All language subtitles for I Love Lucy S01E22 (Fred and Ethel Fight).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,275 --> 00:00:13,146 (theme music playing) 2 00:00:46,413 --> 00:00:47,914 (whistling) 3 00:00:47,914 --> 00:00:48,915 Oops! 4 00:00:48,915 --> 00:00:50,417 Guess who it is. 5 00:00:50,917 --> 00:00:52,419 Bill? 6 00:00:52,919 --> 00:00:53,920 Sam? 7 00:00:53,920 --> 00:00:54,921 Pat? 8 00:00:54,921 --> 00:00:56,423 No! 9 00:00:56,423 --> 00:00:57,924 Pedro. 10 00:00:57,924 --> 00:00:59,426 Pablo. 11 00:00:59,426 --> 00:01:00,927 Jose. 12 00:01:00,927 --> 00:01:01,928 No, it's me. 13 00:01:01,928 --> 00:01:04,931 Oh, yes, of course, um... 14 00:01:06,433 --> 00:01:07,934 Very, very funny. 15 00:01:07,934 --> 00:01:08,935 Hi. 16 00:01:08,935 --> 00:01:09,936 Hi. 17 00:01:09,936 --> 00:01:11,438 Hey, company for dinner? 18 00:01:11,438 --> 00:01:12,439 Uh-huh. 19 00:01:12,439 --> 00:01:13,940 Who is it? 20 00:01:13,940 --> 00:01:16,443 How do you like the new water glasses, Ricky? 21 00:01:16,443 --> 00:01:17,944 Who's coming for dinner, Lucy? 22 00:01:17,944 --> 00:01:20,947 Doesn't the table look beautiful tonight? 23 00:01:20,947 --> 00:01:22,949 Lucy, who is it? 24 00:01:22,949 --> 00:01:24,451 Some people. 25 00:01:26,453 --> 00:01:28,955 Lucy... 26 00:01:28,955 --> 00:01:31,958 Whom is coming here for dinner tonight? 27 00:01:31,958 --> 00:01:36,963 Whom, you mean, besides meem and youm? 28 00:01:36,963 --> 00:01:40,467 Never mind that. What are their names? 29 00:01:40,467 --> 00:01:41,468 Fred and Ethel Mertz. 30 00:01:41,968 --> 00:01:42,969 Wait a minute. 31 00:01:42,969 --> 00:01:44,971 I thought you said Fred and Ethel had a big fight 32 00:01:45,472 --> 00:01:46,973 and they were mad at each other. 33 00:01:46,973 --> 00:01:47,974 They are. 34 00:01:47,974 --> 00:01:48,975 I thought you said 35 00:01:48,975 --> 00:01:50,477 they weren't speaking to each other. 36 00:01:50,977 --> 00:01:51,978 They aren't. 37 00:01:51,978 --> 00:01:53,480 And that he was staying at the Y. 38 00:01:53,980 --> 00:01:54,981 He is. 39 00:01:54,981 --> 00:01:56,983 And she won't let him in the house. 40 00:01:56,983 --> 00:01:57,984 She won't. 41 00:01:59,486 --> 00:02:00,987 Well, if they are 42 00:02:00,987 --> 00:02:03,990 and they aren't and he is and she won't-- how come? 43 00:02:03,990 --> 00:02:07,494 Well, I thought... 44 00:02:07,494 --> 00:02:10,997 Lucy Esmeralda Macgillicuddy 45 00:02:10,997 --> 00:02:11,998 Ricardo. 46 00:02:11,998 --> 00:02:13,500 Yes? 47 00:02:13,500 --> 00:02:15,001 I thought we had an understanding 48 00:02:15,001 --> 00:02:17,003 that you were not going to mess around 49 00:02:17,003 --> 00:02:18,004 in other people's affairs. 50 00:02:18,505 --> 00:02:19,506 But, Ricky... 51 00:02:19,506 --> 00:02:22,008 Lucy, sometimes I think that you don't have 52 00:02:22,509 --> 00:02:24,010 anything inside your head. 53 00:02:24,010 --> 00:02:26,012 Now, come on. Let me see. 54 00:02:28,014 --> 00:02:30,517 Hey, that picture on the wall is crooked. 55 00:02:30,517 --> 00:02:32,519 Oh, stop. 56 00:02:32,519 --> 00:02:35,522 Now, Ricky, I can't stand seeing them apart like this. 57 00:02:36,022 --> 00:02:38,525 I heard Ethel downstairs crying all morning. 58 00:02:38,525 --> 00:02:41,027 I'll bet Fred's eating his heart out too. 59 00:02:41,027 --> 00:02:42,028 Hah! 60 00:02:42,028 --> 00:02:43,530 What do you mean, hah? 61 00:02:44,030 --> 00:02:46,032 How would you like to be separated from me 62 00:02:46,032 --> 00:02:47,534 for three whole days. 63 00:02:47,534 --> 00:02:48,535 Ah! 64 00:02:48,535 --> 00:02:50,537 Oh... Now really, Ricky, it's up to us 65 00:02:50,537 --> 00:02:52,539 to get Fred and Ethel back together again. 66 00:02:52,539 --> 00:02:53,540 Say you'll help me. 67 00:02:53,540 --> 00:02:54,541 Well, it would be nice. 68 00:02:54,541 --> 00:02:55,542 Yeah. 69 00:02:55,542 --> 00:02:57,043 And I guess 70 00:02:57,043 --> 00:02:59,045 after you've gone through all this trouble 71 00:02:59,045 --> 00:03:01,548 and this far that the cast is dead. 72 00:03:01,548 --> 00:03:03,550 "The cast is dead"? 73 00:03:03,550 --> 00:03:04,551 Yeah, you know... 74 00:03:04,551 --> 00:03:06,052 Don't tell me. Don't tell me. 75 00:03:06,052 --> 00:03:08,054 The die is cast. 76 00:03:12,058 --> 00:03:14,060 That's what I said. 77 00:03:14,060 --> 00:03:16,062 Oh, fine. 78 00:03:16,062 --> 00:03:17,063 Now, tell me, Dorothea Dix 79 00:03:17,063 --> 00:03:19,065 if they are not speaking to each other 80 00:03:19,065 --> 00:03:21,067 how did you get them to come here for dinner? 