Marcus's daybook. 351 00:21:56,400 --> 00:21:57,900 I couldn't bring myself to look at it 352 00:21:57,900 --> 00:21:59,900 after he was killed. 353 00:21:59,900 --> 00:22:01,400 Look at this. Routine reports. 354 00:22:01,400 --> 00:22:03,370 Investigations under progress. 355 00:22:03,770 --> 00:22:05,310 Complaints answered. 356 00:22:05,840 --> 00:22:07,840 And then the last four days, nothing but numbers. 357 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Why? 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,710 I don't know. 359 00:22:11,010 --> 00:22:14,080 Tell me, uh, those last few days of his life, 360 00:22:14,080 --> 00:22:15,980 what was Marcus's attitude? 361 00:22:16,350 --> 00:22:17,820 Attitude? 362 00:22:18,190 --> 00:22:19,250 His state of mind. 363 00:22:19,690 --> 00:22:21,660 Troubled. 364 00:22:21,960 --> 00:22:25,530 More troubled than I'd ever seen him. 365 00:22:27,530 --> 00:22:29,530 Honey, what's bothering you? 366 00:22:29,530 --> 00:22:31,530 Nothing, Peg. Oh, come on now. 367 00:22:31,530 --> 00:22:33,470 I know better than that. 368 00:22:33,470 --> 00:22:35,870 You've been worried sick these past few days. 369 00:22:36,140 --> 00:22:38,210 Isn't it bad enough to be a policeman's wife 370 00:22:38,210 --> 00:22:41,040 without having to put up with his problems? 371 00:22:41,280 --> 00:22:43,350 You concentrate on the loving, 372 00:22:43,850 --> 00:22:45,310 leave the worrying to me. 373 00:22:47,820 --> 00:22:50,350 Then he went back to his daybook. 374 00:22:50,350 --> 00:22:52,190 Then later... 375 00:23:04,000 --> 00:23:06,030 What's wrong, honey? Nothing. 376 00:23:06,030 --> 00:23:09,040 I have to go out for a while. 377 00:23:09,040 --> 00:23:11,040 But you're off duty tonight. 378 00:23:11,040 --> 00:23:14,040 A cop's never off duty, honey. 379 00:23:14,040 --> 00:23:15,510 Take care. 380 00:23:17,010 --> 00:23:19,050 One more for the road? 381 00:23:30,060 --> 00:23:32,560 A man could get smashed on those. 382 00:23:45,370 --> 00:23:46,910 And that was the last night? 383 00:23:50,680 --> 00:23:53,120 And earlier in the evening he was brooding over this book? 384 00:23:53,520 --> 00:23:55,080 Yes. 385 00:23:58,090 --> 00:24:00,060 Then, even though he was off duty, 386 00:24:00,060 --> 00:24:02,060 he went out. 387 00:24:04,590 --> 00:24:06,090 There's a connection. 388 00:24:06,590 --> 00:24:07,600 He wasn't patrolling-- 389 00:24:08,100 --> 00:24:10,100 I don't think he just, uh, blundered onto that robbery. 390 00:24:10,600 --> 00:24:12,100 I think he knew it was gonna happen. 391 00:24:14,970 --> 00:24:16,340 Then he would have reported it. 392 00:24:16,540 --> 00:24:18,110 What if he wasn't sure? What if he just had a hunch? 393 00:24:18,570 --> 00:24:20,440 What if he suspected his partner of being involved? 394 00:24:20,710 --> 00:24:22,280 And Hoxie was, you know. 395 00:24:22,280 --> 00:24:24,280 Oh, that would have torn Marcus up pretty badly 396 00:24:24,280 --> 00:24:25,780 to inform on a fellow officer. 397 00:24:26,180 --> 00:24:28,250 Yeah, particularly on a hunch. 