All language subtitles for Little.Women.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,013 --> 00:00:56,848 I'll give you an important task 2 00:00:57,766 --> 00:00:59,518 to show you that I still trust you. 3 00:01:05,399 --> 00:01:07,776 Get rid of Ms. Oh In-joo. 4 00:01:08,735 --> 00:01:12,281 As quickly and as neatly as you can. 5 00:01:20,122 --> 00:01:21,331 When can you do it by? 6 00:01:23,667 --> 00:01:24,710 I'll get it done by tomorrow. 7 00:01:26,378 --> 00:01:27,588 That quickly? 8 00:01:27,671 --> 00:01:30,257 There might be problems if we do it here in Korea, 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 so I'll deal with her somewhere far off. 10 00:01:32,259 --> 00:01:35,429 Ms. Oh will voluntarily leave the country never to return, 11 00:01:36,013 --> 00:01:39,641 and her sisters will have no idea that she has died. 12 00:01:40,183 --> 00:01:41,393 How does that sound? 13 00:01:44,771 --> 00:01:45,897 Is that possible? 14 00:01:45,981 --> 00:01:48,358 We're going to Singapore for work. 15 00:01:51,945 --> 00:01:52,946 I like it. 16 00:01:53,614 --> 00:01:54,990 I like it so much 17 00:01:55,073 --> 00:01:57,618 that I'll be disappointed if it doesn't go as planned. 18 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 If Oh In-joo is still alive by tomorrow midnight, 19 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 you will die. 20 00:02:09,421 --> 00:02:10,672 I can trust you, right? 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,428 I received an email from Singapore. 22 00:02:17,387 --> 00:02:20,349 It says that the preview of the auction was attended by many VIPs 23 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 including Ms. Oh In-joo from Korea. 24 00:02:27,230 --> 00:02:28,315 That's… 25 00:02:29,399 --> 00:02:30,692 Hwa-young. 26 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Is Ms. Jin Hwa-young 27 00:02:34,237 --> 00:02:35,739 really dead? 28 00:02:37,491 --> 00:02:38,408 Yes. 29 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 I saw her dead body with my own eyes. 30 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 She's definitely dead. 31 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 We have a problem. 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,508 Rumor has it that the paper company that I set up under your name 33 00:02:55,050 --> 00:02:56,802 is going to be investigated. 34 00:02:57,969 --> 00:03:00,222 Then what will happen? 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,516 They might freeze the accounts. 36 00:03:02,599 --> 00:03:03,642 But the bigger problem is 37 00:03:04,267 --> 00:03:07,729 that the fake Oh In-joo might take the 70 billion won herself. 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,193 Is it really possible… 39 00:03:15,070 --> 00:03:17,781 that Hwa-young is still alive? 40 00:03:18,573 --> 00:03:19,908 I'm on my way to the airport. 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 I'm going to Singapore to find out. 42 00:03:24,704 --> 00:03:26,206 Are you coming with me or not? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,002 I am. 44 00:03:38,093 --> 00:03:39,010 Open the door. 45 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 I'm sorry. 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 I didn't want to hurt you. 47 00:04:05,912 --> 00:04:07,873 But you must understand 48 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 that we have a goal to stand in the highest place together. 49 00:04:12,669 --> 00:04:15,046 But your actions are getting in the way of our goal. 50 00:04:16,882 --> 00:04:17,966 I had no choice. 51 00:04:22,220 --> 00:04:24,973 But still, how could you lock me up? 52 00:04:26,808 --> 00:04:28,769 How could you do this to me? 53 00:04:32,230 --> 00:04:33,315 Just until tomorrow. 54 00:04:34,107 --> 00:04:37,319 Take your meds and behave yourself for just one more night. 55 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 And you'll be free tomorrow. 56 00:04:39,196 --> 00:04:40,822 Nobody knows you were locked up. 57 00:04:41,406 --> 00:04:44,075 The PR team covered it up with the photos and videos they had prepared. 58 00:04:45,035 --> 00:04:48,288 Tomorrow, you'll stand before the public at your most extravagant. 59 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 You love being live on TV. 60 00:04:52,501 --> 00:04:53,418 Live? 61 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 What should I wear? 62 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 I shouldn't look too sexy, right? 63 00:05:05,013 --> 00:05:06,807 It would be nice for people to know 64 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 how sexy the woman I'm married to is. 65 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 You must promise 66 00:05:18,109 --> 00:05:19,402 that you'll protect me 67 00:05:20,570 --> 00:05:22,113 no matter what happens. 68 00:05:22,823 --> 00:05:27,577 That's a promise that we've had since I was in middle school. 69 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Didn't you know that? 70 00:05:34,835 --> 00:05:37,963 Why do you think I was at this protest? 71 00:05:38,713 --> 00:05:40,048 Because I was frustrated. 72 00:05:41,007 --> 00:05:43,593 Nobody apologized to us. 73 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 They apologized to Vietnamese civilians 74 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 and even to the Viet Cong, 75 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 but not to us. 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,643 We wanted people to know how frustrated we were. 77 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 This was used just for show, not to cause actual harm. 78 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 But look. 