All language subtitles for I Love Lucy S02E01.job_switching.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,624 --> 00:00:13,560 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:37,000 --> 00:00:38,502 Lucy? 3 00:00:38,502 --> 00:00:41,004 Is that you, sweetie pie? 4 00:00:43,373 --> 00:00:44,841 Oh, gee, I'm glad you're home. 5 00:00:45,342 --> 00:00:47,344 How's about a great big...? 6 00:00:47,344 --> 00:00:49,095 Well, see you later. 7 00:00:49,095 --> 00:00:50,463 Lucy... 8 00:00:50,463 --> 00:00:52,966 come here. 9 00:00:52,966 --> 00:00:54,467 What's the matter? 10 00:00:54,968 --> 00:00:57,354 I stopped by the bank on the way home 11 00:00:57,354 --> 00:00:59,356 and they show me this. 12 00:00:59,856 --> 00:01:00,857 What's that? 13 00:01:00,857 --> 00:01:02,359 Your check to the beauty parlor. 14 00:01:02,359 --> 00:01:04,861 I write a check to the beauty parlor every month. 15 00:01:04,861 --> 00:01:06,146 Yes, I know that, 16 00:01:06,146 --> 00:01:08,064 but they don't always have 17 00:01:08,064 --> 00:01:10,567 a little note in the back like this one: 18 00:01:10,567 --> 00:01:12,068 "Dear teller, be a lamb 19 00:01:12,068 --> 00:01:14,955 and don't put this through till next month." 20 00:01:16,957 --> 00:01:18,959 Now what do you got to say for yourself? 21 00:01:19,459 --> 00:01:21,461 That's why they call them tellers-- 22 00:01:21,461 --> 00:01:24,047 they go around blabbing everything they know. 23 00:01:24,047 --> 00:01:26,550 Lucy. 24 00:01:26,550 --> 00:01:28,051 Now, look. I'm serious. 25 00:01:28,051 --> 00:01:31,054 I don't know what's the matter with you. 26 00:01:31,054 --> 00:01:33,056 Every month, every single month 27 00:01:33,056 --> 00:01:35,058 your bank account is overdrawn. 28 00:01:35,058 --> 00:01:37,344 Now, what is the reason? 29 00:01:37,344 --> 00:01:39,563 You don't give me enough money? 30 00:01:39,563 --> 00:01:41,481 I don't give you enough money?! 31 00:01:41,481 --> 00:01:42,482 Well, we both agree. 32 00:01:42,482 --> 00:01:43,984 That must be the reason. 33 00:01:43,984 --> 00:01:45,936 Now look, Lucy. 34 00:01:45,936 --> 00:01:47,437 Yes, sir? 35 00:01:47,437 --> 00:01:48,939 Do you think this is a game we're playing? 36 00:01:48,939 --> 00:01:49,940 No, sir. 37 00:01:49,940 --> 00:01:51,441 Do you realize how tough it is 38 00:01:51,441 --> 00:01:53,443 for a guy to make a buck these days? 39 00:01:53,443 --> 00:01:54,444 Yes, sir, yes, sir. 40 00:01:54,945 --> 00:01:55,946 Do you think that the money grows on trees? 41 00:01:55,946 --> 00:01:56,830 No. 44 00:01:59,532 --> 00:02:01,034 LUCY: No, no, come on. Come in and sit down. 45 00:02:01,534 --> 00:02:04,838 No, thanks. I went to the fights last night. 46 00:02:04,838 --> 00:02:06,206 Fred, please come in, will you? 47 00:02:06,206 --> 00:02:07,207 Come in, Ethel. 48 00:02:07,207 --> 00:02:09,209 Yeah, please, please come in. 49 00:02:09,209 --> 00:02:12,212 I-I... Fred, I want to ask your advice on a certain subject. 50 00:02:12,212 --> 00:02:13,597 What subject? 51 00:02:13,597 --> 00:02:16,099 Well, tell me something, will you? 52 00:02:16,099 --> 00:02:19,102 How often is Ethel's checking account overdrawn? 53 00:02:19,603 --> 00:02:20,470 Never. 54 00:02:20,470 --> 00:02:22,439 RICKY: Never?! How do you manage that? 55 00:02:22,439 --> 00:02:23,440 It's easy. 56 00:02:23,440 --> 00:02:24,941 I never had enough money at one time 57 00:02:24,941 --> 00:02:26,309 to open a checking account. 58 00:02:26,309 --> 00:02:28,528 What?! 59 00:02:28,695 --> 00:02:30,196 She spends money 60 00:02:30,196 --> 00:02:31,698 like I was printing it in the basement. 