Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,624 --> 00:00:13,560
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,502
Lucy?
3
00:00:38,502 --> 00:00:41,004
Is that you, sweetie pie?
4
00:00:43,373 --> 00:00:44,841
Oh, gee, I'm glad you're home.
5
00:00:45,342 --> 00:00:47,344
How's about a great big...?
6
00:00:47,344 --> 00:00:49,095
Well, see you later.
7
00:00:49,095 --> 00:00:50,463
Lucy...
8
00:00:50,463 --> 00:00:52,966
come here.
9
00:00:52,966 --> 00:00:54,467
What's the matter?
10
00:00:54,968 --> 00:00:57,354
I stopped by the bank on the way home
11
00:00:57,354 --> 00:00:59,356
and they show me this.
12
00:00:59,856 --> 00:01:00,857
What's that?
13
00:01:00,857 --> 00:01:02,359
Your check to the beauty parlor.
14
00:01:02,359 --> 00:01:04,861
I write a check to the beauty parlor
every month.
15
00:01:04,861 --> 00:01:06,146
Yes, I know that,
16
00:01:06,146 --> 00:01:08,064
but they don't always have
17
00:01:08,064 --> 00:01:10,567
a little note in the back like this
one:
18
00:01:10,567 --> 00:01:12,068
"Dear teller, be a lamb
19
00:01:12,068 --> 00:01:14,955
and don't put this through till next
month."
20
00:01:16,957 --> 00:01:18,959
Now what do you got to say for
yourself?
21
00:01:19,459 --> 00:01:21,461
That's why they call them tellers--
22
00:01:21,461 --> 00:01:24,047
they go around blabbing everything
they know.
23
00:01:24,047 --> 00:01:26,550
Lucy.
24
00:01:26,550 --> 00:01:28,051
Now, look. I'm serious.
25
00:01:28,051 --> 00:01:31,054
I don't know what's the matter with
you.
26
00:01:31,054 --> 00:01:33,056
Every month, every single month
27
00:01:33,056 --> 00:01:35,058
your bank account is overdrawn.
28
00:01:35,058 --> 00:01:37,344
Now, what is the reason?
29
00:01:37,344 --> 00:01:39,563
You don't give me enough money?
30
00:01:39,563 --> 00:01:41,481
I don't give you enough money?!
31
00:01:41,481 --> 00:01:42,482
Well, we both agree.
32
00:01:42,482 --> 00:01:43,984
That must be the reason.
33
00:01:43,984 --> 00:01:45,936
Now look, Lucy.
34
00:01:45,936 --> 00:01:47,437
Yes, sir?
35
00:01:47,437 --> 00:01:48,939
Do you think this is a game we're
playing?
36
00:01:48,939 --> 00:01:49,940
No, sir.
37
00:01:49,940 --> 00:01:51,441
Do you realize how tough it is
38
00:01:51,441 --> 00:01:53,443
for a guy to make a buck these days?
39
00:01:53,443 --> 00:01:54,444
Yes, sir, yes, sir.
40
00:01:54,945 --> 00:01:55,946
Do you think that the money grows on
trees?
41
00:01:55,946 --> 00:01:56,830
No.
44
00:01:59,532 --> 00:02:01,034
LUCY: No, no, come on.
Come in and sit down.
45
00:02:01,534 --> 00:02:04,838
No, thanks. I went to the fights last
night.
46
00:02:04,838 --> 00:02:06,206
Fred, please come in, will you?
47
00:02:06,206 --> 00:02:07,207
Come in, Ethel.
48
00:02:07,207 --> 00:02:09,209
Yeah, please, please come in.
49
00:02:09,209 --> 00:02:12,212
I-I... Fred, I want to ask your
advice on a certain subject.
50
00:02:12,212 --> 00:02:13,597
What subject?
51
00:02:13,597 --> 00:02:16,099
Well, tell me something, will you?
52
00:02:16,099 --> 00:02:19,102
How often is Ethel's checking account
overdrawn?
53
00:02:19,603 --> 00:02:20,470
Never.
54
00:02:20,470 --> 00:02:22,439
RICKY: Never?! How do you manage
that?
55
00:02:22,439 --> 00:02:23,440
It's easy.
56
00:02:23,440 --> 00:02:24,941
I never had enough money at one time
57
00:02:24,941 --> 00:02:26,309
to open a checking account.
58
00:02:26,309 --> 00:02:28,528
What?!
59
00:02:28,695 --> 00:02:30,196
She spends money
60
00:02:30,196 --> 00:02:31,698
like I was printing it in the
basement.
61
00:02:31,698 --> 00:02:33,199
Printing in the basement... hah!
62
00:02:33,199 --> 00:02:35,702
Let's face it, Rick, when it comes to
money,
63
00:02:35,702 --> 00:02:37,203
there are two kinds of people:
64
00:02:37,203 --> 00:02:39,205
The earners and the spenders,
65
00:02:39,205 --> 00:02:41,207
or as they are more popularly known,
66
00:02:41,207 --> 00:02:42,492
husbands and wives.
