All language subtitles for I Love Lucy S01E19 (The Ballet).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:02,869 (music) 2 00:00:10,894 --> 00:00:13,346 (theme music playing) 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,361 (theme music ending) 4 00:00:34,851 --> 00:00:36,352 (door buzzer) 5 00:00:38,354 --> 00:00:39,355 Hi. 6 00:00:39,355 --> 00:00:40,857 Hi, Lucy. Hi, Lucy. You ready? 7 00:00:40,857 --> 00:00:41,858 Hi, Rick. Yeah, almost. 8 00:00:41,858 --> 00:00:43,359 Come on, Ricky, get your coat, honey. 9 00:00:43,860 --> 00:00:44,861 Picture starts at 8:22. 10 00:00:44,861 --> 00:00:47,864 Oh, honey, I-I think you better go alone. 11 00:00:47,864 --> 00:00:49,866 I'm having nothing but problems with my new show. 12 00:00:49,866 --> 00:00:52,368 Oh, Ricky, what kind of problems? 13 00:00:52,368 --> 00:00:54,871 Well... it's a cavalcade of show business we're doing 14 00:00:55,371 --> 00:00:57,373 and I'm-I'm having trouble finding some acts. 15 00:00:57,373 --> 00:01:00,877 Oh, what kind of acts do you need, Ricky? 16 00:01:00,877 --> 00:01:02,879 What kind of acts do you need? 17 00:01:03,379 --> 00:01:04,380 Now, look, Lucy 18 00:01:04,380 --> 00:01:07,884 we're not going to go all over this again. 19 00:01:07,884 --> 00:01:09,886 You cannot be in the show. 20 00:01:09,886 --> 00:01:11,888 Give me one good reason. 21 00:01:11,888 --> 00:01:13,890 You have no talent. 22 00:01:15,892 --> 00:01:17,393 Give me another good reason. 23 00:01:17,393 --> 00:01:18,394 Ay-ay-ay-ay-ay. 24 00:01:18,394 --> 00:01:20,897 Look, honey, even if I wanted to put you in the show 25 00:01:20,897 --> 00:01:22,398 I wouldn't be able to do it. 26 00:01:22,398 --> 00:01:23,399 There's only two openings-- 27 00:01:23,399 --> 00:01:25,902 a ballet dancer and a pair of burlesque comics. 28 00:01:25,902 --> 00:01:27,904 I'm a ballet dancer. 29 00:01:27,904 --> 00:01:30,907 Well, I am, and I've had... I've had experience, too. 30 00:01:30,907 --> 00:01:33,409 I-I-I was in a dance recital in high school-- 31 00:01:33,409 --> 00:01:34,911 "The Dance of the Flowers." 32 00:01:34,911 --> 00:01:36,913 She has got nice stems. 33 00:01:37,413 --> 00:01:38,414 LUCY: Thank you. 34 00:01:40,917 --> 00:01:43,920 I was the only petunia that did a solo. 35 00:01:46,422 --> 00:01:48,424 Look, Petunia, Madame Lamand-- 36 00:01:48,424 --> 00:01:51,427 the premier ballerina of the French Ballet-- 37 00:01:51,427 --> 00:01:52,929 is staging this number. 38 00:01:52,929 --> 00:01:56,432 I hardly think that she would consider that training enough. 39 00:01:56,432 --> 00:01:58,434 Well, then she'll just have to be shown. 40 00:01:58,434 --> 00:02:00,937 I just happen to have that costume in my trunk 41 00:02:00,937 --> 00:02:02,939 and I know that I can do that dance 42 00:02:02,939 --> 00:02:04,440 just as well now as I did then. 43 00:02:04,440 --> 00:02:06,943 Once you really know ballet, it never leaves you. 44 00:02:06,943 --> 00:02:09,445 Lucy, I didn't know you were a ballet dancer. 