Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,275 --> 00:00:13,146
(theme music playing)
2
00:00:46,413 --> 00:00:47,914
(whistling)
3
00:00:47,914 --> 00:00:48,915
Oops!
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,417
Guess who it is.
5
00:00:50,917 --> 00:00:52,419
Bill?
6
00:00:52,919 --> 00:00:53,920
Sam?
7
00:00:53,920 --> 00:00:54,921
Pat?
8
00:00:54,921 --> 00:00:56,423
No!
9
00:00:56,423 --> 00:00:57,924
Pedro.
10
00:00:57,924 --> 00:00:59,426
Pablo.
11
00:00:59,426 --> 00:01:00,927
Jose.
12
00:01:00,927 --> 00:01:01,928
No, it's me.
13
00:01:01,928 --> 00:01:04,931
Oh, yes, of course, um...
14
00:01:06,433 --> 00:01:07,934
Very, very funny.
15
00:01:07,934 --> 00:01:08,935
Hi.
16
00:01:08,935 --> 00:01:09,936
Hi.
17
00:01:09,936 --> 00:01:11,438
Hey, company for dinner?
18
00:01:11,438 --> 00:01:12,439
Uh-huh.
19
00:01:12,439 --> 00:01:13,940
Who is it?
20
00:01:13,940 --> 00:01:16,443
How do you like the new water
glasses, Ricky?
21
00:01:16,443 --> 00:01:17,944
Who's coming for dinner, Lucy?
22
00:01:17,944 --> 00:01:20,947
Doesn't the table look beautiful
tonight?
23
00:01:20,947 --> 00:01:22,949
Lucy, who is it?
24
00:01:22,949 --> 00:01:24,451
Some people.
25
00:01:26,453 --> 00:01:28,955
Lucy...
26
00:01:28,955 --> 00:01:31,958
Whom is coming here for dinner
tonight?
27
00:01:31,958 --> 00:01:36,963
Whom, you mean, besides meem and
youm?
28
00:01:36,963 --> 00:01:40,467
Never mind that.
What are their names?
29
00:01:40,467 --> 00:01:41,468
Fred and Ethel Mertz.
30
00:01:41,968 --> 00:01:42,969
Wait a minute.
31
00:01:42,969 --> 00:01:44,971
I thought you said Fred and Ethel had
a big fight
32
00:01:45,472 --> 00:01:46,973
and they were mad at each other.
33
00:01:46,973 --> 00:01:47,974
They are.
34
00:01:47,974 --> 00:01:48,975
I thought you said
35
00:01:48,975 --> 00:01:50,477
they weren't speaking to each other.
36
00:01:50,977 --> 00:01:51,978
They aren't.
37
00:01:51,978 --> 00:01:53,480
And that he was staying at the Y.
38
00:01:53,980 --> 00:01:54,981
He is.
39
00:01:54,981 --> 00:01:56,983
And she won't let him in the house.
40
00:01:56,983 --> 00:01:57,984
She won't.
41
00:01:59,486 --> 00:02:00,987
Well, if they are
42
00:02:00,987 --> 00:02:03,990
and they aren't and he is and she
won't-- how come?
43
00:02:03,990 --> 00:02:07,494
Well, I thought...
44
00:02:07,494 --> 00:02:10,997
Lucy Esmeralda Macgillicuddy
45
00:02:10,997 --> 00:02:11,998
Ricardo.
46
00:02:11,998 --> 00:02:13,500
Yes?
47
00:02:13,500 --> 00:02:15,001
I thought we had an understanding
48
00:02:15,001 --> 00:02:17,003
that you were not going to mess
around
49
00:02:17,003 --> 00:02:18,004
in other people's affairs.
50
00:02:18,505 --> 00:02:19,506
But, Ricky...
51
00:02:19,506 --> 00:02:22,008
Lucy, sometimes I think that you
don't have
52
00:02:22,509 --> 00:02:24,010
anything inside your head.
53
00:02:24,010 --> 00:02:26,012
Now, come on.
Let me see.
54
00:02:28,014 --> 00:02:30,517
Hey, that picture on the wall is
crooked.
55
00:02:30,517 --> 00:02:32,519
Oh, stop.
56
00:02:32,519 --> 00:02:35,522
Now, Ricky, I can't stand seeing them
apart like this.
57
00:02:36,022 --> 00:02:38,525
I heard Ethel downstairs crying all
morning.
58
00:02:38,525 --> 00:02:41,027
I'll bet Fred's eating his heart out
too.
59
00:02:41,027 --> 00:02:42,028
Hah!
60
00:02:42,028 --> 00:02:43,530
What do you mean, hah?
61
00:02:44,030 --> 00:02:46,032
How would you like to be separated
from me
62
00:02:46,032 --> 00:02:47,534
for three whole days.
63
00:02:47,534 --> 00:02:48,535
Ah!
64
00:02:48,535 --> 00:02:50,537
Oh... Now really, Ricky, it's up to
us
65
00:02:50,537 --> 00:02:52,539
to get Fred and Ethel back together
again.
66
00:02:52,539 --> 00:02:53,540
Say you'll help me.
67
00:02:53,540 --> 00:02:54,541
Well, it would be nice.
68
00:02:54,541 --> 00:02:55,542
Yeah.
69
00:02:55,542 --> 00:02:57,043
And I guess
70
00:02:57,043 --> 00:02:59,045
after you've gone through all this
trouble
71
00:02:59,045 --> 00:03:01,548
and this far that the cast is dead.
72
00:03:01,548 --> 00:03:03,550
"The cast is dead"?
73
00:03:03,550 --> 00:03:04,551
Yeah, you know...
74
00:03:04,551 --> 00:03:06,052
Don't tell me.
Don't tell me.
75
00:03:06,052 --> 00:03:08,054
The die is cast.
76
00:03:12,058 --> 00:03:14,060
That's what I said.
77
00:03:14,060 --> 00:03:16,062
Oh, fine.
78
00:03:16,062 --> 00:03:17,063
Now, tell me, Dorothea Dix
79
00:03:17,063 --> 00:03:19,065
if they are not speaking to each
other
80
00:03:19,065 --> 00:03:21,067
how did you get them to come here for
dinner?
