Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,070 --> 00:01:07,999
Вот, смотри, лучше.
2
00:01:08,000 --> 00:01:11,220
Давай, давай. Еще, еще.
3
00:01:11,900 --> 00:01:13,770
Не могу.
4
00:01:19,750 --> 00:01:21,899
Всё. Не помогают твои методы.
5
00:01:21,900 --> 00:01:25,100
Да, крепко в тебя вцепился.
6
00:01:25,870 --> 00:01:27,900
Жить хочет.
7
00:01:29,550 --> 00:01:31,399
Надо к доктору.
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,599
Врачи говорят, что аборт только по каким-то
9
00:01:34,600 --> 00:01:37,200
особенным медицинским показаниям.
10
00:01:37,350 --> 00:01:39,899
У нас другие врачи. Как говорится,
11
00:01:39,900 --> 00:01:42,620
полы - паркетные, доктора - анкетные.
12
00:01:44,250 --> 00:01:45,720
Да, Феликс?
13
00:01:49,000 --> 00:01:53,070
Сейчас мы с тобой по телефону поговорим.
14
00:01:56,070 --> 00:02:00,249
- Алло.
- Яков Исаакович, здравствуйте.
15
00:02:00,250 --> 00:02:02,519
Это Татьяна Смирнова. Вы меня помните?
16
00:02:02,520 --> 00:02:05,570
Таточка, как же, конечно помню.
17
00:02:06,250 --> 00:02:08,800
- Как ваш папа?
- Хорошо.
18
00:02:09,100 --> 00:02:12,379
Яков Исаакович, а можно сегодня к вам
19
00:02:12,380 --> 00:02:15,470
в гости приедет моя подруга на чай?
20
00:02:16,150 --> 00:02:17,850
На чай?
21
00:02:18,920 --> 00:02:20,900
И сегодня?
22
00:02:21,150 --> 00:02:24,670
Ну да, в районе двух часов. Очень нужно.
23
00:02:25,670 --> 00:02:27,800
Тата, Таточка...
24
00:02:29,620 --> 00:02:33,020
Но это только в порядке исключения.
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,300
Таточка, только для вас.
26
00:02:37,170 --> 00:02:41,399
Надеюсь, об условиях вы помните.
27
00:02:41,400 --> 00:02:43,069
Всё помню. Яков Исаакович,
28
00:02:43,070 --> 00:02:45,419
спасибо вам огромное. Так выручаете.
29
00:02:45,420 --> 00:02:51,599
Передайте привет,
большой привет вашему папе.
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,250
Передам. До встречи. До свидания.
31
00:02:55,850 --> 00:03:00,269
- Поздравляю. Мы едем.
- А это дорого?
32
00:03:00,270 --> 00:03:03,720
Да деньги есть, я заплачу.
Мы же снова подруги.
33
00:03:13,900 --> 00:03:15,550
Открылось.
34
00:03:16,470 --> 00:03:19,320
Регина, тебе пора идти.
35
00:03:20,500 --> 00:03:24,170
- А ты?
- Я тебя здесь буду ждать.
36
00:03:25,170 --> 00:03:26,750
Держи.
37
00:03:28,870 --> 00:03:31,450
Иди уже. Надо было раньше бояться.
38
00:03:37,250 --> 00:03:38,900
Иди.
39
00:03:52,220 --> 00:03:54,189
Надеюсь, вам понятно, что обо мне
40
00:03:54,190 --> 00:03:55,869
никому говорить не следует?
41
00:03:55,870 --> 00:04:00,320
Вы пришли в гости пить
чай. Проходите, раздевайтесь.
42
00:04:32,750 --> 00:04:35,970
Яков Исаакович, выключите, пожалуйста,
43
00:04:36,020 --> 00:04:39,849
музыку, мне сейчас не до веселья.
44
00:04:39,850 --> 00:04:42,370
Вы знаете, милочка, мне тоже.
45
00:04:43,750 --> 00:04:49,350
А вдруг вы сейчас начнете
себя очень плохо вести,
46
00:04:49,850 --> 00:04:53,000
будете кричать громко.
47
00:04:53,920 --> 00:04:57,019
Скажите, мне сейчас будет очень больно?
48
00:04:57,020 --> 00:04:59,050
Я вам сделаю наркоз.
49
00:04:59,950 --> 00:05:06,020
Или будем наживую чистить,
чтоб для вас был урок?
50
00:05:06,150 --> 00:05:08,920
Я могу вам это устроить.
51
00:05:09,100 --> 00:05:10,779
Почему вы такой злой?
52
00:05:10,780 --> 00:05:13,219
Вам же очень хорошо заплатили.
53
00:05:13,220 --> 00:05:16,700
А вы хотели, чтобы я рисковал бесплатно?
54
00:05:17,050 --> 00:05:22,470
Между нами, всё это тянет на пять-семь лет.
55
00:05:22,850 --> 00:05:25,150
У меня еще будут дети?
56
00:05:25,570 --> 00:05:28,000
Я сделаю всё, что возможно.
57
00:05:28,200 --> 00:05:32,720
А вы, впредь, будьте
умнее и осмотрительнее.
58
00:05:33,370 --> 00:05:39,250
А сейчас вы глубоко
вдыхаете и считаете до десяти.
59
00:05:43,950 --> 00:05:47,870
Раз, два...
60
00:05:47,970 --> 00:05:53,100
Регина, очнись.
61
00:05:54,070 --> 00:05:57,920
- Что ты делаешь?
- Володя.
62
00:05:59,170 --> 00:06:02,900
- Что ты здесь делаешь?
- Уходи.
63
00:06:06,070 --> 00:06:09,050
Продолжайте считать.
64
00:06:11,020 --> 00:06:16,400
Пять, шесть...
65
00:06:17,620 --> 00:06:19,720
Вот и хорошо.
66
00:06:33,120 --> 00:06:37,420
- Парень, сигарета есть?
- Да, конечно есть.
67
00:06:47,870 --> 00:06:50,050
Может, составить компанию?
68
00:06:50,450 --> 00:06:52,970
Так, кавалер, свободен.
69
00:06:56,450 --> 00:07:00,399
Региночка, что, совсем плохо, да?
70
00:07:00,400 --> 00:07:03,170
- Голова кружится?
- Озноб какой-то.
71
00:07:05,670 --> 00:07:08,999
Бедная, бедная ты моя.
72
00:07:09,000 --> 00:07:13,070
Но главное, что всё закончилось, понимаешь?
73
00:07:13,920 --> 00:07:17,500
- Тата, что я наделала?
- Тише, тише.
74
00:07:35,500 --> 00:07:40,850
Регина, детка, поешь хоть что-нибудь.
75
00:07:41,820 --> 00:07:43,820
Нет. Спасибо.
