All language subtitles for Krasnaya koroleva.03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,070 --> 00:01:07,999 Вот, смотри, лучше. 2 00:01:08,000 --> 00:01:11,220 Давай, давай. Еще, еще. 3 00:01:11,900 --> 00:01:13,770 Не могу. 4 00:01:19,750 --> 00:01:21,899 Всё. Не помогают твои методы. 5 00:01:21,900 --> 00:01:25,100 Да, крепко в тебя вцепился. 6 00:01:25,870 --> 00:01:27,900 Жить хочет. 7 00:01:29,550 --> 00:01:31,399 Надо к доктору. 8 00:01:31,400 --> 00:01:34,599 Врачи говорят, что аборт только по каким-то 9 00:01:34,600 --> 00:01:37,200 особенным медицинским показаниям. 10 00:01:37,350 --> 00:01:39,899 У нас другие врачи. Как говорится, 11 00:01:39,900 --> 00:01:42,620 полы - паркетные, доктора - анкетные. 12 00:01:44,250 --> 00:01:45,720 Да, Феликс? 13 00:01:49,000 --> 00:01:53,070 Сейчас мы с тобой по телефону поговорим. 14 00:01:56,070 --> 00:02:00,249 - Алло. - Яков Исаакович, здравствуйте. 15 00:02:00,250 --> 00:02:02,519 Это Татьяна Смирнова. Вы меня помните? 16 00:02:02,520 --> 00:02:05,570 Таточка, как же, конечно помню. 17 00:02:06,250 --> 00:02:08,800 - Как ваш папа? - Хорошо. 18 00:02:09,100 --> 00:02:12,379 Яков Исаакович, а можно сегодня к вам 19 00:02:12,380 --> 00:02:15,470 в гости приедет моя подруга на чай? 20 00:02:16,150 --> 00:02:17,850 На чай? 21 00:02:18,920 --> 00:02:20,900 И сегодня? 22 00:02:21,150 --> 00:02:24,670 Ну да, в районе двух часов. Очень нужно. 23 00:02:25,670 --> 00:02:27,800 Тата, Таточка... 24 00:02:29,620 --> 00:02:33,020 Но это только в порядке исключения. 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,300 Таточка, только для вас. 26 00:02:37,170 --> 00:02:41,399 Надеюсь, об условиях вы помните. 27 00:02:41,400 --> 00:02:43,069 Всё помню. Яков Исаакович, 28 00:02:43,070 --> 00:02:45,419 спасибо вам огромное. Так выручаете. 29 00:02:45,420 --> 00:02:51,599 Передайте привет, большой привет вашему папе. 30 00:02:51,600 --> 00:02:54,250 Передам. До встречи. До свидания. 31 00:02:55,850 --> 00:03:00,269 - Поздравляю. Мы едем. - А это дорого? 32 00:03:00,270 --> 00:03:03,720 Да деньги есть, я заплачу. Мы же снова подруги. 33 00:03:13,900 --> 00:03:15,550 Открылось. 34 00:03:16,470 --> 00:03:19,320 Регина, тебе пора идти. 35 00:03:20,500 --> 00:03:24,170 - А ты? - Я тебя здесь буду ждать. 36 00:03:25,170 --> 00:03:26,750 Держи. 37 00:03:28,870 --> 00:03:31,450 Иди уже. Надо было раньше бояться. 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,900 Иди. 39 00:03:52,220 --> 00:03:54,189 Надеюсь, вам понятно, что обо мне 40 00:03:54,190 --> 00:03:55,869 никому говорить не следует? 41 00:03:55,870 --> 00:04:00,320 Вы пришли в гости пить чай. Проходите, раздевайтесь. 42 00:04:32,750 --> 00:04:35,970 Яков Исаакович, выключите, пожалуйста, 43 00:04:36,020 --> 00:04:39,849 музыку, мне сейчас не до веселья. 44 00:04:39,850 --> 00:04:42,370 Вы знаете, милочка, мне тоже. 45 00:04:43,750 --> 00:04:49,350 А вдруг вы сейчас начнете себя очень плохо вести, 46 00:04:49,850 --> 00:04:53,000 будете кричать громко. 47 00:04:53,920 --> 00:04:57,019 Скажите, мне сейчас будет очень больно? 48 00:04:57,020 --> 00:04:59,050 Я вам сделаю наркоз. 49 00:04:59,950 --> 00:05:06,020 Или будем наживую чистить, чтоб для вас был урок? 50 00:05:06,150 --> 00:05:08,920 Я могу вам это устроить. 51 00:05:09,100 --> 00:05:10,779 Почему вы такой злой? 52 00:05:10,780 --> 00:05:13,219 Вам же очень хорошо заплатили. 53 00:05:13,220 --> 00:05:16,700 А вы хотели, чтобы я рисковал бесплатно? 54 00:05:17,050 --> 00:05:22,470 Между нами, всё это тянет на пять-семь лет. 55 00:05:22,850 --> 00:05:25,150 У меня еще будут дети? 56 00:05:25,570 --> 00:05:28,000 Я сделаю всё, что возможно. 57 00:05:28,200 --> 00:05:32,720 А вы, впредь, будьте умнее и осмотрительнее. 58 00:05:33,370 --> 00:05:39,250 А сейчас вы глубоко вдыхаете и считаете до десяти. 59 00:05:43,950 --> 00:05:47,870 Раз, два... 60 00:05:47,970 --> 00:05:53,100 Регина, очнись. 61 00:05:54,070 --> 00:05:57,920 - Что ты делаешь? - Володя. 62 00:05:59,170 --> 00:06:02,900 - Что ты здесь делаешь? - Уходи. 63 00:06:06,070 --> 00:06:09,050 Продолжайте считать. 64 00:06:11,020 --> 00:06:16,400 Пять, шесть... 65 00:06:17,620 --> 00:06:19,720 Вот и хорошо. 66 00:06:33,120 --> 00:06:37,420 - Парень, сигарета есть? - Да, конечно есть. 67 00:06:47,870 --> 00:06:50,050 Может, составить компанию? 68 00:06:50,450 --> 00:06:52,970 Так, кавалер, свободен. 69 00:06:56,450 --> 00:07:00,399 Региночка, что, совсем плохо, да? 70 00:07:00,400 --> 00:07:03,170 - Голова кружится? - Озноб какой-то. 71 00:07:05,670 --> 00:07:08,999 Бедная, бедная ты моя. 72 00:07:09,000 --> 00:07:13,070 Но главное, что всё закончилось, понимаешь? 73 00:07:13,920 --> 00:07:17,500 - Тата, что я наделала? - Тише, тише. 74 00:07:35,500 --> 00:07:40,850 Регина, детка, поешь хоть что-нибудь. 75 00:07:41,820 --> 00:07:43,820 Нет. Спасибо. 