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,404 A car suddenly drove in. 80 00:06:03,446 --> 00:06:05,240 -Apologize to us! -Apologize! 81 00:06:05,323 --> 00:06:07,117 Take responsibility! 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,994 -Take responsibility! -Take responsibility! 83 00:06:10,036 --> 00:06:11,580 It blew up after five seconds. 84 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 This is who Choi Hee-jae is. 85 00:06:26,011 --> 00:06:29,306 So Mr. Choi Hee-jae didn't discuss this with you beforehand-- 86 00:06:29,389 --> 00:06:33,143 There's no way he'd do that. He's a lone wolf. 87 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 At first, nobody knew who he was. 88 00:06:37,856 --> 00:06:41,318 I found out later that he was a part of that operation in 1967. 89 00:06:41,901 --> 00:06:45,655 The operation that recruited only the bravest and most agile soldiers. 90 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 That secret operation? 91 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 In our best battles, 92 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 the kill-to-death ratio for Korean troops was 20:1. 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,624 That's twenty Viet Cong killed for one Korean soldier dead. 94 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 But those men had a kill-to-death ratio of 100:1. 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,880 No one thought they'd make it back alive, 96 00:07:01,963 --> 00:07:04,341 but those men did. 97 00:07:04,924 --> 00:07:08,178 However, they all came back as different men. 98 00:07:09,763 --> 00:07:11,222 How so? 99 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 Some say they were possessed. 100 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Possessed? 101 00:07:19,356 --> 00:07:20,857 By the orchid ghost. 102 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 OH IN-JOO 103 00:07:39,334 --> 00:07:40,168 In-joo? 104 00:07:41,795 --> 00:07:44,172 I'm on my way to Singapore, In-kyung. 105 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 Right now? 106 00:07:45,632 --> 00:07:47,217 Something urgent came up. 107 00:07:47,300 --> 00:07:51,846 So I was wondering if you could come to Singapore either today or tomorrow. 108 00:07:52,806 --> 00:07:54,307 What are you suddenly saying? 109 00:07:56,059 --> 00:07:58,311 Then how am I going to cover this case? 110 00:07:58,395 --> 00:07:59,854 How will I finish up the story? 111 00:08:01,064 --> 00:08:05,193 You can cover this story any day 112 00:08:05,276 --> 00:08:06,736 as long as you're alive. 113 00:08:06,820 --> 00:08:09,072 I'm just trying to prepare for the worst. 114 00:08:10,323 --> 00:08:13,284 It doesn't have to be right now, but at least be ready to leave. 115 00:08:13,952 --> 00:08:16,997 And have your emergency phone charged around the clock. 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 Pass this on to In-hye too, okay? 117 00:08:24,129 --> 00:08:25,588 This is driving me insane. 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,469 There are a total of 12 CCTV cameras here. 119 00:08:31,553 --> 00:08:34,889 None are in the rooms. Most are installed along the corridors. 120 00:08:35,557 --> 00:08:37,767 This is what gets sent to the security company. 121 00:08:42,981 --> 00:08:46,276 If you do this, the footage from the last 30 minutes gets copied. 122 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 And this is what the security company will see. 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,290 Did you just hack this? 124 00:09:02,333 --> 00:09:05,253 Does manipulating your own computer count as hacking? 125 00:09:26,649 --> 00:09:28,485 How do you know all the passcodes? 126 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 No one ever bothered to hide them from me. 127 00:09:35,700 --> 00:09:36,743 Panama. 128 00:09:37,494 --> 00:09:38,912 The Virgin Islands. 129 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Switzerland. 130 00:09:42,123 --> 00:09:43,458 Singapore. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,502 These accounts are all yours? 132 00:09:45,585 --> 00:09:46,544 Yes. 133 00:09:46,628 --> 00:09:49,756 I'll be free to use them as I like after my birthday this year. 134 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Is this where we'll be staying? 135 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 It's so beautiful. 136 00:10:50,525 --> 00:10:53,027 The auction will be held here tomorrow in Vanilla Hall. 137 00:10:53,736 --> 00:10:54,946 I have to go to the office 138 00:10:55,029 --> 00:10:57,282 to see what's going on and find a countermeasure. 139 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Check in using this along with your passport. 140 00:11:02,370 --> 00:11:04,164 Aren't you coming with me? 141 00:11:04,247 --> 00:11:05,999 I'll pick you up before the auction. 142 00:11:06,791 --> 00:11:07,792 Get some rest until then. 143 00:12:21,449 --> 00:12:22,784 I wonder what's wrong. 144 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 TRANSLATOR 145 00:12:25,912 --> 00:12:26,788 LANGUAGE: KOREAN 146 00:12:56,609 --> 00:13:00,113 I do not speak English. Could you please speak into this? 147 00:13:04,450 --> 00:13:05,284 One second. 148 00:13:18,715 --> 00:13:21,801 I mean, it's not that big of a deal. 149 00:14:05,344 --> 00:14:06,179 Me? 150 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 I see. 151 00:15:12,495 --> 00:15:14,038 If the father is a monster, 152 00:15:14,831 --> 00:15:16,332 will the child become one too? 153 00:15:17,834 --> 00:15:19,001 I'm not sure. 154 00:15:19,085 --> 00:15:21,421 Isn't it better to be a monster than to be ordinary? 