398 00:24:28,250 --> 00:24:29,750 Peggy, Marcus was too good a cop 399 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 not to keep up his daybook. 400 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 And he did keep it up, but in such a way 401 00:24:32,750 --> 00:24:33,760 that he wouldn't hurt his friend 402 00:24:33,760 --> 00:24:35,760 if his hunch happened to be wrong. 403 00:24:35,760 --> 00:24:37,660 I think this is a code. 404 00:24:38,030 --> 00:24:39,590 Elementary. 405 00:24:39,590 --> 00:24:40,530 Can you decode it? 406 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 Sure. How long will it take? 407 00:24:42,500 --> 00:24:44,000 A day, maybe. 408 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 You know, I've got to admit, Bobby, 409 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I never really believed those stories 410 00:24:48,000 --> 00:24:50,010 about you being with G-2. 411 00:24:50,010 --> 00:24:51,970 You really were an intelligence officer. 412 00:24:52,340 --> 00:24:53,910 If you saw my old uniform, you'd believe it. 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,310 Shiny only in the seat of the pants. 414 00:24:56,680 --> 00:24:57,750 Another case 415 00:24:57,750 --> 00:25:00,120 of the Army putting a round peg in a square hole, huh? 416 00:25:00,420 --> 00:25:01,480 No, not so. 417 00:25:01,480 --> 00:25:03,490 Musicians make great cryptologists. 418 00:25:03,490 --> 00:25:05,490 They have a natural ear for it. 419 00:25:05,490 --> 00:25:07,490 To say nothing of the eye. 420 00:25:07,490 --> 00:25:09,490 What's this, but a code? 421 00:25:09,490 --> 00:25:10,790 With its bars and clefs, 422 00:25:11,030 --> 00:25:13,100 sharps and flats, majors and minors? 423 00:25:13,600 --> 00:25:15,100 There's a call for you, Mr. Mannix. 424 00:25:15,100 --> 00:25:17,100 Ah, thank you. 425 00:25:17,100 --> 00:25:19,130 I'll get back to you. 426 00:25:19,400 --> 00:25:20,970 ♪ ♪ 427 00:25:27,610 --> 00:25:28,980 Hello. 428 00:25:29,380 --> 00:25:31,450 Joe, I finally got it. 429 00:25:31,450 --> 00:25:34,820 Hettie Wills lives at 5693 Peck Place. 430 00:25:35,150 --> 00:25:36,180 How'd you manage it? 431 00:25:36,580 --> 00:25:39,090 Marcus had a lot of friends beside policemen. 432 00:25:39,450 --> 00:25:41,860 I spread the word and one of them just got back to me. 433 00:25:42,160 --> 00:25:43,730 Joe... 434 00:25:44,230 --> 00:25:46,530 when you see her, I want to go with you. 435 00:25:46,800 --> 00:25:48,360 Sure. 436 00:26:37,150 --> 00:26:38,980 Hettie Wills? 437 00:26:42,680 --> 00:26:44,220 My name is Joe Mannix. 438 00:26:44,720 --> 00:26:45,690 This is Peggy Fair. 439 00:26:48,490 --> 00:26:49,890 Mrs. Marcus Fair. 440 00:27:06,880 --> 00:27:10,210 Clay Donnelly says you saw Marcus Fair paid off. 441 00:27:15,980 --> 00:27:17,990 Who was the payoff man, Miss Wills? 442 00:27:18,420 --> 00:27:19,950 Was it Avery Pickman? 443 00:27:21,420 --> 00:27:22,420 Why don't you ask him? 444 00:27:26,430 --> 00:27:28,000 Clay Donnelly said to ask you. 445 00:27:28,000 --> 00:27:30,300 Look, I'm trying to spare this girl's feelings. 