67
00:02:42,492 --> 00:02:44,077
RICKY: Yeah.
68
00:02:44,077 --> 00:02:45,962
Brother, if they had to make the
dollar
69
00:02:45,962 --> 00:02:48,298
they would think twice before
spending it that fast.
Yeah.
70
00:02:48,298 --> 00:02:50,250
What's so tough about earning a
living?
71
00:02:50,750 --> 00:02:51,251
Yeah.
72
00:02:51,251 --> 00:02:52,252
Have you ever done it?
73
00:02:52,752 --> 00:02:53,503
No, but I could.
74
00:02:53,503 --> 00:02:54,304
Ha!
75
00:02:54,804 --> 00:02:55,805
ETHEL: I could, too.
76
00:02:55,805 --> 00:02:56,806
Ha!
77
00:02:56,806 --> 00:02:58,308
(chortling)
78
00:02:58,308 --> 00:03:01,311
Listen, holding down a job is a lot
more difficult
79
00:03:01,311 --> 00:03:03,313
than lying around the house all day
long.
80
00:03:03,313 --> 00:03:04,814
Lying around the...?
Lying around the...?
81
00:03:04,814 --> 00:03:06,900
Is that all you think we do?
82
00:03:06,900 --> 00:03:08,318
Yeah.
83
00:03:08,818 --> 00:03:09,819
Well, now, let's be fair, Rick.
84
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
Every once in a while, they get up
and play canasta.
85
00:03:14,858 --> 00:03:16,660
Who do you think does the housework?
86
00:03:16,660 --> 00:03:17,661
And who do you think
87
00:03:17,661 --> 00:03:18,912
cooks all the meals?
Yeah.
88
00:03:18,912 --> 00:03:21,581
Oh, anybody can cook and do the
housework.
89
00:03:21,581 --> 00:03:24,284
Ha! I'd just like to see you two try
it for a week.
90
00:03:24,284 --> 00:03:25,669
Okay, we will.
91
00:03:25,669 --> 00:03:26,670
We will?
92
00:03:26,670 --> 00:03:27,504
Yeah.
93
00:03:27,504 --> 00:03:28,922
This I got to see.
94
00:03:28,922 --> 00:03:30,423
I want to get a load...
95
00:03:30,423 --> 00:03:31,841
Yeah, but wait a minute.
96
00:03:31,841 --> 00:03:34,210
You will have to go out and earn the
living.
97
00:03:34,210 --> 00:03:35,712
Okay, we will.
98
00:03:35,712 --> 00:03:37,213
We will?
99
00:03:37,213 --> 00:03:38,214
Yeah. We'll change places.
100
00:03:38,214 --> 00:03:40,967
We'll get jobs, and you take care of
the house
101
00:03:40,967 --> 00:03:42,268
for a week. Okay?
102
00:03:42,268 --> 00:03:43,186
Okay.
103
00:03:43,186 --> 00:03:44,187
Okay?
104
00:03:44,187 --> 00:03:44,938
Okay.
Okay.
105
00:03:45,772 --> 00:03:48,358
(whistling)
106
00:03:59,369 --> 00:04:02,372
Lucy, breakfast is ready.
107
00:04:02,372 --> 00:04:04,374
Coming, dear.
108
00:04:07,877 --> 00:04:09,379
Good morning.
109
00:04:09,379 --> 00:04:10,380
Good morning.
110
00:04:10,380 --> 00:04:13,883
Well, doesn't this look wonderful.
111
00:04:13,883 --> 00:04:15,385
Did you have any trouble?
112
00:04:15,385 --> 00:04:16,886
No, not a bit.
113
00:04:16,886 --> 00:04:18,888
Well, happy housework.
114
00:04:18,888 --> 00:04:19,889
Happy job hunting.
115
00:04:20,390 --> 00:04:21,341
Thank you.
116
00:04:23,393 --> 00:04:26,396
Oh, boy, does this look good.
117
00:04:26,896 --> 00:04:28,398
Mmm.
118
00:04:28,398 --> 00:04:30,567
I'm hungry this morning, too.
119
00:04:30,567 --> 00:04:32,068
(chuckles)
120
00:04:32,068 --> 00:04:33,570
Mmm. It is good.
121
00:04:33,570 --> 00:04:35,071
Why, naturally.
122
00:04:35,071 --> 00:04:37,073
There's nothing to cooking.
123
00:04:39,075 --> 00:04:42,078
Mmm. Oh, the coffee's good, too.
124
00:04:42,078 --> 00:04:44,581
Where did you learn to do all this?
125
00:04:44,581 --> 00:04:45,582
Oh, I'm...
126
00:04:45,582 --> 00:04:48,084
just a natural-born cook, I guess.
127
00:04:53,673 --> 00:04:56,676
Honey, what kind of a job are you
going to...?
128
00:05:00,180 --> 00:05:03,683
What kind of a job are you going to
get?
129
00:05:04,684 --> 00:05:08,688
Are you going to go to an employment
office?
130
00:05:08,688 --> 00:05:11,191
Lucy, why don't you answer me?