155 00:15:22,213 --> 00:15:23,714 I've thought for a long time 156 00:15:24,298 --> 00:15:27,301 that I'm not sure what I'll become if I live in this house. 157 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 Whether you become a monster or an ordinary girl, 158 00:15:31,931 --> 00:15:33,808 you need to be yourself first. 159 00:15:34,392 --> 00:15:35,685 And to be yourself, 160 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 there's only one way. 161 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 By escaping from this house. 162 00:16:09,510 --> 00:16:10,720 Mom. 163 00:16:17,185 --> 00:16:18,227 Hyo-rin. 164 00:16:23,191 --> 00:16:25,359 Mom, did it hurt? 165 00:16:26,736 --> 00:16:27,570 Are you all right? 166 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 My baby. 167 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 Did you come because you were worried? 168 00:16:35,620 --> 00:16:38,289 You were alone in a closed room. I thought you might… 169 00:16:43,044 --> 00:16:44,420 I thought you might be lonely. 170 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 How thoughtful of you. 171 00:16:49,800 --> 00:16:52,637 I've been well. 172 00:16:53,221 --> 00:16:56,098 It's been a while since I last ate and slept like this. 173 00:16:56,599 --> 00:17:00,228 I saw the letter you sent to In-joo. 174 00:17:00,853 --> 00:17:02,438 You're taking us to Singapore. 175 00:17:04,941 --> 00:17:07,151 -Right. -I'm all ready. 176 00:17:07,235 --> 00:17:09,779 I have cash and my foreign bankbooks. 177 00:17:09,862 --> 00:17:11,072 I'll take you there. 178 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 When should we leave? 179 00:17:16,911 --> 00:17:17,745 Hyo-rin. 180 00:17:19,372 --> 00:17:20,498 I… 181 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 made up with Dad. 182 00:17:24,502 --> 00:17:25,336 What? 183 00:17:26,212 --> 00:17:29,006 He apologized to me. 184 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 Tomorrow, 185 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 I'll be able to leave this room. 186 00:17:34,428 --> 00:17:38,266 I want to trust him since he's your dad. 187 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 What do you think? 188 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 I wanted… 189 00:17:47,316 --> 00:17:49,360 to protect you, Mom. 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,992 That isn't something a child should do. 191 00:17:56,742 --> 00:18:00,162 I should be the one protecting you. 192 00:18:03,207 --> 00:18:05,751 Right, I have a great idea. 193 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Right. 194 00:18:55,926 --> 00:18:57,595 This is all I have. 195 00:19:19,325 --> 00:19:20,493 I appreciate it, 196 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 but I don't have any requests at the moment. 197 00:19:59,573 --> 00:20:00,783 Oh In-joo… 198 00:20:02,910 --> 00:20:04,662 The most important person 199 00:20:06,539 --> 00:20:07,748 in the world. 200 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Did I get any of it wrong? 201 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 OH HYE-SEOK 202 00:22:01,278 --> 00:22:05,658 Strictly speaking, Lieutenant Oh Hye-seok wasn't a part of Jeongran Society. 203 00:22:05,741 --> 00:22:08,494 She took great care of us after the operation, 204 00:22:09,078 --> 00:22:10,996 but she ended up falling out. 205 00:22:11,080 --> 00:22:14,416 Especially after the General's wife passed away. 206 00:22:17,294 --> 00:22:19,255 I understand the effort you're putting into this. 207 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 However… 208 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 who do you think will believe it? 209 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 To be frank, you're an alcoholic and a stalker 210 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 who was dismissed from work. 211 00:22:29,223 --> 00:22:31,058 On top of that, you aren't on TV now. 212 00:22:31,141 --> 00:22:33,519 You'll have to go on ETube. 213 00:22:33,602 --> 00:22:35,521 I have irrefutable evidence 214 00:22:35,604 --> 00:22:37,690 and circumstances that are set in stone. 215 00:22:37,773 --> 00:22:39,942 It'll be perfect with your testimony. 216 00:22:40,025 --> 00:22:41,318 If you'll do the interview-- 217 00:22:41,402 --> 00:22:44,196 I need a credible media outlet. 218 00:22:44,280 --> 00:22:48,242 Like the nine o'clock news that can't be silenced or ignored. 219 00:22:48,325 --> 00:22:51,829 The kind that makes the entire press report on the story it airs. 220 00:22:58,961 --> 00:23:05,175 DEPARTMENT HEAD, JO WAN-GYU 221 00:23:05,259 --> 00:23:06,218 What is it, In-kyung? 222 00:23:06,885 --> 00:23:08,345 I'm sorry to call so late. 223 00:23:08,429 --> 00:23:11,890 It's about the orchid-related deaths that I mentioned before. 224 00:23:11,974 --> 00:23:13,017 Okay. 225 00:23:13,684 --> 00:23:17,187 If I have enough evidence and a trustworthy witness, 226 00:23:17,271 --> 00:23:20,441 may I report this news even if it's through another reporter? 227 00:23:20,524 --> 00:23:23,277 No, you need to come and do it yourself. 228 00:23:23,360 --> 00:23:24,737 I'll make an appeal to the disciplinary committee. 229 00:23:24,820 --> 00:23:26,614 You'll be allowed back. 230 00:23:26,697 --> 00:23:28,741 An exclusive will make things easier. 231 00:23:28,824 --> 00:23:30,242 Are you sure about the witness? 232 00:23:32,036 --> 00:23:33,579 Will you do the interview now? 233 00:23:38,083 --> 00:23:40,711 Come with me. 234 00:23:42,296 --> 00:23:43,631 I have something to show you. 235 00:24:09,573 --> 00:24:10,699 What are you going to do 236 00:24:11,992 --> 00:24:13,369 with all of this? 237 00:24:14,119 --> 00:24:16,622 I went into the mountains 20 years ago 238 00:24:17,956 --> 00:24:19,750 for one reason. 