61 00:02:31,698 --> 00:02:33,199 Printing in the basement... hah! 62 00:02:33,199 --> 00:02:35,702 Let's face it, Rick, when it comes to money, 63 00:02:35,702 --> 00:02:37,203 there are two kinds of people: 64 00:02:37,203 --> 00:02:39,205 The earners and the spenders, 65 00:02:39,205 --> 00:02:41,207 or as they are more popularly known, 66 00:02:41,207 --> 00:02:42,492 husbands and wives. 67 00:02:42,492 --> 00:02:44,077 RICKY: Yeah. 68 00:02:44,077 --> 00:02:45,962 Brother, if they had to make the dollar 69 00:02:45,962 --> 00:02:48,298 they would think twice before spending it that fast. Yeah. 70 00:02:48,298 --> 00:02:50,250 What's so tough about earning a living? 71 00:02:50,750 --> 00:02:51,251 Yeah. 72 00:02:51,251 --> 00:02:52,252 Have you ever done it? 73 00:02:52,752 --> 00:02:53,503 No, but I could. 74 00:02:53,503 --> 00:02:54,304 Ha! 75 00:02:54,804 --> 00:02:55,805 ETHEL: I could, too. 76 00:02:55,805 --> 00:02:56,806 Ha! 77 00:02:56,806 --> 00:02:58,308 (chortling) 78 00:02:58,308 --> 00:03:01,311 Listen, holding down a job is a lot more difficult 79 00:03:01,311 --> 00:03:03,313 than lying around the house all day long. 80 00:03:03,313 --> 00:03:04,814 Lying around the...? Lying around the...? 81 00:03:04,814 --> 00:03:06,900 Is that all you think we do? 82 00:03:06,900 --> 00:03:08,318 Yeah. 83 00:03:08,818 --> 00:03:09,819 Well, now, let's be fair, Rick. 84 00:03:10,320 --> 00:03:12,656 Every once in a while, they get up and play canasta. 85 00:03:14,858 --> 00:03:16,660 Who do you think does the housework? 86 00:03:16,660 --> 00:03:17,661 And who do you think 87 00:03:17,661 --> 00:03:18,912 cooks all the meals? Yeah. 88 00:03:18,912 --> 00:03:21,581 Oh, anybody can cook and do the housework. 89 00:03:21,581 --> 00:03:24,284 Ha! I'd just like to see you two try it for a week. 90 00:03:24,284 --> 00:03:25,669 Okay, we will. 91 00:03:25,669 --> 00:03:26,670 We will? 92 00:03:26,670 --> 00:03:27,504 Yeah. 93 00:03:27,504 --> 00:03:28,922 This I got to see. 94 00:03:28,922 --> 00:03:30,423 I want to get a load... 95 00:03:30,423 --> 00:03:31,841 Yeah, but wait a minute. 96 00:03:31,841 --> 00:03:34,210 You will have to go out and earn the living. 97 00:03:34,210 --> 00:03:35,712 Okay, we will. 98 00:03:35,712 --> 00:03:37,213 We will? 99 00:03:37,213 --> 00:03:38,214 Yeah. We'll change places. 100 00:03:38,214 --> 00:03:40,967 We'll get jobs, and you take care of the house 101 00:03:40,967 --> 00:03:42,268 for a week. Okay? 102 00:03:42,268 --> 00:03:43,186 Okay. 103 00:03:43,186 --> 00:03:44,187 Okay? 104 00:03:44,187 --> 00:03:44,938 Okay. Okay. 105 00:03:45,772 --> 00:03:48,358 (whistling) 106 00:03:59,369 --> 00:04:02,372 Lucy, breakfast is ready. 107 00:04:02,372 --> 00:04:04,374 Coming, dear. 108 00:04:07,877 --> 00:04:09,379 Good morning. 109 00:04:09,379 --> 00:04:10,380 Good morning. 110 00:04:10,380 --> 00:04:13,883 Well, doesn't this look wonderful. 111 00:04:13,883 --> 00:04:15,385 Did you have any trouble? 112 00:04:15,385 --> 00:04:16,886 No, not a bit. 113 00:04:16,886 --> 00:04:18,888 Well, happy housework. 114 00:04:18,888 --> 00:04:19,889 Happy job hunting. 115 00:04:20,390 --> 00:04:21,341 Thank you. 116 00:04:23,393 --> 00:04:26,396 Oh, boy, does this look good. 117 00:04:26,896 --> 00:04:28,398 Mmm. 118 00:04:28,398 --> 00:04:30,567 I'm hungry this morning, too. 119 00:04:30,567 --> 00:04:32,068 (chuckles) 120 00:04:32,068 --> 00:04:33,570 Mmm. It is good. 121 00:04:33,570 --> 00:04:35,071 Why, naturally. 122 00:04:35,071 --> 00:04:37,073 There's nothing to cooking. 123 00:04:39,075 --> 00:04:42,078 Mmm. Oh, the coffee's good, too. 124 00:04:42,078 --> 00:04:44,581 Where did you learn to do all this? 125 00:04:44,581 --> 00:04:45,582 Oh, I'm... 126 00:04:45,582 --> 00:04:48,084 just a natural-born cook, I guess. 127 00:04:53,673 --> 00:04:56,676 Honey, what kind of a job are you going to...? 128 00:05:00,180 --> 00:05:03,683 What kind of a job are you going to get? 129 00:05:04,684 --> 00:05:08,688 Are you going to go to an employment office? 