76 00:07:51,470 --> 00:07:55,870 Какой день лежишь, ничего не говоришь. 77 00:07:56,900 --> 00:07:59,400 Как хочешь, а я вызываю доктора. 78 00:08:01,950 --> 00:08:05,550 - Не надо. - Володя приедет. 79 00:08:06,200 --> 00:08:08,420 Я тоже по нему скучаю. 80 00:08:08,600 --> 00:08:12,120 Зато, сколько радости будет, когда он вернется. 81 00:08:13,200 --> 00:08:17,120 - Хватит о Володе. - Я тебя не узнаю. 82 00:08:18,250 --> 00:08:21,870 Ты сама не своя. Что случилось? 83 00:08:28,920 --> 00:08:32,820 Августа Леонтьевна, вы очень хороший 84 00:08:32,950 --> 00:08:37,450 и очень добрый человек. Я многим вам обязана, 85 00:08:37,670 --> 00:08:39,800 но мне надо переехать в общежитие. 86 00:08:49,520 --> 00:08:51,620 Здесь всё напоминает о нем. 87 00:08:56,720 --> 00:08:58,720 Мне уже всё равно. 88 00:09:23,150 --> 00:09:26,850 Августа Леонтьевна, мне пора уходить. 89 00:09:27,250 --> 00:09:30,270 - Извините. - Воля твоя. 90 00:09:31,120 --> 00:09:37,270 На прощанье совет, который мне дали в юности. 91 00:10:39,570 --> 00:10:41,369 До свидания, баба Нюра. 92 00:10:41,370 --> 00:10:43,869 - Гляди, Гарик, не надорвись. - Не дождетесь. 93 00:10:43,870 --> 00:10:45,549 - Привет, Гарик. - Здорово, Колесникова. 94 00:10:45,550 --> 00:10:48,369 Не понял. Все - отсюда, ты - туда. Каникулы же. 95 00:10:48,370 --> 00:10:51,070 - Ну да, каникулы. - Ты что, библиотеку ограбила? 96 00:10:51,350 --> 00:10:52,449 Что-то вроде того. 97 00:10:52,450 --> 00:10:54,350 И всё это собираешься осилить? 98 00:10:54,670 --> 00:10:56,599 Ну, может, еще английский выучу. 99 00:10:56,600 --> 00:10:59,049 Вот это сила воли. Ну давай, до сентября. 100 00:10:59,050 --> 00:11:00,550 Давай. 101 00:11:01,750 --> 00:11:04,720 - Здравствуйте, баба Нюра. - Здравствуйте. 102 00:11:05,800 --> 00:11:08,020 Вот тебе и москвич. 103 00:11:09,670 --> 00:11:11,369 "О чем, как не о твоем горе? 104 00:11:11,370 --> 00:11:12,900 У меня нет горя. 105 00:11:13,050 --> 00:11:14,779 Полно, Кэти. Неужели ты думаешь, 106 00:11:14,780 --> 00:11:17,219 что я не могу не знать. Я всё знаю. 107 00:11:17,220 --> 00:11:19,049 И поверь мне, это так ничтожно. 108 00:11:19,050 --> 00:11:20,950 Мы все прошли через это. 109 00:11:22,050 --> 00:11:25,900 Кэти молчала, и лицо ее имело строгое выражение". 110 00:11:29,020 --> 00:11:31,049 - Войдите. - Не спишь? 111 00:11:31,050 --> 00:11:36,250 На вот, поешь. Я пловику приготовила, чайку. 112 00:11:36,350 --> 00:11:38,300 Спасибо, баба Нюра. Я потом. 113 00:11:38,550 --> 00:11:41,050 Потом... Остынет всё потом. 114 00:11:41,400 --> 00:11:46,120 Потом... Всё читаешь, зубришь чего-то. 115 00:11:46,570 --> 00:11:49,470 На улицу глаз не кажешь. 116 00:11:51,670 --> 00:11:53,970 Книжка-то, небось, любовная. 117 00:11:55,570 --> 00:11:57,570 Давай, почитай мне вслух. 118 00:11:57,970 --> 00:12:00,400 "Да потому, что он мною пренебрег, - 119 00:12:00,950 --> 00:12:03,550 дребезжащим голосом проговорила Кэти. 120 00:12:04,100 --> 00:12:06,859 Да кто тебе это сказал? Я уверена, что он 121 00:12:06,860 --> 00:12:09,470 был влюблен в тебя, и остался влюблен. 122 00:12:10,250 --> 00:12:12,599 Ах, ужасней всего, мне эти соболезнования, - 123 00:12:12,600 --> 00:12:14,719 вскрикнула Кэти, вдруг рассердившись. 124 00:12:14,720 --> 00:12:17,379 Я настолько горда, что никогда не позволю себе 125 00:12:17,380 --> 00:12:19,949 любить того человека, который меня не любит". 126 00:12:19,950 --> 00:12:22,019 Правильно говорит женщина. 127 00:12:22,020 --> 00:12:24,319 Любовь выпрашивать не след. 128 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Ну давай, читай дальше. 129 00:12:31,170 --> 00:12:36,100 О! Ну, чего ты? 130 00:12:36,670 --> 00:12:39,870 Ну? Ну чего? 131 00:12:43,720 --> 00:12:45,820 Горемыка моя. 132 00:12:49,700 --> 00:12:53,550 Только время раны лечит. 133 00:12:55,070 --> 00:12:58,150 Так, когда же это время настанет, баба Нюра? 134 00:13:03,020 --> 00:13:04,820 Настанет. 135 00:13:07,320 --> 00:13:09,450 Настанет, настанет. 136 00:13:12,250 --> 00:13:15,270 А квасок-то разбавленный, небось. 137 00:13:15,350 --> 00:13:19,000 - Что такой светлый-то? - Или берете, или отходите. 138 00:13:19,070 --> 00:13:20,749 Лотерею на сдачу брать будете? 139 00:13:20,750 --> 00:13:22,119 Тираж через два дня. 140 00:13:22,120 --> 00:13:25,570 На кой мне ваша лотерея? Сдачу давайте, гражданочка. 141 00:13:26,450 --> 00:13:29,100 - Уговаривать не буду. Держите. - Ага. 142 00:13:29,250 --> 00:13:31,069 - Следующий. - Совсем совесть потеряли. 143 00:13:31,070 --> 00:13:33,050 Здравствуйте. Будьте добры, мне маленькую. 144 00:13:36,570 --> 00:13:41,009 Граждане, покупайте билеты денежно-вещевой 145 00:13:41,010 --> 00:13:45,069 лотереи "Всемирный фестиваль молодежи". 