81
00:03:21,067 --> 00:03:23,570
Neither one knows that the other one
is coming.
82
00:03:24,070 --> 00:03:27,073
Oh, that should be interesting.
83
00:03:27,073 --> 00:03:28,074
ETHEL: Yoo-hoo.
84
00:03:28,074 --> 00:03:29,576
There's one of the lovebirds now.
85
00:03:29,576 --> 00:03:31,077
Yeah, before the evening is over
86
00:03:31,077 --> 00:03:33,079
there'll be feathers flying all over
the place.
87
00:03:33,079 --> 00:03:33,580
Oh, now, stop.
88
00:03:33,580 --> 00:03:34,581
Hi, Lucy.
89
00:03:34,581 --> 00:03:35,582
Hi, Ethel.
90
00:03:35,582 --> 00:03:37,083
Hi, Ricky.
Hello, Ethel.
91
00:03:37,083 --> 00:03:38,585
Let me take your coat, honey.
92
00:03:38,585 --> 00:03:40,086
Thanks.
Here, I'll take it, dear.
93
00:03:40,086 --> 00:03:41,087
Gee, you look beautiful.
94
00:03:41,087 --> 00:03:42,589
It was nice of you to ask me to
dinner.
95
00:03:43,089 --> 00:03:44,591
I almost didn't make it.
I just got home.
96
00:03:44,591 --> 00:03:46,593
I've been so busy socially, you know
97
00:03:46,593 --> 00:03:47,594
dancing every night
98
00:03:48,094 --> 00:03:50,096
luncheons and teas every afternoon.
99
00:03:50,096 --> 00:03:51,097
Oh, really?
100
00:03:51,097 --> 00:03:52,599
Oh, yes.
101
00:03:52,599 --> 00:03:57,103
I've been having a wonderful time.
102
00:03:58,605 --> 00:04:00,106
Oh, bread.
103
00:04:01,608 --> 00:04:04,110
I haven't eaten since he left.
104
00:04:04,611 --> 00:04:06,112
Oh, really?
105
00:04:06,112 --> 00:04:08,114
Gee, you sure must miss him.
106
00:04:08,615 --> 00:04:09,616
I do not.
107
00:04:09,616 --> 00:04:12,118
He didn't leave me any money, the big
fat slob.
108
00:04:15,121 --> 00:04:17,123
Well, we'll eat right away, dear.
109
00:04:17,624 --> 00:04:18,625
Good.
110
00:04:18,625 --> 00:04:21,127
Oh, four places, is someone else
coming?
111
00:04:21,127 --> 00:04:22,629
Well, I-I didn't tell you, Ethel
112
00:04:23,129 --> 00:04:25,632
but I've invited a fascinating man
for you.
113
00:04:25,632 --> 00:04:26,633
He's a real dream.
114
00:04:26,633 --> 00:04:28,635
Oh, Lucy, you shouldn't have done
that.
115
00:04:29,135 --> 00:04:32,138
After all, I'm still a married woman.
116
00:04:32,138 --> 00:04:33,139
What's he like?
117
00:04:34,641 --> 00:04:35,642
I'm not going to tell you.
118
00:04:36,142 --> 00:04:37,143
I want you to be surprised.
119
00:04:37,143 --> 00:04:38,645
She will be.
120
00:04:38,645 --> 00:04:40,146
Oh, this is exciting.
121
00:04:40,146 --> 00:04:41,648
I better go powder my nose.
122
00:04:42,148 --> 00:04:43,149
He's a real dream, huh?
123
00:04:43,149 --> 00:04:44,150
Uh-huh.
124
00:04:44,651 --> 00:04:46,653
Can I put on some of your good
perfume?
125
00:04:46,653 --> 00:04:47,654
Sure.
126
00:04:50,156 --> 00:04:52,158
Well, you really cooked one up this
time.
127
00:04:52,158 --> 00:04:53,159
Now, don't worry.
128
00:04:53,159 --> 00:04:55,161
Everything's going to be all right.
129
00:04:55,161 --> 00:04:56,162
You know what'll happen?
130
00:04:56,162 --> 00:04:57,664
Yeah, they'll kill each other
131
00:04:57,664 --> 00:04:59,165
right in front of our eyes.
132
00:04:59,165 --> 00:05:00,667
They will not.
133
00:05:00,667 --> 00:05:02,168
(doorbell buzzes)
134
00:05:02,168 --> 00:05:05,171
That must be the other lovebird now.
135
00:05:06,172 --> 00:05:07,173
Hi, Rick.
136
00:05:07,173 --> 00:05:08,174
Hello, Fred.
How are you?
137
00:05:08,174 --> 00:05:09,676
Gee, I'm glad to see you.
138
00:05:09,676 --> 00:05:10,677
We sure miss you around here.
139
00:05:11,177 --> 00:05:12,178
How's everything down at the Y?
140
00:05:12,178 --> 00:05:13,179
Oh, fine, fine, thanks.
141
00:05:13,680 --> 00:05:14,180
Hi, Lucy.
142
00:05:14,681 --> 00:05:15,181
Hi, Fred.
143
00:05:15,682 --> 00:05:16,683
I brought you something.
144
00:05:16,683 --> 00:05:17,684
Oh, thank you.
145
00:05:17,684 --> 00:05:19,185
You're welcome.
146
00:05:19,185 --> 00:05:20,687
I was going to call up and say hello
147
00:05:20,687 --> 00:05:22,188
but I've really been having a time.
148
00:05:22,188 --> 00:05:23,189
Really?
Yeah.
149
00:05:23,189 --> 00:05:24,691
You really been living it up, eh?
150
00:05:24,691 --> 00:05:26,693
Have I? Rick, I'm a free man again.
151
00:05:26,693 --> 00:05:28,695
You wouldn't believe the things I
been doing.
152
00:05:28,695 --> 00:05:30,196
What have you been doing?
153
00:05:30,196 --> 00:05:32,198
Everything I did before I was
married.