130 00:05:08,688 --> 00:05:11,191 Lucy, why don't you answer me? 131 00:05:11,691 --> 00:05:12,692 That's nice, dear. 132 00:05:33,246 --> 00:05:35,248 Okay, I get your message. 133 00:05:35,248 --> 00:05:38,835 Now you know what I go through every morning. 134 00:05:38,835 --> 00:05:40,336 All right, I'll reform. 135 00:05:40,336 --> 00:05:42,338 Oh. Gee, these fried potatoes 136 00:05:42,338 --> 00:05:43,840 are just great. 137 00:05:43,840 --> 00:05:46,342 I don't see why you're so surprised. 138 00:05:46,843 --> 00:05:48,344 There's nothing to it. 139 00:05:48,344 --> 00:05:49,345 (telephone ringing) 140 00:05:49,345 --> 00:05:51,848 Well... I'll get it. 141 00:05:51,848 --> 00:05:53,099 Hello? 142 00:05:53,099 --> 00:05:55,485 Yes? 143 00:05:55,485 --> 00:05:57,987 Oh, yes. 144 00:05:57,987 --> 00:05:59,989 Oh. 145 00:05:59,989 --> 00:06:02,492 Well, thank you very much. 146 00:06:02,492 --> 00:06:03,993 Yes. Good-bye. 147 00:06:07,997 --> 00:06:08,998 Who was that? 148 00:06:09,499 --> 00:06:12,085 Gee, this is a sensational breakfast. 149 00:06:12,085 --> 00:06:15,088 My gosh, but you're a good cook. 150 00:06:15,088 --> 00:06:17,090 Who was that on the phone? 151 00:06:17,090 --> 00:06:18,591 It was the drugstore. 152 00:06:18,591 --> 00:06:20,426 You left your hat down there 153 00:06:20,426 --> 00:06:23,847 when you picked up these two breakfast orders. 154 00:06:28,601 --> 00:06:30,937 You know, you could have tried to cook this yourself. 155 00:06:30,937 --> 00:06:32,939 We have a dozen eggs in the refrigerator. 156 00:06:32,939 --> 00:06:34,274 Well, um... 157 00:06:34,274 --> 00:06:37,310 they didn't turn out quite right. 158 00:06:37,310 --> 00:06:39,145 The whole dozen?! 159 00:06:39,145 --> 00:06:40,647 Yeah. 160 00:06:40,647 --> 00:06:41,898 Oh. 161 00:06:41,898 --> 00:06:43,900 Morning, everybody. 162 00:06:43,900 --> 00:06:44,901 Hi, Ethel. Good morning. 163 00:06:45,401 --> 00:06:46,903 Well, Lucy, are you ready to go to the office? 164 00:06:47,403 --> 00:06:48,404 To the employment office, that is. 165 00:06:48,905 --> 00:06:50,907 Yeah. All ready. 166 00:06:50,907 --> 00:06:52,408 Okay, dear. Bye-bye. 167 00:06:52,408 --> 00:06:53,409 Bye. 168 00:06:53,910 --> 00:06:54,410 Bye, Ricky. 169 00:06:54,911 --> 00:06:55,411 Bye. 170 00:06:55,912 --> 00:06:56,913 See you for dinner. 171 00:06:56,913 --> 00:06:57,797 FRED: Ethel! 172 00:07:00,800 --> 00:07:03,253 -Ethel, you're leaving. -Yeah? What about it? 173 00:07:04,137 --> 00:07:07,590 Well, you forgot to kiss me good-bye. 174 00:07:16,316 --> 00:07:17,317 Lucy, I'm nervous. 175 00:07:17,817 --> 00:07:18,818 So am I. 176 00:07:19,319 --> 00:07:21,321 Do you think this man can really get jobs for us? 177 00:07:21,321 --> 00:07:22,322 Sure, he can. 178 00:07:22,322 --> 00:07:24,157 But we don't know how to do anything. 179 00:07:24,157 --> 00:07:25,108 Shh! 180 00:07:25,108 --> 00:07:26,109 Here's the address. 181 00:07:26,109 --> 00:07:28,111 Report for work first thing in the morning. 182 00:07:28,111 --> 00:07:29,112 Who's next? 183 00:07:29,112 --> 00:07:31,114 We are! We are! 184 00:07:31,114 --> 00:07:32,615 Uh, we're together. 185 00:07:32,615 --> 00:07:34,117 I see. 186 00:07:37,453 --> 00:07:41,291 Well, what job did you have in mind? 187 00:07:41,291 --> 00:07:43,259 Uh, what kind of jobs do you have open? 188 00:07:43,760 --> 00:07:44,761 Well, what do you do? 189 00:07:45,261 --> 00:07:47,096 What kind of jobs do you have open? 190 00:07:47,096 --> 00:07:49,048 Well, what do you do? 191 00:07:49,048 --> 00:07:51,434 What kind of jobs do you have open? 192 00:07:51,434 --> 00:07:53,803 You go first this time. 193 00:07:53,803 --> 00:07:56,022 All right. What do you do? 194 00:07:56,022 --> 00:07:57,473 What kind of jobs...? 195 00:07:57,473 --> 00:08:00,276 No! Cut that out! 196 00:08:00,276 --> 00:08:02,145 Please tell me, what do you do? 197 00:08:02,145 --> 00:08:03,646 Are you stenographers? 