Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,869
(music)
2
00:00:10,894 --> 00:00:13,346
(theme music playing)
3
00:00:25,358 --> 00:00:28,361
(theme music ending)
4
00:00:34,851 --> 00:00:36,352
(door buzzer)
5
00:00:38,354 --> 00:00:39,355
Hi.
6
00:00:39,355 --> 00:00:40,857
Hi, Lucy.
Hi, Lucy.
You ready?
7
00:00:40,857 --> 00:00:41,858
Hi, Rick.
Yeah, almost.
8
00:00:41,858 --> 00:00:43,359
Come on, Ricky, get your coat, honey.
9
00:00:43,860 --> 00:00:44,861
Picture starts at 8:22.
10
00:00:44,861 --> 00:00:47,864
Oh, honey, I-I think you better go
alone.
11
00:00:47,864 --> 00:00:49,866
I'm having nothing but problems with
my new show.
12
00:00:49,866 --> 00:00:52,368
Oh, Ricky, what kind of problems?
13
00:00:52,368 --> 00:00:54,871
Well... it's a cavalcade of show
business we're doing
14
00:00:55,371 --> 00:00:57,373
and I'm-I'm having trouble finding
some acts.
15
00:00:57,373 --> 00:01:00,877
Oh, what kind of acts do you need,
Ricky?
16
00:01:00,877 --> 00:01:02,879
What kind of acts do you need?
17
00:01:03,379 --> 00:01:04,380
Now, look, Lucy
18
00:01:04,380 --> 00:01:07,884
we're not going to go all over this
again.
19
00:01:07,884 --> 00:01:09,886
You cannot be in the show.
20
00:01:09,886 --> 00:01:11,888
Give me one good reason.
21
00:01:11,888 --> 00:01:13,890
You have no talent.
22
00:01:15,892 --> 00:01:17,393
Give me another good reason.
23
00:01:17,393 --> 00:01:18,394
Ay-ay-ay-ay-ay.
24
00:01:18,394 --> 00:01:20,897
Look, honey, even if I wanted to put
you in the show
25
00:01:20,897 --> 00:01:22,398
I wouldn't be able to do it.
26
00:01:22,398 --> 00:01:23,399
There's only two openings--
27
00:01:23,399 --> 00:01:25,902
a ballet dancer and a pair of
burlesque comics.
28
00:01:25,902 --> 00:01:27,904
I'm a ballet dancer.
29
00:01:27,904 --> 00:01:30,907
Well, I am, and I've had...
I've had experience, too.
30
00:01:30,907 --> 00:01:33,409
I-I-I was in a dance recital in high
school--
31
00:01:33,409 --> 00:01:34,911
"The Dance of the Flowers."
32
00:01:34,911 --> 00:01:36,913
She has got nice stems.
33
00:01:37,413 --> 00:01:38,414
LUCY: Thank you.
34
00:01:40,917 --> 00:01:43,920
I was the only petunia that did a
solo.
35
00:01:46,422 --> 00:01:48,424
Look, Petunia, Madame Lamand--
36
00:01:48,424 --> 00:01:51,427
the premier ballerina of the French
Ballet--
37
00:01:51,427 --> 00:01:52,929
is staging this number.
38
00:01:52,929 --> 00:01:56,432
I hardly think that she would
consider that training enough.
39
00:01:56,432 --> 00:01:58,434
Well, then she'll just have to be
shown.
40
00:01:58,434 --> 00:02:00,937
I just happen to have that costume in
my trunk
41
00:02:00,937 --> 00:02:02,939
and I know that I can do that dance
42
00:02:02,939 --> 00:02:04,440
just as well now as I did then.
43
00:02:04,440 --> 00:02:06,943
Once you really know ballet, it never
leaves you.
44
00:02:06,943 --> 00:02:09,445
Lucy, I didn't know you were a ballet
dancer.
45
00:02:09,445 --> 00:02:12,448
For four years, I was never off my
toes.
46
00:02:15,952 --> 00:02:17,954
What am I going to do about her?
47
00:02:17,954 --> 00:02:20,456
Have you ever thought of putting her
in a large basket
48
00:02:20,456 --> 00:02:22,458
and leaving her on somebody's
doorstep?
49
00:02:24,961 --> 00:02:27,463
(chuckling): No, that wouldn't work.
50
00:02:27,463 --> 00:02:30,466
She's too smart; she'd find her way
home.
51
00:02:30,466 --> 00:02:31,968
Hey, Rick...
(clears throat)
52
00:02:31,968 --> 00:02:33,970
You know those comedians you want--
53
00:02:33,970 --> 00:02:37,473
do they... do they really have to be,
uh, burlesque comics?
54
00:02:37,473 --> 00:02:39,976
You know, I did a very funny act
years ago
55
00:02:39,976 --> 00:02:41,477
with my partner, Ted Kertz.