76
00:07:51,470 --> 00:07:55,870
Какой день лежишь, ничего не говоришь.
77
00:07:56,900 --> 00:07:59,400
Как хочешь, а я вызываю доктора.
78
00:08:01,950 --> 00:08:05,550
- Не надо.
- Володя приедет.
79
00:08:06,200 --> 00:08:08,420
Я тоже по нему скучаю.
80
00:08:08,600 --> 00:08:12,120
Зато, сколько радости
будет, когда он вернется.
81
00:08:13,200 --> 00:08:17,120
- Хватит о Володе.
- Я тебя не узнаю.
82
00:08:18,250 --> 00:08:21,870
Ты сама не своя. Что случилось?
83
00:08:28,920 --> 00:08:32,820
Августа Леонтьевна, вы очень хороший
84
00:08:32,950 --> 00:08:37,450
и очень добрый человек.
Я многим вам обязана,
85
00:08:37,670 --> 00:08:39,800
но мне надо переехать в общежитие.
86
00:08:49,520 --> 00:08:51,620
Здесь всё напоминает о нем.
87
00:08:56,720 --> 00:08:58,720
Мне уже всё равно.
88
00:09:23,150 --> 00:09:26,850
Августа Леонтьевна, мне пора уходить.
89
00:09:27,250 --> 00:09:30,270
- Извините.
- Воля твоя.
90
00:09:31,120 --> 00:09:37,270
На прощанье совет,
который мне дали в юности.
91
00:10:39,570 --> 00:10:41,369
До свидания, баба Нюра.
92
00:10:41,370 --> 00:10:43,869
- Гляди, Гарик, не надорвись.
- Не дождетесь.
93
00:10:43,870 --> 00:10:45,549
- Привет, Гарик.
- Здорово, Колесникова.
94
00:10:45,550 --> 00:10:48,369
Не понял. Все - отсюда,
ты - туда. Каникулы же.
95
00:10:48,370 --> 00:10:51,070
- Ну да, каникулы.
- Ты что, библиотеку ограбила?
96
00:10:51,350 --> 00:10:52,449
Что-то вроде того.
97
00:10:52,450 --> 00:10:54,350
И всё это собираешься осилить?
98
00:10:54,670 --> 00:10:56,599
Ну, может, еще английский выучу.
99
00:10:56,600 --> 00:10:59,049
Вот это сила воли. Ну давай, до сентября.
100
00:10:59,050 --> 00:11:00,550
Давай.
101
00:11:01,750 --> 00:11:04,720
- Здравствуйте, баба Нюра.
- Здравствуйте.
102
00:11:05,800 --> 00:11:08,020
Вот тебе и москвич.
103
00:11:09,670 --> 00:11:11,369
"О чем, как не о твоем горе?
104
00:11:11,370 --> 00:11:12,900
У меня нет горя.
105
00:11:13,050 --> 00:11:14,779
Полно, Кэти. Неужели ты думаешь,
106
00:11:14,780 --> 00:11:17,219
что я не могу не знать. Я всё знаю.
107
00:11:17,220 --> 00:11:19,049
И поверь мне, это так ничтожно.
108
00:11:19,050 --> 00:11:20,950
Мы все прошли через это.
109
00:11:22,050 --> 00:11:25,900
Кэти молчала, и лицо ее
имело строгое выражение".
110
00:11:29,020 --> 00:11:31,049
- Войдите.
- Не спишь?
111
00:11:31,050 --> 00:11:36,250
На вот, поешь. Я пловику
приготовила, чайку.
112
00:11:36,350 --> 00:11:38,300
Спасибо, баба Нюра. Я потом.
113
00:11:38,550 --> 00:11:41,050
Потом... Остынет всё потом.
114
00:11:41,400 --> 00:11:46,120
Потом... Всё читаешь, зубришь чего-то.
115
00:11:46,570 --> 00:11:49,470
На улицу глаз не кажешь.
116
00:11:51,670 --> 00:11:53,970
Книжка-то, небось, любовная.
117
00:11:55,570 --> 00:11:57,570
Давай, почитай мне вслух.
118
00:11:57,970 --> 00:12:00,400
"Да потому, что он мною пренебрег, -
119
00:12:00,950 --> 00:12:03,550
дребезжащим голосом проговорила Кэти.
120
00:12:04,100 --> 00:12:06,859
Да кто тебе это сказал? Я уверена, что он
121
00:12:06,860 --> 00:12:09,470
был влюблен в тебя, и остался влюблен.
122
00:12:10,250 --> 00:12:12,599
Ах, ужасней всего, мне
эти соболезнования, -
123
00:12:12,600 --> 00:12:14,719
вскрикнула Кэти, вдруг рассердившись.
124
00:12:14,720 --> 00:12:17,379
Я настолько горда, что
никогда не позволю себе
125
00:12:17,380 --> 00:12:19,949
любить того человека,
который меня не любит".
126
00:12:19,950 --> 00:12:22,019
Правильно говорит женщина.
127
00:12:22,020 --> 00:12:24,319
Любовь выпрашивать не след.
128
00:12:24,320 --> 00:12:26,720
Ну давай, читай дальше.
129
00:12:31,170 --> 00:12:36,100
О! Ну, чего ты?
130
00:12:36,670 --> 00:12:39,870
Ну? Ну чего?
131
00:12:43,720 --> 00:12:45,820
Горемыка моя.
132
00:12:49,700 --> 00:12:53,550
Только время раны лечит.
133
00:12:55,070 --> 00:12:58,150
Так, когда же это время
настанет, баба Нюра?
134
00:13:03,020 --> 00:13:04,820
Настанет.
135
00:13:07,320 --> 00:13:09,450
Настанет, настанет.
136
00:13:12,250 --> 00:13:15,270
А квасок-то разбавленный, небось.
137
00:13:15,350 --> 00:13:19,000
- Что такой светлый-то?
- Или берете, или отходите.
138
00:13:19,070 --> 00:13:20,749
Лотерею на сдачу брать будете?
139
00:13:20,750 --> 00:13:22,119
Тираж через два дня.
140
00:13:22,120 --> 00:13:25,570
На кой мне ваша лотерея?
Сдачу давайте, гражданочка.
141
00:13:26,450 --> 00:13:29,100
- Уговаривать не буду. Держите.
- Ага.
142
00:13:29,250 --> 00:13:31,069
- Следующий.
- Совсем совесть потеряли.
143
00:13:31,070 --> 00:13:33,050
Здравствуйте. Будьте добры, мне маленькую.
144
00:13:36,570 --> 00:13:41,009
Граждане, покупайте билеты денежно-вещевой
145
00:13:41,010 --> 00:13:45,069
лотереи "Всемирный фестиваль молодежи".