198 00:08:03,646 --> 00:08:05,648 Oh, yes, that's it, we're stenographers. 199 00:08:05,648 --> 00:08:07,150 Well, why didn't you say so? 200 00:08:07,150 --> 00:08:09,652 I have a lot of stenographic jobs available. 201 00:08:09,652 --> 00:08:10,153 Oh, good. 202 00:08:10,653 --> 00:08:11,654 How fast can you type? 203 00:08:11,654 --> 00:08:14,157 Oh, about this fast. 204 00:08:17,660 --> 00:08:19,162 Oh, I see. 205 00:08:19,162 --> 00:08:21,047 And how about your typing? 206 00:08:21,047 --> 00:08:23,499 Uh, mine's not as good as hers. 207 00:08:24,000 --> 00:08:24,834 No. 208 00:08:25,251 --> 00:08:27,253 Look, ladies, let's be honest with one another. 209 00:08:27,253 --> 00:08:28,755 I can't find you a job 210 00:08:28,755 --> 00:08:31,758 until you can tell me what you can really do. 211 00:08:31,758 --> 00:08:33,059 Now, what do you do? 212 00:08:33,059 --> 00:08:35,311 What kind of jobs do you have open? 213 00:08:35,311 --> 00:08:39,148 All right, let's try it another way. 214 00:08:39,148 --> 00:08:40,566 I have a list. 215 00:08:40,566 --> 00:08:43,069 I will read off the jobs that I have available, 216 00:08:43,069 --> 00:08:46,072 and you tell me if you've had any experience in that line. 217 00:08:46,572 --> 00:08:47,073 Oh, fine. 218 00:08:47,573 --> 00:08:48,301 Bookkeeper? 219 00:08:52,412 --> 00:08:53,913 Cantometer operator? 220 00:09:00,169 --> 00:09:01,671 Dental technician? 221 00:09:05,675 --> 00:09:07,176 Insurance adjuster? 222 00:09:11,514 --> 00:09:13,800 P.B.X. operator? 223 00:09:23,943 --> 00:09:27,230 Well, I've only got one left-- candymakers. 224 00:09:27,230 --> 00:09:28,231 Oh, that's it. That's our specialty. 225 00:09:28,731 --> 00:09:29,732 You're candymakers? 226 00:09:29,732 --> 00:09:32,318 Oh, yes, we-we've made a lot of candy. 227 00:09:32,318 --> 00:09:33,319 Oh, good. 228 00:09:33,319 --> 00:09:36,989 You can begin work today at Kramer's Kandy Kitchen. 229 00:09:37,490 --> 00:09:38,491 Oh, thank you. Thank you. 230 00:09:54,340 --> 00:09:56,142 (whistling) 231 00:10:14,944 --> 00:10:16,446 Oh, hiya, Fred. 232 00:10:16,446 --> 00:10:17,447 Hi, Rick. 233 00:10:17,447 --> 00:10:19,699 Well, don't you look cute. 234 00:10:19,699 --> 00:10:21,033 What are you doing 235 00:10:21,033 --> 00:10:22,535 with that scarf on top of your head? 236 00:10:23,035 --> 00:10:24,036 Oh! Oh, you mean this. 237 00:10:24,036 --> 00:10:26,038 I was cleaning the apartment 238 00:10:26,038 --> 00:10:28,508 and I didn't want to get any dust in my hair. 239 00:10:30,209 --> 00:10:31,594 Hey, take a tip from me, 240 00:10:31,594 --> 00:10:33,096 from an old housewife like me, will ya, 241 00:10:33,096 --> 00:10:34,597 and don't let that iron get too hot. 242 00:10:34,597 --> 00:10:36,099 You might scorch something. 243 00:10:36,099 --> 00:10:36,599 Really? 244 00:10:37,100 --> 00:10:38,101 Yeah. 245 00:10:38,101 --> 00:10:40,103 You mean, uh... 246 00:10:40,603 --> 00:10:41,604 like this? 247 00:10:41,604 --> 00:10:42,605 That's the, uh... 248 00:10:42,605 --> 00:10:44,607 That's the general idea, yes. 249 00:10:44,607 --> 00:10:46,609 Well, I thought I'd tell Lucy 250 00:10:47,110 --> 00:10:50,613 that this was, uh... an original new design. 251 00:10:50,613 --> 00:10:52,615 That story won't work. 252 00:10:52,615 --> 00:10:54,117 No, eh? Why not? 253 00:10:54,117 --> 00:10:57,120 Ethel has three blouses with that same design. 254 00:11:00,123 --> 00:11:02,625 Listen, you know what's really tough? 255 00:11:02,625 --> 00:11:04,127 Silk stockings. 