56
00:02:41,477 --> 00:02:43,479
Mertz and Kertz, the laugh twins.
57
00:02:43,479 --> 00:02:44,981
Ay-ay-ay-ay-ay.
58
00:02:44,981 --> 00:02:45,982
Presenting Mertz and Kertz.
59
00:02:46,482 --> 00:02:49,485
Well, if I ain't my ol...
if it ain't my old friend, Fred.
60
00:02:49,485 --> 00:02:50,486
How are you, Fred?
61
00:02:50,486 --> 00:02:51,988
Well, if it ain't my old friend, Ted.
62
00:02:51,988 --> 00:02:52,989
How are you, Ted?
63
00:02:52,989 --> 00:02:54,991
Did you hear about the terrible
accident
64
00:02:54,991 --> 00:02:55,992
on the streetcar, Freddy?
65
00:02:55,992 --> 00:02:57,493
No, I didn't hear about an accident
66
00:02:57,493 --> 00:02:58,494
on the streetcar, Teddy.
67
00:02:58,494 --> 00:03:00,496
You mean to tell me you didn't hear
68
00:03:00,496 --> 00:03:02,999
about the accident on the streetcar,
Teddy?
69
00:03:02,999 --> 00:03:04,000
Mertz...
70
00:03:04,000 --> 00:03:06,502
I'm Kertz.
71
00:03:06,502 --> 00:03:08,004
Now I'm Mertz.
72
00:03:08,004 --> 00:03:09,505
How are you, Rick?
73
00:03:09,505 --> 00:03:12,508
They have to be burlesque comics.
74
00:03:12,508 --> 00:03:14,510
Aw, pshaw, that's too bad.
75
00:03:14,510 --> 00:03:16,012
Hey, by the way
76
00:03:16,012 --> 00:03:18,014
what was the terrible accident on the
streetcar?
77
00:03:18,514 --> 00:03:19,015
(laughing)
78
00:03:19,515 --> 00:03:21,017
Wouldn't you like to know?
79
00:03:22,518 --> 00:03:24,020
No.
80
00:03:25,521 --> 00:03:27,023
Well, I'll tell you anyway
81
00:03:27,023 --> 00:03:28,524
but remember, this is my best gag
82
00:03:28,524 --> 00:03:30,526
and you got to promise not to use it.
83
00:03:31,027 --> 00:03:32,528
Okay, I promise.
84
00:03:32,528 --> 00:03:35,531
What was the terrible accident on the
streetcar, Fred?
85
00:03:35,531 --> 00:03:37,533
Well, a man had his eye on a seat
86
00:03:37,533 --> 00:03:39,035
and a woman sat on it.
87
00:03:39,035 --> 00:03:41,037
(laughing)
88
00:03:41,037 --> 00:03:43,039
What a pip-a-roo!
89
00:03:43,039 --> 00:03:46,542
Remember now, you promised not to use
it.
90
00:03:46,542 --> 00:03:49,545
That's one promise I will never
break.
91
00:03:49,545 --> 00:03:53,132
Introducing Petunia Ricardo.
92
00:03:55,635 --> 00:03:57,136
(music)
93
00:03:57,136 --> 00:04:01,641
(piano playing "Dance of the
Sugarplum Fairies")
94
00:04:20,159 --> 00:04:22,161
(music ends)
95
00:04:25,665 --> 00:04:27,667
Well?
96
00:04:27,667 --> 00:04:29,168
Well, you'll do for the comic
97
00:04:29,168 --> 00:04:31,671
but who am I going to get for the
ballet dancer?
98
00:04:31,671 --> 00:04:34,674
Oh, Ricky, you're mean.
99
00:04:34,674 --> 00:04:38,177
Look, honey, you're not serious about
this, are you?
100
00:04:38,177 --> 00:04:39,679
I am, too.
101
00:04:39,679 --> 00:04:41,180
Here I am with all this talent
102
00:04:41,180 --> 00:04:42,682
bottled up inside of me
103
00:04:42,682 --> 00:04:45,184
and you're always sitting on the
cork.
104
00:04:45,184 --> 00:04:46,686
Now, Lucy.
105
00:04:46,686 --> 00:04:49,188
I'm gonna get in that show if it's
the last thing I do.
106
00:04:49,188 --> 00:04:51,691
Lucy, you're too young to die.
107
00:04:51,691 --> 00:04:53,693
Whose side are you on?
108
00:04:53,693 --> 00:04:55,194
ETHEL: Well...
109
00:04:55,194 --> 00:04:58,197
I'm going to get in that show or my
name isn't Lucy Ricardo.
110
00:04:58,197 --> 00:05:00,700
What did you say, Clem?
111
00:05:02,702 --> 00:05:04,203
Oh!