239 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 I couldn't make my son become the son of a murderer. 240 00:24:25,255 --> 00:24:27,633 I also returned for one reason. 241 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 My son. 242 00:24:30,219 --> 00:24:33,305 I will not let him become a murderer or get murdered. 243 00:24:34,306 --> 00:24:36,600 I need a reporter who understands this. 244 00:24:38,894 --> 00:24:39,978 You are planning 245 00:24:41,146 --> 00:24:42,523 to kill Park Jae-sang. 246 00:24:44,608 --> 00:24:47,236 Something that's worthy of the nine o'clock news will break out. 247 00:24:47,820 --> 00:24:51,031 As soon as that happens, make sure you get my story out. 248 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 I can't do that. 249 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 I can't become that kind of a reporter. 250 00:24:59,373 --> 00:25:01,667 Just one shot. It all must end with one shot. 251 00:25:02,835 --> 00:25:06,004 This may become the biggest story since the beginning of history. 252 00:25:06,088 --> 00:25:08,632 We can do that with the news. That one shot you need. 253 00:25:09,216 --> 00:25:11,009 We'll take him down with just one shot. 254 00:25:11,093 --> 00:25:12,469 How? 255 00:25:12,553 --> 00:25:14,722 I have the ledgers of their slush fund. 256 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 I'll begin by exposing their malpractice, embezzlement, and slush fund. 257 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 Once that goes on the nine o'clock news, 258 00:25:20,978 --> 00:25:23,689 we'll press them with the stories of their murders. 259 00:25:23,772 --> 00:25:26,859 Let's use the evidence, the witnesses, and the ledgers 260 00:25:26,942 --> 00:25:30,112 to rewrite our modern history around Jeongran Society. 261 00:25:30,904 --> 00:25:33,782 You can make your entrance then. 262 00:25:33,866 --> 00:25:35,868 That will be our coup de grâce. 263 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 You don't have to become a murderer, 264 00:25:38,120 --> 00:25:40,122 and your son won't have to live with the fact 265 00:25:40,205 --> 00:25:42,124 that both his parents are murderers. 266 00:25:47,212 --> 00:25:50,924 If something goes even slightly wrong, we'll resort to my plan. 267 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 In front of everyone, 268 00:25:53,594 --> 00:25:55,345 while dozens of cameras are filming, 269 00:25:56,305 --> 00:25:58,098 I'm going to kill Park Jae-Sang 270 00:25:59,433 --> 00:26:01,602 in a way that'll be unforgettable. 271 00:26:02,519 --> 00:26:06,774 So that they will never dare to rear their head again. 272 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 It's a deal. 273 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 Then shall we begin the interview? 274 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 What? 275 00:29:13,460 --> 00:29:14,544 Mr. Choi. 276 00:29:20,342 --> 00:29:23,387 It seems like people know me. 277 00:29:42,114 --> 00:29:44,574 This is the passcode to Hwa-young's place. 278 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 The day her mother passed away. 279 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 The last four digits of her phone number. 280 00:30:22,863 --> 00:30:23,780 Well… 281 00:30:26,867 --> 00:30:28,285 Here they are. 282 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 -Let's go, In-joo. They were in my pocket. -Okay. 283 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 No way. 284 00:30:42,090 --> 00:30:44,634 If the Oh In-joo of Singapore looks exactly like you… 285 00:30:46,261 --> 00:30:48,055 What on earth happened? 286 00:30:48,138 --> 00:30:51,558 How can there be someone who looks exactly like me? 287 00:30:55,604 --> 00:30:56,938 You said 288 00:30:58,273 --> 00:31:00,609 Hwa-young was getting plastic surgery. 289 00:31:04,988 --> 00:31:06,615 I don't think that's possible. 290 00:31:11,828 --> 00:31:14,831 The Oh In-joo of Singapore will be at the morning auction. 291 00:31:14,915 --> 00:31:16,083 Let's hurry. 292 00:31:16,875 --> 00:31:17,876 Right. 293 00:31:19,086 --> 00:31:21,421 You won't be wearing what you wore yesterday, right? 294 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 I did prepare something. 295 00:31:23,507 --> 00:31:24,466 Okay. 296 00:33:48,652 --> 00:33:50,278 What's all this? 297 00:33:51,404 --> 00:33:53,448 I thought Oh In-joo of Singapore would wear these. 298 00:33:55,534 --> 00:33:57,702 I'll claim the expenses because it's for work. 299 00:34:11,967 --> 00:34:16,304 INTERNATIONAL ORCHID FESTIVAL 300 00:34:32,737 --> 00:34:36,241 It feels like everyone is staring at me. 301 00:34:36,825 --> 00:34:38,201 It doesn't matter. 302 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 You're the real Oh In-joo. 303 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Be confident. 304 00:35:29,085 --> 00:35:31,921 If Hwa-young is alive, she'll definitely come here. 305 00:35:34,341 --> 00:35:35,884 Try making a bid. 306 00:35:35,967 --> 00:35:37,761 It's Director Won's money anyway. 307 00:36:05,789 --> 00:36:07,040 Keep going. It's okay. 308 00:38:06,826 --> 00:38:08,119 Well… 309 00:38:08,203 --> 00:38:11,456 I received an orchid from a late friend. 310 00:38:38,525 --> 00:38:41,236 I never went to the bathroom. 311 00:39:23,444 --> 00:39:25,905 Hwa-young. 312 00:39:27,198 --> 00:39:28,241 I'm here. 313 00:39:28,783 --> 00:39:29,701 Where are you? 314 00:39:33,454 --> 00:39:34,330 What's going on? 315 00:39:34,414 --> 00:39:36,916 Someone saw a person who looks exactly like me. 316 00:39:37,000 --> 00:39:38,418 It must be Hwa-young. 