131
00:05:11,691 --> 00:05:12,692
That's nice, dear.
132
00:05:33,246 --> 00:05:35,248
Okay, I get your message.
133
00:05:35,248 --> 00:05:38,835
Now you know what I go through every
morning.
134
00:05:38,835 --> 00:05:40,336
All right, I'll reform.
135
00:05:40,336 --> 00:05:42,338
Oh. Gee, these fried potatoes
136
00:05:42,338 --> 00:05:43,840
are just great.
137
00:05:43,840 --> 00:05:46,342
I don't see why you're so surprised.
138
00:05:46,843 --> 00:05:48,344
There's nothing to it.
139
00:05:48,344 --> 00:05:49,345
(telephone ringing)
140
00:05:49,345 --> 00:05:51,848
Well... I'll get it.
141
00:05:51,848 --> 00:05:53,099
Hello?
142
00:05:53,099 --> 00:05:55,485
Yes?
143
00:05:55,485 --> 00:05:57,987
Oh, yes.
144
00:05:57,987 --> 00:05:59,989
Oh.
145
00:05:59,989 --> 00:06:02,492
Well, thank you very much.
146
00:06:02,492 --> 00:06:03,993
Yes. Good-bye.
147
00:06:07,997 --> 00:06:08,998
Who was that?
148
00:06:09,499 --> 00:06:12,085
Gee, this is a sensational breakfast.
149
00:06:12,085 --> 00:06:15,088
My gosh, but you're a good cook.
150
00:06:15,088 --> 00:06:17,090
Who was that on the phone?
151
00:06:17,090 --> 00:06:18,591
It was the drugstore.
152
00:06:18,591 --> 00:06:20,426
You left your hat down there
153
00:06:20,426 --> 00:06:23,847
when you picked up these two
breakfast orders.
154
00:06:28,601 --> 00:06:30,937
You know, you could have tried to
cook this yourself.
155
00:06:30,937 --> 00:06:32,939
We have a dozen eggs in the
refrigerator.
156
00:06:32,939 --> 00:06:34,274
Well, um...
157
00:06:34,274 --> 00:06:37,310
they didn't turn out quite right.
158
00:06:37,310 --> 00:06:39,145
The whole dozen?!
159
00:06:39,145 --> 00:06:40,647
Yeah.
160
00:06:40,647 --> 00:06:41,898
Oh.
161
00:06:41,898 --> 00:06:43,900
Morning, everybody.
162
00:06:43,900 --> 00:06:44,901
Hi, Ethel.
Good morning.
163
00:06:45,401 --> 00:06:46,903
Well, Lucy, are you ready to go to
the office?
164
00:06:47,403 --> 00:06:48,404
To the employment office, that is.
165
00:06:48,905 --> 00:06:50,907
Yeah. All ready.
166
00:06:50,907 --> 00:06:52,408
Okay, dear. Bye-bye.
167
00:06:52,408 --> 00:06:53,409
Bye.
168
00:06:53,910 --> 00:06:54,410
Bye, Ricky.
169
00:06:54,911 --> 00:06:55,411
Bye.
170
00:06:55,912 --> 00:06:56,913
See you for dinner.
171
00:06:56,913 --> 00:06:57,797
FRED: Ethel!
172
00:07:00,800 --> 00:07:03,253
-Ethel, you're leaving.
-Yeah? What about it?
173
00:07:04,137 --> 00:07:07,590
Well, you forgot to kiss me good-bye.
174
00:07:16,316 --> 00:07:17,317
Lucy, I'm nervous.
175
00:07:17,817 --> 00:07:18,818
So am I.
176
00:07:19,319 --> 00:07:21,321
Do you think this man can really get
jobs for us?
177
00:07:21,321 --> 00:07:22,322
Sure, he can.
178
00:07:22,322 --> 00:07:24,157
But we don't know how to do anything.
179
00:07:24,157 --> 00:07:25,108
Shh!
180
00:07:25,108 --> 00:07:26,109
Here's the address.
181
00:07:26,109 --> 00:07:28,111
Report for work first thing in the
morning.
182
00:07:28,111 --> 00:07:29,112
Who's next?
183
00:07:29,112 --> 00:07:31,114
We are!
We are!
184
00:07:31,114 --> 00:07:32,615
Uh, we're together.
185
00:07:32,615 --> 00:07:34,117
I see.
186
00:07:37,453 --> 00:07:41,291
Well, what job did you have in mind?
187
00:07:41,291 --> 00:07:43,259
Uh, what kind of jobs do you have
open?
188
00:07:43,760 --> 00:07:44,761
Well, what do you do?
189
00:07:45,261 --> 00:07:47,096
What kind of jobs do you have open?
190
00:07:47,096 --> 00:07:49,048
Well, what do you do?
191
00:07:49,048 --> 00:07:51,434
What kind of jobs do you have open?
192
00:07:51,434 --> 00:07:53,803
You go first this time.
193
00:07:53,803 --> 00:07:56,022
All right. What do you do?
194
00:07:56,022 --> 00:07:57,473
What kind of jobs...?
195
00:07:57,473 --> 00:08:00,276
No! Cut that out!