256 00:11:04,127 --> 00:11:05,628 Yeah, how about that? 257 00:11:05,628 --> 00:11:07,997 They're really tough to iron. 258 00:11:10,500 --> 00:11:13,669 You're not supposed to iron silk stockings. 259 00:11:13,669 --> 00:11:15,171 No? 260 00:11:15,171 --> 00:11:16,672 No. 261 00:11:16,672 --> 00:11:18,674 Fred, anybody knows that. 262 00:11:18,674 --> 00:11:20,176 Look, just make sure 263 00:11:20,176 --> 00:11:24,180 that you use plenty of starch when you wash them. 264 00:11:24,180 --> 00:11:25,014 Oh. 265 00:11:25,481 --> 00:11:26,098 I see. 266 00:11:26,599 --> 00:11:27,600 I'll show you. 267 00:11:27,600 --> 00:11:28,601 I got a couple of them over here. 268 00:11:28,601 --> 00:11:30,603 I'll show you. Here. 269 00:11:30,603 --> 00:11:32,104 See? 270 00:11:34,106 --> 00:11:35,608 Oh, beautiful. 271 00:11:35,608 --> 00:11:39,612 Now, you seen better creases than that anyplace? 272 00:11:39,612 --> 00:11:43,115 My boy, you're a regular Ricky Margaret McBride. 273 00:11:43,115 --> 00:11:44,617 Why, sure, man, sure. 274 00:11:45,117 --> 00:11:46,619 Oh, you know something? 275 00:11:46,619 --> 00:11:49,622 I been thinking about that dinner, you know? 276 00:11:50,122 --> 00:11:51,123 Yeah? 277 00:11:51,123 --> 00:11:52,625 Yeah, I think it's... 278 00:11:52,625 --> 00:11:56,679 I think it's silly for both of us to cook... 279 00:11:56,679 --> 00:11:59,182 each one of us to cook a whole meal, you know? 280 00:11:59,182 --> 00:12:00,183 Yeah, yeah. 281 00:12:00,183 --> 00:12:01,684 So I thought what we should do is 282 00:12:02,185 --> 00:12:04,687 pool our talents, and I'll cook the main course 283 00:12:04,687 --> 00:12:06,189 and you cook the dessert. 284 00:12:06,189 --> 00:12:07,023 Okay. 285 00:12:07,023 --> 00:12:08,524 Now let's see. 286 00:12:08,524 --> 00:12:11,027 How about arroz con pollo? 287 00:12:11,027 --> 00:12:12,528 Well, which is that-- 288 00:12:12,528 --> 00:12:15,031 the main course or the dessert? 289 00:12:15,031 --> 00:12:16,532 Chicken and rice. 290 00:12:16,532 --> 00:12:17,533 Oh-ho! 291 00:12:17,533 --> 00:12:19,535 I seen my mother do it a hundred times. 292 00:12:19,535 --> 00:12:20,536 I love it. 293 00:12:20,536 --> 00:12:22,538 Well, listen, I tell you what. 294 00:12:22,538 --> 00:12:23,539 Can you bake a cake for dessert? 295 00:12:23,539 --> 00:12:25,041 Well, will I-- 296 00:12:25,041 --> 00:12:27,410 a big juicy one, seven layers thick. 297 00:12:27,910 --> 00:12:29,912 Yeah? With frosting? 298 00:12:29,912 --> 00:12:30,913 Globs of frosting. 299 00:12:31,414 --> 00:12:32,415 (both chuckling) 300 00:12:32,415 --> 00:12:35,001 Boy, this is going to be the best meal 301 00:12:35,001 --> 00:12:36,135 our wives ever had. 302 00:12:41,674 --> 00:12:44,176 All right, girls, this is the first stop. 303 00:12:47,179 --> 00:12:50,182 Now you understand from your indoctrination session 304 00:12:50,182 --> 00:12:52,685 you're here for one purpose-- to work. 305 00:12:52,685 --> 00:12:53,686 Yes, ma'am. 306 00:12:54,186 --> 00:12:55,688 Ricardo, I'm going to put you to work chocolate dipping. 307 00:12:56,188 --> 00:12:57,189 You say you've had experience. 308 00:12:57,189 --> 00:12:59,492 Oh, yes, ma'am. Yes, ma'am. 309 00:12:59,492 --> 00:13:00,993 I'm a dipper from way back. 310 00:13:00,993 --> 00:13:02,495 Yes? 311 00:13:02,495 --> 00:13:04,830 They used to call me the big dipper. 312 00:13:07,667 --> 00:13:10,586 Ew. 313 00:13:10,586 --> 00:13:12,588 There's no room in this plant 314 00:13:12,588 --> 00:13:14,590 for levity, however weak. 315 00:13:14,590 --> 00:13:16,092 Yes, ma'am. 316 00:13:16,092 --> 00:13:18,094 All right, Ricardo, that's your place. 317 00:13:18,094 --> 00:13:20,179 Mertz, I'm going to put you to work 318 00:13:20,179 --> 00:13:22,181 down in the chocolate boxing department. 319 00:13:22,548 --> 00:13:23,516 Follow me. 320 00:14:25,277 --> 00:14:26,779 Hey, this is fun. 321 00:14:43,045 --> 00:14:46,549 What do you do when your nose itches? 