154
00:05:32,198 --> 00:05:33,199
No kidding?
155
00:05:33,700 --> 00:05:39,706
Yeah, handball, basketball,
badminton, squash...
156
00:05:39,706 --> 00:05:41,207
I'm pooped.
157
00:05:42,709 --> 00:05:43,710
Gee, when do we eat?
158
00:05:43,710 --> 00:05:46,212
I-I've been living on peanut butter
sandwiches.
159
00:05:46,713 --> 00:05:48,715
Oh, are you expecting somebody else?
160
00:05:48,715 --> 00:05:51,217
Well, um, yes, Fred.
161
00:05:51,217 --> 00:05:53,219
I-I-I took the liberty
162
00:05:53,219 --> 00:05:55,221
of inviting a nice young lady
163
00:05:55,221 --> 00:05:57,223
to be your dinner companion.
164
00:05:57,724 --> 00:05:58,224
A young lady?
165
00:05:58,725 --> 00:06:00,226
Yeah, a cute young chick.
166
00:06:00,226 --> 00:06:02,228
Oh.
167
00:06:02,228 --> 00:06:04,230
Well, bring her on.
168
00:06:04,230 --> 00:06:05,732
Ho, ho, ho.
169
00:06:05,732 --> 00:06:06,733
A young chick, huh?
170
00:06:07,233 --> 00:06:07,734
(whistling)
171
00:06:08,234 --> 00:06:08,735
Am I ready.
172
00:06:09,235 --> 00:06:11,237
LUCY: Yoo-hoo, he's here.
173
00:06:11,237 --> 00:06:12,739
Come on out now.
174
00:06:14,741 --> 00:06:15,742
(giggling)
175
00:06:19,746 --> 00:06:21,247
What are you doing here?
176
00:06:21,247 --> 00:06:24,250
What are you doing here?
177
00:06:24,250 --> 00:06:26,753
Lucy, is that my date?
178
00:06:28,254 --> 00:06:30,256
He's no dream; he's a nightmare.
179
00:06:31,758 --> 00:06:34,260
Is that your idea of a cute young
chick?
180
00:06:35,762 --> 00:06:38,264
You'll never shop for my poultry.
181
00:06:40,767 --> 00:06:41,267
Aw, now come on.
182
00:06:41,768 --> 00:06:42,769
As long as we're all here
183
00:06:42,769 --> 00:06:44,270
why don't we sit down and eat?
184
00:06:44,270 --> 00:06:45,772
Yeah, come on, Ethel.
185
00:06:45,772 --> 00:06:48,274
No, thanks, I just lost my appetite.
186
00:06:48,775 --> 00:06:49,776
Me too.
I'm leaving.
187
00:06:49,776 --> 00:06:50,777
Where's my coat?
188
00:06:51,277 --> 00:06:52,779
Where's my coat?
189
00:06:52,779 --> 00:06:56,282
Well, all right, Ricky, get their
coats.
190
00:06:56,282 --> 00:06:57,283
Okay.
191
00:07:05,792 --> 00:07:07,293
Here you are, Fred.
192
00:07:07,293 --> 00:07:08,294
Well, thanks.
193
00:07:08,294 --> 00:07:09,295
Here you are, Ethel.
194
00:07:09,796 --> 00:07:10,797
Thank you.
195
00:07:21,808 --> 00:07:23,810
Well, as long as she's leaving
196
00:07:23,810 --> 00:07:26,813
I guess I could stay and help you eat
that food.
197
00:07:31,317 --> 00:07:32,819
You're not letting him stay
198
00:07:32,819 --> 00:07:35,822
and do you out of this beautiful
roast beef
199
00:07:35,822 --> 00:07:36,823
are you, Ethel?
200
00:07:36,823 --> 00:07:37,824
Um, no, why should I?
201
00:07:37,824 --> 00:07:39,826
Good. Let's everybody sit down.
202
00:07:39,826 --> 00:07:41,828
That a girl.
Give me that coat.
203
00:07:41,828 --> 00:07:44,330
Yeah, Fred, you sit over here by me.
204
00:07:44,330 --> 00:07:45,832
Well, thanks.
205
00:07:47,333 --> 00:07:50,336
Uh, you two don't mind sharing the
piano bench, do you?
206
00:08:02,849 --> 00:08:04,851
Now, let's see here.
207
00:08:11,357 --> 00:08:12,358
How's that, Ethel?
208
00:08:12,358 --> 00:08:13,860
Not too much fat is there?
209
00:08:13,860 --> 00:08:16,362
There certainly is.
210
00:08:16,362 --> 00:08:18,364
LUCY: He means the meat.
211
00:08:18,364 --> 00:08:21,367
Oh, oh, no, the meat looks fine.
212
00:08:22,869 --> 00:08:23,870
Oh, thanks.
Here you are, Ethel.
213
00:08:24,370 --> 00:08:25,371
Thank you.
214
00:08:25,371 --> 00:08:26,372
Here you are, Fred.
215
00:08:26,372 --> 00:08:27,874
Thank you.
216
00:08:28,374 --> 00:08:29,375
Ah, potatoes.
217
00:08:29,876 --> 00:08:32,378
Nice and hot too.
218
00:08:32,378 --> 00:08:33,379
And beans.
219
00:08:33,379 --> 00:08:35,381
LUCY: No potatoes, Ricky?
220
00:08:35,381 --> 00:08:36,883
No, I'm strictly a meat man.
221
00:08:36,883 --> 00:08:38,384
What about you, Fred?
222
00:08:38,384 --> 00:08:39,385
Thank you, Lucy.
Thank you.
223
00:08:39,385 --> 00:08:40,887
Okay, string beans?
224
00:08:40,887 --> 00:08:41,888
If it weren't for you
225
00:08:41,888 --> 00:08:43,890
I wouldn't get anything to eat.
226
00:08:43,890 --> 00:08:45,892
Oh, here you are, Ethel.
227
00:08:45,892 --> 00:08:46,893
Thank you.
228
00:08:47,393 --> 00:08:48,394
Want some gravy, Ricky?
229
00:08:48,895 --> 00:08:50,396
Yeah, a little bit, please.