196
00:08:00,276 --> 00:08:02,145
Please tell me, what do you do?
197
00:08:02,145 --> 00:08:03,646
Are you stenographers?
198
00:08:03,646 --> 00:08:05,648
Oh, yes, that's it, we're
stenographers.
199
00:08:05,648 --> 00:08:07,150
Well, why didn't you say so?
200
00:08:07,150 --> 00:08:09,652
I have a lot of stenographic jobs
available.
201
00:08:09,652 --> 00:08:10,153
Oh, good.
202
00:08:10,653 --> 00:08:11,654
How fast can you type?
203
00:08:11,654 --> 00:08:14,157
Oh, about this fast.
204
00:08:17,660 --> 00:08:19,162
Oh, I see.
205
00:08:19,162 --> 00:08:21,047
And how about your typing?
206
00:08:21,047 --> 00:08:23,499
Uh, mine's not as good as hers.
207
00:08:24,000 --> 00:08:24,834
No.
208
00:08:25,251 --> 00:08:27,253
Look, ladies, let's be honest with
one another.
209
00:08:27,253 --> 00:08:28,755
I can't find you a job
210
00:08:28,755 --> 00:08:31,758
until you can tell me what you can
really do.
211
00:08:31,758 --> 00:08:33,059
Now, what do you do?
212
00:08:33,059 --> 00:08:35,311
What kind of jobs do you have open?
213
00:08:35,311 --> 00:08:39,148
All right, let's try it another way.
214
00:08:39,148 --> 00:08:40,566
I have a list.
215
00:08:40,566 --> 00:08:43,069
I will read off the jobs that I have
available,
216
00:08:43,069 --> 00:08:46,072
and you tell me if you've had any
experience in that line.
217
00:08:46,572 --> 00:08:47,073
Oh, fine.
218
00:08:47,573 --> 00:08:48,301
Bookkeeper?
219
00:08:52,412 --> 00:08:53,913
Cantometer operator?
220
00:09:00,169 --> 00:09:01,671
Dental technician?
221
00:09:05,675 --> 00:09:07,176
Insurance adjuster?
222
00:09:11,514 --> 00:09:13,800
P.B.X. operator?
223
00:09:23,943 --> 00:09:27,230
Well, I've only got one left--
candymakers.
224
00:09:27,230 --> 00:09:28,231
Oh, that's it.
That's our specialty.
225
00:09:28,731 --> 00:09:29,732
You're candymakers?
226
00:09:29,732 --> 00:09:32,318
Oh, yes, we-we've made a lot of
candy.
227
00:09:32,318 --> 00:09:33,319
Oh, good.
228
00:09:33,319 --> 00:09:36,989
You can begin work today at Kramer's
Kandy Kitchen.
229
00:09:37,490 --> 00:09:38,491
Oh, thank you.
Thank you.
230
00:09:54,340 --> 00:09:56,142
(whistling)
231
00:10:14,944 --> 00:10:16,446
Oh, hiya, Fred.
232
00:10:16,446 --> 00:10:17,447
Hi, Rick.
233
00:10:17,447 --> 00:10:19,699
Well, don't you look cute.
234
00:10:19,699 --> 00:10:21,033
What are you doing
235
00:10:21,033 --> 00:10:22,535
with that scarf on top of your head?
236
00:10:23,035 --> 00:10:24,036
Oh! Oh, you mean this.
237
00:10:24,036 --> 00:10:26,038
I was cleaning the apartment
238
00:10:26,038 --> 00:10:28,508
and I didn't want to get any dust in
my hair.
239
00:10:30,209 --> 00:10:31,594
Hey, take a tip from me,
240
00:10:31,594 --> 00:10:33,096
from an old housewife like me, will
ya,
241
00:10:33,096 --> 00:10:34,597
and don't let that iron get too hot.
242
00:10:34,597 --> 00:10:36,099
You might scorch something.
243
00:10:36,099 --> 00:10:36,599
Really?
244
00:10:37,100 --> 00:10:38,101
Yeah.
245
00:10:38,101 --> 00:10:40,103
You mean, uh...
246
00:10:40,603 --> 00:10:41,604
like this?
247
00:10:41,604 --> 00:10:42,605
That's the, uh...
248
00:10:42,605 --> 00:10:44,607
That's the general idea, yes.
249
00:10:44,607 --> 00:10:46,609
Well, I thought I'd tell Lucy
250
00:10:47,110 --> 00:10:50,613
that this was, uh...
an original new design.
251
00:10:50,613 --> 00:10:52,615
That story won't work.
252
00:10:52,615 --> 00:10:54,117
No, eh? Why not?
253
00:10:54,117 --> 00:10:57,120
Ethel has three blouses with that
same design.
254
00:11:00,123 --> 00:11:02,625
Listen, you know what's really tough?
255
00:11:02,625 --> 00:11:04,127
Silk stockings.
256
00:11:04,127 --> 00:11:05,628
Yeah, how about that?
257
00:11:05,628 --> 00:11:07,997
They're really tough to iron.