146
00:13:45,070 --> 00:13:47,469
По билетам можно выиграть
147
00:13:47,470 --> 00:13:51,120
легковые автомобили "Волга" и "Москвич",
148
00:13:51,220 --> 00:13:56,719
а также пианино, мотоциклы, радиолы,
149
00:13:56,720 --> 00:14:00,670
лодочные моторы и охотничьи ружья.
150
00:14:01,420 --> 00:14:07,670
А еще входные билеты на открытие фестиваля.
151
00:14:09,800 --> 00:14:11,820
Скажите, а сколько стоит один билет?
152
00:14:12,000 --> 00:14:17,500
Три рубля. Стоимость билета три рубля.
153
00:14:18,320 --> 00:14:20,520
- Можно мне два?
- Ага.
154
00:14:24,620 --> 00:14:26,650
- Всё?
- Да. Спасибо.
155
00:14:28,820 --> 00:14:30,800
Бабушка, возьмем билетик?
156
00:14:31,150 --> 00:14:33,420
Кто там снова пришел?
157
00:14:35,020 --> 00:14:37,369
- О, Регинка, привет.
- Привет.
158
00:14:37,370 --> 00:14:38,749
Татка, я купила две лотерейки.
159
00:14:38,750 --> 00:14:40,569
Можем выиграть входные на фестиваль.
160
00:14:40,570 --> 00:14:41,989
Погоди со своим фестивалем.
161
00:14:41,990 --> 00:14:44,100
Бери тапочки, я тебе сейчас такое покажу.
162
00:14:55,070 --> 00:14:57,670
Смотри, что мне папаша из загранки привез.
163
00:14:57,900 --> 00:15:01,150
- Ух ты!
- Да. У нас таких не купишь.
164
00:15:01,620 --> 00:15:05,269
Но ничего, Татка, мы
сейчас к коммунизму идем,
165
00:15:05,270 --> 00:15:08,200
и к 80-му году мы его обязательно построим.
166
00:15:08,570 --> 00:15:10,650
Так что, мы еще не таких трусов нашьем.
167
00:15:10,850 --> 00:15:12,799
В 80-м году нам с тобой по сколько стукнет?
168
00:15:12,800 --> 00:15:15,319
По 45 лет. На черта мне тогда такие трусы?
169
00:15:15,320 --> 00:15:16,920
Я сейчас жить хочу.
170
00:15:25,750 --> 00:15:28,400
Вот, Регинка, пойдем!
171
00:15:31,900 --> 00:15:34,669
Регинка, посмотри, с каким
французом я познакомилась.
172
00:15:34,670 --> 00:15:36,299
- Красивый.
- А твой откуда?
173
00:15:36,300 --> 00:15:37,469
Из Англии.
174
00:15:37,470 --> 00:15:39,300
А пойдемте ко мне есть мороженое.
175
00:17:28,420 --> 00:17:31,119
У Алекса сегодня
собирается весь цвет нации.
176
00:17:31,120 --> 00:17:33,470
Будут улетные чуваки и чувихи.
177
00:17:34,850 --> 00:17:37,220
- Татка, я, как голая.
- Так модно.
178
00:17:38,300 --> 00:17:41,970
Вот, держи. Только смотри, не испачкай.
179
00:17:44,120 --> 00:17:45,820
Ну-ка, посмотри на меня.
180
00:17:49,670 --> 00:17:52,599
Какие-то виски. Папе на
День Рождения подарили.
181
00:17:52,600 --> 00:17:55,700
- А что это?
- Сейчас попробуем.
182
00:18:00,850 --> 00:18:03,600
Феликс, только родителям - ни слова.
183
00:18:05,370 --> 00:18:07,300
Для настроения.
184
00:18:10,900 --> 00:18:14,600
- Ой!
- Держи.
185
00:18:19,550 --> 00:18:22,600
- А давай еще по одной.
- Заметно будет.
186
00:18:23,220 --> 00:18:25,200
А мы еще по одной.
187
00:18:28,350 --> 00:18:31,300
Держи. Только в форточку.
188
00:18:38,220 --> 00:18:39,399
А давай еще по одной!
189
00:18:39,400 --> 00:18:40,699
- А у тебя спички есть?
- Нет.
190
00:18:40,700 --> 00:18:42,099
- Сейчас, сейчас.
- Бежим.
191
00:18:42,100 --> 00:18:45,570
Так вырядились, словно проститутки.
192
00:18:51,570 --> 00:18:52,999
Пошли.
193
00:18:53,000 --> 00:18:55,250
Куда смотрит комсомольская организация?
194
00:18:55,650 --> 00:18:58,199
Подожди, поправлю. О, сейчас отлично.
195
00:18:58,200 --> 00:19:00,220
Салют, бабоньки!
196
00:19:02,450 --> 00:19:04,250
Ой, простите.
197
00:19:04,850 --> 00:19:10,349
Регина, я тебя сразу и не узнала.
198
00:19:10,350 --> 00:19:14,800
Так изменилась. Совсем другая.
199
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
Почему не заходишь?
200
00:19:19,720 --> 00:19:22,550
Да всё как-то времени не было.
201
00:19:22,900 --> 00:19:24,470
Как ваше здоровье?
202
00:19:48,000 --> 00:19:49,850
Володя.
203
00:19:53,120 --> 00:19:54,950
Августа Леонтьевна.
204
00:20:00,170 --> 00:20:01,850
До свидания.
205
00:21:03,470 --> 00:21:05,389
Это был немец. Они облаву
206
00:21:05,390 --> 00:21:07,149
устроили, а я попалась.
207
00:21:07,150 --> 00:21:09,070
- Успокойся, пожалуйста.
- Принеси водички.
208
00:21:12,700 --> 00:21:14,869
Ну, и что тут у нас случилось?
209
00:21:14,870 --> 00:21:17,520
Да Светку поймали, волосы обрезали.
210
00:21:17,850 --> 00:21:19,569
Что мне теперь с этим делать?
211
00:21:19,570 --> 00:21:22,870
Модную стрижку, Светик, тебе пойдет.
212
00:21:23,170 --> 00:21:24,439
Да, не волнуйся.
213
00:21:24,440 --> 00:21:26,799
Сделаем тебе модную стрижку.
214
00:21:26,800 --> 00:21:27,500
Будет здорово!
215
00:21:27,501 --> 00:21:29,220
Она тебя очень красиво подстрижет.
216
00:22:49,400 --> 00:22:53,200
О, смотри. Обходи.
217
00:22:58,700 --> 00:23:01,399
Ну, иди сюда, шлюха, иди сюда!
218
00:23:01,400 --> 00:23:03,170
Иди сюда!
219
00:23:03,620 --> 00:23:06,199
- Ишь, тварь, распоясалась!
- Помогите!
220
00:23:06,200 --> 00:23:07,769
Что я вам сделала? Отпустите меня!