446 00:27:30,500 --> 00:27:32,830 I know what it's like to lose your man. 447 00:27:33,070 --> 00:27:34,640 Now Clay's got one foot in the gas chamber. 448 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 If you think I'm going 449 00:27:35,640 --> 00:27:37,440 to help you drag in his other foot, you're crazy! 450 00:27:37,710 --> 00:27:40,270 Miss Wills, we're not here to hurt Clay Donnelly, 451 00:27:40,280 --> 00:27:41,780 but I don't want my son 452 00:27:41,780 --> 00:27:44,180 to grow up thinking that his father was crooked. 453 00:27:45,580 --> 00:27:46,950 What are you worried about? 454 00:27:47,280 --> 00:27:50,220 The honkeys'll whitewash your man along with their own. 455 00:27:50,520 --> 00:27:52,590 That's not true. 456 00:27:52,590 --> 00:27:54,090 Charges are pending against them. 457 00:27:55,590 --> 00:27:58,090 They'll pend for a long time. 458 00:27:58,090 --> 00:28:00,090 Little cops don't get rich 459 00:28:00,090 --> 00:28:02,400 unless some big wheel gets richer. 460 00:28:02,600 --> 00:28:03,670 What big wheel? 461 00:28:04,100 --> 00:28:05,630 Never you mind. 462 00:28:06,170 --> 00:28:07,670 But they won't dig up any dirt. 463 00:28:07,670 --> 00:28:10,510 They'll just sweep it under the rug. 464 00:28:20,110 --> 00:28:21,320 Avery Pickman! 465 00:28:25,290 --> 00:28:26,350 Get down! 466 00:29:04,660 --> 00:29:06,130 Lieutenant, don't shoot! 467 00:29:19,040 --> 00:29:20,510 His gun was empty. 468 00:29:20,510 --> 00:29:22,540 How was I supposed to know that? 469 00:29:22,540 --> 00:29:24,350 I yelled at you not to shoot. 470 00:29:24,610 --> 00:29:26,680 You closed his mouth, Lieutenant. 471 00:29:26,680 --> 00:29:28,550 And you closed it permanently. 472 00:29:28,850 --> 00:29:30,420 And who's to blame, huh? 473 00:29:30,420 --> 00:29:32,820 Now we had that house under surveillance. 474 00:29:33,190 --> 00:29:35,090 We would have taken him alive if it hadn't have been for you. 475 00:29:35,360 --> 00:29:37,230 Mannix, I'm going to have your license for this. 476 00:29:45,800 --> 00:29:47,870 Thanks, Katie. 477 00:29:47,870 --> 00:29:50,370 License number Z-R-R-380 478 00:29:50,370 --> 00:29:52,370 is registered to a man named Elbert Jensen. 479 00:29:52,370 --> 00:29:53,880 Two addresses and phone numbers-- 480 00:29:53,880 --> 00:29:55,380 residence and business. 481 00:29:55,380 --> 00:29:56,880 Try the business. 482 00:29:56,880 --> 00:29:58,880 Right. 483 00:30:08,760 --> 00:30:10,630 Martin Ogilvie, attorney-at-law. 484 00:30:11,890 --> 00:30:13,830 It's Donnelly's lawyer. 485 00:30:14,200 --> 00:30:16,630 Is this Mr. Ogilvie? 486 00:30:16,930 --> 00:30:19,870 No. This is Elbert Jensen, Mr. Ogilvie's private secretary. 487 00:30:20,200 --> 00:30:21,770 Can I help you? 488 00:30:22,200 --> 00:30:23,270 Uh, no, thank you. 489 00:30:23,270 --> 00:30:25,670 I'll call back later. 490 00:30:28,610 --> 00:30:30,110 Now why would Ogilvie's private secretary 491 00:30:30,610 --> 00:30:32,050 be calling on Warren Hoxie? 