45 00:02:09,445 --> 00:02:12,448 For four years, I was never off my toes. 46 00:02:15,952 --> 00:02:17,954 What am I going to do about her? 47 00:02:17,954 --> 00:02:20,456 Have you ever thought of putting her in a large basket 48 00:02:20,456 --> 00:02:22,458 and leaving her on somebody's doorstep? 49 00:02:24,961 --> 00:02:27,463 (chuckling): No, that wouldn't work. 50 00:02:27,463 --> 00:02:30,466 She's too smart; she'd find her way home. 51 00:02:30,466 --> 00:02:31,968 Hey, Rick... (clears throat) 52 00:02:31,968 --> 00:02:33,970 You know those comedians you want-- 53 00:02:33,970 --> 00:02:37,473 do they... do they really have to be, uh, burlesque comics? 54 00:02:37,473 --> 00:02:39,976 You know, I did a very funny act years ago 55 00:02:39,976 --> 00:02:41,477 with my partner, Ted Kertz. 56 00:02:41,477 --> 00:02:43,479 Mertz and Kertz, the laugh twins. 57 00:02:43,479 --> 00:02:44,981 Ay-ay-ay-ay-ay. 58 00:02:44,981 --> 00:02:45,982 Presenting Mertz and Kertz. 59 00:02:46,482 --> 00:02:49,485 Well, if I ain't my ol... if it ain't my old friend, Fred. 60 00:02:49,485 --> 00:02:50,486 How are you, Fred? 61 00:02:50,486 --> 00:02:51,988 Well, if it ain't my old friend, Ted. 62 00:02:51,988 --> 00:02:52,989 How are you, Ted? 63 00:02:52,989 --> 00:02:54,991 Did you hear about the terrible accident 64 00:02:54,991 --> 00:02:55,992 on the streetcar, Freddy? 65 00:02:55,992 --> 00:02:57,493 No, I didn't hear about an accident 66 00:02:57,493 --> 00:02:58,494 on the streetcar, Teddy. 67 00:02:58,494 --> 00:03:00,496 You mean to tell me you didn't hear 68 00:03:00,496 --> 00:03:02,999 about the accident on the streetcar, Teddy? 69 00:03:02,999 --> 00:03:04,000 Mertz... 70 00:03:04,000 --> 00:03:06,502 I'm Kertz. 71 00:03:06,502 --> 00:03:08,004 Now I'm Mertz. 72 00:03:08,004 --> 00:03:09,505 How are you, Rick? 73 00:03:09,505 --> 00:03:12,508 They have to be burlesque comics. 74 00:03:12,508 --> 00:03:14,510 Aw, pshaw, that's too bad. 75 00:03:14,510 --> 00:03:16,012 Hey, by the way 76 00:03:16,012 --> 00:03:18,014 what was the terrible accident on the streetcar? 77 00:03:18,514 --> 00:03:19,015 (laughing) 78 00:03:19,515 --> 00:03:21,017 Wouldn't you like to know? 79 00:03:22,518 --> 00:03:24,020 No. 80 00:03:25,521 --> 00:03:27,023 Well, I'll tell you anyway 81 00:03:27,023 --> 00:03:28,524 but remember, this is my best gag 82 00:03:28,524 --> 00:03:30,526 and you got to promise not to use it. 83 00:03:31,027 --> 00:03:32,528 Okay, I promise. 84 00:03:32,528 --> 00:03:35,531 What was the terrible accident on the streetcar, Fred? 85 00:03:35,531 --> 00:03:37,533 Well, a man had his eye on a seat 86 00:03:37,533 --> 00:03:39,035 and a woman sat on it. 87 00:03:39,035 --> 00:03:41,037 (laughing) 88 00:03:41,037 --> 00:03:43,039 What a pip-a-roo! 89 00:03:43,039 --> 00:03:46,542 Remember now, you promised not to use it. 90 00:03:46,542 --> 00:03:49,545 That's one promise I will never break. 91 00:03:49,545 --> 00:03:53,132 Introducing Petunia Ricardo. 