322 00:14:46,549 --> 00:14:48,050 Is that so? 323 00:15:02,481 --> 00:15:06,986 (fly buzzing) 324 00:15:06,986 --> 00:15:08,988 There's a fly in here. 325 00:15:21,000 --> 00:15:23,502 (buzzing continues) 326 00:16:07,913 --> 00:16:09,415 Hiya, Fred! 327 00:16:09,415 --> 00:16:10,916 Hi, Rick. 328 00:16:10,916 --> 00:16:12,918 How do you like my new invention? 329 00:16:12,918 --> 00:16:13,919 What is it? 330 00:16:14,420 --> 00:16:15,421 Well, I can sweep the rug 331 00:16:15,921 --> 00:16:17,923 and read the sport pages at the same time. 332 00:16:17,923 --> 00:16:19,341 Pretty clever. 333 00:16:19,341 --> 00:16:20,843 Why sure. You know, the only reason that women claim 334 00:16:21,343 --> 00:16:22,845 that housework is so hard 335 00:16:22,845 --> 00:16:25,347 is because they don't use their heads. 336 00:16:25,347 --> 00:16:26,348 I guess so. 337 00:16:26,348 --> 00:16:27,349 What you got there? 338 00:16:27,349 --> 00:16:28,851 Oh, I brought my cake. 339 00:16:28,851 --> 00:16:29,852 Oh. 340 00:16:29,852 --> 00:16:32,354 Seven layers of luscious devil's food. 341 00:16:32,354 --> 00:16:34,857 Wait till you see it. 342 00:16:41,664 --> 00:16:45,668 What happened to the other six layers? 343 00:16:45,668 --> 00:16:47,670 Well, they're all in there. 344 00:16:47,670 --> 00:16:50,673 Some of them just didn't rise very much. 345 00:16:50,673 --> 00:16:53,425 Well, you can put on a lot of frosting. 346 00:16:53,425 --> 00:16:55,261 What do you mean, "put on"? 347 00:16:55,261 --> 00:16:57,263 The frosting's already in it. 348 00:16:59,215 --> 00:17:00,716 In it? 349 00:17:00,716 --> 00:17:04,720 Yeah. I mixed it all up together before I baked the cake. 350 00:17:04,720 --> 00:17:08,224 Well, maybe you'd better wait until breakfast 351 00:17:08,224 --> 00:17:10,226 and serve it as a pancake. 352 00:17:10,226 --> 00:17:11,227 Oh, never mind, now. 353 00:17:11,227 --> 00:17:13,229 How about your part of the meal? 354 00:17:13,229 --> 00:17:14,730 Well, it's coming along fine. 355 00:17:15,231 --> 00:17:16,232 Good. 356 00:17:16,232 --> 00:17:17,233 Yeah. I got the rice cooking. 357 00:17:17,233 --> 00:17:18,234 Hey, listen, by the way, 358 00:17:18,234 --> 00:17:19,568 what do you know about rice? 359 00:17:21,370 --> 00:17:23,372 Well, I had it thrown at me 360 00:17:23,372 --> 00:17:25,658 on one of the darkest days of my life. 361 00:17:27,576 --> 00:17:28,577 No, never mind that. 362 00:17:28,577 --> 00:17:31,080 I mean how much do you think we should use 363 00:17:31,080 --> 00:17:32,081 for four people? 364 00:17:32,081 --> 00:17:34,083 Well, I don't know. People like that stuff. 365 00:17:34,583 --> 00:17:39,088 Well, how does one pound per person sound? 366 00:17:39,088 --> 00:17:40,589 That sounds about right. 367 00:17:40,589 --> 00:17:43,592 That's good, because that's what I put in-- 368 00:17:43,592 --> 00:17:44,593 four pounds. 369 00:17:44,593 --> 00:17:45,594 Good. That's good. 370 00:17:46,095 --> 00:17:47,096 Well, let me see. 371 00:17:47,096 --> 00:17:49,098 I got the, uh... I got chickens cooking 372 00:17:49,098 --> 00:17:50,099 in the pressure cooker. 373 00:17:50,099 --> 00:17:51,600 Yeah. 374 00:17:51,600 --> 00:17:53,102 Now, how long do you think they should take? 375 00:17:53,102 --> 00:17:54,103 Oh, I don't know. 376 00:17:54,103 --> 00:17:55,104 I'd say about an hour and a half. 377 00:17:55,604 --> 00:17:56,355 (explosion) 378 00:17:56,355 --> 00:17:58,691 What was that?! What was that?! 379 00:17:58,691 --> 00:18:01,193 Hey, Rick, what was that noise? 380 00:18:01,193 --> 00:18:02,194 Why, who took the... oh! 381 00:18:02,194 --> 00:18:03,946 Don't burn yourself. 382 00:18:03,946 --> 00:18:05,247 Hey, what happened to my chickens?! 