317 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 The Oh In-joo of Singapore. 318 00:39:41,921 --> 00:39:43,214 In-joo, get it together. 319 00:39:43,756 --> 00:39:45,174 They may be mistaken. 320 00:39:45,258 --> 00:39:47,594 No one looks exactly the same as you. 321 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 The phone bidder left you a message. 322 00:40:11,284 --> 00:40:14,078 "Congratulations. You look like a real princess today." 323 00:40:14,996 --> 00:40:16,164 "I was always curious 324 00:40:17,123 --> 00:40:20,335 how much you would shine when you bloom." 325 00:40:22,545 --> 00:40:23,713 Hwa-young once told me 326 00:40:23,796 --> 00:40:26,299 that you resembled Princess. 327 00:40:26,382 --> 00:40:28,051 Once you bloom, 328 00:40:28,134 --> 00:40:29,969 you'll be more dazzling than anyone. 329 00:40:32,138 --> 00:40:33,473 It's Hwa-young. 330 00:40:34,724 --> 00:40:36,059 It's Hwa-young. 331 00:40:45,193 --> 00:40:48,446 I heard Hyo-rin snuck into her mom's room last night. 332 00:40:49,364 --> 00:40:51,407 She said they should go to Singapore together. 333 00:40:52,951 --> 00:40:55,787 How did she do that without the security team finding out? 334 00:40:55,870 --> 00:40:59,457 Is this something that she could have come up with on her own? 335 00:41:02,168 --> 00:41:05,213 You didn't make her do this, did you? 336 00:41:07,632 --> 00:41:09,300 Ever since her mom was locked up, 337 00:41:09,884 --> 00:41:11,427 she wasn't in her right mind. 338 00:41:12,512 --> 00:41:13,596 Last night, 339 00:41:13,680 --> 00:41:15,139 I barely managed to stop her 340 00:41:15,223 --> 00:41:17,767 from hurting herself during a panic attack. 341 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 If she hadn't met her mom like that, 342 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 she'd be at the ER again. 343 00:41:24,399 --> 00:41:25,525 Just remember this. 344 00:41:26,109 --> 00:41:29,195 You two can never run away. 345 00:41:31,155 --> 00:41:34,075 My men in Singapore are on the move as we speak. 346 00:41:34,158 --> 00:41:37,745 Don't even think about betraying me. 347 00:41:47,588 --> 00:41:48,923 You asked me before. 348 00:41:51,342 --> 00:41:53,720 If I could betray someone who loved me 349 00:41:54,762 --> 00:41:56,264 the most in this world. 350 00:41:58,099 --> 00:41:59,559 I can. 351 00:42:01,060 --> 00:42:02,687 Because the love I received 352 00:42:03,771 --> 00:42:06,315 from my mom, dad, and sisters 353 00:42:07,984 --> 00:42:10,069 brought me closer to death. 354 00:42:12,155 --> 00:42:13,239 But now that I'm here, 355 00:42:13,865 --> 00:42:14,949 why is it that I find 356 00:42:16,492 --> 00:42:18,161 Hyo-rin dying? 357 00:42:20,288 --> 00:42:23,916 I hope Hyo-rin becomes someone who is capable of betrayal. 358 00:42:24,000 --> 00:42:24,917 Otherwise… 359 00:42:26,711 --> 00:42:28,212 she might really die. 360 00:42:30,590 --> 00:42:32,550 How much are you willing to bear 361 00:42:32,633 --> 00:42:34,761 if something were to happen to her? 362 00:42:37,597 --> 00:42:40,058 What makes you think I would bear something like that 363 00:42:40,141 --> 00:42:41,601 when I can bulldoze through it? 364 00:42:41,684 --> 00:42:43,394 It's people like you 365 00:42:43,478 --> 00:42:45,438 who should be worried about such scenarios. 366 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Anyway… 367 00:42:50,526 --> 00:42:51,986 can't you stay out of our lives? 368 00:42:52,862 --> 00:42:54,864 We won't mind what the adults are up to. 369 00:42:55,823 --> 00:42:57,075 Then nothing 370 00:42:58,159 --> 00:42:59,494 will happen to Hyo-rin. 371 00:43:09,378 --> 00:43:10,630 A strong mayoral candidate, 372 00:43:10,713 --> 00:43:14,383 Park Jae-sang of the Civil Party is here in the studio with us. 373 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 We prepared a surprise segment. 374 00:43:17,303 --> 00:43:18,596 What is it? 375 00:43:19,263 --> 00:43:21,349 We invited to the studio 376 00:43:21,432 --> 00:43:24,227 someone that Mr. Park values and loves the most. 377 00:43:25,561 --> 00:43:27,522 Can you guess who it might be? 378 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 I'm not sure. 379 00:43:29,357 --> 00:43:31,150 Let's call in our guest together. 380 00:43:32,193 --> 00:43:33,402 -Come on out. -Come on out. 381 00:44:00,388 --> 00:44:02,181 In-joo won't pick up. 382 00:44:02,265 --> 00:44:03,933 You can tell me. What is it? 383 00:44:04,016 --> 00:44:05,810 Who did she go to Singapore with? 384 00:44:05,893 --> 00:44:07,395 Choi Do-il. 385 00:44:07,478 --> 00:44:08,855 Tell her to be careful of him. 386 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 What is it? 387 00:44:11,524 --> 00:44:12,984 Hyo-rin's dad 388 00:44:13,067 --> 00:44:15,653 must be up to something in Singapore. 389 00:44:16,154 --> 00:44:18,072 He knows that she's there. 390 00:44:27,206 --> 00:44:28,791 Hwa-young once said 391 00:44:29,375 --> 00:44:31,127 that I resembled Princess. 392 00:44:33,921 --> 00:44:35,590 She's alive. 393 00:44:35,673 --> 00:44:39,302 She's the only one who would send me such a message. 394 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 What if it's Won Sang-woo? 395 00:44:42,889 --> 00:44:46,559 He's a well-known orchid enthusiast, and he was close to Hwa-young. 396 00:44:47,643 --> 00:44:51,856 Hwa-young purchased expensive orchids as Oh In-joo for many years. 397 00:44:52,732 --> 00:44:55,359 What if Won Sang-woo was behind her? 398 00:44:56,944 --> 00:44:58,321 I guess that's possible. 399 00:44:59,906 --> 00:45:03,409 He loved Princess of Thieves more than anybody else did. 400 00:45:03,492 --> 00:45:05,453 Let's try to be as reasonable as possible. 401 00:45:06,370 --> 00:45:08,539 To be frank, I don't think Hwa-young is alive. 