146 00:13:45,070 --> 00:13:47,469 По билетам можно выиграть 147 00:13:47,470 --> 00:13:51,120 легковые автомобили "Волга" и "Москвич", 148 00:13:51,220 --> 00:13:56,719 а также пианино, мотоциклы, радиолы, 149 00:13:56,720 --> 00:14:00,670 лодочные моторы и охотничьи ружья. 150 00:14:01,420 --> 00:14:07,670 А еще входные билеты на открытие фестиваля. 151 00:14:09,800 --> 00:14:11,820 Скажите, а сколько стоит один билет? 152 00:14:12,000 --> 00:14:17,500 Три рубля. Стоимость билета три рубля. 153 00:14:18,320 --> 00:14:20,520 - Можно мне два? - Ага. 154 00:14:24,620 --> 00:14:26,650 - Всё? - Да. Спасибо. 155 00:14:28,820 --> 00:14:30,800 Бабушка, возьмем билетик? 156 00:14:31,150 --> 00:14:33,420 Кто там снова пришел? 157 00:14:35,020 --> 00:14:37,369 - О, Регинка, привет. - Привет. 158 00:14:37,370 --> 00:14:38,749 Татка, я купила две лотерейки. 159 00:14:38,750 --> 00:14:40,569 Можем выиграть входные на фестиваль. 160 00:14:40,570 --> 00:14:41,989 Погоди со своим фестивалем. 161 00:14:41,990 --> 00:14:44,100 Бери тапочки, я тебе сейчас такое покажу. 162 00:14:55,070 --> 00:14:57,670 Смотри, что мне папаша из загранки привез. 163 00:14:57,900 --> 00:15:01,150 - Ух ты! - Да. У нас таких не купишь. 164 00:15:01,620 --> 00:15:05,269 Но ничего, Татка, мы сейчас к коммунизму идем, 165 00:15:05,270 --> 00:15:08,200 и к 80-му году мы его обязательно построим. 166 00:15:08,570 --> 00:15:10,650 Так что, мы еще не таких трусов нашьем. 167 00:15:10,850 --> 00:15:12,799 В 80-м году нам с тобой по сколько стукнет? 168 00:15:12,800 --> 00:15:15,319 По 45 лет. На черта мне тогда такие трусы? 169 00:15:15,320 --> 00:15:16,920 Я сейчас жить хочу. 170 00:15:25,750 --> 00:15:28,400 Вот, Регинка, пойдем! 171 00:15:31,900 --> 00:15:34,669 Регинка, посмотри, с каким французом я познакомилась. 172 00:15:34,670 --> 00:15:36,299 - Красивый. - А твой откуда? 173 00:15:36,300 --> 00:15:37,469 Из Англии. 174 00:15:37,470 --> 00:15:39,300 А пойдемте ко мне есть мороженое. 175 00:17:28,420 --> 00:17:31,119 У Алекса сегодня собирается весь цвет нации. 176 00:17:31,120 --> 00:17:33,470 Будут улетные чуваки и чувихи. 177 00:17:34,850 --> 00:17:37,220 - Татка, я, как голая. - Так модно. 178 00:17:38,300 --> 00:17:41,970 Вот, держи. Только смотри, не испачкай. 179 00:17:44,120 --> 00:17:45,820 Ну-ка, посмотри на меня. 180 00:17:49,670 --> 00:17:52,599 Какие-то виски. Папе на День Рождения подарили. 181 00:17:52,600 --> 00:17:55,700 - А что это? - Сейчас попробуем. 182 00:18:00,850 --> 00:18:03,600 Феликс, только родителям - ни слова. 183 00:18:05,370 --> 00:18:07,300 Для настроения. 184 00:18:10,900 --> 00:18:14,600 - Ой! - Держи. 185 00:18:19,550 --> 00:18:22,600 - А давай еще по одной. - Заметно будет. 186 00:18:23,220 --> 00:18:25,200 А мы еще по одной. 187 00:18:28,350 --> 00:18:31,300 Держи. Только в форточку. 188 00:18:38,220 --> 00:18:39,399 А давай еще по одной! 189 00:18:39,400 --> 00:18:40,699 - А у тебя спички есть? - Нет. 190 00:18:40,700 --> 00:18:42,099 - Сейчас, сейчас. - Бежим. 191 00:18:42,100 --> 00:18:45,570 Так вырядились, словно проститутки. 192 00:18:51,570 --> 00:18:52,999 Пошли. 193 00:18:53,000 --> 00:18:55,250 Куда смотрит комсомольская организация? 194 00:18:55,650 --> 00:18:58,199 Подожди, поправлю. О, сейчас отлично. 195 00:18:58,200 --> 00:19:00,220 Салют, бабоньки! 196 00:19:02,450 --> 00:19:04,250 Ой, простите. 197 00:19:04,850 --> 00:19:10,349 Регина, я тебя сразу и не узнала. 198 00:19:10,350 --> 00:19:14,800 Так изменилась. Совсем другая. 199 00:19:16,300 --> 00:19:18,400 Почему не заходишь? 200 00:19:19,720 --> 00:19:22,550 Да всё как-то времени не было. 201 00:19:22,900 --> 00:19:24,470 Как ваше здоровье? 202 00:19:48,000 --> 00:19:49,850 Володя. 203 00:19:53,120 --> 00:19:54,950 Августа Леонтьевна. 204 00:20:00,170 --> 00:20:01,850 До свидания. 205 00:21:03,470 --> 00:21:05,389 Это был немец. Они облаву 206 00:21:05,390 --> 00:21:07,149 устроили, а я попалась. 207 00:21:07,150 --> 00:21:09,070 - Успокойся, пожалуйста. - Принеси водички. 208 00:21:12,700 --> 00:21:14,869 Ну, и что тут у нас случилось? 209 00:21:14,870 --> 00:21:17,520 Да Светку поймали, волосы обрезали. 210 00:21:17,850 --> 00:21:19,569 Что мне теперь с этим делать? 211 00:21:19,570 --> 00:21:22,870 Модную стрижку, Светик, тебе пойдет. 212 00:21:23,170 --> 00:21:24,439 Да, не волнуйся. 213 00:21:24,440 --> 00:21:26,799 Сделаем тебе модную стрижку. 214 00:21:26,800 --> 00:21:27,500 Будет здорово! 215 00:21:27,501 --> 00:21:29,220 Она тебя очень красиво подстрижет. 216 00:22:49,400 --> 00:22:53,200 О, смотри. Обходи. 217 00:22:58,700 --> 00:23:01,399 Ну, иди сюда, шлюха, иди сюда! 218 00:23:01,400 --> 00:23:03,170 Иди сюда! 219 00:23:03,620 --> 00:23:06,199 - Ишь, тварь, распоясалась! - Помогите! 220 00:23:06,200 --> 00:23:07,769 Что я вам сделала? Отпустите меня! 221 00:23:07,770 --> 00:23:09,119 Вырядилась, как проститутка! 222 00:23:09,120 --> 00:23:10,869 - Давай ножницы. Режь. - Помогите! 