112
00:05:13,096 --> 00:05:14,097
(laughing): Touche.
113
00:05:14,097 --> 00:05:15,598
En garde!
114
00:05:15,598 --> 00:05:17,600
I have just had a most exciting visit
115
00:05:17,600 --> 00:05:20,103
with the wife of Monsieur Ricardo.
116
00:05:20,103 --> 00:05:22,105
She is a very experienced dancer
117
00:05:22,105 --> 00:05:24,607
and she will be your partner.
118
00:05:24,607 --> 00:05:26,609
She is here now.
119
00:05:26,609 --> 00:05:28,111
Come in, Madame Ricardo.
120
00:05:28,111 --> 00:05:30,113
Entrez, entrez, entrez.
121
00:05:30,113 --> 00:05:31,614
Come in, come in.
122
00:05:38,621 --> 00:05:42,625
Mesdames et messieurs, Madame
Ricardo.
123
00:05:44,127 --> 00:05:47,130
Kiss the hand, Enchante, N'est-ce
pas?
124
00:05:47,130 --> 00:05:49,132
Now, first I think we will start
125
00:05:49,632 --> 00:05:51,634
with a few limbering-up exercises.
126
00:05:51,634 --> 00:05:54,137
I assume you know all the basic
positions.
127
00:05:54,137 --> 00:05:56,139
Uh, yeah, yeah.
128
00:05:56,139 --> 00:05:58,141
All right, Ici, madame, ici.
129
00:05:58,141 --> 00:06:00,643
Classe, en place.
130
00:06:00,643 --> 00:06:03,646
All righty, class.
131
00:06:03,646 --> 00:06:06,649
Now then, first position.
132
00:06:06,649 --> 00:06:09,152
Bon, bon.
133
00:06:09,152 --> 00:06:11,154
No, madame, further out.
134
00:06:12,155 --> 00:06:15,158
No, madame, the toes...
further out.
135
00:06:24,667 --> 00:06:28,171
Madame, not that far out.
136
00:06:28,171 --> 00:06:30,673
Now then, a plie.
137
00:06:30,673 --> 00:06:33,176
And a one, a two, a three, a four
138
00:06:33,176 --> 00:06:35,678
a five, a six, a seven, eight.
139
00:06:35,678 --> 00:06:39,682
A one, a two, a three, a four, a
five...
140
00:06:39,682 --> 00:06:41,184
Stop, stop, stop.
141
00:06:41,184 --> 00:06:43,186
Stop!
142
00:06:45,688 --> 00:06:47,190
Fifth position.
143
00:06:58,201 --> 00:07:00,203
Now then...
144
00:07:01,204 --> 00:07:02,205
Plie.
145
00:07:02,205 --> 00:07:04,707
And a one, a two, a three, a four
146
00:07:04,707 --> 00:07:07,210
a five, a six, a seven, eight.
147
00:07:07,210 --> 00:07:08,211
A one...
148
00:07:19,722 --> 00:07:22,225
Tres bien, classe.
149
00:07:22,225 --> 00:07:24,727
Petite battement.
150
00:07:24,727 --> 00:07:27,230
And a one, a two, a three, a change.
151
00:07:27,230 --> 00:07:29,232
A one, a two, a three, a change.
152
00:07:29,232 --> 00:07:31,234
A one, a two, a three, a change.
153
00:07:31,234 --> 00:07:32,735
A one, a two, a three, a change.
154
00:07:32,735 --> 00:07:34,737
One, a two, a three, a change.
155
00:07:34,737 --> 00:07:36,739
One, a two, a three, a change.
156
00:07:36,739 --> 00:07:38,741
One, a two, a three, a change.
157
00:07:38,741 --> 00:07:39,742
a one, a two...
158
00:07:39,742 --> 00:07:41,744
(taps floor with cane)
159
00:07:41,744 --> 00:07:43,246
Un moment, un moment.
160
00:07:45,748 --> 00:07:47,750
Releve.
161
00:07:48,751 --> 00:07:51,254
Tour en l'air.
162
00:07:51,254 --> 00:07:53,256
A one, a two, a three, a four
163
00:07:53,256 --> 00:07:55,758
a five, a six, a seven, eight.
164
00:07:55,758 --> 00:07:57,260
A one, a two, a three, a four
165
00:07:57,260 --> 00:07:59,262
a five, a six, a seven, eight.
166
00:07:59,262 --> 00:08:01,764
A one, a two, a three, a four...
167
00:08:01,764 --> 00:08:03,266
Enough! Enough!
168
00:08:04,767 --> 00:08:06,769
Take a rest period!
169
00:08:07,770 --> 00:08:10,773
Except Madame Ricardo.
170
00:08:13,276 --> 00:08:14,777
Madame Ricardo, I am afraid
171
00:08:14,777 --> 00:08:16,279
you have not quite had
172
00:08:16,279 --> 00:08:18,281
the experience I had hoped for.