221
00:23:07,770 --> 00:23:09,119
Вырядилась, как проститутка!
222
00:23:09,120 --> 00:23:10,869
- Давай ножницы. Режь.
- Помогите!
223
00:23:10,870 --> 00:23:13,619
- Стиляги - поганые гниды.
- Отпустите меня!
224
00:23:13,620 --> 00:23:15,769
Потенциальные враги государства.
225
00:23:15,770 --> 00:23:18,899
- Помогите!
- Нарушители советской морали.
226
00:23:18,900 --> 00:23:21,670
- Помогите!
- Эй, ребята, что вы творите?
227
00:23:22,200 --> 00:23:24,599
- Это еще, кто?
- О, еще один.
228
00:23:24,600 --> 00:23:26,000
Уберите руки!
229
00:23:28,520 --> 00:23:31,199
А тебе чего надо, шоколадка?
230
00:23:31,200 --> 00:23:32,602
Не твое это дело.
231
00:23:32,603 --> 00:23:35,269
Вали отсюда, пока цел, интурист.
232
00:23:35,270 --> 00:23:36,549
Езжай в свою Африку.
233
00:23:36,550 --> 00:23:38,450
Я сейчас тебе дам Африку!
234
00:23:42,775 --> 00:23:45,600
- Отпустите меня!
- Заткнись, сука!
235
00:23:52,600 --> 00:23:54,269
Молодцы, ребята.
236
00:23:54,270 --> 00:23:55,975
Теперь их, правда, упустили, но ничего,
237
00:23:55,976 --> 00:23:57,250
завтра наверстаем.
- Ага.
238
00:23:57,500 --> 00:23:59,100
Сволочи.
239
00:24:00,750 --> 00:24:02,375
Тhank you very much.
240
00:24:02,825 --> 00:24:07,800
Будь ласка, не хвилюйся.
До свадьбы отрастут.
241
00:24:08,450 --> 00:24:10,546
Я думала, что вы американец,
242
00:24:10,547 --> 00:24:12,525
когда видела вас у Алекса.
243
00:24:13,875 --> 00:24:16,763
Наполовину. Папа - американец, а мама -
244
00:24:16,764 --> 00:24:20,000
украинка, хотя всю жизнь прожила в Москве.
245
00:24:22,225 --> 00:24:25,975
- Просто Джеймс.
- Ну, тогда просто Регина.
246
00:24:29,825 --> 00:24:32,275
Теперь же придется всё отстригать.
247
00:24:40,800 --> 00:24:45,075
А я, вообще-то, знаком с самой Орловой.
248
00:24:45,475 --> 00:24:48,125
- Да ладно?
- Да.
249
00:24:48,350 --> 00:24:49,569
Спасибо.
250
00:24:49,570 --> 00:24:51,749
- Ты вот, картину "Цирк" видела.
- Да.
251
00:24:51,750 --> 00:24:53,475
Я - главный герой.
252
00:24:54,400 --> 00:24:58,799
"Спят медведи и слоны,
253
00:24:58,800 --> 00:25:03,369
Дяди спят и тети,
254
00:25:03,370 --> 00:25:08,419
Все вокруг спать должны,
255
00:25:08,420 --> 00:25:12,975
Но не на работе".
256
00:25:19,725 --> 00:25:22,425
Давай, пошел.
257
00:25:30,250 --> 00:25:33,469
Слышь, пуделек, сигу дай.
258
00:25:33,470 --> 00:25:37,075
Курить - здоровью вредить, дядя.
259
00:25:37,300 --> 00:25:39,700
О, Пушкин, мля!
260
00:25:53,000 --> 00:25:55,769
Женщина, не положено. Вы куда?
261
00:25:55,770 --> 00:25:58,199
Мне нужен Джеймс Паттерсон.
262
00:25:58,200 --> 00:26:01,675
Я Аралова Вера Ипполитовна. Вам звонили.
263
00:26:01,925 --> 00:26:04,200
Да, пройдемте.
264
00:26:08,100 --> 00:26:10,949
О, мамуля, доброе утро.
265
00:26:10,950 --> 00:26:13,122
Знаю, я обещал не встревать,
266
00:26:13,123 --> 00:26:14,950
но прости, так уж вышло.
267
00:26:15,825 --> 00:26:18,000
Регина.
268
00:26:21,200 --> 00:26:23,050
Рекомендую.
269
00:26:26,450 --> 00:26:29,675
Подруга дней моих суровых - Регина.
270
00:26:30,425 --> 00:26:32,627
А это моя замечательная мама
271
00:26:32,628 --> 00:26:35,362
Вера Ипполитовна Аралова, заведует
272
00:26:35,363 --> 00:26:38,150
модой СССР, прошу любить и жаловать.
273
00:26:40,100 --> 00:26:41,850
Здравствуйте.
274
00:26:43,475 --> 00:26:44,700
Очень приятно.
275
00:26:45,475 --> 00:26:49,150
Тишина, товарищи! Тишина!
276
00:26:50,250 --> 00:26:53,469
Товарищи, на повестке дня аморальное
277
00:26:53,470 --> 00:26:57,150
и антиобщественное
поведение Колесниковой Регины,
278
00:26:57,325 --> 00:27:00,400
позорящее звание советской комсомолки.
279
00:27:01,050 --> 00:27:03,150
Колесникова, на сцену.
280
00:27:12,075 --> 00:27:14,350
Прошу вас высказываться, товарищи.
281
00:27:17,700 --> 00:27:21,419
Регина, стиляга - это не просто вызывающий
282
00:27:21,420 --> 00:27:24,325
костюм, это низкопоклонство перед западом.
283
00:27:25,175 --> 00:27:28,249
Хороший вкус в одежде - это минимализм.
284
00:27:28,250 --> 00:27:30,322
А твой вкус дурной. Бегаешь за всякими
285
00:27:30,323 --> 00:27:32,262
модными новинками, которые, кстати,
286
00:27:32,263 --> 00:27:33,599
не всегда тебе подходят.
287
00:27:33,600 --> 00:27:35,042
Такие, как ты, Колесникова -
288
00:27:35,043 --> 00:27:36,899
плесень на теле советского народа!
289
00:27:36,900 --> 00:27:39,519
- Правильно!
- Тишина, товарищи, тишина!
290
00:27:39,520 --> 00:27:42,850
- Тишина!
- Буханкина, садись.
291
00:27:46,375 --> 00:27:50,249
Смирнова, ты будешь,
защищать свою подругу или нет?
292
00:27:50,250 --> 00:27:52,275
Или ты такая же плесень, как она?
293
00:27:54,050 --> 00:27:55,875
Что ты молчишь?
294
00:28:01,800 --> 00:28:04,025
Никого я не собираюсь защищать.