258
00:11:10,500 --> 00:11:13,669
You're not supposed to iron silk
stockings.
259
00:11:13,669 --> 00:11:15,171
No?
260
00:11:15,171 --> 00:11:16,672
No.
261
00:11:16,672 --> 00:11:18,674
Fred, anybody knows that.
262
00:11:18,674 --> 00:11:20,176
Look, just make sure
263
00:11:20,176 --> 00:11:24,180
that you use plenty of starch when
you wash them.
264
00:11:24,180 --> 00:11:25,014
Oh.
265
00:11:25,481 --> 00:11:26,098
I see.
266
00:11:26,599 --> 00:11:27,600
I'll show you.
267
00:11:27,600 --> 00:11:28,601
I got a couple of them over here.
268
00:11:28,601 --> 00:11:30,603
I'll show you. Here.
269
00:11:30,603 --> 00:11:32,104
See?
270
00:11:34,106 --> 00:11:35,608
Oh, beautiful.
271
00:11:35,608 --> 00:11:39,612
Now, you seen better creases than
that anyplace?
272
00:11:39,612 --> 00:11:43,115
My boy, you're a regular Ricky
Margaret McBride.
273
00:11:43,115 --> 00:11:44,617
Why, sure, man, sure.
274
00:11:45,117 --> 00:11:46,619
Oh, you know something?
275
00:11:46,619 --> 00:11:49,622
I been thinking about that dinner,
you know?
276
00:11:50,122 --> 00:11:51,123
Yeah?
277
00:11:51,123 --> 00:11:52,625
Yeah, I think it's...
278
00:11:52,625 --> 00:11:56,679
I think it's silly for both of us to
cook...
279
00:11:56,679 --> 00:11:59,182
each one of us to cook a whole meal,
you know?
280
00:11:59,182 --> 00:12:00,183
Yeah, yeah.
281
00:12:00,183 --> 00:12:01,684
So I thought what we should do is
282
00:12:02,185 --> 00:12:04,687
pool our talents, and I'll cook the
main course
283
00:12:04,687 --> 00:12:06,189
and you cook the dessert.
284
00:12:06,189 --> 00:12:07,023
Okay.
285
00:12:07,023 --> 00:12:08,524
Now let's see.
286
00:12:08,524 --> 00:12:11,027
How about arroz con pollo?
287
00:12:11,027 --> 00:12:12,528
Well, which is that--
288
00:12:12,528 --> 00:12:15,031
the main course or the dessert?
289
00:12:15,031 --> 00:12:16,532
Chicken and rice.
290
00:12:16,532 --> 00:12:17,533
Oh-ho!
291
00:12:17,533 --> 00:12:19,535
I seen my mother do it a hundred
times.
292
00:12:19,535 --> 00:12:20,536
I love it.
293
00:12:20,536 --> 00:12:22,538
Well, listen, I tell you what.
294
00:12:22,538 --> 00:12:23,539
Can you bake a cake for dessert?
295
00:12:23,539 --> 00:12:25,041
Well, will I--
296
00:12:25,041 --> 00:12:27,410
a big juicy one, seven layers thick.
297
00:12:27,910 --> 00:12:29,912
Yeah? With frosting?
298
00:12:29,912 --> 00:12:30,913
Globs of frosting.
299
00:12:31,414 --> 00:12:32,415
(both chuckling)
300
00:12:32,415 --> 00:12:35,001
Boy, this is going to be the best
meal
301
00:12:35,001 --> 00:12:36,135
our wives ever had.
302
00:12:41,674 --> 00:12:44,176
All right, girls, this is the first
stop.
303
00:12:47,179 --> 00:12:50,182
Now you understand from your
indoctrination session
304
00:12:50,182 --> 00:12:52,685
you're here for one purpose-- to
work.
305
00:12:52,685 --> 00:12:53,686
Yes, ma'am.
306
00:12:54,186 --> 00:12:55,688
Ricardo, I'm going to put you to work
chocolate dipping.
307
00:12:56,188 --> 00:12:57,189
You say you've had experience.
308
00:12:57,189 --> 00:12:59,492
Oh, yes, ma'am. Yes, ma'am.
309
00:12:59,492 --> 00:13:00,993
I'm a dipper from way back.
310
00:13:00,993 --> 00:13:02,495
Yes?
311
00:13:02,495 --> 00:13:04,830
They used to call me the big dipper.
312
00:13:07,667 --> 00:13:10,586
Ew.
313
00:13:10,586 --> 00:13:12,588
There's no room in this plant
314
00:13:12,588 --> 00:13:14,590
for levity, however weak.
315
00:13:14,590 --> 00:13:16,092
Yes, ma'am.
316
00:13:16,092 --> 00:13:18,094
All right, Ricardo, that's your
place.
317
00:13:18,094 --> 00:13:20,179
Mertz, I'm going to put you to work
318
00:13:20,179 --> 00:13:22,181
down in the chocolate boxing
department.
319
00:13:22,548 --> 00:13:23,516
Follow me.
320
00:14:25,277 --> 00:14:26,779
Hey, this is fun.