173
00:08:18,281 --> 00:08:20,283
Well, I guess I am a little rusty.
174
00:08:20,283 --> 00:08:22,785
I think we should go to the barre.
175
00:08:22,785 --> 00:08:25,788
Oh, good, because I'm awful thirsty.
176
00:08:25,788 --> 00:08:27,290
Madame...
177
00:08:27,290 --> 00:08:29,292
This barre.
178
00:08:29,292 --> 00:08:31,794
Oh, I thought you meant...
179
00:08:33,296 --> 00:08:35,298
Take your place at the barre.
180
00:08:35,298 --> 00:08:37,800
Feet in first position.
181
00:08:38,301 --> 00:08:39,302
Now, in the first place
182
00:08:39,302 --> 00:08:41,304
your posture is atrocious.
183
00:08:41,304 --> 00:08:43,806
Shoulders back, hips under
184
00:08:43,806 --> 00:08:46,309
stomach in, chest out
185
00:08:46,309 --> 00:08:48,311
chin up, knees straight.
186
00:08:48,811 --> 00:08:51,814
Now then, remembering all these
things
187
00:08:51,814 --> 00:08:55,318
raise the right leg even with the
barre.
188
00:09:06,829 --> 00:09:08,331
Even with the barre?
189
00:09:08,331 --> 00:09:09,332
Even with the barre.
190
00:09:20,343 --> 00:09:23,346
Now then, lower the leg
191
00:09:23,346 --> 00:09:25,848
slowly to the floor.
192
00:09:37,360 --> 00:09:40,863
Madame, the leg down, a bas.
193
00:09:41,364 --> 00:09:41,864
A bas!
194
00:09:42,365 --> 00:09:43,366
A bas.
195
00:09:43,366 --> 00:09:44,367
A bas.
196
00:09:44,367 --> 00:09:47,370
A bas! A bas!
197
00:09:47,370 --> 00:09:48,371
A bas!
198
00:09:48,371 --> 00:09:50,373
A bas.
199
00:09:50,373 --> 00:09:52,375
A bas, a bas.
200
00:09:52,375 --> 00:09:54,877
A bas.
201
00:09:54,877 --> 00:09:58,381
A-a-a bas!
202
00:09:58,381 --> 00:09:59,882
A bas.
203
00:09:59,882 --> 00:10:01,384
A bas.
204
00:10:01,384 --> 00:10:02,885
A bas.
205
00:10:02,885 --> 00:10:03,886
A bas.
206
00:10:03,886 --> 00:10:05,888
A bas.
207
00:10:05,888 --> 00:10:06,889
A bas.
208
00:10:06,889 --> 00:10:08,391
A bas.
209
00:10:09,892 --> 00:10:11,394
A bas!
210
00:10:11,394 --> 00:10:13,896
A bas.
211
00:10:13,896 --> 00:10:15,898
A bas.
212
00:10:18,901 --> 00:10:20,403
Where are you going?
213
00:10:21,904 --> 00:10:24,907
No, no, no, no, there is much work to
do.
214
00:10:26,409 --> 00:10:27,410
There is?
215
00:10:27,410 --> 00:10:29,412
Oui, you have great talent.
216
00:10:29,412 --> 00:10:30,913
I have?
217
00:10:30,913 --> 00:10:32,415
But there is much to do
218
00:10:32,415 --> 00:10:34,917
to get you in shape for the opening.
219
00:10:34,917 --> 00:10:36,419
Now then, at the barre
220
00:10:36,419 --> 00:10:37,920
feet in first position.
221
00:10:37,920 --> 00:10:39,922
Shoulders back, hips under
222
00:10:39,922 --> 00:10:41,424
stomach in, chest out
223
00:10:41,424 --> 00:10:43,426
chin up, knees straight.
224
00:10:43,426 --> 00:10:44,427
Now then, plie.
225
00:10:50,933 --> 00:10:53,936
500 times!
226
00:10:56,939 --> 00:11:00,443
And a one, a two, a three, a four
227
00:11:00,443 --> 00:11:03,946
a five, a six, a seven, eight...
228
00:11:11,637 --> 00:11:15,041
(phone rings)
229
00:11:22,048 --> 00:11:23,049
Hello.
230
00:11:23,049 --> 00:11:24,550
Hello, Lucy.
How are you feeling today?
231
00:11:24,550 --> 00:11:25,551
Can you move yet?
232
00:11:25,551 --> 00:11:27,553
Oh, yeah, I'm fine.
As a matter of fact
233
00:11:27,553 --> 00:11:29,555
I'm expecting my partner here any
minute.
234
00:11:29,555 --> 00:11:32,058
Your partner?
I thought you gave up ballet.
235
00:11:32,058 --> 00:11:33,559
Oh, I did; that was too much work.