223 00:23:10,870 --> 00:23:13,619 - Стиляги - поганые гниды. - Отпустите меня! 224 00:23:13,620 --> 00:23:15,769 Потенциальные враги государства. 225 00:23:15,770 --> 00:23:18,899 - Помогите! - Нарушители советской морали. 226 00:23:18,900 --> 00:23:21,670 - Помогите! - Эй, ребята, что вы творите? 227 00:23:22,200 --> 00:23:24,599 - Это еще, кто? - О, еще один. 228 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 Уберите руки! 229 00:23:28,520 --> 00:23:31,199 А тебе чего надо, шоколадка? 230 00:23:31,200 --> 00:23:32,602 Не твое это дело. 231 00:23:32,603 --> 00:23:35,269 Вали отсюда, пока цел, интурист. 232 00:23:35,270 --> 00:23:36,549 Езжай в свою Африку. 233 00:23:36,550 --> 00:23:38,450 Я сейчас тебе дам Африку! 234 00:23:42,775 --> 00:23:45,600 - Отпустите меня! - Заткнись, сука! 235 00:23:52,600 --> 00:23:54,269 Молодцы, ребята. 236 00:23:54,270 --> 00:23:55,975 Теперь их, правда, упустили, но ничего, 237 00:23:55,976 --> 00:23:57,250 завтра наверстаем. - Ага. 238 00:23:57,500 --> 00:23:59,100 Сволочи. 239 00:24:00,750 --> 00:24:02,375 Тhank you very much. 240 00:24:02,825 --> 00:24:07,800 Будь ласка, не хвилюйся. До свадьбы отрастут. 241 00:24:08,450 --> 00:24:10,546 Я думала, что вы американец, 242 00:24:10,547 --> 00:24:12,525 когда видела вас у Алекса. 243 00:24:13,875 --> 00:24:16,763 Наполовину. Папа - американец, а мама - 244 00:24:16,764 --> 00:24:20,000 украинка, хотя всю жизнь прожила в Москве. 245 00:24:22,225 --> 00:24:25,975 - Просто Джеймс. - Ну, тогда просто Регина. 246 00:24:29,825 --> 00:24:32,275 Теперь же придется всё отстригать. 247 00:24:40,800 --> 00:24:45,075 А я, вообще-то, знаком с самой Орловой. 248 00:24:45,475 --> 00:24:48,125 - Да ладно? - Да. 249 00:24:48,350 --> 00:24:49,569 Спасибо. 250 00:24:49,570 --> 00:24:51,749 - Ты вот, картину "Цирк" видела. - Да. 251 00:24:51,750 --> 00:24:53,475 Я - главный герой. 252 00:24:54,400 --> 00:24:58,799 "Спят медведи и слоны, 253 00:24:58,800 --> 00:25:03,369 Дяди спят и тети, 254 00:25:03,370 --> 00:25:08,419 Все вокруг спать должны, 255 00:25:08,420 --> 00:25:12,975 Но не на работе". 256 00:25:19,725 --> 00:25:22,425 Давай, пошел. 257 00:25:30,250 --> 00:25:33,469 Слышь, пуделек, сигу дай. 258 00:25:33,470 --> 00:25:37,075 Курить - здоровью вредить, дядя. 259 00:25:37,300 --> 00:25:39,700 О, Пушкин, мля! 260 00:25:53,000 --> 00:25:55,769 Женщина, не положено. Вы куда? 261 00:25:55,770 --> 00:25:58,199 Мне нужен Джеймс Паттерсон. 262 00:25:58,200 --> 00:26:01,675 Я Аралова Вера Ипполитовна. Вам звонили. 263 00:26:01,925 --> 00:26:04,200 Да, пройдемте. 264 00:26:08,100 --> 00:26:10,949 О, мамуля, доброе утро. 265 00:26:10,950 --> 00:26:13,122 Знаю, я обещал не встревать, 266 00:26:13,123 --> 00:26:14,950 но прости, так уж вышло. 267 00:26:15,825 --> 00:26:18,000 Регина. 268 00:26:21,200 --> 00:26:23,050 Рекомендую. 269 00:26:26,450 --> 00:26:29,675 Подруга дней моих суровых - Регина. 270 00:26:30,425 --> 00:26:32,627 А это моя замечательная мама 271 00:26:32,628 --> 00:26:35,362 Вера Ипполитовна Аралова, заведует 272 00:26:35,363 --> 00:26:38,150 модой СССР, прошу любить и жаловать. 273 00:26:40,100 --> 00:26:41,850 Здравствуйте. 274 00:26:43,475 --> 00:26:44,700 Очень приятно. 275 00:26:45,475 --> 00:26:49,150 Тишина, товарищи! Тишина! 276 00:26:50,250 --> 00:26:53,469 Товарищи, на повестке дня аморальное 277 00:26:53,470 --> 00:26:57,150 и антиобщественное поведение Колесниковой Регины, 278 00:26:57,325 --> 00:27:00,400 позорящее звание советской комсомолки. 279 00:27:01,050 --> 00:27:03,150 Колесникова, на сцену. 280 00:27:12,075 --> 00:27:14,350 Прошу вас высказываться, товарищи. 281 00:27:17,700 --> 00:27:21,419 Регина, стиляга - это не просто вызывающий 282 00:27:21,420 --> 00:27:24,325 костюм, это низкопоклонство перед западом. 283 00:27:25,175 --> 00:27:28,249 Хороший вкус в одежде - это минимализм. 284 00:27:28,250 --> 00:27:30,322 А твой вкус дурной. Бегаешь за всякими 285 00:27:30,323 --> 00:27:32,262 модными новинками, которые, кстати, 286 00:27:32,263 --> 00:27:33,599 не всегда тебе подходят. 287 00:27:33,600 --> 00:27:35,042 Такие, как ты, Колесникова - 288 00:27:35,043 --> 00:27:36,899 плесень на теле советского народа! 289 00:27:36,900 --> 00:27:39,519 - Правильно! - Тишина, товарищи, тишина! 290 00:27:39,520 --> 00:27:42,850 - Тишина! - Буханкина, садись. 291 00:27:46,375 --> 00:27:50,249 Смирнова, ты будешь, защищать свою подругу или нет? 292 00:27:50,250 --> 00:27:52,275 Или ты такая же плесень, как она? 293 00:27:54,050 --> 00:27:55,875 Что ты молчишь? 294 00:28:01,800 --> 00:28:04,025 Никого я не собираюсь защищать. 295 00:28:04,225 --> 00:28:07,669 Я тоже считаю, что скромность и аскетизм - 296 00:28:07,670 --> 00:28:10,350 неотъемлемая часть советского человека. 297 00:28:11,350 --> 00:28:16,550 Одежда должна быть полезной, удобной и скромной. 