230
00:08:50,396 --> 00:08:51,397
Oh, on your meat?
231
00:08:51,397 --> 00:08:52,899
Yeah, right on the meat.
232
00:08:52,899 --> 00:08:54,901
I love gravy.
That's it.
233
00:08:54,901 --> 00:08:55,902
I love gravy.
234
00:08:55,902 --> 00:08:56,903
Yeah?
235
00:08:58,905 --> 00:09:01,407
Yes, I love gravy.
236
00:09:04,911 --> 00:09:05,912
There, Lucy.
237
00:09:05,912 --> 00:09:06,913
Thank you.
238
00:09:06,913 --> 00:09:08,414
You're welcome.
239
00:09:08,414 --> 00:09:10,416
There, now has everybody got
everything?
240
00:09:10,917 --> 00:09:11,417
Yep.
Yeah.
241
00:09:11,918 --> 00:09:13,419
So...
242
00:09:13,419 --> 00:09:15,922
RICKY: This sure looks good.
243
00:09:15,922 --> 00:09:18,424
LUCY: I've never been so hungry.
244
00:09:24,931 --> 00:09:26,432
Oh!
245
00:09:26,432 --> 00:09:27,934
Oh!
246
00:09:27,934 --> 00:09:29,435
Oh!
247
00:09:29,936 --> 00:09:30,937
Ethel, what happened?
248
00:09:31,437 --> 00:09:33,940
He pushed me off the bench, that's
what happened.
249
00:09:33,940 --> 00:09:34,941
I did not. She fell off.
250
00:09:34,941 --> 00:09:36,442
Oh, that does it.
251
00:09:36,442 --> 00:09:39,946
Roast beef or no roast beef, I'm
leaving.
252
00:09:39,946 --> 00:09:40,947
Don't bother, I'll go.
253
00:09:41,447 --> 00:09:42,949
Oh, you don't have to go...
254
00:09:42,949 --> 00:09:44,450
Ethel, Ethel, please.
255
00:09:44,450 --> 00:09:46,452
Ricky, I guess this was a bad idea of
mine.
256
00:09:46,452 --> 00:09:47,453
Let's get their coats.
257
00:09:47,954 --> 00:09:49,455
All right.
258
00:09:56,462 --> 00:09:57,463
Here you are, Fred.
259
00:09:57,964 --> 00:09:59,465
Thanks.
260
00:09:59,465 --> 00:10:00,466
Here you are, Ethel.
261
00:10:00,967 --> 00:10:01,968
Thanks.
262
00:10:02,969 --> 00:10:03,970
Oh, oh!
263
00:10:03,970 --> 00:10:05,972
Why you...
264
00:10:05,972 --> 00:10:07,974
What's going on here?
265
00:10:11,978 --> 00:10:13,980
Lucy, let me out of here.
266
00:10:13,980 --> 00:10:15,481
Untie this coat.
267
00:10:15,982 --> 00:10:17,483
Not until you kiss and make up.
268
00:10:17,483 --> 00:10:18,985
I'll never speak to him again
269
00:10:18,985 --> 00:10:20,486
after the things he said to me.
270
00:10:20,987 --> 00:10:22,488
What about the things you said to me?
271
00:10:22,488 --> 00:10:24,991
She said my mother looks like a
weasel.
272
00:10:26,993 --> 00:10:27,994
Apologize, Ethel.
273
00:10:27,994 --> 00:10:28,995
No.
274
00:10:29,495 --> 00:10:30,496
Oh, come on, Ethel.
275
00:10:30,496 --> 00:10:32,498
Tell him you're sorry.
276
00:10:32,498 --> 00:10:33,499
Well, I'm sorry
277
00:10:33,499 --> 00:10:36,502
your mother looks like a weasel.
278
00:10:39,505 --> 00:10:41,007
Now, Ethel...
279
00:10:41,507 --> 00:10:44,010
Well, he should have more
consideration.
280
00:10:44,010 --> 00:10:47,013
After all, I gave him the best years
of my life.
281
00:10:47,013 --> 00:10:49,015
Were those the best?
282
00:10:50,966 --> 00:10:53,469
All right, all right, now you're
even.
283
00:10:53,469 --> 00:10:55,971
Now, what are your terms for making
up, Ethel?
284
00:10:55,971 --> 00:10:58,474
Well, let him apologize.
285
00:10:58,474 --> 00:10:59,475
He started it.
286
00:10:59,475 --> 00:11:00,476
I did not.
287
00:11:00,476 --> 00:11:01,477
ETHEL: You did too.
288
00:11:01,477 --> 00:11:02,978
I did not! I never...
289
00:11:02,978 --> 00:11:05,481
All right! All right. It doesn't
matter who started it.
290
00:11:05,481 --> 00:11:06,982
What matters is how it got started.
291
00:11:07,483 --> 00:11:08,484
What was it all about?
292
00:11:08,484 --> 00:11:09,985
Well...
293
00:11:11,487 --> 00:11:12,988
Uh...
294
00:11:12,988 --> 00:11:15,491
I was, uh, uh...
295
00:11:15,991 --> 00:11:19,995
He said, uh...
296
00:11:20,496 --> 00:11:21,497
I forget.
297
00:11:21,497 --> 00:11:22,498
So do I.
298
00:11:22,498 --> 00:11:24,500
You see, you can't even remember.
299
00:11:24,500 --> 00:11:27,002
Well, it wasn't how it started.
300
00:11:27,002 --> 00:11:29,505
It was the things we said afterward.
301
00:11:30,005 --> 00:11:31,507
I'm sorry, Fred.
302
00:11:31,507 --> 00:11:33,509
I apologize, honey bun.
303
00:11:33,509 --> 00:11:35,511
Sweetie pie.
304
00:11:35,511 --> 00:11:37,513
Baby doll.
305
00:11:37,513 --> 00:11:40,015
Sugar lips.
306
00:11:41,517 --> 00:11:44,520
You know, this is pretty sickening.
307
00:11:47,022 --> 00:11:50,025
I liked them better when they were
mad.