321
00:14:43,045 --> 00:14:46,549
What do you do when your nose itches?
322
00:14:46,549 --> 00:14:48,050
Is that so?
323
00:15:02,481 --> 00:15:06,986
(fly buzzing)
324
00:15:06,986 --> 00:15:08,988
There's a fly in here.
325
00:15:21,000 --> 00:15:23,502
(buzzing continues)
326
00:16:07,913 --> 00:16:09,415
Hiya, Fred!
327
00:16:09,415 --> 00:16:10,916
Hi, Rick.
328
00:16:10,916 --> 00:16:12,918
How do you like my new invention?
329
00:16:12,918 --> 00:16:13,919
What is it?
330
00:16:14,420 --> 00:16:15,421
Well, I can sweep the rug
331
00:16:15,921 --> 00:16:17,923
and read the sport pages at the same
time.
332
00:16:17,923 --> 00:16:19,341
Pretty clever.
333
00:16:19,341 --> 00:16:20,843
Why sure. You know, the only reason
that women claim
334
00:16:21,343 --> 00:16:22,845
that housework is so hard
335
00:16:22,845 --> 00:16:25,347
is because they don't use their
heads.
336
00:16:25,347 --> 00:16:26,348
I guess so.
337
00:16:26,348 --> 00:16:27,349
What you got there?
338
00:16:27,349 --> 00:16:28,851
Oh, I brought my cake.
339
00:16:28,851 --> 00:16:29,852
Oh.
340
00:16:29,852 --> 00:16:32,354
Seven layers of luscious devil's
food.
341
00:16:32,354 --> 00:16:34,857
Wait till you see it.
342
00:16:41,664 --> 00:16:45,668
What happened to the other six
layers?
343
00:16:45,668 --> 00:16:47,670
Well, they're all in there.
344
00:16:47,670 --> 00:16:50,673
Some of them just didn't rise very
much.
345
00:16:50,673 --> 00:16:53,425
Well, you can put on a lot of
frosting.
346
00:16:53,425 --> 00:16:55,261
What do you mean, "put on"?
347
00:16:55,261 --> 00:16:57,263
The frosting's already in it.
348
00:16:59,215 --> 00:17:00,716
In it?
349
00:17:00,716 --> 00:17:04,720
Yeah. I mixed it all up together
before I baked the cake.
350
00:17:04,720 --> 00:17:08,224
Well, maybe you'd better wait until
breakfast
351
00:17:08,224 --> 00:17:10,226
and serve it as a pancake.
352
00:17:10,226 --> 00:17:11,227
Oh, never mind, now.
353
00:17:11,227 --> 00:17:13,229
How about your part of the meal?
354
00:17:13,229 --> 00:17:14,730
Well, it's coming along fine.
355
00:17:15,231 --> 00:17:16,232
Good.
356
00:17:16,232 --> 00:17:17,233
Yeah. I got the rice cooking.
357
00:17:17,233 --> 00:17:18,234
Hey, listen, by the way,
358
00:17:18,234 --> 00:17:19,568
what do you know about rice?
359
00:17:21,370 --> 00:17:23,372
Well, I had it thrown at me
360
00:17:23,372 --> 00:17:25,658
on one of the darkest days of my
life.
361
00:17:27,576 --> 00:17:28,577
No, never mind that.
362
00:17:28,577 --> 00:17:31,080
I mean how much do you think we
should use
363
00:17:31,080 --> 00:17:32,081
for four people?
364
00:17:32,081 --> 00:17:34,083
Well, I don't know.
People like that stuff.
365
00:17:34,583 --> 00:17:39,088
Well, how does one pound per person
sound?
366
00:17:39,088 --> 00:17:40,589
That sounds about right.
367
00:17:40,589 --> 00:17:43,592
That's good, because that's what I
put in--
368
00:17:43,592 --> 00:17:44,593
four pounds.
369
00:17:44,593 --> 00:17:45,594
Good. That's good.
370
00:17:46,095 --> 00:17:47,096
Well, let me see.
371
00:17:47,096 --> 00:17:49,098
I got the, uh...
I got chickens cooking
372
00:17:49,098 --> 00:17:50,099
in the pressure cooker.
373
00:17:50,099 --> 00:17:51,600
Yeah.
374
00:17:51,600 --> 00:17:53,102
Now, how long do you think they
should take?
375
00:17:53,102 --> 00:17:54,103
Oh, I don't know.
376
00:17:54,103 --> 00:17:55,104
I'd say about an hour and a half.
377
00:17:55,604 --> 00:17:56,355
(explosion)
378
00:17:56,355 --> 00:17:58,691
What was that?!
What was that?!
379
00:17:58,691 --> 00:18:01,193
Hey, Rick, what was that noise?
380
00:18:01,193 --> 00:18:02,194
Why, who took the... oh!
381
00:18:02,194 --> 00:18:03,946
Don't burn yourself.
382
00:18:03,946 --> 00:18:05,247
Hey, what happened to my chickens?!
383
00:18:05,247 --> 00:18:06,749
I had two chickens in there!