295
00:28:04,225 --> 00:28:07,669
Я тоже считаю, что скромность и аскетизм -
296
00:28:07,670 --> 00:28:10,350
неотъемлемая часть советского человека.
297
00:28:11,350 --> 00:28:16,550
Одежда должна быть
полезной, удобной и скромной.
298
00:28:16,675 --> 00:28:19,470
А Колесникова и сегодня соригинальничала,
299
00:28:19,471 --> 00:28:21,400
пришла на собрание в косынке.
300
00:28:22,470 --> 00:28:25,650
- Буханкина, тебе слова не давали.
- Ладно.
301
00:28:25,700 --> 00:28:28,300
Смирнова, что ты конкретно предлагаешь?
302
00:28:28,700 --> 00:28:30,350
Я?
303
00:28:33,775 --> 00:28:37,025
Ну, косынку можно снять.
304
00:28:39,425 --> 00:28:41,125
И всё?
305
00:28:42,725 --> 00:28:46,469
И объявить товарищу Колесниковой выговор.
306
00:28:46,470 --> 00:28:50,650
- Выговор!
- С замечанием в личное дело!
307
00:28:51,275 --> 00:28:54,950
Тишина, товарищи! Тишина!
308
00:28:56,425 --> 00:28:58,575
Что, Колесникова, что скажешь?
309
00:28:58,900 --> 00:29:00,975
Ты согласна с мнением товарищей?
310
00:29:05,375 --> 00:29:07,500
О!
311
00:29:08,750 --> 00:29:10,375
Довольны?
312
00:29:10,600 --> 00:29:14,299
Между прочим, во Франции
проституткам головы брили.
313
00:29:14,300 --> 00:29:16,769
- Точно!
- За связь с фашистами.
314
00:29:16,770 --> 00:29:18,475
Проститутка!
315
00:29:23,825 --> 00:29:26,850
А ну стой, Колесникова, куда собралась!
316
00:29:30,125 --> 00:29:32,999
Тишина!
317
00:29:33,000 --> 00:29:36,354
Значит так, товарищи, предлагаю Колесникову
318
00:29:36,355 --> 00:29:38,619
исключить из рядов комсомола.
319
00:29:38,620 --> 00:29:40,669
- Кто "за"?
- Подымай руки.
320
00:29:40,670 --> 00:29:42,375
Правильно!
321
00:29:51,225 --> 00:29:53,350
Единогласно.
322
00:29:57,775 --> 00:30:00,250
Хочешь водки? Я сбегаю.
323
00:30:00,425 --> 00:30:03,350
Гарик, оставь ты меня в покое.
324
00:30:04,375 --> 00:30:07,125
Регинка, главное, из
института же не поперли.
325
00:30:07,126 --> 00:30:10,175
Ида, я прошу вас, оставьте меня.
326
00:30:10,550 --> 00:30:13,075
Пойдем.
327
00:30:15,225 --> 00:30:17,199
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
328
00:30:17,200 --> 00:30:19,375
Регинка, к тебе пришли.
329
00:30:20,025 --> 00:30:23,149
Я же сказала, что "плесень"
никого не желает видеть.
330
00:30:23,150 --> 00:30:25,300
Я, видимо, не вовремя?
331
00:30:30,750 --> 00:30:34,150
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
332
00:30:37,625 --> 00:30:41,425
Да, я не ошиблась, ты,
действительно очень красива.
333
00:30:44,075 --> 00:30:47,299
- Вы что, издеваетесь?
- Нет.
334
00:30:47,300 --> 00:30:50,925
- Улыбнись.
- Зачем?
335
00:30:56,425 --> 00:30:58,519
Это наш демонстрационный зал.
336
00:30:58,520 --> 00:31:01,369
Мы его называем "красный". Это язык.
337
00:31:01,370 --> 00:31:04,123
На нем демонстраторы
показывают последние коллекции.
338
00:31:04,124 --> 00:31:05,435
Три раза в день -
339
00:31:05,436 --> 00:31:07,075
в час, в три и в пять.
340
00:31:07,076 --> 00:31:10,399
Зарплата, правда, скромная - 760 рублей.
341
00:31:10,400 --> 00:31:12,299
Ну да, не разгуляешься.
342
00:31:12,300 --> 00:31:14,234
Скажите, а в трудовую, как записывают?
343
00:31:14,235 --> 00:31:16,175
Манекенщица или демонстратор одежды?
344
00:31:16,325 --> 00:31:17,975
Да нет.
345
00:31:20,475 --> 00:31:24,049
В СССР таких профессий не существует.
346
00:31:24,050 --> 00:31:26,815
Пишут просто "рабочий пятого разряда".
347
00:31:26,816 --> 00:31:28,300
Но это формальность.
348
00:31:29,275 --> 00:31:32,338
Так, что еще? Искусствовед,
она комментирует
349
00:31:32,339 --> 00:31:35,375
показ, разъясняет новое направление в моде.
350
00:31:35,750 --> 00:31:39,469
Да, знаю ваше направление - минимализм.
351
00:31:39,470 --> 00:31:42,769
Мода должна быть
полезной, удобной и скромной.
352
00:31:42,770 --> 00:31:44,700
Изучила на всю жизнь.
353
00:31:45,525 --> 00:31:48,775
Но это не всё. Пойдем со мной.
354
00:31:56,150 --> 00:31:58,583
Вот здесь эскизы Надежды Ламановой,
355
00:31:58,584 --> 00:32:00,275
Веры Игнатьевны Мухиной.
356
00:32:00,750 --> 00:32:03,899
Той самой Мухиной? Автора
"Рабочего и колхозницы"?
357
00:32:03,900 --> 00:32:07,675
- Да, той самой.
- Так она же скульптор.
358
00:32:07,825 --> 00:32:10,800
Она - художник. Сними вот это, пожалуйста.
359
00:32:11,075 --> 00:32:14,600
- Зачем?
- Присядь и сними.
360
00:32:16,075 --> 00:32:20,125
Мода - это искусство.
361
00:32:21,325 --> 00:32:25,675
Я понимаю, что многие так не считают.
362
00:32:26,375 --> 00:32:28,499
Это мое личное мнение,
363
00:32:28,500 --> 00:32:31,349
но иначе, меня бы в моде не было.
364
00:32:31,350 --> 00:32:36,350
- А это кто?
- Это Александра Хохлова - артистка.
365
00:32:37,075 --> 00:32:41,075
Здесь она в костюме Надежды Ламановой.
366
00:32:41,650 --> 00:32:44,250
Я тоже когда-то надевала
платье от вашей Ламановой.
367
00:32:44,575 --> 00:32:48,250
Поздравляю тебя, тебе повезло.
368
00:32:49,575 --> 00:32:52,225
Скажите, а зачем вы мне
всё это рассказываете?