81 00:03:21,067 --> 00:03:23,570 Neither one knows that the other one is coming. 82 00:03:24,070 --> 00:03:27,073 Oh, that should be interesting. 83 00:03:27,073 --> 00:03:28,074 ETHEL: Yoo-hoo. 84 00:03:28,074 --> 00:03:29,576 There's one of the lovebirds now. 85 00:03:29,576 --> 00:03:31,077 Yeah, before the evening is over 86 00:03:31,077 --> 00:03:33,079 there'll be feathers flying all over the place. 87 00:03:33,079 --> 00:03:33,580 Oh, now, stop. 88 00:03:33,580 --> 00:03:34,581 Hi, Lucy. 89 00:03:34,581 --> 00:03:35,582 Hi, Ethel. 90 00:03:35,582 --> 00:03:37,083 Hi, Ricky. Hello, Ethel. 91 00:03:37,083 --> 00:03:38,585 Let me take your coat, honey. 92 00:03:38,585 --> 00:03:40,086 Thanks. Here, I'll take it, dear. 93 00:03:40,086 --> 00:03:41,087 Gee, you look beautiful. 94 00:03:41,087 --> 00:03:42,589 It was nice of you to ask me to dinner. 95 00:03:43,089 --> 00:03:44,591 I almost didn't make it. I just got home. 96 00:03:44,591 --> 00:03:46,593 I've been so busy socially, you know 97 00:03:46,593 --> 00:03:47,594 dancing every night 98 00:03:48,094 --> 00:03:50,096 luncheons and teas every afternoon. 99 00:03:50,096 --> 00:03:51,097 Oh, really? 100 00:03:51,097 --> 00:03:52,599 Oh, yes. 101 00:03:52,599 --> 00:03:57,103 I've been having a wonderful time. 102 00:03:58,605 --> 00:04:00,106 Oh, bread. 103 00:04:01,608 --> 00:04:04,110 I haven't eaten since he left. 104 00:04:04,611 --> 00:04:06,112 Oh, really? 105 00:04:06,112 --> 00:04:08,114 Gee, you sure must miss him. 106 00:04:08,615 --> 00:04:09,616 I do not. 107 00:04:09,616 --> 00:04:12,118 He didn't leave me any money, the big fat slob. 108 00:04:15,121 --> 00:04:17,123 Well, we'll eat right away, dear. 109 00:04:17,624 --> 00:04:18,625 Good. 110 00:04:18,625 --> 00:04:21,127 Oh, four places, is someone else coming? 111 00:04:21,127 --> 00:04:22,629 Well, I-I didn't tell you, Ethel 112 00:04:23,129 --> 00:04:25,632 but I've invited a fascinating man for you. 113 00:04:25,632 --> 00:04:26,633 He's a real dream. 114 00:04:26,633 --> 00:04:28,635 Oh, Lucy, you shouldn't have done that. 115 00:04:29,135 --> 00:04:32,138 After all, I'm still a married woman. 116 00:04:32,138 --> 00:04:33,139 What's he like? 117 00:04:34,641 --> 00:04:35,642 I'm not going to tell you. 118 00:04:36,142 --> 00:04:37,143 I want you to be surprised. 119 00:04:37,143 --> 00:04:38,645 She will be. 120 00:04:38,645 --> 00:04:40,146 Oh, this is exciting. 121 00:04:40,146 --> 00:04:41,648 I better go powder my nose. 122 00:04:42,148 --> 00:04:43,149 He's a real dream, huh? 123 00:04:43,149 --> 00:04:44,150 Uh-huh. 124 00:04:44,651 --> 00:04:46,653 Can I put on some of your good perfume? 125 00:04:46,653 --> 00:04:47,654 Sure. 126 00:04:50,156 --> 00:04:52,158 Well, you really cooked one up this time. 127 00:04:52,158 --> 00:04:53,159 Now, don't worry. 128 00:04:53,159 --> 00:04:55,161 Everything's going to be all right. 129 00:04:55,161 --> 00:04:56,162 You know what'll happen? 130 00:04:56,162 --> 00:04:57,664 Yeah, they'll kill each other 131 00:04:57,664 --> 00:04:59,165 right in front of our eyes. 132 00:04:59,165 --> 00:05:00,667 They will not. 133 00:05:00,667 --> 00:05:02,168 (doorbell buzzes) 134 00:05:02,168 --> 00:05:05,171 That must be the other lovebird now. 135 00:05:06,172 --> 00:05:07,173 Hi, Rick. 136 00:05:07,173 --> 00:05:08,174 Hello, Fred. How are you? 137 00:05:08,174 --> 00:05:09,676 Gee, I'm glad to see you. 138 00:05:09,676 --> 00:05:10,677 We sure miss you around here. 139 00:05:11,177 --> 00:05:12,178 How's everything down at the Y? 140 00:05:12,178 --> 00:05:13,179 Oh, fine, fine, thanks. 141 00:05:13,680 --> 00:05:14,180 Hi, Lucy. 142 00:05:14,681 --> 00:05:15,181 Hi, Fred. 143 00:05:15,682 --> 00:05:16,683 I brought you something. 144 00:05:16,683 --> 00:05:17,684 Oh, thank you. 145 00:05:17,684 --> 00:05:19,185 You're welcome. 146 00:05:19,185 --> 00:05:20,687 I was going to call up and say hello 147 00:05:20,687 --> 00:05:22,188 but I've really been having a time. 148 00:05:22,188 --> 00:05:23,189 Really? Yeah. 149 00:05:23,189 --> 00:05:24,691 You really been living it up, eh? 150 00:05:24,691 --> 00:05:26,693 Have I? Rick, I'm a free man again. 151 00:05:26,693 --> 00:05:28,695 You wouldn't believe the things I been doing. 152 00:05:28,695 --> 00:05:30,196 What have you been doing? 153 00:05:30,196 --> 00:05:32,198 Everything I did before I was married. 154 00:05:32,198 --> 00:05:33,199 No kidding? 155 00:05:33,700 --> 00:05:39,706 Yeah, handball, basketball, badminton, squash... 