92 00:03:55,635 --> 00:03:57,136 (music) 93 00:03:57,136 --> 00:04:01,641 (piano playing "Dance of the Sugarplum Fairies") 94 00:04:20,159 --> 00:04:22,161 (music ends) 95 00:04:25,665 --> 00:04:27,667 Well? 96 00:04:27,667 --> 00:04:29,168 Well, you'll do for the comic 97 00:04:29,168 --> 00:04:31,671 but who am I going to get for the ballet dancer? 98 00:04:31,671 --> 00:04:34,674 Oh, Ricky, you're mean. 99 00:04:34,674 --> 00:04:38,177 Look, honey, you're not serious about this, are you? 100 00:04:38,177 --> 00:04:39,679 I am, too. 101 00:04:39,679 --> 00:04:41,180 Here I am with all this talent 102 00:04:41,180 --> 00:04:42,682 bottled up inside of me 103 00:04:42,682 --> 00:04:45,184 and you're always sitting on the cork. 104 00:04:45,184 --> 00:04:46,686 Now, Lucy. 105 00:04:46,686 --> 00:04:49,188 I'm gonna get in that show if it's the last thing I do. 106 00:04:49,188 --> 00:04:51,691 Lucy, you're too young to die. 107 00:04:51,691 --> 00:04:53,693 Whose side are you on? 108 00:04:53,693 --> 00:04:55,194 ETHEL: Well... 109 00:04:55,194 --> 00:04:58,197 I'm going to get in that show or my name isn't Lucy Ricardo. 110 00:04:58,197 --> 00:05:00,700 What did you say, Clem? 111 00:05:02,702 --> 00:05:04,203 Oh! 112 00:05:13,096 --> 00:05:14,097 (laughing): Touche. 113 00:05:14,097 --> 00:05:15,598 En garde! 114 00:05:15,598 --> 00:05:17,600 I have just had a most exciting visit 115 00:05:17,600 --> 00:05:20,103 with the wife of Monsieur Ricardo. 116 00:05:20,103 --> 00:05:22,105 She is a very experienced dancer 117 00:05:22,105 --> 00:05:24,607 and she will be your partner. 118 00:05:24,607 --> 00:05:26,609 She is here now. 119 00:05:26,609 --> 00:05:28,111 Come in, Madame Ricardo. 120 00:05:28,111 --> 00:05:30,113 Entrez, entrez, entrez. 121 00:05:30,113 --> 00:05:31,614 Come in, come in. 122 00:05:38,621 --> 00:05:42,625 Mesdames et messieurs, Madame Ricardo. 123 00:05:44,127 --> 00:05:47,130 Kiss the hand, Enchante, N'est-ce pas? 124 00:05:47,130 --> 00:05:49,132 Now, first I think we will start 125 00:05:49,632 --> 00:05:51,634 with a few limbering-up exercises. 126 00:05:51,634 --> 00:05:54,137 I assume you know all the basic positions. 127 00:05:54,137 --> 00:05:56,139 Uh, yeah, yeah. 128 00:05:56,139 --> 00:05:58,141 All right, Ici, madame, ici. 129 00:05:58,141 --> 00:06:00,643 Classe, en place. 130 00:06:00,643 --> 00:06:03,646 All righty, class. 131 00:06:03,646 --> 00:06:06,649 Now then, first position. 132 00:06:06,649 --> 00:06:09,152 Bon, bon. 133 00:06:09,152 --> 00:06:11,154 No, madame, further out. 134 00:06:12,155 --> 00:06:15,158 No, madame, the toes... further out. 135 00:06:24,667 --> 00:06:28,171 Madame, not that far out. 136 00:06:28,171 --> 00:06:30,673 Now then, a plie. 137 00:06:30,673 --> 00:06:33,176 And a one, a two, a three, a four 138 00:06:33,176 --> 00:06:35,678 a five, a six, a seven, eight. 139 00:06:35,678 --> 00:06:39,682 A one, a two, a three, a four, a five... 140 00:06:39,682 --> 00:06:41,184 Stop, stop, stop. 141 00:06:41,184 --> 00:06:43,186 Stop! 142 00:06:45,688 --> 00:06:47,190 Fifth position. 