492 00:30:34,020 --> 00:30:36,580 Peggy, find out from Dan if the handwriting 493 00:30:37,090 --> 00:30:39,550 in the payoff list is Avery Pickman's. 494 00:30:39,950 --> 00:30:41,420 And if it isn't? 495 00:30:41,790 --> 00:30:43,820 Then the head of the burglary ring 496 00:30:43,830 --> 00:30:45,760 is still alive and breathing. 497 00:30:46,060 --> 00:30:47,130 Who? 498 00:30:47,130 --> 00:30:48,630 The man behind Ogilvie. 499 00:30:48,630 --> 00:30:51,130 The man who gave him the money to defend Donnelly. 500 00:30:51,130 --> 00:30:53,130 I happen to know Donnelly's tapped out, 501 00:30:53,130 --> 00:30:54,640 and Ogilvie isn't defending him 502 00:30:54,640 --> 00:30:56,140 out of the goodness of his heart. 503 00:30:56,640 --> 00:30:57,640 Bobby! Bobby. 504 00:30:57,640 --> 00:30:58,640 Joe, I'm sorry. 505 00:30:58,640 --> 00:31:01,140 I tried to stall him, but he dragged me over here. 506 00:31:01,640 --> 00:31:02,480 Hand it over, Mannix. 507 00:31:02,780 --> 00:31:04,180 Hand what over? 508 00:31:04,480 --> 00:31:05,850 You know what I'm talking about! 509 00:31:07,720 --> 00:31:09,780 Give it to him, Bobby. 510 00:31:13,790 --> 00:31:15,290 Well, withholding evidence. 511 00:31:15,290 --> 00:31:18,060 That'll be one more charge against you at the hearing. 512 00:31:18,260 --> 00:31:19,690 What hearing? 513 00:31:19,960 --> 00:31:21,030 You're to appear 514 00:31:21,030 --> 00:31:23,030 before the Department of Professional Licenses 515 00:31:23,530 --> 00:31:26,970 tomorrow at 5:00 to show cause why yours shouldn't be revoked. 516 00:31:30,740 --> 00:31:32,070 I'll see you there. 517 00:31:38,350 --> 00:31:39,850 How'd he find out? 518 00:31:39,850 --> 00:31:41,850 I called the Police Academy to find out 519 00:31:41,850 --> 00:31:44,150 if it was some kind of a stock police code. 520 00:31:44,350 --> 00:31:45,920 It isn't, 521 00:31:45,920 --> 00:31:48,220 but I guess word got back to Burdette. 522 00:31:50,490 --> 00:31:54,000 Well, that daybook was our only lead. 523 00:31:54,000 --> 00:31:56,400 It still is, pal. 524 00:31:56,760 --> 00:31:58,230 I photographed every page. 525 00:32:01,300 --> 00:32:03,370 That's the word that occurs most often. 526 00:32:03,370 --> 00:32:06,340 Then Marcus was investigating the burglaries. 527 00:32:06,710 --> 00:32:07,740 That's right. 528 00:32:07,740 --> 00:32:09,780 You see how the code works? No, not quite. 529 00:32:09,780 --> 00:32:12,280 Oh, I learned a long time ago that A is the first letter 530 00:32:12,280 --> 00:32:13,720 in the alphabet, and B is the second, 531 00:32:14,120 --> 00:32:16,990 but how can the same digit represent A and U? 532 00:32:17,220 --> 00:32:18,790 You got to distinguish the sharps 533 00:32:18,790 --> 00:32:19,720 from the flats, old boy. 534 00:32:20,050 --> 00:32:21,490 Go on. 535 00:32:21,790 --> 00:32:23,360 Well, you see the digit 1 536 00:32:23,360 --> 00:32:25,860 under the letter A is a straight line. 537 00:32:25,860 --> 00:32:28,360 The digit I under the letter U is a straight line 538 00:32:28,360 --> 00:32:29,860 with a bar across the bottom. 