402 00:45:09,123 --> 00:45:11,959 But it's a fact that someone has assumed your identity. 403 00:45:13,252 --> 00:45:14,545 We don't know who that is. 404 00:45:14,629 --> 00:45:17,506 But whether it's Ms. Jin Hwa-young or Won Sang-woo, 405 00:45:17,590 --> 00:45:19,675 that impersonator has a goal. 406 00:45:20,676 --> 00:45:24,096 They're after the 70 billion won that's under the name, Oh In-joo. 407 00:45:24,180 --> 00:45:27,141 That's why you had to be at the auction today. 408 00:45:28,225 --> 00:45:29,769 We had to show everyone 409 00:45:31,228 --> 00:45:32,730 who the real Oh In-joo was. 410 00:45:33,773 --> 00:45:37,109 That's why you prepared the dress and the earrings. 411 00:45:37,860 --> 00:45:40,988 People probably pictured Oh In-joo to look like this. 412 00:45:46,035 --> 00:45:47,620 So what we need to do now is 413 00:45:48,329 --> 00:45:50,247 to withdraw that money as soon as possible. 414 00:46:03,803 --> 00:46:05,429 It will be dangerous 415 00:46:05,513 --> 00:46:07,848 to manage transactions using your name in Singapore. 416 00:46:09,266 --> 00:46:10,726 Cash withdrawal is the only way. 417 00:46:19,986 --> 00:46:22,697 It's usually impossible to withdraw 70 billion in cash over a day. 418 00:46:33,457 --> 00:46:35,751 But we requested that the account be closed two weeks ago. 419 00:46:38,421 --> 00:46:42,216 We made sure they prepared the cash through the network of banks. 420 00:46:52,018 --> 00:46:53,853 A total of 70 billion won from 7 banks. 421 00:46:55,062 --> 00:46:56,439 We have to do it in two hours. 422 00:46:58,774 --> 00:47:01,318 We must arrive in Malaysia before the banks close. 423 00:47:02,403 --> 00:47:04,363 Before anybody begins to suspect us. 424 00:47:05,406 --> 00:47:07,867 What do I have to do? 425 00:47:08,701 --> 00:47:10,494 Leave quick and accurate signatures. 426 00:47:12,163 --> 00:47:14,457 It will cost us 300 million for every minute wasted starting now. 427 00:47:14,540 --> 00:47:16,751 Keep unnecessary words and actions to a minimum. 428 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Also… 429 00:47:32,391 --> 00:47:34,685 do not leave my side under any circumstances. 430 00:47:35,936 --> 00:47:37,897 I'll deal with any problems that may arise. 431 00:47:50,993 --> 00:47:52,828 What is it? I'm busy right now. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,247 Are you with Choi Do-il? 433 00:47:58,459 --> 00:47:59,585 Yes. 434 00:47:59,668 --> 00:48:01,921 In-hye wanted me to tell you to be careful of him. 435 00:48:05,091 --> 00:48:06,300 What? 436 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Park Jae-sang is up to something in Singapore. 437 00:48:09,178 --> 00:48:10,763 Does anything seem suspicious? 438 00:48:35,746 --> 00:48:38,374 MORNING WINDOW WAITING ROOM 439 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 Where is your mom? 440 00:48:42,128 --> 00:48:42,962 I don't know. 441 00:48:43,045 --> 00:48:44,713 Did she go somewhere? 442 00:48:44,797 --> 00:48:47,216 Didn't you plan this with your mom to help her escape? 443 00:48:47,299 --> 00:48:49,009 No, she said-- 444 00:48:49,093 --> 00:48:51,679 She said what? 445 00:48:53,264 --> 00:48:56,433 That I'm the most precious person to you. 446 00:48:57,226 --> 00:48:59,687 She said you would be happy to see me. 447 00:48:59,770 --> 00:49:01,981 That this was like a surprise party. 448 00:49:22,793 --> 00:49:23,836 Look everywhere. 449 00:49:23,919 --> 00:49:25,171 Singapore. Korea. 450 00:49:25,254 --> 00:49:27,089 -Find her by any means. -Yes, sir. 451 00:50:09,548 --> 00:50:11,759 Wait, I have to talk to you. 452 00:50:22,895 --> 00:50:24,605 You told me 453 00:50:24,688 --> 00:50:28,025 that I'll be safe as long as that money is under my name. 454 00:50:30,569 --> 00:50:32,446 Once we withdraw all the cash, 455 00:50:32,529 --> 00:50:35,574 how am I supposed to trust you? 456 00:50:47,962 --> 00:50:49,380 Do you know how to shoot a gun? 457 00:50:50,422 --> 00:50:51,840 This one is easy to use. 458 00:50:56,428 --> 00:50:57,763 Just pull the trigger. 459 00:51:10,067 --> 00:51:11,068 You know about my mom. 460 00:51:12,111 --> 00:51:14,363 She's in prison for killing someone over money. 461 00:51:14,446 --> 00:51:17,491 I've been on the run my entire life to not become a murderer. 462 00:51:17,574 --> 00:51:20,286 That's why I obsess over money. 463 00:51:21,537 --> 00:51:25,165 Only a large amount of money can turn my life around. 464 00:51:26,458 --> 00:51:29,211 Stay right by my side with the gun pointed at my back. 465 00:51:29,795 --> 00:51:31,255 Then you'll be safe. 466 00:51:34,550 --> 00:51:36,760 It's a good idea not to trust anybody. 467 00:51:37,511 --> 00:51:40,681 To be frank, it'd be great if you'd trust no one but me. 468 00:51:44,476 --> 00:51:46,395 But don't ever trust anyone or anything 469 00:51:46,478 --> 00:51:48,063 except for your gun and cash. 470 00:51:52,192 --> 00:51:53,777 EMERGENCY MEDICAL CENTER 471 00:51:58,324 --> 00:52:00,075 How could my mom 472 00:52:01,618 --> 00:52:04,246 leave me behind and leave by herself? 473 00:52:09,376 --> 00:52:12,338 How did your dad know everything? 474 00:52:12,921 --> 00:52:14,548 Even the security team didn't know. 475 00:52:15,966 --> 00:52:18,052 And there aren't any CCTV cameras in the rooms. 476 00:53:48,183 --> 00:53:50,394 I didn't think you'd make it this far, In-joo. 477 00:53:51,562 --> 00:53:54,815 But that man, Choi Do-il, is a dangerous person. 478 00:53:57,776 --> 00:54:00,404 You have to get away from him. Right now. 479 00:54:18,380 --> 00:54:20,132 PARK JAE-SANG 480 00:54:52,664 --> 00:54:53,957 Right. 481 00:54:54,500 --> 00:54:56,001 I'm all ready. 482 00:54:56,084 --> 00:54:56,919 I have cash… 483 00:55:52,266 --> 00:55:54,142 Once you're done at the last bank… 484 00:56:02,693 --> 00:56:06,572 …the manager will ask to see Choi Do-il because of a problem. 