156 00:05:39,706 --> 00:05:41,207 I'm pooped. 157 00:05:42,709 --> 00:05:43,710 Gee, when do we eat? 158 00:05:43,710 --> 00:05:46,212 I-I've been living on peanut butter sandwiches. 159 00:05:46,713 --> 00:05:48,715 Oh, are you expecting somebody else? 160 00:05:48,715 --> 00:05:51,217 Well, um, yes, Fred. 161 00:05:51,217 --> 00:05:53,219 I-I-I took the liberty 162 00:05:53,219 --> 00:05:55,221 of inviting a nice young lady 163 00:05:55,221 --> 00:05:57,223 to be your dinner companion. 164 00:05:57,724 --> 00:05:58,224 A young lady? 165 00:05:58,725 --> 00:06:00,226 Yeah, a cute young chick. 166 00:06:00,226 --> 00:06:02,228 Oh. 167 00:06:02,228 --> 00:06:04,230 Well, bring her on. 168 00:06:04,230 --> 00:06:05,732 Ho, ho, ho. 169 00:06:05,732 --> 00:06:06,733 A young chick, huh? 170 00:06:07,233 --> 00:06:07,734 (whistling) 171 00:06:08,234 --> 00:06:08,735 Am I ready. 172 00:06:09,235 --> 00:06:11,237 LUCY: Yoo-hoo, he's here. 173 00:06:11,237 --> 00:06:12,739 Come on out now. 174 00:06:14,741 --> 00:06:15,742 (giggling) 175 00:06:19,746 --> 00:06:21,247 What are you doing here? 176 00:06:21,247 --> 00:06:24,250 What are you doing here? 177 00:06:24,250 --> 00:06:26,753 Lucy, is that my date? 178 00:06:28,254 --> 00:06:30,256 He's no dream; he's a nightmare. 179 00:06:31,758 --> 00:06:34,260 Is that your idea of a cute young chick? 180 00:06:35,762 --> 00:06:38,264 You'll never shop for my poultry. 181 00:06:40,767 --> 00:06:41,267 Aw, now come on. 182 00:06:41,768 --> 00:06:42,769 As long as we're all here 183 00:06:42,769 --> 00:06:44,270 why don't we sit down and eat? 184 00:06:44,270 --> 00:06:45,772 Yeah, come on, Ethel. 185 00:06:45,772 --> 00:06:48,274 No, thanks, I just lost my appetite. 186 00:06:48,775 --> 00:06:49,776 Me too. I'm leaving. 187 00:06:49,776 --> 00:06:50,777 Where's my coat? 188 00:06:51,277 --> 00:06:52,779 Where's my coat? 189 00:06:52,779 --> 00:06:56,282 Well, all right, Ricky, get their coats. 190 00:06:56,282 --> 00:06:57,283 Okay. 191 00:07:05,792 --> 00:07:07,293 Here you are, Fred. 192 00:07:07,293 --> 00:07:08,294 Well, thanks. 193 00:07:08,294 --> 00:07:09,295 Here you are, Ethel. 194 00:07:09,796 --> 00:07:10,797 Thank you. 195 00:07:21,808 --> 00:07:23,810 Well, as long as she's leaving 196 00:07:23,810 --> 00:07:26,813 I guess I could stay and help you eat that food. 197 00:07:31,317 --> 00:07:32,819 You're not letting him stay 198 00:07:32,819 --> 00:07:35,822 and do you out of this beautiful roast beef 199 00:07:35,822 --> 00:07:36,823 are you, Ethel? 200 00:07:36,823 --> 00:07:37,824 Um, no, why should I? 201 00:07:37,824 --> 00:07:39,826 Good. Let's everybody sit down. 202 00:07:39,826 --> 00:07:41,828 That a girl. Give me that coat. 203 00:07:41,828 --> 00:07:44,330 Yeah, Fred, you sit over here by me. 204 00:07:44,330 --> 00:07:45,832 Well, thanks. 205 00:07:47,333 --> 00:07:50,336 Uh, you two don't mind sharing the piano bench, do you? 206 00:08:02,849 --> 00:08:04,851 Now, let's see here. 207 00:08:11,357 --> 00:08:12,358 How's that, Ethel? 208 00:08:12,358 --> 00:08:13,860 Not too much fat is there? 209 00:08:13,860 --> 00:08:16,362 There certainly is. 210 00:08:16,362 --> 00:08:18,364 LUCY: He means the meat. 211 00:08:18,364 --> 00:08:21,367 Oh, oh, no, the meat looks fine. 212 00:08:22,869 --> 00:08:23,870 Oh, thanks. Here you are, Ethel. 213 00:08:24,370 --> 00:08:25,371 Thank you. 214 00:08:25,371 --> 00:08:26,372 Here you are, Fred. 215 00:08:26,372 --> 00:08:27,874 Thank you. 216 00:08:28,374 --> 00:08:29,375 Ah, potatoes. 217 00:08:29,876 --> 00:08:32,378 Nice and hot too. 218 00:08:32,378 --> 00:08:33,379 And beans. 219 00:08:33,379 --> 00:08:35,381 LUCY: No potatoes, Ricky? 220 00:08:35,381 --> 00:08:36,883 No, I'm strictly a meat man. 221 00:08:36,883 --> 00:08:38,384 What about you, Fred? 222 00:08:38,384 --> 00:08:39,385 Thank you, Lucy. Thank you. 223 00:08:39,385 --> 00:08:40,887 Okay, string beans? 224 00:08:40,887 --> 00:08:41,888 If it weren't for you 225 00:08:41,888 --> 00:08:43,890 I wouldn't get anything to eat. 226 00:08:43,890 --> 00:08:45,892 Oh, here you are, Ethel. 227 00:08:45,892 --> 00:08:46,893 Thank you. 228 00:08:47,393 --> 00:08:48,394 Want some gravy, Ricky? 229 00:08:48,895 --> 00:08:50,396 Yeah, a little bit, please. 230 00:08:50,396 --> 00:08:51,397 Oh, on your meat? 231 00:08:51,397 --> 00:08:52,899 Yeah, right on the meat. 232 00:08:52,899 --> 00:08:54,901 I love gravy. That's it. 233 00:08:54,901 --> 00:08:55,902 I love gravy. 