369
00:32:53,150 --> 00:32:59,475
Я хочу, чтобы ты работала манекенщицей.
370
00:33:02,425 --> 00:33:05,749
Вера Ипполитовна, у меня скоро будет диплом
371
00:33:05,750 --> 00:33:08,299
о высшем образовании. Я знаю два языка -
372
00:33:08,300 --> 00:33:10,531
французский и английский. А вы хотите,
373
00:33:10,532 --> 00:33:12,575
чтобы я работала ходячей вешалкой?
374
00:33:13,125 --> 00:33:14,702
Ну скажите, разве это профессия
375
00:33:14,703 --> 00:33:16,375
для настоящей советской девушки?
376
00:33:17,600 --> 00:33:19,700
Ну, не горячись.
377
00:33:20,200 --> 00:33:22,825
Я понимаю, у тебя неприятности.
378
00:33:27,600 --> 00:33:30,242
Вот, посмотри. Я из любой женщины
379
00:33:30,243 --> 00:33:33,200
могу сделать красавицу. Что скажешь?
380
00:33:37,050 --> 00:33:40,500
Вера Ипполитовна, у меня
другие планы на жизнь.
381
00:33:41,400 --> 00:33:43,675
Я хочу работать на киностудии.
382
00:33:45,600 --> 00:33:47,650
Вот там настоящее искусство.
383
00:34:09,125 --> 00:34:12,219
Вася, пять гробов я просил, пять!
384
00:34:12,220 --> 00:34:14,425
Иначе, шестой для тебя закажу!
385
00:34:16,675 --> 00:34:18,775
Девушка, не мешайте съемке!
386
00:34:28,375 --> 00:34:30,399
Девушка, смотри, куда идешь!
387
00:34:30,400 --> 00:34:32,999
Извините, а не подскажете,
где здесь плановый отдел?
388
00:34:33,000 --> 00:34:34,650
Спасибо.
389
00:35:15,950 --> 00:35:18,149
Стоп! Снято!
390
00:35:18,150 --> 00:35:20,500
Ребята, не стоим! Поднимаем!
391
00:35:23,770 --> 00:35:26,125
Быстрее.
392
00:35:27,875 --> 00:35:29,800
Быстрее выходим.
393
00:35:30,200 --> 00:35:32,400
Еще, еще. Хорошо.
394
00:35:35,850 --> 00:35:39,799
Я же просил, пять трупов
идут на площадку. Где?
395
00:35:39,800 --> 00:35:42,325
Осторожно, камера.
396
00:35:47,450 --> 00:35:50,024
Почему стоим? Что такое?
Почему не переодеты?
397
00:35:50,025 --> 00:35:51,873
Быстро переодеваться, и в табор.
398
00:35:51,874 --> 00:35:53,700
А я - не массовка. Я просто...
399
00:36:14,975 --> 00:36:17,750
Осторожно! Посторонись!
400
00:36:23,825 --> 00:36:26,166
Здравствуйте. Я Регина Колесникова,
401
00:36:26,167 --> 00:36:28,375
и меня прислали к вам на практику.
402
00:36:32,325 --> 00:36:34,775
Имечко у тебя чудное.
403
00:36:41,300 --> 00:36:43,200
Ну, пошли.
404
00:36:52,000 --> 00:36:55,700
Сделаешь сводную по цехам, а я проверю,
405
00:36:55,825 --> 00:36:58,600
чему вас там, в институтах учат.
406
00:37:01,275 --> 00:37:05,875
Ну, чего стоим? Проходи вон туда, за Свету.
407
00:37:06,125 --> 00:37:09,225
Спасибо. Здравствуйте.
408
00:37:09,775 --> 00:37:13,300
Здравствуйте. Здравствуйте.
409
00:37:28,100 --> 00:37:31,575
"Производственная гимнастика.
410
00:37:31,925 --> 00:37:35,575
Прошу вас товарищи,
приготовиться к ходьбе на месте.
411
00:37:35,875 --> 00:37:40,400
Все выпрямились. Вдохните. Шагом марш!"
412
00:37:46,500 --> 00:37:49,900
Практикантка, а тебе что,
особое приглашение выписывать?
413
00:37:55,800 --> 00:37:59,050
Светлана, упражняемся.
414
00:38:03,075 --> 00:38:05,945
"Расслабьте мышцы. Поднимаем руки
415
00:38:05,946 --> 00:38:09,199
через стороны вверх, пальцы - в кулаки,
416
00:38:09,200 --> 00:38:11,969
затем, как бы роняем руки,
417
00:38:11,970 --> 00:38:15,399
встряхиваем кистями и выпрямляемся.
418
00:38:15,400 --> 00:38:19,100
Внимание, начали. Руки поднять,
419
00:38:19,325 --> 00:38:22,900
уронить, пригнуть, выпрямиться".
420
00:38:25,220 --> 00:38:27,400
Скажите, а вы здесь кино снимаете?
421
00:38:29,600 --> 00:38:31,550
Да какое кино?
422
00:38:33,400 --> 00:38:35,300
В пыли сидим.
423
00:38:38,775 --> 00:38:41,850
- А я Светлана.
- Регина.
424
00:38:42,025 --> 00:38:44,300
Девочки, не разговаривать!
425
00:38:45,450 --> 00:38:47,625
Занимаемся, занимаемся.
426
00:38:53,975 --> 00:38:56,399
"Руки переведите на пояс.
427
00:38:56,400 --> 00:38:59,550
Третье упражнение -
повороты туловища в стороны".
428
00:39:15,050 --> 00:39:18,199
Товарищи, показ моды иностранной делегации
429
00:39:18,200 --> 00:39:22,519
мы планируем завершить
демонстрацией вечерних платьев.
430
00:39:22,520 --> 00:39:24,725
Вера Ипполитовна, пожалуйста.
431
00:39:26,975 --> 00:39:30,549
Коллекция "Летний вечер". Предназначена
432
00:39:30,550 --> 00:39:32,625
для торжественных случаев,
433
00:39:32,626 --> 00:39:35,000
праздников и парадных выходов.
434
00:39:35,500 --> 00:39:37,250
Анна Владимировна, пожалуйста.
435
00:39:37,575 --> 00:39:40,319
Товарищ Аралова - наш художник-модельер.
436
00:39:40,320 --> 00:39:44,375
- Подает надежды.
- Кому подает?
437
00:39:45,775 --> 00:39:48,619
- Я думаю...
- А ты не думай.
438
00:39:48,620 --> 00:39:49,900
Есть.
439
00:39:53,600 --> 00:39:56,799
Вечернее платье цвета весенней зелени,
440
00:39:56,800 --> 00:39:59,399
выполнено из жаккардового шелка
441
00:39:59,400 --> 00:40:02,049
с деталями из ткани желтого цвета.