539 00:32:30,360 --> 00:32:31,370 Making it represent 21, 540 00:32:31,370 --> 00:32:33,370 or the 21st letter of the alphabet. 541 00:32:33,870 --> 00:32:34,870 I see. 542 00:32:35,370 --> 00:32:38,370 And the second digit 2 has a little curlicue on top, 543 00:32:38,370 --> 00:32:42,210 and the number 2 under the letter B has none. 544 00:32:42,480 --> 00:32:43,550 That's the idea. 545 00:32:43,540 --> 00:32:45,810 Here's the first page, decoded. 546 00:32:50,420 --> 00:32:52,450 That's it! When can you get the rest of it? 547 00:32:52,450 --> 00:32:54,420 Sometime this afternoon. 548 00:32:54,420 --> 00:32:55,990 Hurry it up, will you, genius? 549 00:32:55,990 --> 00:32:56,960 Joe, 550 00:32:57,330 --> 00:32:59,390 what if Hoxie suspected Marcus was on his trail? 551 00:32:59,390 --> 00:33:02,200 What if he had him set up for Clay Donnelly? 552 00:33:08,940 --> 00:33:10,440 Are you out of your mind, Mannix? 553 00:33:10,440 --> 00:33:12,970 I wouldn't connive with a punk like Donnelly. 554 00:33:12,970 --> 00:33:14,480 You're conniving with him right now. 555 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 What are you talking about? How? 556 00:33:16,410 --> 00:33:17,480 By letting him get away 557 00:33:17,480 --> 00:33:18,780 with the charge that Marcus was his accomplice. 558 00:33:19,110 --> 00:33:20,620 All right! 559 00:33:20,620 --> 00:33:22,120 Donnelly was lying. 560 00:33:22,520 --> 00:33:24,990 Now, will you let go of me?! 561 00:33:30,930 --> 00:33:32,930 So Marcus wasn't his accomplice? 562 00:33:32,930 --> 00:33:34,430 No! 563 00:33:34,430 --> 00:33:36,430 Can you prove it? 564 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Sure, I can. 565 00:33:37,430 --> 00:33:39,230 Then why haven't you? 566 00:33:39,470 --> 00:33:41,470 Because I want to forget that night. 567 00:33:41,940 --> 00:33:43,500 Forget that you were bought by the gang? 568 00:33:43,500 --> 00:33:44,840 Everybody's going to know that, anyway. 569 00:33:45,110 --> 00:33:47,680 Look, haven't I told you enough already? 570 00:33:47,680 --> 00:33:49,080 You can clear Marcus. 571 00:33:49,380 --> 00:33:50,250 I've got to know it all. 572 00:33:50,440 --> 00:33:52,010 I can't tell you any more. 573 00:33:52,410 --> 00:33:53,480 Why? 574 00:33:53,480 --> 00:33:55,450 Because you killed Marcus? 575 00:33:56,950 --> 00:33:58,850 Get off of that! 576 00:33:59,150 --> 00:34:01,660 That's what you want to forget, isn't it? 577 00:34:02,720 --> 00:34:04,160 Isn't it? 578 00:34:04,160 --> 00:34:06,230 No! 579 00:34:08,730 --> 00:34:11,170 I could have saved him, 580 00:34:11,170 --> 00:34:13,100 and I didn't. 581 00:34:13,400 --> 00:34:15,470 That's what I want to forget. 582 00:34:15,470 --> 00:34:17,470 What's taking so long? 583 00:34:45,870 --> 00:34:46,900 You're under arrest. 584 00:34:46,900 --> 00:34:48,700 On your feet with your hands up. 585 00:34:54,680 --> 00:34:56,240 I should have broken in right then 586 00:34:56,240 --> 00:34:57,140 and sided Marcus, but I... 587 00:34:57,480 --> 00:34:59,050 I couldn't move. 588 00:34:59,050 --> 00:35:00,380 I froze. 589 00:35:19,070 --> 00:35:20,530 Hey, what are you doing?! 