143 00:06:58,201 --> 00:07:00,203 Now then... 144 00:07:01,204 --> 00:07:02,205 Plie. 145 00:07:02,205 --> 00:07:04,707 And a one, a two, a three, a four 146 00:07:04,707 --> 00:07:07,210 a five, a six, a seven, eight. 147 00:07:07,210 --> 00:07:08,211 A one... 148 00:07:19,722 --> 00:07:22,225 Tres bien, classe. 149 00:07:22,225 --> 00:07:24,727 Petite battement. 150 00:07:24,727 --> 00:07:27,230 And a one, a two, a three, a change. 151 00:07:27,230 --> 00:07:29,232 A one, a two, a three, a change. 152 00:07:29,232 --> 00:07:31,234 A one, a two, a three, a change. 153 00:07:31,234 --> 00:07:32,735 A one, a two, a three, a change. 154 00:07:32,735 --> 00:07:34,737 One, a two, a three, a change. 155 00:07:34,737 --> 00:07:36,739 One, a two, a three, a change. 156 00:07:36,739 --> 00:07:38,741 One, a two, a three, a change. 157 00:07:38,741 --> 00:07:39,742 a one, a two... 158 00:07:39,742 --> 00:07:41,744 (taps floor with cane) 159 00:07:41,744 --> 00:07:43,246 Un moment, un moment. 160 00:07:45,748 --> 00:07:47,750 Releve. 161 00:07:48,751 --> 00:07:51,254 Tour en l'air. 162 00:07:51,254 --> 00:07:53,256 A one, a two, a three, a four 163 00:07:53,256 --> 00:07:55,758 a five, a six, a seven, eight. 164 00:07:55,758 --> 00:07:57,260 A one, a two, a three, a four 165 00:07:57,260 --> 00:07:59,262 a five, a six, a seven, eight. 166 00:07:59,262 --> 00:08:01,764 A one, a two, a three, a four... 167 00:08:01,764 --> 00:08:03,266 Enough! Enough! 168 00:08:04,767 --> 00:08:06,769 Take a rest period! 169 00:08:07,770 --> 00:08:10,773 Except Madame Ricardo. 170 00:08:13,276 --> 00:08:14,777 Madame Ricardo, I am afraid 171 00:08:14,777 --> 00:08:16,279 you have not quite had 172 00:08:16,279 --> 00:08:18,281 the experience I had hoped for. 173 00:08:18,281 --> 00:08:20,283 Well, I guess I am a little rusty. 174 00:08:20,283 --> 00:08:22,785 I think we should go to the barre. 175 00:08:22,785 --> 00:08:25,788 Oh, good, because I'm awful thirsty. 176 00:08:25,788 --> 00:08:27,290 Madame... 177 00:08:27,290 --> 00:08:29,292 This barre. 178 00:08:29,292 --> 00:08:31,794 Oh, I thought you meant... 179 00:08:33,296 --> 00:08:35,298 Take your place at the barre. 180 00:08:35,298 --> 00:08:37,800 Feet in first position. 181 00:08:38,301 --> 00:08:39,302 Now, in the first place 182 00:08:39,302 --> 00:08:41,304 your posture is atrocious. 183 00:08:41,304 --> 00:08:43,806 Shoulders back, hips under 184 00:08:43,806 --> 00:08:46,309 stomach in, chest out 185 00:08:46,309 --> 00:08:48,311 chin up, knees straight. 186 00:08:48,811 --> 00:08:51,814 Now then, remembering all these things 187 00:08:51,814 --> 00:08:55,318 raise the right leg even with the barre. 188 00:09:06,829 --> 00:09:08,331 Even with the barre? 189 00:09:08,331 --> 00:09:09,332 Even with the barre. 190 00:09:20,343 --> 00:09:23,346 Now then, lower the leg 191 00:09:23,346 --> 00:09:25,848 slowly to the floor. 