308
00:11:50,025 --> 00:11:51,527
Let's get back to the dinner.
309
00:11:51,527 --> 00:11:53,028
Now we can eat.
310
00:11:53,028 --> 00:11:55,030
Dinner is getting cold.
311
00:11:55,030 --> 00:11:57,533
Doesn't that food look great?
312
00:11:57,533 --> 00:11:59,034
(all talking at once)
313
00:11:59,535 --> 00:12:01,036
Aren't quarrels silly?
314
00:12:01,036 --> 00:12:03,038
RICKY: They sure are, honey.
315
00:12:03,038 --> 00:12:05,541
When's the last time we had a fight,
Ricky?
316
00:12:05,541 --> 00:12:07,042
Gosh, I don't remember, dear.
317
00:12:07,042 --> 00:12:08,043
Neither do I.
318
00:12:08,043 --> 00:12:10,045
See, why don't you two be like us?
319
00:12:10,045 --> 00:12:11,547
That's a good idea.
320
00:12:11,547 --> 00:12:13,048
I'll dye my hair red
321
00:12:13,048 --> 00:12:15,050
and Fred can speak with an accent.
322
00:12:15,551 --> 00:12:16,552
Well, if I remember correctly
323
00:12:17,052 --> 00:12:18,053
you two had your spats.
324
00:12:18,053 --> 00:12:19,054
Well...
325
00:12:19,054 --> 00:12:20,556
Ricky only got to go to the fights
326
00:12:21,056 --> 00:12:22,057
with me last month
327
00:12:22,057 --> 00:12:24,059
because you weren't speaking to each
other.
328
00:12:24,059 --> 00:12:25,060
RICKY: Oh, yeah.
329
00:12:25,060 --> 00:12:27,062
But it didn't last long.
330
00:12:27,062 --> 00:12:29,565
No, I gave in and put an end to it.
331
00:12:29,565 --> 00:12:32,067
Yeah, you want some more gravy,
Ethel?
332
00:12:32,067 --> 00:12:33,569
What'd you say, Ricky?
333
00:12:33,569 --> 00:12:34,570
You put an end to it?
334
00:12:35,070 --> 00:12:36,572
I was the one who gave in.
335
00:12:36,572 --> 00:12:38,073
Oh, pardon me, honey, but, uh
336
00:12:38,073 --> 00:12:40,576
I was the one that called the whole
thing off, remember?
337
00:12:41,076 --> 00:12:44,580
You? I went all the way down to your
club to apologize--
338
00:12:45,080 --> 00:12:45,581
remember?
339
00:12:46,081 --> 00:12:47,583
Well, honey, that was after--
340
00:12:47,583 --> 00:12:50,085
you went down all the way to the club
and apologized--
341
00:12:50,586 --> 00:12:52,087
after I sent you a dozen roses
342
00:12:52,087 --> 00:12:54,590
with a card saying that I was wrong,
remember?
343
00:12:54,590 --> 00:12:56,592
Before, darling.
344
00:12:57,092 --> 00:12:59,094
After, baby.
345
00:12:59,094 --> 00:13:01,597
Before, dear.
346
00:13:01,597 --> 00:13:04,099
After, sweetheart.
347
00:13:04,099 --> 00:13:05,100
Before.
348
00:13:05,100 --> 00:13:06,602
After.
349
00:13:06,602 --> 00:13:08,604
Before.
350
00:13:08,604 --> 00:13:10,105
It's your serve.
351
00:13:14,610 --> 00:13:15,611
After!
352
00:13:17,112 --> 00:13:18,614
I remember how tough it was
353
00:13:18,614 --> 00:13:20,115
to-to-to-to write that card
354
00:13:20,115 --> 00:13:22,117
saying that I was wrong when I was
right.
355
00:13:22,117 --> 00:13:25,120
Oh, you thought that you were right?
356
00:13:25,120 --> 00:13:27,122
I certainly did, and I still do.
357
00:13:27,122 --> 00:13:28,624
Well, it's good to know
358
00:13:28,624 --> 00:13:30,626
that I'm married to a hypocrite.
359
00:13:30,626 --> 00:13:32,127
Hypocrite?
360
00:13:33,629 --> 00:13:35,631
What's a hypocrite?
361
00:13:35,631 --> 00:13:37,633
A person who says one thing
362
00:13:37,633 --> 00:13:38,634
and means another.
363
00:13:39,134 --> 00:13:39,635
Thanks.
364
00:13:40,135 --> 00:13:41,136
Oh, yeah?
365
00:13:41,136 --> 00:13:42,137
Yeah.
366
00:13:42,137 --> 00:13:43,639
Oh, now, Ricky take it easy.
367
00:13:43,639 --> 00:13:45,140
She can't talk to me that way.
368
00:13:45,140 --> 00:13:46,141
But she's excited.
369
00:13:46,141 --> 00:13:47,142
That's no excuse.
370
00:13:47,643 --> 00:13:49,144
That's plenty 'scuse.
371
00:13:49,144 --> 00:13:52,648
And don't you make fun of my English.
372
00:13:52,648 --> 00:13:55,150
Hmm, that's English.
373
00:13:55,150 --> 00:13:58,153
Si, es ingles, yo hablo muy bien, muy
perfectamente.
374
00:13:58,153 --> 00:13:59,154
Usted no me tiene
375
00:13:59,655 --> 00:14:00,656
que decir que no hablo bien.
376
00:14:00,656 --> 00:14:04,159
How dare you say that to me.
377
00:14:04,159 --> 00:14:05,661
What did I say?
378
00:14:05,661 --> 00:14:08,664
I don't know, but how dare you!
379
00:14:09,164 --> 00:14:13,168
I'll show you who gives in first in
this family.
380
00:14:13,669 --> 00:14:15,671
Mira que me decia a mi que yo no se
hablar ingles
381
00:14:15,671 --> 00:14:17,172
cuando lo he estudiado perfectamente
382
00:14:17,172 --> 00:14:18,674
en todas las universidades muchisimos
anos.