590 00:35:20,530 --> 00:35:23,570 I want you to tell Sergeant Ives what you just told me. 591 00:35:24,070 --> 00:35:25,070 No! No?! 592 00:35:25,570 --> 00:35:27,410 No, I talk to my lawyer first. 593 00:35:29,010 --> 00:35:31,580 If you interfere, Mannix, I'll clam up. 594 00:35:31,580 --> 00:35:33,510 I want him with me when I surrender. 595 00:35:34,950 --> 00:35:36,420 All right. 596 00:35:37,420 --> 00:35:38,450 When? 597 00:35:38,890 --> 00:35:40,290 In an hour. He's coming here. 598 00:35:40,520 --> 00:35:41,920 You'll call me afterwards? 599 00:35:42,190 --> 00:35:43,590 I'll call you. 600 00:36:12,750 --> 00:36:15,260 Let's give him a chance, Peggy. 601 00:36:15,260 --> 00:36:17,260 He said an hour. 602 00:36:17,260 --> 00:36:19,760 I still think you should have reported that little incident 603 00:36:20,260 --> 00:36:21,260 outside the building. 604 00:36:25,270 --> 00:36:26,230 Hi, Dan. Joe. 605 00:36:26,770 --> 00:36:28,470 Peg, I got some good news. 606 00:36:28,740 --> 00:36:30,300 On the dates of all the burglaries, 607 00:36:30,300 --> 00:36:32,240 Marcus was off duty. 608 00:36:32,610 --> 00:36:34,640 Heineman and Hoxie were assigned to Car 67. 609 00:36:35,080 --> 00:36:37,010 Thanks, Dan. 610 00:36:38,880 --> 00:36:40,950 Who was responsible for the assignments? 611 00:36:41,380 --> 00:36:43,380 Their watch officer, Lieutenant Burdette. Why? 612 00:36:43,780 --> 00:36:45,350 And another thing. 613 00:36:45,850 --> 00:36:48,360 The handwriting on that payoff list was not Pickman's. 614 00:36:48,360 --> 00:36:50,320 Maybe it was some guy whose initials are L.B. 615 00:36:50,320 --> 00:36:51,860 What? 616 00:36:51,860 --> 00:36:53,260 I decoded the rest of the daybook. 617 00:36:53,590 --> 00:36:54,660 What daybook? 618 00:36:55,100 --> 00:36:57,170 Lieutenant Burdette took... 619 00:36:57,160 --> 00:36:59,170 Didn't he tell you? 620 00:37:01,140 --> 00:37:03,070 No. 621 00:37:06,740 --> 00:37:08,640 What about L.B.? 622 00:37:08,980 --> 00:37:10,540 Marcus suspected the payoff money was given 623 00:37:10,540 --> 00:37:11,850 to just one cop 624 00:37:12,110 --> 00:37:14,020 who divided it with the others. Who? 625 00:37:14,250 --> 00:37:16,820 I'm not certain. 626 00:37:16,820 --> 00:37:18,820 Marcus also wrote 627 00:37:18,820 --> 00:37:21,820 that he overheard Hoxie mention the name of the payoff man. 628 00:37:22,260 --> 00:37:24,690 To him, it sounded like the initials L.B. 629 00:37:24,990 --> 00:37:26,890 That could be any one of a thousand people. 630 00:37:28,630 --> 00:37:30,200 I'll talk to the captain. 631 00:37:30,600 --> 00:37:32,430 I'm sure Larry turned that book over to him. 632 00:37:32,670 --> 00:37:33,630 And if he didn't? 633 00:37:46,110 --> 00:37:48,120 Shouldn't we be hearing from Hoxie by now? 634 00:37:50,580 --> 00:37:52,620 If it'll make you feel better. 635 00:38:42,770 --> 00:38:44,270 Yeah? 636 00:38:44,770 --> 00:38:45,810 Hoxie? 637 00:38:46,310 --> 00:38:47,210 Yeah. 638 00:38:47,580 --> 00:38:50,140 20,000 is all we could raise on such short notice. 