384
00:18:06,749 --> 00:18:08,751
Well, they got to be here someplace.
385
00:18:08,751 --> 00:18:10,252
Chick, chick.
Chick, chick, chick.
386
00:18:10,252 --> 00:18:11,253
Chick, chick, chick.
387
00:18:11,253 --> 00:18:12,254
Hey.
388
00:18:12,254 --> 00:18:13,255
What happened?
389
00:18:13,255 --> 00:18:14,256
Are those your birds up there?
390
00:18:14,757 --> 00:18:15,624
Yeah.
391
00:18:18,093 --> 00:18:20,596
Now what are we going to do?
392
00:18:20,596 --> 00:18:22,598
Well, let's wash them off. Come on.
393
00:18:22,598 --> 00:18:23,515
All right.
394
00:18:24,016 --> 00:18:25,017
Turn the water on.
395
00:18:25,017 --> 00:18:26,018
Here's the brush.
396
00:18:26,018 --> 00:18:28,020
Give me some of this stuff, here.
397
00:18:36,028 --> 00:18:39,281
Give me some more of that stuff over
here.
398
00:18:41,450 --> 00:18:42,868
Attaboy.
399
00:18:42,868 --> 00:18:44,236
This one's really strong.
400
00:18:53,078 --> 00:18:55,581
Hey, Ricky, what's this?!
401
00:18:55,581 --> 00:18:57,299
Oh, no!
402
00:18:57,299 --> 00:18:58,717
Catch the rice!
403
00:18:58,717 --> 00:19:00,219
Hurry up, Fred!
404
00:19:00,219 --> 00:19:01,553
Hurry up, will you?!
405
00:19:06,976 --> 00:19:07,977
Hurry up, Fred!
406
00:19:07,977 --> 00:19:09,478
It's still coming!
407
00:19:09,478 --> 00:19:10,729
Hurry up, Fred!
408
00:19:10,729 --> 00:19:13,098
Get it! Get it!
409
00:19:13,098 --> 00:19:14,600
Get it!
410
00:19:14,600 --> 00:19:16,101
It's like a volcano!
411
00:19:16,101 --> 00:19:17,102
Get going!
412
00:19:17,102 --> 00:19:18,604
I'm going!
413
00:19:18,604 --> 00:19:20,522
Fred, here!
414
00:19:43,128 --> 00:19:45,014
All right, girls.
415
00:19:45,014 --> 00:19:46,015
Listen carefully.
416
00:19:46,015 --> 00:19:48,017
This is the wrapping department.
417
00:19:48,517 --> 00:19:49,518
Yes, ma'am.
418
00:19:49,518 --> 00:19:52,021
Now, the candy will pass by on this
conveyor belt
419
00:19:52,021 --> 00:19:53,522
and continue into the next room
420
00:19:54,023 --> 00:19:55,524
where the girls will pack it.
421
00:19:55,524 --> 00:19:58,027
Now, your job is to take each piece
of candy
422
00:19:58,027 --> 00:20:00,029
and wrap it in one of these papers,
423
00:20:00,029 --> 00:20:01,780
and then put it back on the belt.
424
00:20:01,780 --> 00:20:02,648
You understand?
425
00:20:03,148 --> 00:20:03,649
Yes, sir.
426
00:20:04,149 --> 00:20:05,651
Yes, ma'am.
427
00:20:05,651 --> 00:20:07,486
Let her roll!
428
00:20:10,406 --> 00:20:12,908
Let her roll!
429
00:20:12,908 --> 00:20:14,410
Well!
430
00:20:14,410 --> 00:20:15,411
Wait here.
431
00:20:15,411 --> 00:20:18,414
Somebody's asleep at the switch.
432
00:20:18,414 --> 00:20:20,416
Whew!
433
00:20:20,416 --> 00:20:21,417
What are you doing up here?
434
00:20:21,917 --> 00:20:24,420
I thought you were downstairs boxing
chocolates.
435
00:20:24,420 --> 00:20:26,422
Oh, they kicked me out of there fast.
Why?
436
00:20:26,422 --> 00:20:30,426
I kept pinching them to see what kind
they were.
437
00:20:30,426 --> 00:20:33,429
This is the fourth department I've
been in.
438
00:20:33,929 --> 00:20:35,931
Oh? I didn't do so well either.
439
00:20:35,931 --> 00:20:37,433
All right, girls.
440
00:20:37,433 --> 00:20:39,435
Now, this is your last chance.
441
00:20:39,435 --> 00:20:41,937
If one piece of candy gets past you
442
00:20:41,937 --> 00:20:45,441
and into the packing room unwrapped,
you're fired.
443
00:20:45,441 --> 00:20:46,442
Yes, ma'am.
444
00:20:46,942 --> 00:20:48,444
Let her roll!
445
00:21:02,458 --> 00:21:04,460
Well, this is easier.
446
00:21:04,960 --> 00:21:07,963
Yeah. We can handle this okay.
447
00:21:26,231 --> 00:21:27,733
Listen...
448
00:21:27,733 --> 00:21:29,618
Ethel, I think this...