298 00:28:16,675 --> 00:28:19,470 А Колесникова и сегодня соригинальничала, 299 00:28:19,471 --> 00:28:21,400 пришла на собрание в косынке. 300 00:28:22,470 --> 00:28:25,650 - Буханкина, тебе слова не давали. - Ладно. 301 00:28:25,700 --> 00:28:28,300 Смирнова, что ты конкретно предлагаешь? 302 00:28:28,700 --> 00:28:30,350 Я? 303 00:28:33,775 --> 00:28:37,025 Ну, косынку можно снять. 304 00:28:39,425 --> 00:28:41,125 И всё? 305 00:28:42,725 --> 00:28:46,469 И объявить товарищу Колесниковой выговор. 306 00:28:46,470 --> 00:28:50,650 - Выговор! - С замечанием в личное дело! 307 00:28:51,275 --> 00:28:54,950 Тишина, товарищи! Тишина! 308 00:28:56,425 --> 00:28:58,575 Что, Колесникова, что скажешь? 309 00:28:58,900 --> 00:29:00,975 Ты согласна с мнением товарищей? 310 00:29:05,375 --> 00:29:07,500 О! 311 00:29:08,750 --> 00:29:10,375 Довольны? 312 00:29:10,600 --> 00:29:14,299 Между прочим, во Франции проституткам головы брили. 313 00:29:14,300 --> 00:29:16,769 - Точно! - За связь с фашистами. 314 00:29:16,770 --> 00:29:18,475 Проститутка! 315 00:29:23,825 --> 00:29:26,850 А ну стой, Колесникова, куда собралась! 316 00:29:30,125 --> 00:29:32,999 Тишина! 317 00:29:33,000 --> 00:29:36,354 Значит так, товарищи, предлагаю Колесникову 318 00:29:36,355 --> 00:29:38,619 исключить из рядов комсомола. 319 00:29:38,620 --> 00:29:40,669 - Кто "за"? - Подымай руки. 320 00:29:40,670 --> 00:29:42,375 Правильно! 321 00:29:51,225 --> 00:29:53,350 Единогласно. 322 00:29:57,775 --> 00:30:00,250 Хочешь водки? Я сбегаю. 323 00:30:00,425 --> 00:30:03,350 Гарик, оставь ты меня в покое. 324 00:30:04,375 --> 00:30:07,125 Регинка, главное, из института же не поперли. 325 00:30:07,126 --> 00:30:10,175 Ида, я прошу вас, оставьте меня. 326 00:30:10,550 --> 00:30:13,075 Пойдем. 327 00:30:15,225 --> 00:30:17,199 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 328 00:30:17,200 --> 00:30:19,375 Регинка, к тебе пришли. 329 00:30:20,025 --> 00:30:23,149 Я же сказала, что "плесень" никого не желает видеть. 330 00:30:23,150 --> 00:30:25,300 Я, видимо, не вовремя? 331 00:30:30,750 --> 00:30:34,150 - Здравствуйте. - Здравствуй. 332 00:30:37,625 --> 00:30:41,425 Да, я не ошиблась, ты, действительно очень красива. 333 00:30:44,075 --> 00:30:47,299 - Вы что, издеваетесь? - Нет. 334 00:30:47,300 --> 00:30:50,925 - Улыбнись. - Зачем? 335 00:30:56,425 --> 00:30:58,519 Это наш демонстрационный зал. 336 00:30:58,520 --> 00:31:01,369 Мы его называем "красный". Это язык. 337 00:31:01,370 --> 00:31:04,123 На нем демонстраторы показывают последние коллекции. 338 00:31:04,124 --> 00:31:05,435 Три раза в день - 339 00:31:05,436 --> 00:31:07,075 в час, в три и в пять. 340 00:31:07,076 --> 00:31:10,399 Зарплата, правда, скромная - 760 рублей. 341 00:31:10,400 --> 00:31:12,299 Ну да, не разгуляешься. 342 00:31:12,300 --> 00:31:14,234 Скажите, а в трудовую, как записывают? 343 00:31:14,235 --> 00:31:16,175 Манекенщица или демонстратор одежды? 344 00:31:16,325 --> 00:31:17,975 Да нет. 345 00:31:20,475 --> 00:31:24,049 В СССР таких профессий не существует. 346 00:31:24,050 --> 00:31:26,815 Пишут просто "рабочий пятого разряда". 347 00:31:26,816 --> 00:31:28,300 Но это формальность. 348 00:31:29,275 --> 00:31:32,338 Так, что еще? Искусствовед, она комментирует 349 00:31:32,339 --> 00:31:35,375 показ, разъясняет новое направление в моде. 350 00:31:35,750 --> 00:31:39,469 Да, знаю ваше направление - минимализм. 351 00:31:39,470 --> 00:31:42,769 Мода должна быть полезной, удобной и скромной. 352 00:31:42,770 --> 00:31:44,700 Изучила на всю жизнь. 353 00:31:45,525 --> 00:31:48,775 Но это не всё. Пойдем со мной. 354 00:31:56,150 --> 00:31:58,583 Вот здесь эскизы Надежды Ламановой, 355 00:31:58,584 --> 00:32:00,275 Веры Игнатьевны Мухиной. 356 00:32:00,750 --> 00:32:03,899 Той самой Мухиной? Автора "Рабочего и колхозницы"? 357 00:32:03,900 --> 00:32:07,675 - Да, той самой. - Так она же скульптор. 358 00:32:07,825 --> 00:32:10,800 Она - художник. Сними вот это, пожалуйста. 359 00:32:11,075 --> 00:32:14,600 - Зачем? - Присядь и сними. 360 00:32:16,075 --> 00:32:20,125 Мода - это искусство. 361 00:32:21,325 --> 00:32:25,675 Я понимаю, что многие так не считают. 362 00:32:26,375 --> 00:32:28,499 Это мое личное мнение, 363 00:32:28,500 --> 00:32:31,349 но иначе, меня бы в моде не было. 364 00:32:31,350 --> 00:32:36,350 - А это кто? - Это Александра Хохлова - артистка. 365 00:32:37,075 --> 00:32:41,075 Здесь она в костюме Надежды Ламановой. 366 00:32:41,650 --> 00:32:44,250 Я тоже когда-то надевала платье от вашей Ламановой. 367 00:32:44,575 --> 00:32:48,250 Поздравляю тебя, тебе повезло. 368 00:32:49,575 --> 00:32:52,225 Скажите, а зачем вы мне всё это рассказываете? 369 00:32:53,150 --> 00:32:59,475 Я хочу, чтобы ты работала манекенщицей. 