639 00:38:50,140 --> 00:38:51,080 Take it or leave it. 640 00:38:51,410 --> 00:38:53,450 Okay, where? 641 00:38:53,910 --> 00:38:55,480 You been drinking? 642 00:38:55,880 --> 00:38:57,390 One or two. 643 00:38:57,750 --> 00:38:59,290 You forget you wanted to make it to the lake? 644 00:38:59,750 --> 00:39:01,320 Just double-checking. 645 00:39:31,850 --> 00:39:33,350 ♪ ♪ 646 00:39:44,630 --> 00:39:46,200 Masheena Lake?! 647 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 Look, Joe, you don't know what kind of trouble 648 00:39:48,200 --> 00:39:49,700 you're going to run into up there. 649 00:39:49,700 --> 00:39:52,710 Let me call Dan and... 650 00:39:52,710 --> 00:39:54,710 Okay. 651 00:39:54,710 --> 00:39:57,710 But call me as soon as you can. 652 00:40:39,620 --> 00:40:40,690 Howdy! 653 00:40:41,190 --> 00:40:42,190 Howdy. 654 00:40:42,190 --> 00:40:45,160 Um, you know this man? 655 00:40:45,530 --> 00:40:47,500 It's Mr. Hoxie. 656 00:40:47,830 --> 00:40:49,400 A real nice fella. 657 00:40:49,900 --> 00:40:51,400 You know where I might find him? 658 00:40:51,900 --> 00:40:52,400 It's important. 659 00:40:52,900 --> 00:40:53,900 Oh, the place he usually camps 660 00:40:54,400 --> 00:40:55,900 is straight across the lake. 661 00:40:55,900 --> 00:40:58,910 The quickest way to get there is rent one of my boats. 662 00:41:02,910 --> 00:41:03,910 Thank you. 663 00:41:03,910 --> 00:41:05,910 You bet! 664 00:42:59,690 --> 00:43:02,200 ♪ ♪ 665 00:43:24,450 --> 00:43:26,320 Waiting for somebody, Hoxie? 666 00:43:29,360 --> 00:43:31,860 Hoxie, you're a liar and a blackmailer. 667 00:43:32,360 --> 00:43:34,660 And for once, you're gonna start talking straight. 668 00:43:34,900 --> 00:43:36,460 Now, where do you think you're running to? 669 00:43:36,960 --> 00:43:39,470 To anywhere where they couldn't extradite me. 670 00:43:39,470 --> 00:43:41,970 You think I was gonna stand still for a jail sentence? 671 00:43:41,970 --> 00:43:44,970 An ex-cop in a can with thieves and killers! 672 00:43:44,970 --> 00:43:46,370 Have you any idea what that'd be like? 673 00:43:46,710 --> 00:43:50,280 And you figure your ex-employers would finance this little jaunt 674 00:43:50,280 --> 00:43:52,080 or you'd blow the whistle on them, huh? 675 00:43:52,350 --> 00:43:53,910 They got me into this mess. 676 00:43:53,910 --> 00:43:54,920 They owe me! 677 00:43:55,350 --> 00:43:56,920 You got yourself in this mess, Hoxie. 678 00:43:57,420 --> 00:43:58,750 You're a fool. 679 00:43:59,020 --> 00:43:59,590 They tried to kill me, 680 00:44:00,090 --> 00:44:01,460 and I only know half of what you know. 681 00:44:01,760 --> 00:44:03,790 Now, let's go! 682 00:44:04,190 --> 00:44:05,590 You're gonna take me back? 683 00:44:05,830 --> 00:44:06,690 What do you think? 684 00:44:06,930 --> 00:44:08,430 I leveled with you, Mannix. 685 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 I helped you with Fair. 686 00:44:10,000 --> 00:44:10,900 You owe me! 687 00:44:11,230 --> 00:44:13,670 Everybody owes you, don't they, Hoxie? 