383 00:18:05,247 --> 00:18:06,749 I had two chickens in there! 384 00:18:06,749 --> 00:18:08,751 Well, they got to be here someplace. 385 00:18:08,751 --> 00:18:10,252 Chick, chick. Chick, chick, chick. 386 00:18:10,252 --> 00:18:11,253 Chick, chick, chick. 387 00:18:11,253 --> 00:18:12,254 Hey. 388 00:18:12,254 --> 00:18:13,255 What happened? 389 00:18:13,255 --> 00:18:14,256 Are those your birds up there? 390 00:18:14,757 --> 00:18:15,624 Yeah. 391 00:18:18,093 --> 00:18:20,596 Now what are we going to do? 392 00:18:20,596 --> 00:18:22,598 Well, let's wash them off. Come on. 393 00:18:22,598 --> 00:18:23,515 All right. 394 00:18:24,016 --> 00:18:25,017 Turn the water on. 395 00:18:25,017 --> 00:18:26,018 Here's the brush. 396 00:18:26,018 --> 00:18:28,020 Give me some of this stuff, here. 397 00:18:36,028 --> 00:18:39,281 Give me some more of that stuff over here. 398 00:18:41,450 --> 00:18:42,868 Attaboy. 399 00:18:42,868 --> 00:18:44,236 This one's really strong. 400 00:18:53,078 --> 00:18:55,581 Hey, Ricky, what's this?! 401 00:18:55,581 --> 00:18:57,299 Oh, no! 402 00:18:57,299 --> 00:18:58,717 Catch the rice! 403 00:18:58,717 --> 00:19:00,219 Hurry up, Fred! 404 00:19:00,219 --> 00:19:01,553 Hurry up, will you?! 405 00:19:06,976 --> 00:19:07,977 Hurry up, Fred! 406 00:19:07,977 --> 00:19:09,478 It's still coming! 407 00:19:09,478 --> 00:19:10,729 Hurry up, Fred! 408 00:19:10,729 --> 00:19:13,098 Get it! Get it! 409 00:19:13,098 --> 00:19:14,600 Get it! 410 00:19:14,600 --> 00:19:16,101 It's like a volcano! 411 00:19:16,101 --> 00:19:17,102 Get going! 412 00:19:17,102 --> 00:19:18,604 I'm going! 413 00:19:18,604 --> 00:19:20,522 Fred, here! 414 00:19:43,128 --> 00:19:45,014 All right, girls. 415 00:19:45,014 --> 00:19:46,015 Listen carefully. 416 00:19:46,015 --> 00:19:48,017 This is the wrapping department. 417 00:19:48,517 --> 00:19:49,518 Yes, ma'am. 418 00:19:49,518 --> 00:19:52,021 Now, the candy will pass by on this conveyor belt 419 00:19:52,021 --> 00:19:53,522 and continue into the next room 420 00:19:54,023 --> 00:19:55,524 where the girls will pack it. 421 00:19:55,524 --> 00:19:58,027 Now, your job is to take each piece of candy 422 00:19:58,027 --> 00:20:00,029 and wrap it in one of these papers, 423 00:20:00,029 --> 00:20:01,780 and then put it back on the belt. 424 00:20:01,780 --> 00:20:02,648 You understand? 425 00:20:03,148 --> 00:20:03,649 Yes, sir. 426 00:20:04,149 --> 00:20:05,651 Yes, ma'am. 427 00:20:05,651 --> 00:20:07,486 Let her roll! 428 00:20:10,406 --> 00:20:12,908 Let her roll! 429 00:20:12,908 --> 00:20:14,410 Well! 430 00:20:14,410 --> 00:20:15,411 Wait here. 431 00:20:15,411 --> 00:20:18,414 Somebody's asleep at the switch. 432 00:20:18,414 --> 00:20:20,416 Whew! 433 00:20:20,416 --> 00:20:21,417 What are you doing up here? 434 00:20:21,917 --> 00:20:24,420 I thought you were downstairs boxing chocolates. 435 00:20:24,420 --> 00:20:26,422 Oh, they kicked me out of there fast. Why? 436 00:20:26,422 --> 00:20:30,426 I kept pinching them to see what kind they were. 437 00:20:30,426 --> 00:20:33,429 This is the fourth department I've been in. 438 00:20:33,929 --> 00:20:35,931 Oh? I didn't do so well either. 439 00:20:35,931 --> 00:20:37,433 All right, girls. 440 00:20:37,433 --> 00:20:39,435 Now, this is your last chance. 441 00:20:39,435 --> 00:20:41,937 If one piece of candy gets past you 442 00:20:41,937 --> 00:20:45,441 and into the packing room unwrapped, you're fired. 443 00:20:45,441 --> 00:20:46,442 Yes, ma'am. 444 00:20:46,942 --> 00:20:48,444 Let her roll! 445 00:21:02,458 --> 00:21:04,460 Well, this is easier. 446 00:21:04,960 --> 00:21:07,963 Yeah. We can handle this okay. 447 00:21:26,231 --> 00:21:27,733 Listen... 448 00:21:27,733 --> 00:21:29,618 Ethel, I think this... 449 00:21:33,122 --> 00:21:36,625 I think we're fighting a losing game. 450 00:21:56,728 --> 00:21:58,730 Here she comes. 