234 00:08:55,902 --> 00:08:56,903 Yeah? 235 00:08:58,905 --> 00:09:01,407 Yes, I love gravy. 236 00:09:04,911 --> 00:09:05,912 There, Lucy. 237 00:09:05,912 --> 00:09:06,913 Thank you. 238 00:09:06,913 --> 00:09:08,414 You're welcome. 239 00:09:08,414 --> 00:09:10,416 There, now has everybody got everything? 240 00:09:10,917 --> 00:09:11,417 Yep. Yeah. 241 00:09:11,918 --> 00:09:13,419 So... 242 00:09:13,419 --> 00:09:15,922 RICKY: This sure looks good. 243 00:09:15,922 --> 00:09:18,424 LUCY: I've never been so hungry. 244 00:09:24,931 --> 00:09:26,432 Oh! 245 00:09:26,432 --> 00:09:27,934 Oh! 246 00:09:27,934 --> 00:09:29,435 Oh! 247 00:09:29,936 --> 00:09:30,937 Ethel, what happened? 248 00:09:31,437 --> 00:09:33,940 He pushed me off the bench, that's what happened. 249 00:09:33,940 --> 00:09:34,941 I did not. She fell off. 250 00:09:34,941 --> 00:09:36,442 Oh, that does it. 251 00:09:36,442 --> 00:09:39,946 Roast beef or no roast beef, I'm leaving. 252 00:09:39,946 --> 00:09:40,947 Don't bother, I'll go. 253 00:09:41,447 --> 00:09:42,949 Oh, you don't have to go... 254 00:09:42,949 --> 00:09:44,450 Ethel, Ethel, please. 255 00:09:44,450 --> 00:09:46,452 Ricky, I guess this was a bad idea of mine. 256 00:09:46,452 --> 00:09:47,453 Let's get their coats. 257 00:09:47,954 --> 00:09:49,455 All right. 258 00:09:56,462 --> 00:09:57,463 Here you are, Fred. 259 00:09:57,964 --> 00:09:59,465 Thanks. 260 00:09:59,465 --> 00:10:00,466 Here you are, Ethel. 261 00:10:00,967 --> 00:10:01,968 Thanks. 262 00:10:02,969 --> 00:10:03,970 Oh, oh! 263 00:10:03,970 --> 00:10:05,972 Why you... 264 00:10:05,972 --> 00:10:07,974 What's going on here? 265 00:10:11,978 --> 00:10:13,980 Lucy, let me out of here. 266 00:10:13,980 --> 00:10:15,481 Untie this coat. 267 00:10:15,982 --> 00:10:17,483 Not until you kiss and make up. 268 00:10:17,483 --> 00:10:18,985 I'll never speak to him again 269 00:10:18,985 --> 00:10:20,486 after the things he said to me. 270 00:10:20,987 --> 00:10:22,488 What about the things you said to me? 271 00:10:22,488 --> 00:10:24,991 She said my mother looks like a weasel. 272 00:10:26,993 --> 00:10:27,994 Apologize, Ethel. 273 00:10:27,994 --> 00:10:28,995 No. 274 00:10:29,495 --> 00:10:30,496 Oh, come on, Ethel. 275 00:10:30,496 --> 00:10:32,498 Tell him you're sorry. 276 00:10:32,498 --> 00:10:33,499 Well, I'm sorry 277 00:10:33,499 --> 00:10:36,502 your mother looks like a weasel. 278 00:10:39,505 --> 00:10:41,007 Now, Ethel... 279 00:10:41,507 --> 00:10:44,010 Well, he should have more consideration. 280 00:10:44,010 --> 00:10:47,013 After all, I gave him the best years of my life. 281 00:10:47,013 --> 00:10:49,015 Were those the best? 282 00:10:50,966 --> 00:10:53,469 All right, all right, now you're even. 283 00:10:53,469 --> 00:10:55,971 Now, what are your terms for making up, Ethel? 284 00:10:55,971 --> 00:10:58,474 Well, let him apologize. 285 00:10:58,474 --> 00:10:59,475 He started it. 286 00:10:59,475 --> 00:11:00,476 I did not. 287 00:11:00,476 --> 00:11:01,477 ETHEL: You did too. 288 00:11:01,477 --> 00:11:02,978 I did not! I never... 289 00:11:02,978 --> 00:11:05,481 All right! All right. It doesn't matter who started it. 290 00:11:05,481 --> 00:11:06,982 What matters is how it got started. 291 00:11:07,483 --> 00:11:08,484 What was it all about? 292 00:11:08,484 --> 00:11:09,985 Well... 293 00:11:11,487 --> 00:11:12,988 Uh... 294 00:11:12,988 --> 00:11:15,491 I was, uh, uh... 295 00:11:15,991 --> 00:11:19,995 He said, uh... 296 00:11:20,496 --> 00:11:21,497 I forget. 297 00:11:21,497 --> 00:11:22,498 So do I. 298 00:11:22,498 --> 00:11:24,500 You see, you can't even remember. 299 00:11:24,500 --> 00:11:27,002 Well, it wasn't how it started. 300 00:11:27,002 --> 00:11:29,505 It was the things we said afterward. 301 00:11:30,005 --> 00:11:31,507 I'm sorry, Fred. 302 00:11:31,507 --> 00:11:33,509 I apologize, honey bun. 303 00:11:33,509 --> 00:11:35,511 Sweetie pie. 304 00:11:35,511 --> 00:11:37,513 Baby doll. 305 00:11:37,513 --> 00:11:40,015 Sugar lips. 306 00:11:41,517 --> 00:11:44,520 You know, this is pretty sickening. 307 00:11:47,022 --> 00:11:50,025 I liked them better when they were mad. 308 00:11:50,025 --> 00:11:51,527 Let's get back to the dinner. 309 00:11:51,527 --> 00:11:53,028 Now we can eat. 310 00:11:53,028 --> 00:11:55,030 Dinner is getting cold. 311 00:11:55,030 --> 00:11:57,533 Doesn't that food look great? 312 00:11:57,533 --> 00:11:59,034 (all talking at once) 313 00:11:59,535 --> 00:12:01,036 Aren't quarrels silly? 314 00:12:01,036 --> 00:12:03,038 RICKY: They sure are, honey. 