688 00:44:14,000 --> 00:44:16,440 Now, let's go. 689 00:44:19,910 --> 00:44:20,910 Move! 690 00:45:24,810 --> 00:45:26,140 All right, this way. 691 00:45:48,360 --> 00:45:51,900 Ah... just can't keep your nose out of things, can you, Mannix? 692 00:45:51,900 --> 00:45:53,900 How did you know? Peggy told me. 693 00:45:54,300 --> 00:45:57,170 Who's out there trying to blow your head off, Mannix, huh? 694 00:45:57,440 --> 00:46:00,010 Not that I don't think it's a pretty good idea. 695 00:46:00,510 --> 00:46:03,510 Well, I'd say one of the men's name is Elbie. 696 00:46:03,510 --> 00:46:05,350 Isn't that what you called him, Hoxie? 697 00:46:07,710 --> 00:46:09,250 Elbert Jensen. 698 00:46:09,720 --> 00:46:11,080 Warren Ogilvie's secretary. 699 00:46:11,320 --> 00:46:12,850 I always thought the man behind Ogilvie was the one 700 00:46:12,850 --> 00:46:14,890 who organized all of these burglaries. 701 00:46:14,890 --> 00:46:16,890 But there was nobody behind him. 702 00:46:16,890 --> 00:46:17,820 Just Ogilvie. 703 00:46:19,690 --> 00:46:21,260 Elbie was the payoff man. 704 00:46:21,730 --> 00:46:24,100 He gave Hoxie the money to divide with Heineman and Marcus. 705 00:46:24,360 --> 00:46:25,870 Hoxie knew he couldn't corrupt Marcus 706 00:46:26,230 --> 00:46:27,600 so he pocketed his share of the money. 707 00:46:27,830 --> 00:46:29,400 Ogilvie didn't know that 708 00:46:29,400 --> 00:46:31,410 so he put Marcus's name on the payoff list. 709 00:46:34,410 --> 00:46:37,410 Came from off to the right. 710 00:46:37,410 --> 00:46:39,250 Were you in the Infantry, Lieutenant? 711 00:46:39,510 --> 00:46:40,580 Sure. 712 00:46:40,580 --> 00:46:42,020 What else would a flatfoot be? 713 00:46:42,350 --> 00:46:44,920 What do you say we try a little double-flanking maneuver? 714 00:46:45,350 --> 00:46:46,690 Why not? 715 00:47:31,800 --> 00:47:33,300 All right, Elbie, turn around slowly 716 00:47:33,800 --> 00:47:34,630 and drop the gun. 717 00:48:01,500 --> 00:48:03,000 Drop it! 718 00:48:03,560 --> 00:48:04,360 Stand still! 719 00:48:04,560 --> 00:48:06,000 Hands up! 720 00:48:30,160 --> 00:48:31,660 You okay? Yeah. 721 00:48:32,160 --> 00:48:33,530 Elbie's dead. 722 00:48:33,830 --> 00:48:36,400 Well, that wasn't too bad a double-flanking attack, Joe. 723 00:48:36,800 --> 00:48:38,870 Save your kind words for the hearing. 724 00:48:39,370 --> 00:48:41,170 About my license... 725 00:48:41,370 --> 00:48:42,800 Oh, there won't be a hearing. 726 00:48:44,600 --> 00:48:48,040 The chief witness just decided not to show up. 727 00:48:51,110 --> 00:48:52,550 All right, let's go. 728 00:49:08,230 --> 00:49:10,230 Joe! Hi, Peggy. 729 00:49:10,230 --> 00:49:12,230 Toby up? Not yet. 730 00:49:12,230 --> 00:49:14,230 Mommy, is someone at the door? 731 00:49:22,310 --> 00:49:23,210 Hello, Toby. 732 00:49:27,250 --> 00:49:30,250 I, uh, I thought you might like to see this. 733 00:49:44,160 --> 00:49:46,100 There, now how about that, huh? 734 00:49:52,570 --> 00:49:54,610 Oh, uh, Peggy, 735 00:49:54,610 --> 00:49:57,110 Lieutenant Burdette gave me something to give you. 50478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.