383
00:14:18,674 --> 00:14:20,175
Yo hablo mejor que toda
384
00:14:20,175 --> 00:14:21,677
la gente que esta sentada en la mesa
aqui.
385
00:14:21,677 --> 00:14:23,679
And whenever you're ready to call me
and apologize
386
00:14:23,679 --> 00:14:24,680
you can call me down at the club!
387
00:14:25,180 --> 00:14:27,182
Don't hold your breath!
388
00:14:27,182 --> 00:14:28,183
Ha!
389
00:14:30,185 --> 00:14:31,687
Fred, Fred, we'd better go.
390
00:14:31,687 --> 00:14:32,688
Yes, yes...
391
00:14:32,688 --> 00:14:34,690
No, no, no, don't go.
392
00:14:34,690 --> 00:14:36,692
We'll just finish our dinner.
393
00:14:36,692 --> 00:14:39,194
Certainly not going to let him
394
00:14:39,194 --> 00:14:40,696
spoil a dinner for us.
395
00:14:40,696 --> 00:14:44,199
This meat is cooked just the way I
like it
396
00:14:44,199 --> 00:14:47,202
nice and juicy.
397
00:15:02,268 --> 00:15:04,270
Yoo-hoo.
398
00:15:04,770 --> 00:15:06,772
Lucy, where are you?
399
00:15:06,772 --> 00:15:08,774
I'm in the bedroom.
400
00:15:12,778 --> 00:15:14,780
Good morning.
401
00:15:14,780 --> 00:15:16,782
Morning.
402
00:15:16,782 --> 00:15:20,286
Oh...
403
00:15:20,286 --> 00:15:21,787
You've been crying.
404
00:15:21,787 --> 00:15:23,289
I have not.
405
00:15:23,289 --> 00:15:26,292
A rabbit should have such pink eyes.
406
00:15:26,292 --> 00:15:28,294
I'm getting a cold.
407
00:15:28,294 --> 00:15:29,295
Oh.
408
00:15:29,295 --> 00:15:32,298
I gather Ricky didn't come home last
night.
409
00:15:32,798 --> 00:15:34,800
You mean that funny-looking Cuban
410
00:15:34,800 --> 00:15:36,802
that used to hang around here?
411
00:15:37,303 --> 00:15:40,306
Yeah, that's the guy I had reference
to.
412
00:15:40,306 --> 00:15:42,808
No, he didn't come home last night
413
00:15:42,808 --> 00:15:45,311
and he didn't call this morning.
414
00:15:45,311 --> 00:15:47,813
Not that it makes any difference to
me.
415
00:15:47,813 --> 00:15:51,317
Oh, I can see it doesn't matter to
old indifferent you
416
00:15:51,317 --> 00:15:52,318
Why don't call him up
417
00:15:52,818 --> 00:15:53,819
and tell him you're sorry?
418
00:15:54,320 --> 00:15:55,321
What? Swallow my pride?
419
00:15:55,321 --> 00:15:57,823
Call him up and go crawling back to
him?
420
00:15:57,823 --> 00:15:58,824
Hah!
421
00:15:58,824 --> 00:15:59,825
Well...
422
00:16:00,326 --> 00:16:03,329
Besides, the line was busy.
423
00:16:04,830 --> 00:16:05,831
I thought so.
424
00:16:05,831 --> 00:16:07,333
Call him up again.
425
00:16:07,333 --> 00:16:08,334
I will not.
426
00:16:08,334 --> 00:16:09,335
Why not?
427
00:16:09,335 --> 00:16:11,337
I called him once; now it's his turn.
428
00:16:11,337 --> 00:16:12,838
What if he never calls you?
429
00:16:12,838 --> 00:16:15,341
Then we'll just never see each other
again.
430
00:16:15,341 --> 00:16:18,844
Oh, we can't have that.
431
00:16:18,844 --> 00:16:19,845
Now, let's see.
432
00:16:19,845 --> 00:16:21,847
I could invite you both to dinner
433
00:16:21,847 --> 00:16:23,349
without telling the other
434
00:16:23,849 --> 00:16:25,851
but that's been done a lot lately.
435
00:16:25,851 --> 00:16:29,855
Yeah, that's a pretty stale bit.
436
00:16:29,855 --> 00:16:32,858
I know, we'll use the old sympathy
routine.
437
00:16:32,858 --> 00:16:34,360
Sympathy routine?
438
00:16:34,360 --> 00:16:36,362
Yeah. You know how families are--
439
00:16:36,362 --> 00:16:38,364
no matter what differences they've
had
440
00:16:38,364 --> 00:16:41,367
they always unite in cases of
sickness, accident
441
00:16:41,367 --> 00:16:42,868
and terrible tragedy.
442
00:16:42,868 --> 00:16:44,870
What are you talking about?
443
00:16:44,870 --> 00:16:47,873
I'll call up Ricky and tell him
you've been run over by a bus.
444
00:16:47,873 --> 00:16:49,875
Run over by a bus?
445
00:16:50,376 --> 00:16:50,876
Yeah.
446
00:16:51,377 --> 00:16:52,878
Well, that seems rather drastic.
447
00:16:52,878 --> 00:16:54,380
Oh, we'll only pretend.
448
00:16:54,880 --> 00:16:55,881
Oh.
449
00:16:56,382 --> 00:16:57,883
I'll wrap you all up in bandages
450
00:16:57,883 --> 00:16:59,385
and then I'll call him up
451
00:16:59,385 --> 00:17:01,887
and tell him you've had a terrible
accident.
452
00:17:01,887 --> 00:17:02,888
That'll bring him back.
453
00:17:02,888 --> 00:17:03,889
Well, it might work.
454
00:17:03,889 --> 00:17:05,391
It can't miss.
455
00:17:05,391 --> 00:17:06,892
Have you got plenty of adhesive tape
456
00:17:06,892 --> 00:17:08,394
and bandages in the house?
457
00:17:08,394 --> 00:17:09,895
Well, that all depends.
458
00:17:09,895 --> 00:17:11,397
On what?
459
00:17:11,397 --> 00:17:14,400
On what kind of a bus I get hit by,
local or express.