315 00:12:03,038 --> 00:12:05,541 When's the last time we had a fight, Ricky? 316 00:12:05,541 --> 00:12:07,042 Gosh, I don't remember, dear. 317 00:12:07,042 --> 00:12:08,043 Neither do I. 318 00:12:08,043 --> 00:12:10,045 See, why don't you two be like us? 319 00:12:10,045 --> 00:12:11,547 That's a good idea. 320 00:12:11,547 --> 00:12:13,048 I'll dye my hair red 321 00:12:13,048 --> 00:12:15,050 and Fred can speak with an accent. 322 00:12:15,551 --> 00:12:16,552 Well, if I remember correctly 323 00:12:17,052 --> 00:12:18,053 you two had your spats. 324 00:12:18,053 --> 00:12:19,054 Well... 325 00:12:19,054 --> 00:12:20,556 Ricky only got to go to the fights 326 00:12:21,056 --> 00:12:22,057 with me last month 327 00:12:22,057 --> 00:12:24,059 because you weren't speaking to each other. 328 00:12:24,059 --> 00:12:25,060 RICKY: Oh, yeah. 329 00:12:25,060 --> 00:12:27,062 But it didn't last long. 330 00:12:27,062 --> 00:12:29,565 No, I gave in and put an end to it. 331 00:12:29,565 --> 00:12:32,067 Yeah, you want some more gravy, Ethel? 332 00:12:32,067 --> 00:12:33,569 What'd you say, Ricky? 333 00:12:33,569 --> 00:12:34,570 You put an end to it? 334 00:12:35,070 --> 00:12:36,572 I was the one who gave in. 335 00:12:36,572 --> 00:12:38,073 Oh, pardon me, honey, but, uh 336 00:12:38,073 --> 00:12:40,576 I was the one that called the whole thing off, remember? 337 00:12:41,076 --> 00:12:44,580 You? I went all the way down to your club to apologize-- 338 00:12:45,080 --> 00:12:45,581 remember? 339 00:12:46,081 --> 00:12:47,583 Well, honey, that was after-- 340 00:12:47,583 --> 00:12:50,085 you went down all the way to the club and apologized-- 341 00:12:50,586 --> 00:12:52,087 after I sent you a dozen roses 342 00:12:52,087 --> 00:12:54,590 with a card saying that I was wrong, remember? 343 00:12:54,590 --> 00:12:56,592 Before, darling. 344 00:12:57,092 --> 00:12:59,094 After, baby. 345 00:12:59,094 --> 00:13:01,597 Before, dear. 346 00:13:01,597 --> 00:13:04,099 After, sweetheart. 347 00:13:04,099 --> 00:13:05,100 Before. 348 00:13:05,100 --> 00:13:06,602 After. 349 00:13:06,602 --> 00:13:08,604 Before. 350 00:13:08,604 --> 00:13:10,105 It's your serve. 351 00:13:14,610 --> 00:13:15,611 After! 352 00:13:17,112 --> 00:13:18,614 I remember how tough it was 353 00:13:18,614 --> 00:13:20,115 to-to-to-to write that card 354 00:13:20,115 --> 00:13:22,117 saying that I was wrong when I was right. 355 00:13:22,117 --> 00:13:25,120 Oh, you thought that you were right? 356 00:13:25,120 --> 00:13:27,122 I certainly did, and I still do. 357 00:13:27,122 --> 00:13:28,624 Well, it's good to know 358 00:13:28,624 --> 00:13:30,626 that I'm married to a hypocrite. 359 00:13:30,626 --> 00:13:32,127 Hypocrite? 360 00:13:33,629 --> 00:13:35,631 What's a hypocrite? 361 00:13:35,631 --> 00:13:37,633 A person who says one thing 362 00:13:37,633 --> 00:13:38,634 and means another. 363 00:13:39,134 --> 00:13:39,635 Thanks. 364 00:13:40,135 --> 00:13:41,136 Oh, yeah? 365 00:13:41,136 --> 00:13:42,137 Yeah. 366 00:13:42,137 --> 00:13:43,639 Oh, now, Ricky take it easy. 367 00:13:43,639 --> 00:13:45,140 She can't talk to me that way. 368 00:13:45,140 --> 00:13:46,141 But she's excited. 369 00:13:46,141 --> 00:13:47,142 That's no excuse. 370 00:13:47,643 --> 00:13:49,144 That's plenty 'scuse. 371 00:13:49,144 --> 00:13:52,648 And don't you make fun of my English. 372 00:13:52,648 --> 00:13:55,150 Hmm, that's English. 373 00:13:55,150 --> 00:13:58,153 Si, es ingles, yo hablo muy bien, muy perfectamente. 374 00:13:58,153 --> 00:13:59,154 Usted no me tiene 375 00:13:59,655 --> 00:14:00,656 que decir que no hablo bien. 376 00:14:00,656 --> 00:14:04,159 How dare you say that to me. 377 00:14:04,159 --> 00:14:05,661 What did I say? 378 00:14:05,661 --> 00:14:08,664 I don't know, but how dare you! 379 00:14:09,164 --> 00:14:13,168 I'll show you who gives in first in this family. 380 00:14:13,669 --> 00:14:15,671 Mira que me decia a mi que yo no se hablar ingles 381 00:14:15,671 --> 00:14:17,172 cuando lo he estudiado perfectamente 382 00:14:17,172 --> 00:14:18,674 en todas las universidades muchisimos anos. 383 00:14:18,674 --> 00:14:20,175 Yo hablo mejor que toda 384 00:14:20,175 --> 00:14:21,677 la gente que esta sentada en la mesa aqui. 385 00:14:21,677 --> 00:14:23,679 And whenever you're ready to call me and apologize 386 00:14:23,679 --> 00:14:24,680 you can call me down at the club! 387 00:14:25,180 --> 00:14:27,182 Don't hold your breath! 