370 00:33:02,425 --> 00:33:05,749 Вера Ипполитовна, у меня скоро будет диплом 371 00:33:05,750 --> 00:33:08,299 о высшем образовании. Я знаю два языка - 372 00:33:08,300 --> 00:33:10,531 французский и английский. А вы хотите, 373 00:33:10,532 --> 00:33:12,575 чтобы я работала ходячей вешалкой? 374 00:33:13,125 --> 00:33:14,702 Ну скажите, разве это профессия 375 00:33:14,703 --> 00:33:16,375 для настоящей советской девушки? 376 00:33:17,600 --> 00:33:19,700 Ну, не горячись. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,825 Я понимаю, у тебя неприятности. 378 00:33:27,600 --> 00:33:30,242 Вот, посмотри. Я из любой женщины 379 00:33:30,243 --> 00:33:33,200 могу сделать красавицу. Что скажешь? 380 00:33:37,050 --> 00:33:40,500 Вера Ипполитовна, у меня другие планы на жизнь. 381 00:33:41,400 --> 00:33:43,675 Я хочу работать на киностудии. 382 00:33:45,600 --> 00:33:47,650 Вот там настоящее искусство. 383 00:34:09,125 --> 00:34:12,219 Вася, пять гробов я просил, пять! 384 00:34:12,220 --> 00:34:14,425 Иначе, шестой для тебя закажу! 385 00:34:16,675 --> 00:34:18,775 Девушка, не мешайте съемке! 386 00:34:28,375 --> 00:34:30,399 Девушка, смотри, куда идешь! 387 00:34:30,400 --> 00:34:32,999 Извините, а не подскажете, где здесь плановый отдел? 388 00:34:33,000 --> 00:34:34,650 Спасибо. 389 00:35:15,950 --> 00:35:18,149 Стоп! Снято! 390 00:35:18,150 --> 00:35:20,500 Ребята, не стоим! Поднимаем! 391 00:35:23,770 --> 00:35:26,125 Быстрее. 392 00:35:27,875 --> 00:35:29,800 Быстрее выходим. 393 00:35:30,200 --> 00:35:32,400 Еще, еще. Хорошо. 394 00:35:35,850 --> 00:35:39,799 Я же просил, пять трупов идут на площадку. Где? 395 00:35:39,800 --> 00:35:42,325 Осторожно, камера. 396 00:35:47,450 --> 00:35:50,024 Почему стоим? Что такое? Почему не переодеты? 397 00:35:50,025 --> 00:35:51,873 Быстро переодеваться, и в табор. 398 00:35:51,874 --> 00:35:53,700 А я - не массовка. Я просто... 399 00:36:14,975 --> 00:36:17,750 Осторожно! Посторонись! 400 00:36:23,825 --> 00:36:26,166 Здравствуйте. Я Регина Колесникова, 401 00:36:26,167 --> 00:36:28,375 и меня прислали к вам на практику. 402 00:36:32,325 --> 00:36:34,775 Имечко у тебя чудное. 403 00:36:41,300 --> 00:36:43,200 Ну, пошли. 404 00:36:52,000 --> 00:36:55,700 Сделаешь сводную по цехам, а я проверю, 405 00:36:55,825 --> 00:36:58,600 чему вас там, в институтах учат. 406 00:37:01,275 --> 00:37:05,875 Ну, чего стоим? Проходи вон туда, за Свету. 407 00:37:06,125 --> 00:37:09,225 Спасибо. Здравствуйте. 408 00:37:09,775 --> 00:37:13,300 Здравствуйте. Здравствуйте. 409 00:37:28,100 --> 00:37:31,575 "Производственная гимнастика. 410 00:37:31,925 --> 00:37:35,575 Прошу вас товарищи, приготовиться к ходьбе на месте. 411 00:37:35,875 --> 00:37:40,400 Все выпрямились. Вдохните. Шагом марш!" 412 00:37:46,500 --> 00:37:49,900 Практикантка, а тебе что, особое приглашение выписывать? 413 00:37:55,800 --> 00:37:59,050 Светлана, упражняемся. 414 00:38:03,075 --> 00:38:05,945 "Расслабьте мышцы. Поднимаем руки 415 00:38:05,946 --> 00:38:09,199 через стороны вверх, пальцы - в кулаки, 416 00:38:09,200 --> 00:38:11,969 затем, как бы роняем руки, 417 00:38:11,970 --> 00:38:15,399 встряхиваем кистями и выпрямляемся. 418 00:38:15,400 --> 00:38:19,100 Внимание, начали. Руки поднять, 419 00:38:19,325 --> 00:38:22,900 уронить, пригнуть, выпрямиться". 420 00:38:25,220 --> 00:38:27,400 Скажите, а вы здесь кино снимаете? 421 00:38:29,600 --> 00:38:31,550 Да какое кино? 422 00:38:33,400 --> 00:38:35,300 В пыли сидим. 423 00:38:38,775 --> 00:38:41,850 - А я Светлана. - Регина. 424 00:38:42,025 --> 00:38:44,300 Девочки, не разговаривать! 425 00:38:45,450 --> 00:38:47,625 Занимаемся, занимаемся. 426 00:38:53,975 --> 00:38:56,399 "Руки переведите на пояс. 427 00:38:56,400 --> 00:38:59,550 Третье упражнение - повороты туловища в стороны". 428 00:39:15,050 --> 00:39:18,199 Товарищи, показ моды иностранной делегации 429 00:39:18,200 --> 00:39:22,519 мы планируем завершить демонстрацией вечерних платьев. 430 00:39:22,520 --> 00:39:24,725 Вера Ипполитовна, пожалуйста. 431 00:39:26,975 --> 00:39:30,549 Коллекция "Летний вечер". Предназначена 432 00:39:30,550 --> 00:39:32,625 для торжественных случаев, 433 00:39:32,626 --> 00:39:35,000 праздников и парадных выходов. 434 00:39:35,500 --> 00:39:37,250 Анна Владимировна, пожалуйста. 435 00:39:37,575 --> 00:39:40,319 Товарищ Аралова - наш художник-модельер. 436 00:39:40,320 --> 00:39:44,375 - Подает надежды. - Кому подает? 437 00:39:45,775 --> 00:39:48,619 - Я думаю... - А ты не думай. 438 00:39:48,620 --> 00:39:49,900 Есть. 439 00:39:53,600 --> 00:39:56,799 Вечернее платье цвета весенней зелени, 440 00:39:56,800 --> 00:39:59,399 выполнено из жаккардового шелка 441 00:39:59,400 --> 00:40:02,049 с деталями из ткани желтого цвета. 442 00:40:02,050 --> 00:40:06,369 Облегающий силуэт с летящими воздушными деталями. 