451 00:22:16,582 --> 00:22:20,085 Fine. You're doing splendidly. 452 00:22:20,085 --> 00:22:22,871 Speed it up a little! 453 00:22:49,982 --> 00:22:51,483 Ricky? 454 00:22:51,984 --> 00:22:52,985 Fred? 455 00:22:53,485 --> 00:22:54,486 Ricky? 456 00:22:54,987 --> 00:22:57,489 I wonder where they are. 457 00:22:57,489 --> 00:23:00,492 Lucy, have you got any bicarbonate of soda? 458 00:23:00,993 --> 00:23:03,295 Yeah. I got some in the kitchen. 459 00:23:03,295 --> 00:23:04,213 I'll get it. 460 00:23:04,213 --> 00:23:05,714 Oh, here's a note. 461 00:23:06,215 --> 00:23:08,717 "Dear girls, please do not go in the kitchen 462 00:23:08,717 --> 00:23:10,219 "until we can explain. 463 00:23:10,219 --> 00:23:12,471 We'll be back in a few minutes." 464 00:23:12,471 --> 00:23:14,339 Gee, I wonder what's in there. 465 00:23:14,339 --> 00:23:15,841 I hate to think. 466 00:23:15,841 --> 00:23:16,842 You stay here. 467 00:23:16,842 --> 00:23:18,844 I'm stronger than you are. 468 00:23:18,844 --> 00:23:19,845 (screaming) 469 00:23:19,845 --> 00:23:20,846 Oh, Ethel! 470 00:23:20,846 --> 00:23:22,347 What is it? 471 00:23:22,347 --> 00:23:24,149 Ethel, it's a shambles! 472 00:23:24,149 --> 00:23:25,517 Food all over the place-- 473 00:23:25,517 --> 00:23:28,020 on the floor, on the walls, on the ceiling-- 474 00:23:28,520 --> 00:23:29,021 it's a mess. 475 00:23:29,521 --> 00:23:30,022 All over-- food. 476 00:23:30,522 --> 00:23:32,024 I don't want to clean it up. 477 00:23:32,024 --> 00:23:32,824 Oh, no, I can't. 478 00:23:32,824 --> 00:23:34,743 Lucy, oh! 479 00:23:34,743 --> 00:23:36,745 Oh, Lucy, thank goodness you're home. 480 00:23:36,745 --> 00:23:38,247 Something awful happened. 481 00:23:38,247 --> 00:23:39,748 No. 482 00:23:39,748 --> 00:23:41,750 Yeah, don't go in the kitchen until Fred and I... 483 00:23:41,750 --> 00:23:43,252 I've already been in there. 484 00:23:43,252 --> 00:23:45,254 Oh... oh, well. Don't worry about it. 485 00:23:45,254 --> 00:23:46,255 We'll clean it up. 486 00:23:46,255 --> 00:23:47,122 Thank you. 487 00:23:47,623 --> 00:23:49,625 Listen, we don't know how you girls feel about it, 488 00:23:49,625 --> 00:23:51,627 but we'd like to forget the whole thing. 489 00:23:51,627 --> 00:23:52,628 We're lousy housewives. 490 00:23:52,628 --> 00:23:53,629 Hideous. 491 00:23:53,629 --> 00:23:55,097 Well, we're not so good 492 00:23:55,097 --> 00:23:57,599 at bringing home the bacon either. 493 00:23:57,599 --> 00:23:59,968 We got fired off our first job. Yeah. 494 00:23:59,968 --> 00:24:03,438 Well, look, uh... what say we go back to the way we were? 495 00:24:03,438 --> 00:24:06,441 We'll make the money, and you spend it. 496 00:24:06,441 --> 00:24:07,943 Oh, that's great with me. 497 00:24:07,943 --> 00:24:08,944 Good idea, Fred. 498 00:24:09,444 --> 00:24:10,946 A-And listen, girls, 499 00:24:10,946 --> 00:24:13,448 we never realized how tough it was to run a house before. 500 00:24:13,949 --> 00:24:14,950 Aw... 501 00:24:14,950 --> 00:24:16,451 So just to show you our appreciation 502 00:24:16,952 --> 00:24:18,954 we brought you a little present. 503 00:24:18,954 --> 00:24:19,955 Really? You did? 504 00:24:20,455 --> 00:24:21,456 For each one of you 505 00:24:21,456 --> 00:24:23,959 a five-pound box of chocolates. 506 00:24:49,234 --> 00:24:52,237 ANNOUNCER: The part of Mr. Snodgrass was played by Alvin Hurwitz, 507 00:24:52,237 --> 00:24:54,239 forewoman by Elvia Allman, 508 00:24:54,239 --> 00:24:57,242 and the chocolate dipper by Amanda Milligan. 509 00:25:08,253 --> 00:25:12,257 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 510 00:25:12,257 --> 00:25:15,060 I Love Lucy is a Desilu production. 33005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.