388 00:14:27,182 --> 00:14:28,183 Ha! 389 00:14:30,185 --> 00:14:31,687 Fred, Fred, we'd better go. 390 00:14:31,687 --> 00:14:32,688 Yes, yes... 391 00:14:32,688 --> 00:14:34,690 No, no, no, don't go. 392 00:14:34,690 --> 00:14:36,692 We'll just finish our dinner. 393 00:14:36,692 --> 00:14:39,194 Certainly not going to let him 394 00:14:39,194 --> 00:14:40,696 spoil a dinner for us. 395 00:14:40,696 --> 00:14:44,199 This meat is cooked just the way I like it 396 00:14:44,199 --> 00:14:47,202 nice and juicy. 397 00:15:02,268 --> 00:15:04,270 Yoo-hoo. 398 00:15:04,770 --> 00:15:06,772 Lucy, where are you? 399 00:15:06,772 --> 00:15:08,774 I'm in the bedroom. 400 00:15:12,778 --> 00:15:14,780 Good morning. 401 00:15:14,780 --> 00:15:16,782 Morning. 402 00:15:16,782 --> 00:15:20,286 Oh... 403 00:15:20,286 --> 00:15:21,787 You've been crying. 404 00:15:21,787 --> 00:15:23,289 I have not. 405 00:15:23,289 --> 00:15:26,292 A rabbit should have such pink eyes. 406 00:15:26,292 --> 00:15:28,294 I'm getting a cold. 407 00:15:28,294 --> 00:15:29,295 Oh. 408 00:15:29,295 --> 00:15:32,298 I gather Ricky didn't come home last night. 409 00:15:32,798 --> 00:15:34,800 You mean that funny-looking Cuban 410 00:15:34,800 --> 00:15:36,802 that used to hang around here? 411 00:15:37,303 --> 00:15:40,306 Yeah, that's the guy I had reference to. 412 00:15:40,306 --> 00:15:42,808 No, he didn't come home last night 413 00:15:42,808 --> 00:15:45,311 and he didn't call this morning. 414 00:15:45,311 --> 00:15:47,813 Not that it makes any difference to me. 415 00:15:47,813 --> 00:15:51,317 Oh, I can see it doesn't matter to old indifferent you 416 00:15:51,317 --> 00:15:52,318 Why don't call him up 417 00:15:52,818 --> 00:15:53,819 and tell him you're sorry? 418 00:15:54,320 --> 00:15:55,321 What? Swallow my pride? 419 00:15:55,321 --> 00:15:57,823 Call him up and go crawling back to him? 420 00:15:57,823 --> 00:15:58,824 Hah! 421 00:15:58,824 --> 00:15:59,825 Well... 422 00:16:00,326 --> 00:16:03,329 Besides, the line was busy. 423 00:16:04,830 --> 00:16:05,831 I thought so. 424 00:16:05,831 --> 00:16:07,333 Call him up again. 425 00:16:07,333 --> 00:16:08,334 I will not. 426 00:16:08,334 --> 00:16:09,335 Why not? 427 00:16:09,335 --> 00:16:11,337 I called him once; now it's his turn. 428 00:16:11,337 --> 00:16:12,838 What if he never calls you? 429 00:16:12,838 --> 00:16:15,341 Then we'll just never see each other again. 430 00:16:15,341 --> 00:16:18,844 Oh, we can't have that. 431 00:16:18,844 --> 00:16:19,845 Now, let's see. 432 00:16:19,845 --> 00:16:21,847 I could invite you both to dinner 433 00:16:21,847 --> 00:16:23,349 without telling the other 434 00:16:23,849 --> 00:16:25,851 but that's been done a lot lately. 435 00:16:25,851 --> 00:16:29,855 Yeah, that's a pretty stale bit. 436 00:16:29,855 --> 00:16:32,858 I know, we'll use the old sympathy routine. 437 00:16:32,858 --> 00:16:34,360 Sympathy routine? 438 00:16:34,360 --> 00:16:36,362 Yeah. You know how families are-- 439 00:16:36,362 --> 00:16:38,364 no matter what differences they've had 440 00:16:38,364 --> 00:16:41,367 they always unite in cases of sickness, accident 441 00:16:41,367 --> 00:16:42,868 and terrible tragedy. 442 00:16:42,868 --> 00:16:44,870 What are you talking about? 443 00:16:44,870 --> 00:16:47,873 I'll call up Ricky and tell him you've been run over by a bus. 444 00:16:47,873 --> 00:16:49,875 Run over by a bus? 445 00:16:50,376 --> 00:16:50,876 Yeah. 446 00:16:51,377 --> 00:16:52,878 Well, that seems rather drastic. 447 00:16:52,878 --> 00:16:54,380 Oh, we'll only pretend. 448 00:16:54,880 --> 00:16:55,881 Oh. 449 00:16:56,382 --> 00:16:57,883 I'll wrap you all up in bandages 450 00:16:57,883 --> 00:16:59,385 and then I'll call him up 451 00:16:59,385 --> 00:17:01,887 and tell him you've had a terrible accident. 452 00:17:01,887 --> 00:17:02,888 That'll bring him back. 453 00:17:02,888 --> 00:17:03,889 Well, it might work. 454 00:17:03,889 --> 00:17:05,391 It can't miss. 455 00:17:05,391 --> 00:17:06,892 Have you got plenty of adhesive tape 456 00:17:06,892 --> 00:17:08,394 and bandages in the house? 457 00:17:08,394 --> 00:17:09,895 Well, that all depends. 458 00:17:09,895 --> 00:17:11,397 On what? 459 00:17:11,397 --> 00:17:14,400 On what kind of a bus I get hit by, local or express. 460 00:17:41,427 --> 00:17:43,929 You like the peanut butter sandwiches 461 00:17:43,929 --> 00:17:45,431 they serve here, Rick? 462 00:17:45,431 --> 00:17:46,432 Kind of stick 463 00:17:46,432 --> 00:17:48,934 to the roof of your mouth, don't they? 464 00:17:56,442 --> 00:17:57,943 Yeah. 465 00:17:57,943 --> 00:18:01,947 Oh, just give me a small grape juice. 