236
00:11:33,559 --> 00:11:35,061
No, I called the Lido Theater and
asked them
237
00:11:35,061 --> 00:11:37,063
to send over a comic to teach me a
burlesque act.
238
00:11:37,563 --> 00:11:40,066
(doorbell buzzes)
Oh, somebody's at the door; maybe
that's him.
239
00:11:40,066 --> 00:11:41,567
I'll call you back later, Ethel.
240
00:11:45,071 --> 00:11:48,074
Well, this must be the place.
241
00:11:48,574 --> 00:11:52,578
(whistles)
242
00:11:53,079 --> 00:11:54,580
Well, what time do the girls get
here?
243
00:11:54,580 --> 00:11:56,582
Uh, how do you do?
I'm Mrs. Ricardo.
244
00:11:56,582 --> 00:11:58,084
Oh, how do you do?
Where's the fella
245
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
who wants me to teach him a bit?
246
00:12:00,086 --> 00:12:01,087
Oh, right here.
247
00:12:01,087 --> 00:12:03,589
Say, you're a nice-looking fella.
248
00:12:04,090 --> 00:12:06,092
Thank you. You see, I have a
wonderful chance
249
00:12:06,092 --> 00:12:08,094
to get into a show if I can do a
burlesque act.
250
00:12:08,094 --> 00:12:10,596
Oh, I don't know about doing this bit
with a dame.
251
00:12:10,596 --> 00:12:12,598
These bit-bits are done by two men.
252
00:12:12,598 --> 00:12:15,101
Well, couldn't you just pretend that
I'm a man?
253
00:12:15,101 --> 00:12:17,603
Okay, I got a good imagination.
254
00:12:17,603 --> 00:12:19,105
Come here.
255
00:12:19,105 --> 00:12:20,106
Here, this will help.
256
00:12:20,606 --> 00:12:21,607
Try it on.
257
00:12:21,607 --> 00:12:23,109
Okay.
258
00:12:28,614 --> 00:12:29,615
Now, let's see.
259
00:12:29,615 --> 00:12:31,117
What bit will we do?
260
00:12:31,117 --> 00:12:33,119
How about "Slowly I turn"?
261
00:12:33,119 --> 00:12:34,120
Slowly I turn?
262
00:12:34,120 --> 00:12:35,121
What's that?
263
00:12:35,121 --> 00:12:37,123
That's the name of the sketch.
264
00:12:37,123 --> 00:12:38,124
Oh.
Want to try it?
265
00:12:38,124 --> 00:12:39,125
All right.
266
00:12:39,125 --> 00:12:40,626
There isn't much to it.
267
00:12:40,626 --> 00:12:41,627
What do I do?
268
00:12:41,627 --> 00:12:43,629
Well, I'll be sitting here on this
park bench here.
269
00:12:43,629 --> 00:12:46,132
You come along, tell me I look down
in the mouth.
270
00:12:46,132 --> 00:12:47,633
Ask me if you can help.
271
00:12:47,633 --> 00:12:49,135
Yeah, well, what happens then?
272
00:12:49,135 --> 00:12:51,637
Well, the rest of it sort of takes
care of itself.
273
00:12:51,637 --> 00:12:53,139
Okay.
Want to try it?
274
00:12:53,139 --> 00:12:54,640
Yeah.
275
00:12:54,640 --> 00:12:56,142
Uh, you look down in the mouth.
276
00:12:56,142 --> 00:12:57,143
Can I help you?
277
00:12:57,643 --> 00:12:59,645
Stranger, you have a kind face.
278
00:12:59,645 --> 00:13:01,647
Would you like to hear my story?
279
00:13:01,647 --> 00:13:03,149
Say, "Yeah."
280
00:13:03,149 --> 00:13:04,150
Yeah.
281
00:13:04,150 --> 00:13:05,651
Okay.
282
00:13:05,651 --> 00:13:07,653
I wasn't always a bum.
283
00:13:07,653 --> 00:13:10,156
Once I was handsome like you.
284
00:13:10,156 --> 00:13:12,158
Then she came into my life.
285
00:13:12,158 --> 00:13:14,660
It was love at first sight.
286
00:13:14,660 --> 00:13:16,162
And we were married
287
00:13:16,162 --> 00:13:18,164
and very happy
288
00:13:18,164 --> 00:13:21,667
until one night, there came a knock
at the door.
289
00:13:21,667 --> 00:13:23,669
I opened it.
290
00:13:23,669 --> 00:13:25,171
A stranger was there.
291
00:13:25,171 --> 00:13:28,674
I vowed to make my home his home.
292
00:13:28,674 --> 00:13:31,677
And that was the beginning of the
end.
293
00:13:31,677 --> 00:13:35,181
One night when I returned home from
work
294
00:13:35,181 --> 00:13:36,682
I found the usual note.