442
00:40:02,050 --> 00:40:06,369
Облегающий силуэт с
летящими воздушными деталями.
443
00:40:06,370 --> 00:40:09,587
Вечернее платье выполнено на контрастном
444
00:40:09,588 --> 00:40:13,949
сочетании васильково-синего
и золотисто-желтого цветов.
445
00:40:13,950 --> 00:40:17,126
Платье дополнено палантином, выполненных
446
00:40:17,127 --> 00:40:19,719
из тех же материалов, что и платье.
447
00:40:19,720 --> 00:40:22,879
Вечернее платье цвета бордо из шелка
448
00:40:22,880 --> 00:40:26,769
и ажурной ткани, расшитый
прилегающий силуэт
449
00:40:26,770 --> 00:40:31,425
основного платья декорирован
пышной распашной юбкой.
450
00:40:31,525 --> 00:40:34,620
Вечернее платье с пышной юбкой, в которой
451
00:40:34,621 --> 00:40:37,349
собрано множество глубоких складок.
452
00:40:37,350 --> 00:40:40,544
Лиф украшен треугольной вставкой
453
00:40:40,545 --> 00:40:43,950
из расшитой вручную телесной ткани.
454
00:40:49,525 --> 00:40:51,250
Спасибо.
455
00:40:54,925 --> 00:40:59,750
Какие-то они у вас все тощие.
456
00:40:59,975 --> 00:41:02,749
Всё по ГОСТу, размер 44.
457
00:41:02,750 --> 00:41:05,669
Обхват груди - 88, обхват талии - 70,
458
00:41:05,670 --> 00:41:09,000
обхват бедер - 94. Можем померить.
459
00:41:09,425 --> 00:41:12,075
Это вы мне предлагаете сделать?
460
00:41:12,725 --> 00:41:16,849
Напоминаю, товарищ, перед
нами поставлена задача -
461
00:41:16,850 --> 00:41:20,584
показать заграничным гостям образ жизни
462
00:41:20,585 --> 00:41:24,169
советского человека в Советском Союзе.
463
00:41:24,170 --> 00:41:27,901
Показать, как работают,
учатся, отдыхают наши
464
00:41:27,902 --> 00:41:31,269
советские люди, в данном случае, женщины.
465
00:41:31,270 --> 00:41:35,649
Извините, это ваши, с
позволения сказать, туалеты,
466
00:41:35,650 --> 00:41:39,119
на ответственном мероприятии
мы показывать не будем.
467
00:41:39,120 --> 00:41:40,625
Почему, Тихон Кондратьевич?
468
00:41:40,626 --> 00:41:42,625
Не имеем права.
469
00:41:43,025 --> 00:41:45,575
- Разрешите?
- Давай.
470
00:41:46,825 --> 00:41:48,691
Ваши платья ничего общего
471
00:41:48,692 --> 00:41:51,800
с социалистическим образом жизни не имеют.
472
00:41:52,400 --> 00:41:55,475
- И музыка тоже.
- Да, вот музыка...
473
00:41:56,075 --> 00:41:59,499
То, что вы нам показали,
это откровенный формализм.
474
00:41:59,500 --> 00:42:01,858
Товарищи, товарищи дорогие,
475
00:42:01,859 --> 00:42:04,549
давайте не будем вешать ярлыки.
476
00:42:04,550 --> 00:42:06,525
Причем здесь ярлыки?
477
00:42:07,275 --> 00:42:10,974
Ну вот, скажите мне, когда, где советская
478
00:42:10,975 --> 00:42:13,969
женщина может носить эти платья?
479
00:42:13,970 --> 00:42:16,050
Куда она в нем пойдет?
480
00:42:16,150 --> 00:42:19,225
На фабрику, на завод? Учиться?
481
00:42:19,425 --> 00:42:21,117
Или, скажем, ребенка забрать
482
00:42:21,118 --> 00:42:23,250
из садика. Да ей ребенка не отдадут.
483
00:42:26,200 --> 00:42:30,775
Может она приготовить суп, ужин на всех?
484
00:42:30,875 --> 00:42:33,884
Советская женщина хочет быть красивой,
485
00:42:33,885 --> 00:42:35,669
и мы ей в этом помогаем.
486
00:42:35,670 --> 00:42:37,506
Не надо ей в этом помогать.
487
00:42:37,507 --> 00:42:40,799
Советская женщина
красива в труде, в созидании.
488
00:42:40,800 --> 00:42:42,750
Вспомните классика...
489
00:42:44,375 --> 00:42:48,000
Коня, можно сказать, на скаку остановит.
490
00:42:52,575 --> 00:42:54,699
- В избу...
- Что?
491
00:42:54,700 --> 00:42:56,075
В избу войдет, в избу.
492
00:42:56,076 --> 00:42:59,075
Ну да, или может войти в горящий дом.
493
00:42:59,350 --> 00:43:00,799
Да.
494
00:43:00,800 --> 00:43:03,075
Ну, что там у вас, есть что-нибудь еще?
495
00:43:06,150 --> 00:43:09,450
Николай Николаевич, позвольте.
496
00:43:09,625 --> 00:43:11,725
Конечно.
497
00:43:12,000 --> 00:43:14,395
Надежда Ивановна Кудышкина -
498
00:43:14,396 --> 00:43:16,475
наш опытнейший модельер.
499
00:43:17,250 --> 00:43:19,752
Я хочу предложить вашему вниманию,
500
00:43:19,753 --> 00:43:21,825
коллекцию "Рабочий полдень" -
501
00:43:22,075 --> 00:43:26,000
модели рабочего повседневного платья.
502
00:43:27,150 --> 00:43:29,850
Анна Владимировна, пожалуйста.
503
00:43:30,050 --> 00:43:33,208
Представляем вашему вниманию, показ
504
00:43:33,209 --> 00:43:37,899
повседневного рабочего
платья "Сезон - Лето 58-го года".
505
00:43:37,900 --> 00:43:40,494
Повседневный комплект, состоящий
506
00:43:40,495 --> 00:43:42,749
из блузы и удобного сарафана.
507
00:43:42,750 --> 00:43:46,765
Блуза серая в горошек из
хлопчатобумажной ткани.
508
00:43:46,766 --> 00:43:51,369
Сарафан из шерсти, на широких
бретелях, прямого силуэта.
509
00:43:51,370 --> 00:43:54,716
Повседневный комплект, состоящий из блузы
510
00:43:54,717 --> 00:43:58,732
и сарафана. Блуза белая
из хлопчатобумажной ткани.
511
00:43:58,733 --> 00:44:03,150
Сарафан из шерсти бирюзового
цвета с юбкой полу-солнце.
512
00:44:03,325 --> 00:44:07,127
Повседневный комплект,
состоящий из блузы и юбки.