466 00:18:01,947 --> 00:18:04,450 It's none of my business, Rick, but this is silly. 467 00:18:04,450 --> 00:18:06,952 Why don't you break down and call Lucy? 468 00:18:06,952 --> 00:18:08,454 What? And give her the satisfaction 469 00:18:08,454 --> 00:18:09,955 of knowing that I gave in first? 470 00:18:09,955 --> 00:18:11,457 Well, I was just thinking. 471 00:18:11,957 --> 00:18:13,959 Besides, the line was busy. 472 00:18:15,461 --> 00:18:16,962 Well, what do you want to do? 473 00:18:16,962 --> 00:18:19,465 Go through life with a sticky upper plate? 474 00:18:19,965 --> 00:18:21,467 There are other places to eat 475 00:18:21,467 --> 00:18:22,968 besides this drugstore, you know. 476 00:18:23,469 --> 00:18:24,470 You know what I mean. 477 00:18:24,470 --> 00:18:26,472 I know all about this business. 478 00:18:26,472 --> 00:18:28,474 Why don't you swallow your pride? 479 00:18:28,974 --> 00:18:30,976 I'm having enough trouble with this sandwich. 480 00:18:33,479 --> 00:18:34,480 If only we could think 481 00:18:34,980 --> 00:18:36,982 of a way to bring you two together 482 00:18:36,982 --> 00:18:39,485 without making you make up first. 483 00:18:39,485 --> 00:18:41,487 Let's give this a good think. 484 00:18:41,487 --> 00:18:42,488 Yeah. 485 00:18:43,989 --> 00:18:48,994 (both slurping) 486 00:18:51,997 --> 00:18:54,500 We're very noisy thinkers. 487 00:18:55,501 --> 00:18:58,003 If only the apartment would catch on fire 488 00:18:58,003 --> 00:19:00,506 and you could rush in and save Lucy. 489 00:19:00,506 --> 00:19:02,508 What'd she put in there? 490 00:19:02,508 --> 00:19:05,010 No, I saw it last week on television. 491 00:19:05,010 --> 00:19:07,012 This girl couldn't stand this guy 492 00:19:07,012 --> 00:19:09,014 until he saved her life in a fire. 493 00:19:09,515 --> 00:19:12,017 Then she was so grateful, she married him. 494 00:19:12,017 --> 00:19:14,019 Well, thanks, Fred, that's a swell idea 495 00:19:14,520 --> 00:19:15,521 but I hardly think 496 00:19:15,521 --> 00:19:18,524 that I will set your apartment building on fire. 497 00:19:18,524 --> 00:19:21,527 Of course, that's it. 498 00:19:21,527 --> 00:19:23,529 You must be daffy or heavily insured. 499 00:19:24,029 --> 00:19:25,030 Oh, you don't understand. 500 00:19:25,531 --> 00:19:28,033 We just pretend to set the apartment on fire. 501 00:19:28,033 --> 00:19:29,535 How do you pretend to have a fire? 502 00:19:30,035 --> 00:19:31,537 It's easy. 503 00:19:33,038 --> 00:19:35,541 (no dialogue) 504 00:19:41,547 --> 00:19:43,549 That strap tight enough, Lucy? 505 00:19:44,049 --> 00:19:44,550 I guess so. 506 00:19:45,050 --> 00:19:46,051 How about this? A little tighter. 507 00:19:46,051 --> 00:19:47,052 How's that? Okay. 508 00:19:47,052 --> 00:19:48,053 This comfortable? 509 00:19:48,554 --> 00:19:49,555 Yeah. 510 00:19:49,555 --> 00:19:51,557 Now, put your arm in this sling. 511 00:19:51,557 --> 00:19:53,058 Oh. 512 00:19:53,559 --> 00:19:54,560 There. 513 00:19:54,560 --> 00:19:55,561 Okay. 514 00:19:55,561 --> 00:19:57,563 That's great. You look fine. 515 00:19:57,563 --> 00:20:01,066 I hope you got the number of the bus that hit me. 516 00:20:01,066 --> 00:20:02,568 You know 517 00:20:02,568 --> 00:20:04,570 you look like you really were hit. 518 00:20:04,570 --> 00:20:06,572 And dragged nine blocks. 519 00:20:06,572 --> 00:20:09,074 Come on, now, get in bed. 520 00:20:21,587 --> 00:20:24,089 Oh, here, I'll help you. 521 00:20:24,089 --> 00:20:25,591 Get your legs up. 522 00:20:25,591 --> 00:20:27,593 Want another pillow? 523 00:20:27,593 --> 00:20:28,594 Yeah. 524 00:20:28,594 --> 00:20:30,095 Oh. 525 00:20:31,096 --> 00:20:32,097 How's that? 526 00:20:32,598 --> 00:20:33,599 Okay. Ooh... I got an itch. 527 00:20:33,599 --> 00:20:35,100 Where? Right under my arm. 528 00:20:35,100 --> 00:20:36,602 Right back there. 529 00:20:36,602 --> 00:20:38,604 Right there, to the right, to the right. 530 00:20:38,604 --> 00:20:40,105 Over, over, up. Over? 531 00:20:40,105 --> 00:20:41,607 Ah! Oh! 532 00:20:44,109 --> 00:20:45,611 Thanks. 533 00:20:46,612 --> 00:20:49,114 I got to go before Ricky gets home. 534 00:20:49,114 --> 00:20:51,116 Are you sure he's coming, Ethel? 535 00:20:51,116 --> 00:20:52,618 I called the club, and they said he was out 536 00:20:52,618 --> 00:20:53,619 but they'd give him the message. 537 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 Well, I hope he hurries. 