485 00:56:20,669 --> 00:56:22,754 That's when you come out through the side door. 486 00:56:29,678 --> 00:56:31,430 A car will be waiting for you outside. 487 00:56:31,513 --> 00:56:32,931 It will take you to my apartment. 488 00:56:33,599 --> 00:56:34,600 The address is… 489 00:57:02,085 --> 00:57:04,504 You can open the doors with your fingerprints. 490 00:57:05,172 --> 00:57:06,298 We'll talk when we meet. 491 00:57:07,049 --> 00:57:08,467 Always stay alert. 492 00:57:08,967 --> 00:57:12,179 In-joo seems to be in serious danger, In-kyung. 493 00:57:12,262 --> 00:57:13,180 What do we do? 494 00:57:13,263 --> 00:57:15,057 She's not picking up. 495 00:58:26,670 --> 00:58:30,048 IN-KYUNG 496 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 I need to meet Park Jae-sang right now! 497 00:58:45,022 --> 00:58:47,733 I'll give you what you want, so let me meet him! 498 00:59:23,351 --> 00:59:25,562 In-joo. 499 00:59:25,645 --> 00:59:30,317 In-joo, wake up. You need to wake up. 500 00:59:34,362 --> 00:59:35,363 Hwa-young. 501 00:59:36,490 --> 00:59:38,075 Am I dead? 502 00:59:38,658 --> 00:59:39,659 You aren't. 503 00:59:40,285 --> 00:59:41,620 You're fine, 504 00:59:41,703 --> 00:59:42,871 so get up. 505 00:59:43,955 --> 00:59:45,040 You have to run. 506 00:59:45,749 --> 00:59:47,751 No, I'm too exhausted. 507 00:59:48,835 --> 00:59:50,796 I'm too exhausted to run away. 508 00:59:55,550 --> 00:59:57,344 You can move your limbs, right? 509 00:59:57,427 --> 00:59:58,929 Then run with all your strength. 510 01:00:01,264 --> 01:00:02,099 This… 511 01:00:03,266 --> 01:00:04,684 Take this. Crawl if you must. 512 01:00:05,602 --> 01:00:06,603 That? 513 01:00:07,187 --> 01:00:08,980 I don't want it. 514 01:00:09,606 --> 01:00:11,066 It's too heavy. 515 01:00:11,650 --> 01:00:14,027 That almost got me killed. 516 01:00:14,111 --> 01:00:15,195 What are you saying? 517 01:00:16,613 --> 01:00:18,073 Then why did you come here? 518 01:00:22,160 --> 01:00:23,453 I wanted… 519 01:00:25,664 --> 01:00:27,457 to see you. 520 01:00:28,750 --> 01:00:30,418 Even if it was just for once. 521 01:00:34,840 --> 01:00:37,384 There was something I wanted to ask you. 522 01:00:45,517 --> 01:00:46,518 Hey. 523 01:00:47,978 --> 01:00:48,979 I am… 524 01:00:49,896 --> 01:00:50,856 dead. 525 01:00:52,482 --> 01:00:54,192 How can you meet someone who is dead? 526 01:00:55,235 --> 01:00:56,778 You came here to become rich. 527 01:00:57,654 --> 01:00:58,989 So pull it together. 528 01:01:01,199 --> 01:01:02,742 Then we'll go together. 529 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Can't I go with you? 530 01:01:45,118 --> 01:01:46,036 No. 531 01:01:48,121 --> 01:01:49,247 You have to go alone. 532 01:01:50,832 --> 01:01:52,209 As far away as possible. 533 01:01:53,668 --> 01:01:54,920 As far as you can. 534 01:01:55,754 --> 01:01:56,755 Okay? 535 01:02:18,818 --> 01:02:20,111 Size 235mm? 536 01:03:17,711 --> 01:03:20,380 I had so many questions to ask you. 537 01:03:25,719 --> 01:03:27,595 Why me, Hwa-young? 538 01:03:36,563 --> 01:03:39,149 Why did you give me such a large amount of money? 539 01:03:42,986 --> 01:03:44,446 Was it me from the start? 540 01:03:45,864 --> 01:03:48,491 Is that why we became friends? 541 01:03:54,414 --> 01:03:56,833 How far did you think I'll make it? 542 01:04:15,143 --> 01:04:18,521 What should I become with this money? 543 01:04:37,207 --> 01:04:41,461 Are you a good person or a bad person? 544 01:06:58,681 --> 01:06:59,516 Hwa-young! 545 01:07:13,238 --> 01:07:14,781 I'm right on time, right? 546 01:07:15,448 --> 01:07:17,534 I was anxious that I might be late. 547 01:07:21,829 --> 01:07:23,331 On the night Hwa-young died… 548 01:07:26,376 --> 01:07:27,544 your mom… 549 01:07:31,172 --> 01:07:33,341 went out in a fur coat. 550 01:07:48,314 --> 01:07:49,732 But when she returned… 551 01:08:01,869 --> 01:08:03,204 She wasn't wearing it. 552 01:08:16,301 --> 01:08:17,468 Hwa-young died… 553 01:08:21,347 --> 01:08:23,308 wearing a fur coat. 554 01:08:58,092 --> 01:09:00,219 Why is the room so dark? 555 01:09:00,303 --> 01:09:01,304 It's brooding. 556 01:09:05,767 --> 01:09:06,726 So Hwa-young… 557 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 is dead. 558 01:09:15,360 --> 01:09:16,611 And I… 559 01:09:18,905 --> 01:09:20,114 will also die. 560 01:09:28,373 --> 01:09:30,458 Did you really think she was alive? 561 01:09:31,125 --> 01:09:33,503 How foolish of you. You even saw her dead body. 562 01:09:39,467 --> 01:09:40,677 Why… 563 01:09:41,511 --> 01:09:43,179 was all of this necessary? 564 01:09:44,972 --> 01:09:46,057 I told you. 565 01:09:46,599 --> 01:09:49,560 I like secret plays. 566 01:09:49,644 --> 01:09:52,355 It's my way of playing with dolls in this boring world. 567 01:10:02,990 --> 01:10:05,535 In this play, you were the lead. 568 01:10:21,509 --> 01:10:23,177 They're great actors, right? 569 01:10:36,524 --> 01:10:37,942 Did you know? 570 01:10:38,025 --> 01:10:39,402 You get surprised so easily. 571 01:10:40,361 --> 01:10:42,488 Hwa-young. 572 01:10:58,546 --> 01:11:00,089 I love it when you make that face. 573 01:11:01,883 --> 01:11:04,093 You're like a little child looking for her mom. 574 01:11:09,557 --> 01:11:10,933 Since when… 575 01:11:13,811 --> 01:11:15,688 did I start playing the part of the lead? 576 01:11:16,773 --> 01:11:18,191 From the day I first met you. 577 01:11:26,365 --> 01:11:28,701 The interview was your audition. 578 01:11:28,785 --> 01:11:32,914 Hello, my name is Oh In-joo. 579 01:11:32,997 --> 01:11:35,625 I have three years of experience in accounting. 580 01:11:35,708 --> 01:11:38,336 I'm the eldest of three sisters. 