460
00:17:41,427 --> 00:17:43,929
You like the peanut butter sandwiches
461
00:17:43,929 --> 00:17:45,431
they serve here, Rick?
462
00:17:45,431 --> 00:17:46,432
Kind of stick
463
00:17:46,432 --> 00:17:48,934
to the roof of your mouth, don't
they?
464
00:17:56,442 --> 00:17:57,943
Yeah.
465
00:17:57,943 --> 00:18:01,947
Oh, just give me a small grape juice.
466
00:18:01,947 --> 00:18:04,450
It's none of my business, Rick, but
this is silly.
467
00:18:04,450 --> 00:18:06,952
Why don't you break down and call
Lucy?
468
00:18:06,952 --> 00:18:08,454
What? And give her the satisfaction
469
00:18:08,454 --> 00:18:09,955
of knowing that I gave in first?
470
00:18:09,955 --> 00:18:11,457
Well, I was just thinking.
471
00:18:11,957 --> 00:18:13,959
Besides, the line was busy.
472
00:18:15,461 --> 00:18:16,962
Well, what do you want to do?
473
00:18:16,962 --> 00:18:19,465
Go through life with a sticky upper
plate?
474
00:18:19,965 --> 00:18:21,467
There are other places to eat
475
00:18:21,467 --> 00:18:22,968
besides this drugstore, you know.
476
00:18:23,469 --> 00:18:24,470
You know what I mean.
477
00:18:24,470 --> 00:18:26,472
I know all about this business.
478
00:18:26,472 --> 00:18:28,474
Why don't you swallow your pride?
479
00:18:28,974 --> 00:18:30,976
I'm having enough trouble with this
sandwich.
480
00:18:33,479 --> 00:18:34,480
If only we could think
481
00:18:34,980 --> 00:18:36,982
of a way to bring you two together
482
00:18:36,982 --> 00:18:39,485
without making you make up first.
483
00:18:39,485 --> 00:18:41,487
Let's give this a good think.
484
00:18:41,487 --> 00:18:42,488
Yeah.
485
00:18:43,989 --> 00:18:48,994
(both slurping)
486
00:18:51,997 --> 00:18:54,500
We're very noisy thinkers.
487
00:18:55,501 --> 00:18:58,003
If only the apartment would catch on
fire
488
00:18:58,003 --> 00:19:00,506
and you could rush in and save Lucy.
489
00:19:00,506 --> 00:19:02,508
What'd she put in there?
490
00:19:02,508 --> 00:19:05,010
No, I saw it last week on television.
491
00:19:05,010 --> 00:19:07,012
This girl couldn't stand this guy
492
00:19:07,012 --> 00:19:09,014
until he saved her life in a fire.
493
00:19:09,515 --> 00:19:12,017
Then she was so grateful, she married
him.
494
00:19:12,017 --> 00:19:14,019
Well, thanks, Fred, that's a swell
idea
495
00:19:14,520 --> 00:19:15,521
but I hardly think
496
00:19:15,521 --> 00:19:18,524
that I will set your apartment
building on fire.
497
00:19:18,524 --> 00:19:21,527
Of course, that's it.
498
00:19:21,527 --> 00:19:23,529
You must be daffy or heavily insured.
499
00:19:24,029 --> 00:19:25,030
Oh, you don't understand.
500
00:19:25,531 --> 00:19:28,033
We just pretend to set the apartment
on fire.
501
00:19:28,033 --> 00:19:29,535
How do you pretend to have a fire?
502
00:19:30,035 --> 00:19:31,537
It's easy.
503
00:19:33,038 --> 00:19:35,541
(no dialogue)
504
00:19:41,547 --> 00:19:43,549
That strap tight enough, Lucy?
505
00:19:44,049 --> 00:19:44,550
I guess so.
506
00:19:45,050 --> 00:19:46,051
How about this?
A little tighter.
507
00:19:46,051 --> 00:19:47,052
How's that?
Okay.
508
00:19:47,052 --> 00:19:48,053
This comfortable?
509
00:19:48,554 --> 00:19:49,555
Yeah.
510
00:19:49,555 --> 00:19:51,557
Now, put your arm in this sling.
511
00:19:51,557 --> 00:19:53,058
Oh.
512
00:19:53,559 --> 00:19:54,560
There.
513
00:19:54,560 --> 00:19:55,561
Okay.
514
00:19:55,561 --> 00:19:57,563
That's great.
You look fine.
515
00:19:57,563 --> 00:20:01,066
I hope you got the number of the bus
that hit me.
516
00:20:01,066 --> 00:20:02,568
You know
517
00:20:02,568 --> 00:20:04,570
you look like you really were hit.
518
00:20:04,570 --> 00:20:06,572
And dragged nine blocks.
519
00:20:06,572 --> 00:20:09,074
Come on, now, get in bed.
520
00:20:21,587 --> 00:20:24,089
Oh, here, I'll help you.
521
00:20:24,089 --> 00:20:25,591
Get your legs up.
522
00:20:25,591 --> 00:20:27,593
Want another pillow?
523
00:20:27,593 --> 00:20:28,594
Yeah.
524
00:20:28,594 --> 00:20:30,095
Oh.
525
00:20:31,096 --> 00:20:32,097
How's that?
526
00:20:32,598 --> 00:20:33,599
Okay. Ooh...
I got an itch.
527
00:20:33,599 --> 00:20:35,100
Where?
Right under my arm.
528
00:20:35,100 --> 00:20:36,602
Right back there.
529
00:20:36,602 --> 00:20:38,604
Right there, to the right, to the
right.
530
00:20:38,604 --> 00:20:40,105
Over, over, up.
Over?
531
00:20:40,105 --> 00:20:41,607
Ah! Oh!
532
00:20:44,109 --> 00:20:45,611
Thanks.
533
00:20:46,612 --> 00:20:49,114
I got to go before Ricky gets home.
534
00:20:49,114 --> 00:20:51,116
Are you sure he's coming, Ethel?
535
00:20:51,116 --> 00:20:52,618
I called the club, and they said he
was out
536
00:20:52,618 --> 00:20:53,619
but they'd give him the message.