538 00:20:55,621 --> 00:20:57,122 Are you okay? 539 00:20:57,122 --> 00:21:00,125 Okay? I've been in a terrible accident. 540 00:21:00,125 --> 00:21:02,127 Good luck. 541 00:21:18,143 --> 00:21:20,145 She must be in the bedroom. 542 00:21:20,145 --> 00:21:21,647 Pull that couch out of there. 543 00:21:22,147 --> 00:21:22,648 Okay. 544 00:21:23,148 --> 00:21:24,149 Hurry up. 545 00:21:24,149 --> 00:21:26,652 Hurry up. That ought to do it. 546 00:21:26,652 --> 00:21:28,153 Hook up the fan. 547 00:21:28,153 --> 00:21:29,154 Okay. 548 00:21:29,154 --> 00:21:30,656 Here, here's the switch. 549 00:21:31,156 --> 00:21:32,658 Right in here. I got it. 550 00:21:32,658 --> 00:21:33,659 Go ahead. 551 00:21:35,160 --> 00:21:36,662 Think this ought to do it? 552 00:21:36,662 --> 00:21:38,664 Yeah, looks like it. 553 00:21:38,664 --> 00:21:40,666 Help, fire, the building's on fire. 554 00:21:40,666 --> 00:21:42,668 (siren sounding) 555 00:21:42,668 --> 00:21:45,671 Run for your lives! 556 00:22:11,697 --> 00:22:13,198 Hey, what's going on here? 557 00:22:13,699 --> 00:22:15,200 What's going on here? 558 00:22:15,200 --> 00:22:16,702 Ricky, I'm glad you're here. 559 00:22:16,702 --> 00:22:18,704 Lucy's trapped in the bedroom. 560 00:22:18,704 --> 00:22:21,206 Well, I'm going to go in there and save her. 561 00:22:21,206 --> 00:22:24,710 No, no, the whole place is a solid wall of flames. 562 00:22:40,726 --> 00:22:43,228 I'm going in there no matter what you say. 563 00:22:43,228 --> 00:22:44,730 Hold him, men, hold him. 564 00:22:44,730 --> 00:22:46,732 Let me go, let me go. 565 00:22:46,732 --> 00:22:47,733 (siren) 566 00:22:47,733 --> 00:22:50,235 I'm going in there and save my wife. 567 00:22:50,235 --> 00:22:52,237 FRED: Stand back. 568 00:22:52,237 --> 00:22:54,740 You'll be burned to a cinder. 569 00:23:15,260 --> 00:23:17,763 I'm going in there, men, let me go. 570 00:23:17,763 --> 00:23:20,265 I'm going in there no matter what happens. 571 00:23:20,766 --> 00:23:21,767 Careful, everybody 572 00:23:21,767 --> 00:23:24,770 the whole building is beginning to crumble. 573 00:23:53,298 --> 00:23:56,802 I'm going in no matter what happens to me. 574 00:23:56,802 --> 00:23:59,805 Let me go, let me go, let me go, fellows. 575 00:24:00,305 --> 00:24:01,807 Don't hold me back. 576 00:24:01,807 --> 00:24:02,808 Do you think it's time to go in? 577 00:24:03,308 --> 00:24:04,309 Yeah. All right. 578 00:24:04,309 --> 00:24:06,311 I'm going in there. Lucy, don't worry. 579 00:24:06,311 --> 00:24:07,813 I'm coming in to save you. 580 00:24:07,813 --> 00:24:08,814 Right now. Here we go. 581 00:24:08,814 --> 00:24:09,815 Where are you, Lucy? 582 00:24:10,315 --> 00:24:11,316 Where are you? Are you in there? 583 00:24:11,316 --> 00:24:12,317 She's not here. 584 00:24:12,818 --> 00:24:15,320 She's not in there. 585 00:24:15,320 --> 00:24:16,822 Well, how do you like that. 586 00:24:16,822 --> 00:24:18,824 We went through all that trouble 587 00:24:18,824 --> 00:24:20,325 and she wasn't even here. 588 00:24:22,994 --> 00:24:24,496 Gee, honey, now are you sure 589 00:24:24,996 --> 00:24:26,498 those bandages are fake? 590 00:24:26,498 --> 00:24:27,999 Uh, yeah, honey. 591 00:24:27,999 --> 00:24:29,501 Are you sure you're all right? 592 00:24:29,501 --> 00:24:30,502 I'm fine. 593 00:24:30,502 --> 00:24:33,004 Here, honey, let me help you. 594 00:24:33,004 --> 00:24:34,005 It's a good thing 595 00:24:34,506 --> 00:24:36,508 the Mertzes had their awning up. 596 00:24:38,009 --> 00:24:41,012 Aw, honey, it was all my fault. 597 00:24:41,012 --> 00:24:43,014 No, it was my fault, honey. 598 00:24:43,014 --> 00:24:44,516 Weren't we silly? 599 00:24:44,516 --> 00:24:46,518 Yeah, we'll never argue again. 600 00:24:46,518 --> 00:24:48,520 No, baby. 601 00:24:51,022 --> 00:24:52,524 Are you okay, Lucy? 602 00:24:52,524 --> 00:24:54,025 Yeah, Fred, I'm fine. 603 00:24:54,526 --> 00:24:55,026 Sure? 604 00:24:55,527 --> 00:24:56,528 Sure. 605 00:24:56,528 --> 00:24:57,529 Oh, thank heavens you're all right. 606 00:24:57,529 --> 00:24:59,030 Why? What's the matter? 607 00:24:59,030 --> 00:25:01,032 Well, when I told Ethel the whole gag was my idea 608 00:25:01,533 --> 00:25:03,535 she got mad and went home to her mother. 609 00:25:03,535 --> 00:25:04,536 Oh! 610 00:25:10,175 --> 00:25:13,028 (theme music playing) 611 00:26:00,575 --> 00:26:04,579 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 612 00:26:04,579 --> 00:26:07,582 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 39319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.