581 01:11:38,836 --> 01:11:41,047 -Ms. Oh In-joo… -I told you, right? 582 01:11:41,130 --> 01:11:43,925 I liked you from the first moment I saw you. 583 01:11:44,008 --> 01:11:46,469 A poor girl who seemed so hopeful. 584 01:11:47,094 --> 01:11:48,304 It was touching. 585 01:11:48,971 --> 01:11:51,265 What will happen if she becomes an outcast? 586 01:11:53,851 --> 01:11:58,022 Will she lose her spirit, get depressed, or be in pain? 587 01:12:12,078 --> 01:12:15,039 Hwa-young developed your character. 588 01:12:15,540 --> 01:12:18,876 Always keep them near and check them whenever suspicion arises. 589 01:12:28,135 --> 01:12:29,428 A friend to outcasts. 590 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 That was Hwa-young's character. 591 01:12:33,474 --> 01:12:35,142 You made her act 592 01:12:36,185 --> 01:12:37,895 in your play too? 593 01:12:39,063 --> 01:12:41,941 Hwa-young is my favorite character. 594 01:12:42,942 --> 01:12:46,362 I taught her everything she knew. 595 01:12:46,445 --> 01:12:48,406 Then why did you kill her? 596 01:12:50,491 --> 01:12:54,328 Whenever I see someone, I can see their death within them. 597 01:12:54,412 --> 01:12:56,330 Hwa-young seemed perfect for that. 598 01:12:56,914 --> 01:12:59,542 A poor woman who loved luxury items. 599 01:12:59,625 --> 01:13:03,546 A woman who believed her life would change after a series of plastic surgeries. 600 01:13:03,629 --> 01:13:06,173 Someone who died a meaningless death 601 01:13:06,257 --> 01:13:08,175 after getting caught embezzling money. 602 01:13:08,259 --> 01:13:10,595 That's not who Hwa-young is! 603 01:13:13,514 --> 01:13:15,433 You should be more worried about yourself. 604 01:13:15,933 --> 01:13:19,186 You'll be on the front page of the local papers tomorrow. 605 01:13:19,270 --> 01:13:23,232 "A vain Korean woman who conned others using orchids 606 01:13:23,316 --> 01:13:26,819 loses everything to a man and jumps off a building." 607 01:13:27,862 --> 01:13:30,656 The articles and your suicide note have already been written. 608 01:13:31,866 --> 01:13:35,453 There are even people waiting outside 609 01:13:35,953 --> 01:13:38,456 to record videos of you falling. 610 01:13:40,499 --> 01:13:41,584 What about In-hye? 611 01:13:42,919 --> 01:13:43,920 Is In-hye… 612 01:13:45,713 --> 01:13:47,048 safe? 613 01:13:48,049 --> 01:13:49,592 Don't worry about that. 614 01:13:50,384 --> 01:13:52,053 Many live a perfectly good life 615 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 even after losing their parents, let alone a sister. 616 01:13:55,473 --> 01:13:58,267 In-hye will soon become one of us. 617 01:13:58,768 --> 01:14:00,770 If something happens to In-hye, 618 01:14:00,853 --> 01:14:03,064 Hyo-rin will be too devastated to go on. 619 01:14:29,548 --> 01:14:30,967 This is odd. 620 01:14:32,301 --> 01:14:33,552 How can I be so sleepy 621 01:14:34,345 --> 01:14:36,806 in a situation like this? 622 01:14:39,225 --> 01:14:40,851 You'll soon lose consciousness. 623 01:14:41,352 --> 01:14:43,604 You had the blue orchid tea. 624 01:14:46,107 --> 01:14:47,984 Three drops of the orchid's solution 625 01:14:48,567 --> 01:14:51,862 can even put a horse to sleep in just half an hour. 626 01:14:56,701 --> 01:14:58,786 I'll push you off while you're still conscious 627 01:14:59,412 --> 01:15:02,331 so that you can see the thrilling world you dreamed of 628 01:15:02,415 --> 01:15:04,625 before you go. 629 01:15:16,929 --> 01:15:20,224 You know it's all your fault, right? 630 01:15:22,643 --> 01:15:24,311 You were born poor, 631 01:15:25,479 --> 01:15:27,440 yet you dared to try so hard 632 01:15:28,357 --> 01:15:29,525 to come up here. 633 01:15:34,280 --> 01:15:35,573 I want to see… 634 01:15:38,075 --> 01:15:39,577 my 70 billion won 635 01:15:41,370 --> 01:15:43,414 before I go. 636 01:15:44,915 --> 01:15:45,916 Right. 637 01:15:47,752 --> 01:15:50,129 You had a tough time bringing it here. 638 01:15:50,212 --> 01:15:52,298 Of course, you can see it one last time. 639 01:16:57,988 --> 01:16:58,823 I… 640 01:16:59,907 --> 01:17:01,784 love it when you make that face. 641 01:17:04,745 --> 01:17:06,747 You're like a little child 642 01:17:08,374 --> 01:17:09,792 who lost her toy. 643 01:17:52,751 --> 01:17:55,671 I DIDN’T THINK YOU’D MAKE IT THIS FAR, IN-JOO 644 01:18:23,157 --> 01:18:25,910 Are members of Jeongran Society who receive the orchid forced to die 645 01:18:25,993 --> 01:18:28,078 if they do not voluntarily choose death? 646 01:18:29,079 --> 01:18:31,874 After the transaction has been finalized, it's best if we never meet again. 647 01:18:31,957 --> 01:18:35,336 Will I end up hanging myself there? 648 01:18:35,419 --> 01:18:37,338 -I told you, didn't I? -Kill them. 649 01:18:37,421 --> 01:18:38,881 That I like secrets. 650 01:18:38,964 --> 01:18:42,509 What do you think will happen if Park Jae-sang becomes the mayor? 651 01:18:42,593 --> 01:18:44,261 We need you to testify, sir. 652 01:18:44,345 --> 01:18:46,347 We have the support of someone we can trust. 653 01:18:46,430 --> 01:18:48,599 I came to her house because I couldn't contact her. 654 01:18:48,682 --> 01:18:51,227 The house was a complete mess. And the parrot… 655 01:18:51,310 --> 01:18:53,854 Then I will say this before I go, just in case. 656 01:18:53,938 --> 01:18:55,064 If something happens, 657 01:18:55,147 --> 01:18:57,608 please make sure my sisters receive their share. 658 01:18:57,691 --> 01:18:59,360 Prepare some cash and my ID. 659 01:18:59,443 --> 01:19:02,529 I'll go far away. I want to live a quiet life. 660 01:19:02,613 --> 01:19:04,073 Let me join you… 661 01:19:05,157 --> 01:19:06,825 in killing Park Jae-sang. 662 01:19:06,909 --> 01:19:11,914 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 50624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.