537
00:20:53,619 --> 00:20:55,621
Well, I hope he hurries.
538
00:20:55,621 --> 00:20:57,122
Are you okay?
539
00:20:57,122 --> 00:21:00,125
Okay? I've been in a terrible
accident.
540
00:21:00,125 --> 00:21:02,127
Good luck.
541
00:21:18,143 --> 00:21:20,145
She must be in the bedroom.
542
00:21:20,145 --> 00:21:21,647
Pull that couch out of there.
543
00:21:22,147 --> 00:21:22,648
Okay.
544
00:21:23,148 --> 00:21:24,149
Hurry up.
545
00:21:24,149 --> 00:21:26,652
Hurry up.
That ought to do it.
546
00:21:26,652 --> 00:21:28,153
Hook up the fan.
547
00:21:28,153 --> 00:21:29,154
Okay.
548
00:21:29,154 --> 00:21:30,656
Here, here's the switch.
549
00:21:31,156 --> 00:21:32,658
Right in here.
I got it.
550
00:21:32,658 --> 00:21:33,659
Go ahead.
551
00:21:35,160 --> 00:21:36,662
Think this ought to do it?
552
00:21:36,662 --> 00:21:38,664
Yeah, looks like it.
553
00:21:38,664 --> 00:21:40,666
Help, fire, the building's on fire.
554
00:21:40,666 --> 00:21:42,668
(siren sounding)
555
00:21:42,668 --> 00:21:45,671
Run for your lives!
556
00:22:11,697 --> 00:22:13,198
Hey, what's going on here?
557
00:22:13,699 --> 00:22:15,200
What's going on here?
558
00:22:15,200 --> 00:22:16,702
Ricky, I'm glad you're here.
559
00:22:16,702 --> 00:22:18,704
Lucy's trapped in the bedroom.
560
00:22:18,704 --> 00:22:21,206
Well, I'm going to go in there and
save her.
561
00:22:21,206 --> 00:22:24,710
No, no, the whole place is a solid
wall of flames.
562
00:22:40,726 --> 00:22:43,228
I'm going in there no matter what you
say.
563
00:22:43,228 --> 00:22:44,730
Hold him, men, hold him.
564
00:22:44,730 --> 00:22:46,732
Let me go, let me go.
565
00:22:46,732 --> 00:22:47,733
(siren)
566
00:22:47,733 --> 00:22:50,235
I'm going in there and save my wife.
567
00:22:50,235 --> 00:22:52,237
FRED: Stand back.
568
00:22:52,237 --> 00:22:54,740
You'll be burned to a cinder.
569
00:23:15,260 --> 00:23:17,763
I'm going in there, men, let me go.
570
00:23:17,763 --> 00:23:20,265
I'm going in there no matter what
happens.
571
00:23:20,766 --> 00:23:21,767
Careful, everybody
572
00:23:21,767 --> 00:23:24,770
the whole building is beginning to
crumble.
573
00:23:53,298 --> 00:23:56,802
I'm going in no matter what happens
to me.
574
00:23:56,802 --> 00:23:59,805
Let me go, let me go, let me go,
fellows.
575
00:24:00,305 --> 00:24:01,807
Don't hold me back.
576
00:24:01,807 --> 00:24:02,808
Do you think it's time to go in?
577
00:24:03,308 --> 00:24:04,309
Yeah.
All right.
578
00:24:04,309 --> 00:24:06,311
I'm going in there.
Lucy, don't worry.
579
00:24:06,311 --> 00:24:07,813
I'm coming in to save you.
580
00:24:07,813 --> 00:24:08,814
Right now. Here we go.
581
00:24:08,814 --> 00:24:09,815
Where are you, Lucy?
582
00:24:10,315 --> 00:24:11,316
Where are you?
Are you in there?
583
00:24:11,316 --> 00:24:12,317
She's not here.
584
00:24:12,818 --> 00:24:15,320
She's not in there.
585
00:24:15,320 --> 00:24:16,822
Well, how do you like that.
586
00:24:16,822 --> 00:24:18,824
We went through all that trouble
587
00:24:18,824 --> 00:24:20,325
and she wasn't even here.
588
00:24:22,994 --> 00:24:24,496
Gee, honey, now are you sure
589
00:24:24,996 --> 00:24:26,498
those bandages are fake?
590
00:24:26,498 --> 00:24:27,999
Uh, yeah, honey.
591
00:24:27,999 --> 00:24:29,501
Are you sure you're all right?
592
00:24:29,501 --> 00:24:30,502
I'm fine.
593
00:24:30,502 --> 00:24:33,004
Here, honey, let me help you.
594
00:24:33,004 --> 00:24:34,005
It's a good thing
595
00:24:34,506 --> 00:24:36,508
the Mertzes had their awning up.
596
00:24:38,009 --> 00:24:41,012
Aw, honey, it was all my fault.
597
00:24:41,012 --> 00:24:43,014
No, it was my fault, honey.
598
00:24:43,014 --> 00:24:44,516
Weren't we silly?
599
00:24:44,516 --> 00:24:46,518
Yeah, we'll never argue again.
600
00:24:46,518 --> 00:24:48,520
No, baby.
601
00:24:51,022 --> 00:24:52,524
Are you okay, Lucy?
602
00:24:52,524 --> 00:24:54,025
Yeah, Fred, I'm fine.
603
00:24:54,526 --> 00:24:55,026
Sure?
604
00:24:55,527 --> 00:24:56,528
Sure.
605
00:24:56,528 --> 00:24:57,529
Oh, thank heavens you're all right.
606
00:24:57,529 --> 00:24:59,030
Why? What's the matter?
607
00:24:59,030 --> 00:25:01,032
Well, when I told Ethel the whole gag
was my idea
608
00:25:01,533 --> 00:25:03,535
she got mad and went home to her
mother.
609
00:25:03,535 --> 00:25:04,536
Oh!
610
00:25:10,175 --> 00:25:13,028
(theme music playing)
611
00:26:00,575 --> 00:26:04,579
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
612
00:26:04,579 --> 00:26:07,582
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
39319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.