443 00:40:06,370 --> 00:40:09,587 Вечернее платье выполнено на контрастном 444 00:40:09,588 --> 00:40:13,949 сочетании васильково-синего и золотисто-желтого цветов. 445 00:40:13,950 --> 00:40:17,126 Платье дополнено палантином, выполненных 446 00:40:17,127 --> 00:40:19,719 из тех же материалов, что и платье. 447 00:40:19,720 --> 00:40:22,879 Вечернее платье цвета бордо из шелка 448 00:40:22,880 --> 00:40:26,769 и ажурной ткани, расшитый прилегающий силуэт 449 00:40:26,770 --> 00:40:31,425 основного платья декорирован пышной распашной юбкой. 450 00:40:31,525 --> 00:40:34,620 Вечернее платье с пышной юбкой, в которой 451 00:40:34,621 --> 00:40:37,349 собрано множество глубоких складок. 452 00:40:37,350 --> 00:40:40,544 Лиф украшен треугольной вставкой 453 00:40:40,545 --> 00:40:43,950 из расшитой вручную телесной ткани. 454 00:40:49,525 --> 00:40:51,250 Спасибо. 455 00:40:54,925 --> 00:40:59,750 Какие-то они у вас все тощие. 456 00:40:59,975 --> 00:41:02,749 Всё по ГОСТу, размер 44. 457 00:41:02,750 --> 00:41:05,669 Обхват груди - 88, обхват талии - 70, 458 00:41:05,670 --> 00:41:09,000 обхват бедер - 94. Можем померить. 459 00:41:09,425 --> 00:41:12,075 Это вы мне предлагаете сделать? 460 00:41:12,725 --> 00:41:16,849 Напоминаю, товарищ, перед нами поставлена задача - 461 00:41:16,850 --> 00:41:20,584 показать заграничным гостям образ жизни 462 00:41:20,585 --> 00:41:24,169 советского человека в Советском Союзе. 463 00:41:24,170 --> 00:41:27,901 Показать, как работают, учатся, отдыхают наши 464 00:41:27,902 --> 00:41:31,269 советские люди, в данном случае, женщины. 465 00:41:31,270 --> 00:41:35,649 Извините, это ваши, с позволения сказать, туалеты, 466 00:41:35,650 --> 00:41:39,119 на ответственном мероприятии мы показывать не будем. 467 00:41:39,120 --> 00:41:40,625 Почему, Тихон Кондратьевич? 468 00:41:40,626 --> 00:41:42,625 Не имеем права. 469 00:41:43,025 --> 00:41:45,575 - Разрешите? - Давай. 470 00:41:46,825 --> 00:41:48,691 Ваши платья ничего общего 471 00:41:48,692 --> 00:41:51,800 с социалистическим образом жизни не имеют. 472 00:41:52,400 --> 00:41:55,475 - И музыка тоже. - Да, вот музыка... 473 00:41:56,075 --> 00:41:59,499 То, что вы нам показали, это откровенный формализм. 474 00:41:59,500 --> 00:42:01,858 Товарищи, товарищи дорогие, 475 00:42:01,859 --> 00:42:04,549 давайте не будем вешать ярлыки. 476 00:42:04,550 --> 00:42:06,525 Причем здесь ярлыки? 477 00:42:07,275 --> 00:42:10,974 Ну вот, скажите мне, когда, где советская 478 00:42:10,975 --> 00:42:13,969 женщина может носить эти платья? 479 00:42:13,970 --> 00:42:16,050 Куда она в нем пойдет? 480 00:42:16,150 --> 00:42:19,225 На фабрику, на завод? Учиться? 481 00:42:19,425 --> 00:42:21,117 Или, скажем, ребенка забрать 482 00:42:21,118 --> 00:42:23,250 из садика. Да ей ребенка не отдадут. 483 00:42:26,200 --> 00:42:30,775 Может она приготовить суп, ужин на всех? 484 00:42:30,875 --> 00:42:33,884 Советская женщина хочет быть красивой, 485 00:42:33,885 --> 00:42:35,669 и мы ей в этом помогаем. 486 00:42:35,670 --> 00:42:37,506 Не надо ей в этом помогать. 487 00:42:37,507 --> 00:42:40,799 Советская женщина красива в труде, в созидании. 488 00:42:40,800 --> 00:42:42,750 Вспомните классика... 489 00:42:44,375 --> 00:42:48,000 Коня, можно сказать, на скаку остановит. 490 00:42:52,575 --> 00:42:54,699 - В избу... - Что? 491 00:42:54,700 --> 00:42:56,075 В избу войдет, в избу. 492 00:42:56,076 --> 00:42:59,075 Ну да, или может войти в горящий дом. 493 00:42:59,350 --> 00:43:00,799 Да. 494 00:43:00,800 --> 00:43:03,075 Ну, что там у вас, есть что-нибудь еще? 495 00:43:06,150 --> 00:43:09,450 Николай Николаевич, позвольте. 496 00:43:09,625 --> 00:43:11,725 Конечно. 497 00:43:12,000 --> 00:43:14,395 Надежда Ивановна Кудышкина - 498 00:43:14,396 --> 00:43:16,475 наш опытнейший модельер. 499 00:43:17,250 --> 00:43:19,752 Я хочу предложить вашему вниманию, 500 00:43:19,753 --> 00:43:21,825 коллекцию "Рабочий полдень" - 501 00:43:22,075 --> 00:43:26,000 модели рабочего повседневного платья. 502 00:43:27,150 --> 00:43:29,850 Анна Владимировна, пожалуйста. 503 00:43:30,050 --> 00:43:33,208 Представляем вашему вниманию, показ 504 00:43:33,209 --> 00:43:37,899 повседневного рабочего платья "Сезон - Лето 58-го года". 505 00:43:37,900 --> 00:43:40,494 Повседневный комплект, состоящий 506 00:43:40,495 --> 00:43:42,749 из блузы и удобного сарафана. 507 00:43:42,750 --> 00:43:46,765 Блуза серая в горошек из хлопчатобумажной ткани. 508 00:43:46,766 --> 00:43:51,369 Сарафан из шерсти, на широких бретелях, прямого силуэта. 509 00:43:51,370 --> 00:43:54,716 Повседневный комплект, состоящий из блузы 510 00:43:54,717 --> 00:43:58,732 и сарафана. Блуза белая из хлопчатобумажной ткани. 511 00:43:58,733 --> 00:44:03,150 Сарафан из шерсти бирюзового цвета с юбкой полу-солнце. 