449
00:21:33,122 --> 00:21:36,625
I think we're fighting a losing game.
450
00:21:56,728 --> 00:21:58,730
Here she comes.
451
00:22:16,582 --> 00:22:20,085
Fine. You're doing splendidly.
452
00:22:20,085 --> 00:22:22,871
Speed it up a little!
453
00:22:49,982 --> 00:22:51,483
Ricky?
454
00:22:51,984 --> 00:22:52,985
Fred?
455
00:22:53,485 --> 00:22:54,486
Ricky?
456
00:22:54,987 --> 00:22:57,489
I wonder where they are.
457
00:22:57,489 --> 00:23:00,492
Lucy, have you got any bicarbonate of
soda?
458
00:23:00,993 --> 00:23:03,295
Yeah. I got some in the kitchen.
459
00:23:03,295 --> 00:23:04,213
I'll get it.
460
00:23:04,213 --> 00:23:05,714
Oh, here's a note.
461
00:23:06,215 --> 00:23:08,717
"Dear girls, please do not go in the
kitchen
462
00:23:08,717 --> 00:23:10,219
"until we can explain.
463
00:23:10,219 --> 00:23:12,471
We'll be back in a few minutes."
464
00:23:12,471 --> 00:23:14,339
Gee, I wonder what's in there.
465
00:23:14,339 --> 00:23:15,841
I hate to think.
466
00:23:15,841 --> 00:23:16,842
You stay here.
467
00:23:16,842 --> 00:23:18,844
I'm stronger than you are.
468
00:23:18,844 --> 00:23:19,845
(screaming)
469
00:23:19,845 --> 00:23:20,846
Oh, Ethel!
470
00:23:20,846 --> 00:23:22,347
What is it?
471
00:23:22,347 --> 00:23:24,149
Ethel, it's a shambles!
472
00:23:24,149 --> 00:23:25,517
Food all over the place--
473
00:23:25,517 --> 00:23:28,020
on the floor, on the walls, on the
ceiling--
474
00:23:28,520 --> 00:23:29,021
it's a mess.
475
00:23:29,521 --> 00:23:30,022
All over-- food.
476
00:23:30,522 --> 00:23:32,024
I don't want to clean it up.
477
00:23:32,024 --> 00:23:32,824
Oh, no, I can't.
478
00:23:32,824 --> 00:23:34,743
Lucy, oh!
479
00:23:34,743 --> 00:23:36,745
Oh, Lucy, thank goodness you're home.
480
00:23:36,745 --> 00:23:38,247
Something awful happened.
481
00:23:38,247 --> 00:23:39,748
No.
482
00:23:39,748 --> 00:23:41,750
Yeah, don't go in the kitchen until
Fred and I...
483
00:23:41,750 --> 00:23:43,252
I've already been in there.
484
00:23:43,252 --> 00:23:45,254
Oh... oh, well.
Don't worry about it.
485
00:23:45,254 --> 00:23:46,255
We'll clean it up.
486
00:23:46,255 --> 00:23:47,122
Thank you.
487
00:23:47,623 --> 00:23:49,625
Listen, we don't know how you girls
feel about it,
488
00:23:49,625 --> 00:23:51,627
but we'd like to forget the whole
thing.
489
00:23:51,627 --> 00:23:52,628
We're lousy housewives.
490
00:23:52,628 --> 00:23:53,629
Hideous.
491
00:23:53,629 --> 00:23:55,097
Well, we're not so good
492
00:23:55,097 --> 00:23:57,599
at bringing home the bacon either.
493
00:23:57,599 --> 00:23:59,968
We got fired off our first job.
Yeah.
494
00:23:59,968 --> 00:24:03,438
Well, look, uh... what say we go back
to the way we were?
495
00:24:03,438 --> 00:24:06,441
We'll make the money, and you spend
it.
496
00:24:06,441 --> 00:24:07,943
Oh, that's great with me.
497
00:24:07,943 --> 00:24:08,944
Good idea, Fred.
498
00:24:09,444 --> 00:24:10,946
A-And listen, girls,
499
00:24:10,946 --> 00:24:13,448
we never realized how tough it was to
run a house before.
500
00:24:13,949 --> 00:24:14,950
Aw...
501
00:24:14,950 --> 00:24:16,451
So just to show you our appreciation
502
00:24:16,952 --> 00:24:18,954
we brought you a little present.
503
00:24:18,954 --> 00:24:19,955
Really?
You did?
504
00:24:20,455 --> 00:24:21,456
For each one of you
505
00:24:21,456 --> 00:24:23,959
a five-pound box of chocolates.
506
00:24:49,234 --> 00:24:52,237
ANNOUNCER: The part of Mr. Snodgrass
was played by Alvin Hurwitz,
507
00:24:52,237 --> 00:24:54,239
forewoman by Elvia Allman,
508
00:24:54,239 --> 00:24:57,242
and the chocolate dipper by Amanda
Milligan.
509
00:25:08,253 --> 00:25:12,257
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
510
00:25:12,257 --> 00:25:15,060
I Love Lucy is a Desilu production.
33005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.