513
00:44:07,128 --> 00:44:10,949
Блуза белая, выполнена
из хлопчатобумажной ткани
514
00:44:10,950 --> 00:44:13,266
с большим крупным воротником.
515
00:44:13,267 --> 00:44:16,100
Юбка из шерсти темно-красного цвета.
516
00:44:16,325 --> 00:44:19,504
Повседневное платье из
коричневой триповой ткани
517
00:44:19,505 --> 00:44:22,275
с зеленой отделкой по горловине и манжетам.
518
00:44:22,575 --> 00:44:25,946
Простого силуэта. Имеются функциональные
519
00:44:25,947 --> 00:44:28,169
накладные карманы по бокам.
520
00:44:28,170 --> 00:44:30,819
Облик завершен узким ремешком.
521
00:44:30,820 --> 00:44:33,759
Повседневный комплект, состоящий из блузы
522
00:44:33,760 --> 00:44:36,255
и закрытого сарафана. Блуза бежевая
523
00:44:36,256 --> 00:44:38,111
из хлопчатобумажной ткани
524
00:44:38,112 --> 00:44:40,749
с рельефной горизонтальной полоской.
525
00:44:40,750 --> 00:44:43,891
Сарафан из шерсти коричневого цвета,
526
00:44:43,892 --> 00:44:46,869
прямого силуэта с функциональными
527
00:44:46,870 --> 00:44:49,525
накладными карманами по бокам.
528
00:44:49,925 --> 00:44:52,468
Все модели выполнены из лучших
529
00:44:52,469 --> 00:44:55,519
тканей отечественного производства.
530
00:44:55,520 --> 00:44:57,944
Шерсть, полушерсть, хлопок -
531
00:44:57,945 --> 00:45:01,363
универсально-удобные для жизни женщин
532
00:45:01,364 --> 00:45:04,300
различных профессий и возрастов.
533
00:45:04,375 --> 00:45:06,325
Спасибо.
534
00:45:17,825 --> 00:45:20,175
Ну вот,
535
00:45:24,725 --> 00:45:27,075
это же другое дело.
536
00:45:33,150 --> 00:45:35,400
Ткани добротные,
537
00:45:37,550 --> 00:45:40,275
скромненько, со вкусом.
538
00:45:41,125 --> 00:45:43,500
Да и девушки
539
00:45:47,850 --> 00:45:49,769
то, что надо.
540
00:45:49,770 --> 00:45:52,499
А Надежда Ивановна у
нас на пенсию собралась.
541
00:45:52,500 --> 00:45:54,708
Какую пенсию? О чем вы говорите?
542
00:45:54,709 --> 00:45:55,949
Отставить пенсию!
543
00:45:55,950 --> 00:45:58,675
- Благодарю за службу.
- Спасибо.
544
00:45:58,850 --> 00:46:00,846
Вот, товарищ Аралова, учитесь
545
00:46:00,847 --> 00:46:03,390
у старшего поколения, пока не поздно.
546
00:46:03,391 --> 00:46:05,225
Учиться никогда не поздно.
547
00:46:05,500 --> 00:46:07,892
Скажите, а вы в своем "легкпроме"
548
00:46:07,893 --> 00:46:10,700
о Кардене или Кристиан Диоре слышали?
549
00:46:13,200 --> 00:46:17,400
Диор, он член Коммунистической
Партии Франции?
550
00:46:17,525 --> 00:46:19,850
Если нет, то не слышал.
551
00:46:20,100 --> 00:46:23,325
Садитесь пока.
552
00:46:34,125 --> 00:46:35,816
Ну, что же так медленно, а?
553
00:46:35,817 --> 00:46:37,925
До нового года будешь копаться.
554
00:48:13,250 --> 00:48:17,325
Практикантка, ты сегодня дежурная.
555
00:48:42,050 --> 00:48:43,599
За чем очередь?
556
00:48:43,600 --> 00:48:46,849
- Тут Кристиан Диор приехал.
- Фильм, что ли?
557
00:48:46,850 --> 00:48:50,149
Нет. Это французские
манекенщицы демонстрирую одежду.
558
00:48:50,150 --> 00:48:52,199
- А продавать будут что-то?
- Нет.
559
00:48:52,200 --> 00:48:54,369
О, пошла я.
560
00:48:54,370 --> 00:48:56,575
Девушка, не подскажете, который час?
561
00:48:56,576 --> 00:48:58,519
- Шесть.
- Ага, шесть.
562
00:48:58,520 --> 00:49:01,319
Ну, как раз к 20:30-ти успею.
563
00:49:01,320 --> 00:49:03,299
Да я уже третий день стою.
564
00:49:03,300 --> 00:49:05,563
С Тулы приехала, блокнот купила, чтобы моду
565
00:49:05,564 --> 00:49:07,773
зарисовывать, а билет никак взять не могу.
566
00:49:07,774 --> 00:49:09,764
Светка, а на киностудии говорили, что сюда
567
00:49:09,765 --> 00:49:11,549
впускают только по спецприглашениям.
568
00:49:11,550 --> 00:49:13,490
"Говорят, что кур доят". На киностудии
569
00:49:13,491 --> 00:49:15,525
тебе и не такое расскажут. Слушай меня.
570
00:49:19,950 --> 00:49:23,900
Кажется, нам повезло. Лёва Барский.
571
00:49:24,025 --> 00:49:26,675
Так, девушка, мы перед вами. Пойдем.
572
00:49:42,125 --> 00:49:43,800
Спасибо.
573
00:49:44,600 --> 00:49:47,250
Лёва, дорогой, здравствуй!
574
00:49:52,225 --> 00:49:54,362
Ну, ты что, меня не узнаешь?
575
00:49:54,363 --> 00:49:56,825
Светик, Мосфильм, плановый. Ну?
576
00:49:56,950 --> 00:49:59,123
Ну, я тогда черненькой была. Я покрасилась.
577
00:49:59,124 --> 00:50:00,963
Лёва, я тебя умоляю. Я так хочу туда
578
00:50:00,964 --> 00:50:02,749
попасть, что я сейчас просто умру.
579
00:50:02,750 --> 00:50:04,547
Лёвушка, дорогой, пожалуйста,
580
00:50:04,548 --> 00:50:06,725
сделай что-нибудь. Ты же всё можешь.
581
00:50:06,726 --> 00:50:09,199
Всё можешь. Ну, пожалуйста.
582
00:50:09,200 --> 00:50:11,299
Ну, я же просто умру.
583
00:50:11,300 --> 00:50:16,475
Помирать не стоит. Есть один.
584
00:50:21,675 --> 00:50:25,775
Иди ты. Я не умираю.
585
00:50:30,875 --> 00:50:35,175
Я тебе всё расскажу. Лёва!
55820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.