512 00:44:03,325 --> 00:44:07,127 Повседневный комплект, состоящий из блузы и юбки. 513 00:44:07,128 --> 00:44:10,949 Блуза белая, выполнена из хлопчатобумажной ткани 514 00:44:10,950 --> 00:44:13,266 с большим крупным воротником. 515 00:44:13,267 --> 00:44:16,100 Юбка из шерсти темно-красного цвета. 516 00:44:16,325 --> 00:44:19,504 Повседневное платье из коричневой триповой ткани 517 00:44:19,505 --> 00:44:22,275 с зеленой отделкой по горловине и манжетам. 518 00:44:22,575 --> 00:44:25,946 Простого силуэта. Имеются функциональные 519 00:44:25,947 --> 00:44:28,169 накладные карманы по бокам. 520 00:44:28,170 --> 00:44:30,819 Облик завершен узким ремешком. 521 00:44:30,820 --> 00:44:33,759 Повседневный комплект, состоящий из блузы 522 00:44:33,760 --> 00:44:36,255 и закрытого сарафана. Блуза бежевая 523 00:44:36,256 --> 00:44:38,111 из хлопчатобумажной ткани 524 00:44:38,112 --> 00:44:40,749 с рельефной горизонтальной полоской. 525 00:44:40,750 --> 00:44:43,891 Сарафан из шерсти коричневого цвета, 526 00:44:43,892 --> 00:44:46,869 прямого силуэта с функциональными 527 00:44:46,870 --> 00:44:49,525 накладными карманами по бокам. 528 00:44:49,925 --> 00:44:52,468 Все модели выполнены из лучших 529 00:44:52,469 --> 00:44:55,519 тканей отечественного производства. 530 00:44:55,520 --> 00:44:57,944 Шерсть, полушерсть, хлопок - 531 00:44:57,945 --> 00:45:01,363 универсально-удобные для жизни женщин 532 00:45:01,364 --> 00:45:04,300 различных профессий и возрастов. 533 00:45:04,375 --> 00:45:06,325 Спасибо. 534 00:45:17,825 --> 00:45:20,175 Ну вот, 535 00:45:24,725 --> 00:45:27,075 это же другое дело. 536 00:45:33,150 --> 00:45:35,400 Ткани добротные, 537 00:45:37,550 --> 00:45:40,275 скромненько, со вкусом. 538 00:45:41,125 --> 00:45:43,500 Да и девушки 539 00:45:47,850 --> 00:45:49,769 то, что надо. 540 00:45:49,770 --> 00:45:52,499 А Надежда Ивановна у нас на пенсию собралась. 541 00:45:52,500 --> 00:45:54,708 Какую пенсию? О чем вы говорите? 542 00:45:54,709 --> 00:45:55,949 Отставить пенсию! 543 00:45:55,950 --> 00:45:58,675 - Благодарю за службу. - Спасибо. 544 00:45:58,850 --> 00:46:00,846 Вот, товарищ Аралова, учитесь 545 00:46:00,847 --> 00:46:03,390 у старшего поколения, пока не поздно. 546 00:46:03,391 --> 00:46:05,225 Учиться никогда не поздно. 547 00:46:05,500 --> 00:46:07,892 Скажите, а вы в своем "легкпроме" 548 00:46:07,893 --> 00:46:10,700 о Кардене или Кристиан Диоре слышали? 549 00:46:13,200 --> 00:46:17,400 Диор, он член Коммунистической Партии Франции? 550 00:46:17,525 --> 00:46:19,850 Если нет, то не слышал. 551 00:46:20,100 --> 00:46:23,325 Садитесь пока. 552 00:46:34,125 --> 00:46:35,816 Ну, что же так медленно, а? 553 00:46:35,817 --> 00:46:37,925 До нового года будешь копаться. 554 00:48:13,250 --> 00:48:17,325 Практикантка, ты сегодня дежурная. 555 00:48:42,050 --> 00:48:43,599 За чем очередь? 556 00:48:43,600 --> 00:48:46,849 - Тут Кристиан Диор приехал. - Фильм, что ли? 557 00:48:46,850 --> 00:48:50,149 Нет. Это французские манекенщицы демонстрирую одежду. 558 00:48:50,150 --> 00:48:52,199 - А продавать будут что-то? - Нет. 559 00:48:52,200 --> 00:48:54,369 О, пошла я. 560 00:48:54,370 --> 00:48:56,575 Девушка, не подскажете, который час? 561 00:48:56,576 --> 00:48:58,519 - Шесть. - Ага, шесть. 562 00:48:58,520 --> 00:49:01,319 Ну, как раз к 20:30-ти успею. 563 00:49:01,320 --> 00:49:03,299 Да я уже третий день стою. 564 00:49:03,300 --> 00:49:05,563 С Тулы приехала, блокнот купила, чтобы моду 565 00:49:05,564 --> 00:49:07,773 зарисовывать, а билет никак взять не могу. 566 00:49:07,774 --> 00:49:09,764 Светка, а на киностудии говорили, что сюда 567 00:49:09,765 --> 00:49:11,549 впускают только по спецприглашениям. 568 00:49:11,550 --> 00:49:13,490 "Говорят, что кур доят". На киностудии 569 00:49:13,491 --> 00:49:15,525 тебе и не такое расскажут. Слушай меня. 570 00:49:19,950 --> 00:49:23,900 Кажется, нам повезло. Лёва Барский. 571 00:49:24,025 --> 00:49:26,675 Так, девушка, мы перед вами. Пойдем. 572 00:49:42,125 --> 00:49:43,800 Спасибо. 573 00:49:44,600 --> 00:49:47,250 Лёва, дорогой, здравствуй! 574 00:49:52,225 --> 00:49:54,362 Ну, ты что, меня не узнаешь? 575 00:49:54,363 --> 00:49:56,825 Светик, Мосфильм, плановый. Ну? 576 00:49:56,950 --> 00:49:59,123 Ну, я тогда черненькой была. Я покрасилась. 577 00:49:59,124 --> 00:50:00,963 Лёва, я тебя умоляю. Я так хочу туда 578 00:50:00,964 --> 00:50:02,749 попасть, что я сейчас просто умру. 579 00:50:02,750 --> 00:50:04,547 Лёвушка, дорогой, пожалуйста, 580 00:50:04,548 --> 00:50:06,725 сделай что-нибудь. Ты же всё можешь. 581 00:50:06,726 --> 00:50:09,199 Всё можешь. Ну, пожалуйста. 582 00:50:09,200 --> 00:50:11,299 Ну, я же просто умру. 583 00:50:11,300 --> 00:50:16,475 Помирать не стоит. Есть один. 584 00:50:21,675 --> 00:50:25,775 Иди ты. Я не умираю. 585 00:50:30,875 --> 00:50:35,175 Я тебе всё расскажу. Лёва! 55820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.