295
00:13:36,682 --> 00:13:39,185
The stranger had stolen my wife away.
296
00:13:40,186 --> 00:13:42,688
Then the search began.
297
00:13:42,688 --> 00:13:45,691
I followed them all over the world
298
00:13:45,691 --> 00:13:49,195
Until one day I saw them at Niagara
Falls--
299
00:13:49,195 --> 00:13:52,198
that beast and my lovely wife.
300
00:13:52,198 --> 00:13:56,202
I never mention her name because when
I do
301
00:13:56,202 --> 00:13:59,705
everything turns black in front of
me.
302
00:13:59,705 --> 00:14:03,709
I'm possessed with a lust to kill.
303
00:14:03,709 --> 00:14:06,212
That's why I never mention her name.
304
00:14:06,212 --> 00:14:08,714
But it's the same as George
Washington's wife.
305
00:14:08,714 --> 00:14:10,216
Martha?
306
00:14:10,216 --> 00:14:13,219
Martha... that's it, Martha.
307
00:14:13,219 --> 00:14:16,222
Slowly I turned
308
00:14:16,222 --> 00:14:18,724
step by step, inch by inch
309
00:14:18,724 --> 00:14:20,726
I crept up on the beast
310
00:14:20,726 --> 00:14:22,228
who had ruined my life.
311
00:14:22,228 --> 00:14:24,230
I looked around for a rock.
312
00:14:24,230 --> 00:14:26,232
I grab one, I let him have it.
313
00:14:26,232 --> 00:14:29,735
Revenge was all I had on my mind.
(screaming)
314
00:14:29,735 --> 00:14:30,736
Stop it! Stop it!
315
00:14:30,736 --> 00:14:31,737
Stop it!
316
00:14:31,737 --> 00:14:33,739
What's the matter with you?
317
00:14:34,740 --> 00:14:36,742
Oh.
318
00:14:36,742 --> 00:14:38,244
Oh, you're not him.
319
00:14:38,244 --> 00:14:39,245
No!
320
00:14:39,245 --> 00:14:41,247
You're the one with the kind face.
321
00:14:41,247 --> 00:14:43,249
Yeah!
322
00:14:43,249 --> 00:14:44,750
I'm sorry.
323
00:14:44,750 --> 00:14:46,252
I'm not well.
324
00:14:46,252 --> 00:14:48,754
Well, that's all right, I understand.
325
00:14:48,754 --> 00:14:52,174
I guess it might have been quite a
shock to you thinking
326
00:14:52,174 --> 00:14:53,175
about Martha.
327
00:14:53,175 --> 00:14:54,176
Martha!
328
00:14:54,176 --> 00:14:55,678
Martha!
329
00:14:55,678 --> 00:14:57,680
Slowly I turned
330
00:14:57,680 --> 00:14:59,682
step by step
331
00:14:59,682 --> 00:15:01,183
inch by inch, I crept up on him.
332
00:15:01,183 --> 00:15:02,685
I looked around for another rock.
333
00:15:02,685 --> 00:15:03,686
I grab it.
334
00:15:03,686 --> 00:15:05,187
I let him have it once more.
335
00:15:05,187 --> 00:15:06,689
Revenge, that's all I wanted.
336
00:15:06,689 --> 00:15:08,691
Stop! Stop it!
337
00:15:08,691 --> 00:15:10,192
Give me that thing.
338
00:15:10,192 --> 00:15:12,194
What's the matter with you?
Don't you remember me?
339
00:15:12,695 --> 00:15:14,196
Oh, it's you.
340
00:15:14,196 --> 00:15:16,198
Yeah, the one with the kind face.
341
00:15:18,200 --> 00:15:20,202
I'm sorry.
342
00:15:20,202 --> 00:15:21,704
I'm very weak.
343
00:15:21,704 --> 00:15:24,206
I should have met you when I was
stronger.
344
00:15:24,206 --> 00:15:28,210
Yeah, you should have met me before
you met Ma... Oh.
345
00:15:30,212 --> 00:15:32,214
I almost said "Martha."
346
00:15:33,716 --> 00:15:36,719
Slowly I turned
347
00:15:36,719 --> 00:15:38,220
step by step, inch by inch.
348
00:15:38,220 --> 00:15:40,222
I looked around for a rock.
349
00:15:40,222 --> 00:15:41,223
I couldn't find one.
350
00:15:41,223 --> 00:15:43,726
So, I grabbed a handful of Niagara
Falls
351
00:15:43,726 --> 00:15:45,227
and I let him have it.
352
00:15:53,235 --> 00:15:54,737
Give me that thing.
353
00:15:54,737 --> 00:15:56,739
That's enough of this.
354
00:15:56,739 --> 00:15:57,740
I agree with you.
355
00:15:57,740 --> 00:15:58,741
It's too much.
356
00:15:58,741 --> 00:16:00,242
I'm ashamed of myself.
357
00:16:00,242 --> 00:16:01,243
Well, you ought to be.
358
00:16:01,243 --> 00:16:02,745
Look at me, I'm a mess.
359
00:16:02,745 --> 00:16:05,247
That's a very strange way to react
360
00:16:05,247 --> 00:16:07,750
just because you hear the name
Martha.
361
00:16:07,750 --> 00:16:10,753
Martha! Slowly I turned
362
00:16:10,753 --> 00:16:13,756
step by step, inch by inch
363
00:16:13,756 --> 00:16:15,257
I crept up on him.
364
00:16:15,257 --> 00:16:16,258
I let him have it.
365
00:16:16,258 --> 00:16:17,760
I let him...
Drop it! Drop it!
366
00:16:17,760 --> 00:16:19,261
Drop it! Drop it!
367
00:16:19,261 --> 00:16:20,262
On the floor?
368
00:16:20,262 --> 00:16:21,764
No, let me have it.
369
00:16:21,764 --> 00:16:23,265
Okay.
370
00:16:39,782 --> 00:16:41,784
What's the matter with you?
371
00:16:41,784 --> 00:16:43,285
Are you crazy or something?
372
00:16:43,285 --> 00:16:44,787
You said to let you have it.
373
00:16:44,787 --> 00:16:46,288
Oh!
374
00:16:46,288 --> 00:16:47,289
Oh, you gotta...
375
00:16:47,289 --> 00:16:48,290
You're a pretty good sport.
376
00:16:48,290 --> 00:16:49,291
Here.
377
00:16:49,291 --> 00:16:51,293
Now that you got the idea of the bit
378
00:16:51,293 --> 00:16:52,294
you want to try it again?
379
00:16:52,294 --> 00:16:55,297
Yeah, but this time, you be the one
380
00:16:55,297 --> 00:16:56,799
with the kind face.
381
00:16:56,799 --> 00:16:58,300
Okay.
382
00:16:58,300 --> 00:17:00,302
(phone rings)
383
00:17:03,305 --> 00:17:04,306
Hello.
384
00:17:04,306 --> 00:17:06,308
Hello, Lucy, Fred just called me
385
00:17:06,308 --> 00:17:09,812
and I think I ought to tell you
before you get too involved
386
00:17:09,812 --> 00:17:11,814
Ricky hired those burlesque comics.
387
00:17:11,814 --> 00:17:14,316
Ew...
388
00:17:21,023 --> 00:17:25,527
(Latin dance music playing)
389
00:17:59,561 --> 00:18:01,563
Well, some opening night, huh?
390
00:18:01,563 --> 00:18:02,564
Yes.
391
00:18:02,564 --> 00:18:04,066
Too bad Lucy was so stubborn.
392
00:18:04,066 --> 00:18:05,567
She wouldn't even come down.
393
00:18:05,567 --> 00:18:06,568
Did you see Ricky?
394
00:18:06,568 --> 00:18:08,070
Yeah, but he couldn't talk to me.
395
00:18:08,070 --> 00:18:09,071
Something went wrong backstage.
396
00:18:09,071 --> 00:18:11,573
One of the ballet dancers took sick,
and they don't know
397
00:18:11,573 --> 00:18:13,075
what they're going to do about the
number.
398
00:18:13,575 --> 00:18:14,576
Lucy knows that routine.
399
00:18:14,576 --> 00:18:17,079
She learned it from Madame Lamand.
400
00:18:17,079 --> 00:18:19,081
Gee, that would be a great break for
her.
401
00:18:19,081 --> 00:18:21,583
Yeah.
But what a terrible trick to play on
Ricky.
402
00:18:21,583 --> 00:18:22,584
It is not.
403
00:18:22,584 --> 00:18:24,086
She'll be fine.
404
00:18:24,086 --> 00:18:25,587
I'm going to call her up
405
00:18:25,587 --> 00:18:27,589
and tell her to come right now.
406
00:18:27,589 --> 00:18:28,590
You go find Ricky
407
00:18:28,590 --> 00:18:30,592
and tell him you've got another
dancer.
408
00:18:31,093 --> 00:18:32,094
All right.
409
00:18:36,682 --> 00:18:39,184
(phone rings)
410
00:18:39,184 --> 00:18:40,686
Hello.
411
00:18:40,686 --> 00:18:42,688
Hello, Lucy, this is Ethel.
I'm down at the club.
412
00:18:42,688 --> 00:18:44,189
Yeah.
413
00:18:44,189 --> 00:18:45,691
The most exciting thing just
happened.
414
00:18:45,691 --> 00:18:46,692
One of the performers just got sick
415
00:18:47,192 --> 00:18:48,193
and can't do the act
416
00:18:48,193 --> 00:18:50,195
and you're the only one that knows
the routine.
417
00:18:50,195 --> 00:18:51,697
Routine?
You mean "Slowly I Turn"?
418
00:18:51,697 --> 00:18:53,198
Yeah, all that turning stuff.
419
00:18:53,198 --> 00:18:54,700
You learned it that day, didn't you?
420
00:18:54,700 --> 00:18:56,702
I'll say.
Uh, what about my partner?
421
00:18:56,702 --> 00:18:57,703
Oh, he's here.
422
00:18:57,703 --> 00:18:59,705
Okay, I'll get my costume on, and
I'll be right down.
423
00:18:59,705 --> 00:19:01,707
Well, hurry up. You'll just have time
to make it.
424
00:19:01,707 --> 00:19:03,208
Okay.
425
00:19:05,811 --> 00:19:10,833
(playing song intro)
426
00:19:22,845 --> 00:19:28,851
Linda flor de alborada
427
00:19:28,851 --> 00:19:33,856
Te brotaste del suelo
428
00:19:33,856 --> 00:19:39,361
Cuando la luz del cielo
429
00:19:39,361 --> 00:19:45,367
Tu capullo besaba
430
00:19:45,367 --> 00:19:50,372
De la rosa y el encanto
431
00:19:50,372 --> 00:19:57,880
El penso que te ama tanto
432
00:19:57,880 --> 00:20:04,386
Que ya loco de amor siente celos de
la vez
433
00:20:04,386 --> 00:20:12,394
Del aire, del sol.
434
00:20:15,898 --> 00:20:24,907
Marta, capullito de rosa
435
00:20:24,907 --> 00:20:33,415
Marta, del jardin linda flor
436
00:20:33,415 --> 00:20:40,422
Dime que feliz mariposa
437
00:20:40,422 --> 00:20:44,927
En tu caricia pulsa
438
00:20:44,927 --> 00:20:50,432
Arriata del sol
439
00:20:50,432 --> 00:20:58,941
Marta, que en tus claras pupilas
440
00:20:58,941 --> 00:21:06,949
Brilla una aurora de amor
441
00:21:07,449 --> 00:21:19,461
Marta, que en tus ojos azules
442
00:21:19,962 --> 00:21:23,465
De infatigable candor
443
00:21:23,966 --> 00:21:32,975
De buen huellos, adios.
444
00:22:47,549 --> 00:22:55,557
Martha, rambling rose in the wildwood
445
00:22:55,557 --> 00:23:02,564
Martha, with a fragrance divine
446
00:23:02,564 --> 00:23:09,071
Rosebud of the days of my childhood
447
00:23:09,071 --> 00:23:12,574
Watch you bloom in the wildwood
448
00:23:12,574 --> 00:23:17,579
And I hope you'll be mine
449
00:23:17,579 --> 00:23:25,087
Martha, now your eyes beam at
twilight
450
00:23:25,087 --> 00:23:32,094
Sparkling like the dew from a dawn
451
00:23:32,094 --> 00:23:38,600
Martha, well, I live for your
love-light
452
00:23:38,600 --> 00:23:42,104
I awake with a sigh
453
00:23:42,104 --> 00:23:51,613
And I find you are gone
454
00:23:51,613 --> 00:23:59,621
Martha, Martha, Martha.
455
00:24:15,320 --> 00:24:17,322
Ricky?
456
00:24:17,322 --> 00:24:19,324
Ricky?
457
00:24:19,324 --> 00:24:20,826
Well, hello, honey.
458
00:24:20,826 --> 00:24:22,327
It's about time you got home.
459
00:24:22,327 --> 00:24:23,328
Come in, dear.
460
00:24:23,829 --> 00:24:25,831
Are you mad at me, honey?
461
00:24:25,831 --> 00:24:27,833
Why, of course not, honey.
462
00:24:27,833 --> 00:24:29,701
Are you sure?
463
00:24:29,701 --> 00:24:30,635
Positive.
464
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
Come in, honey.
465
00:24:46,501 --> 00:24:48,503
Ricky Ricardo!
466
00:24:50,505 --> 00:24:54,009
Well, I guess I had it coming to me.
467
00:25:00,515 --> 00:25:02,017
Now we're even.
468
00:25:02,017 --> 00:25:03,518
Yeah.
469
00:25:07,272 --> 00:25:09,174
(theme music playing)
470
00:25:09,174 --> 00:25:13,178
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
471
00:25:22,187 --> 00:25:26,191
ANNOUNCER: The burlesque comic was
played by Frank Scannell.
472
00:25:26,191 --> 00:25:29,694
The part of Madame Lamand was played
by Mary Wickes.
473
00:26:03,228 --> 00:26:05,730
I Love Lucy is a Desilu production.
31055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.