192 00:09:37,360 --> 00:09:40,863 Madame, the leg down, a bas. 193 00:09:41,364 --> 00:09:41,864 A bas! 194 00:09:42,365 --> 00:09:43,366 A bas. 195 00:09:43,366 --> 00:09:44,367 A bas. 196 00:09:44,367 --> 00:09:47,370 A bas! A bas! 197 00:09:47,370 --> 00:09:48,371 A bas! 198 00:09:48,371 --> 00:09:50,373 A bas. 199 00:09:50,373 --> 00:09:52,375 A bas, a bas. 200 00:09:52,375 --> 00:09:54,877 A bas. 201 00:09:54,877 --> 00:09:58,381 A-a-a bas! 202 00:09:58,381 --> 00:09:59,882 A bas. 203 00:09:59,882 --> 00:10:01,384 A bas. 204 00:10:01,384 --> 00:10:02,885 A bas. 205 00:10:02,885 --> 00:10:03,886 A bas. 206 00:10:03,886 --> 00:10:05,888 A bas. 207 00:10:05,888 --> 00:10:06,889 A bas. 208 00:10:06,889 --> 00:10:08,391 A bas. 209 00:10:09,892 --> 00:10:11,394 A bas! 210 00:10:11,394 --> 00:10:13,896 A bas. 211 00:10:13,896 --> 00:10:15,898 A bas. 212 00:10:18,901 --> 00:10:20,403 Where are you going? 213 00:10:21,904 --> 00:10:24,907 No, no, no, no, there is much work to do. 214 00:10:26,409 --> 00:10:27,410 There is? 215 00:10:27,410 --> 00:10:29,412 Oui, you have great talent. 216 00:10:29,412 --> 00:10:30,913 I have? 217 00:10:30,913 --> 00:10:32,415 But there is much to do 218 00:10:32,415 --> 00:10:34,917 to get you in shape for the opening. 219 00:10:34,917 --> 00:10:36,419 Now then, at the barre 220 00:10:36,419 --> 00:10:37,920 feet in first position. 221 00:10:37,920 --> 00:10:39,922 Shoulders back, hips under 222 00:10:39,922 --> 00:10:41,424 stomach in, chest out 223 00:10:41,424 --> 00:10:43,426 chin up, knees straight. 224 00:10:43,426 --> 00:10:44,427 Now then, plie. 225 00:10:50,933 --> 00:10:53,936 500 times! 226 00:10:56,939 --> 00:11:00,443 And a one, a two, a three, a four 227 00:11:00,443 --> 00:11:03,946 a five, a six, a seven, eight... 228 00:11:11,637 --> 00:11:15,041 (phone rings) 229 00:11:22,048 --> 00:11:23,049 Hello. 230 00:11:23,049 --> 00:11:24,550 Hello, Lucy. How are you feeling today? 231 00:11:24,550 --> 00:11:25,551 Can you move yet? 232 00:11:25,551 --> 00:11:27,553 Oh, yeah, I'm fine. As a matter of fact 233 00:11:27,553 --> 00:11:29,555 I'm expecting my partner here any minute. 234 00:11:29,555 --> 00:11:32,058 Your partner? I thought you gave up ballet. 235 00:11:32,058 --> 00:11:33,559 Oh, I did; that was too much work. 236 00:11:33,559 --> 00:11:35,061 No, I called the Lido Theater and asked them 237 00:11:35,061 --> 00:11:37,063 to send over a comic to teach me a burlesque act. 238 00:11:37,563 --> 00:11:40,066 (doorbell buzzes) Oh, somebody's at the door; maybe that's him. 239 00:11:40,066 --> 00:11:41,567 I'll call you back later, Ethel. 240 00:11:45,071 --> 00:11:48,074 Well, this must be the place. 241 00:11:48,574 --> 00:11:52,578 (whistles) 242 00:11:53,079 --> 00:11:54,580 Well, what time do the girls get here? 243 00:11:54,580 --> 00:11:56,582 Uh, how do you do? I'm Mrs. Ricardo. 244 00:11:56,582 --> 00:11:58,084 Oh, how do you do? Where's the fella 245 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 who wants me to teach him a bit? 246 00:12:00,086 --> 00:12:01,087 Oh, right here. 247 00:12:01,087 --> 00:12:03,589 Say, you're a nice-looking fella. 248 00:12:04,090 --> 00:12:06,092 Thank you. You see, I have a wonderful chance 249 00:12:06,092 --> 00:12:08,094 to get into a show if I can do a burlesque act. 250 00:12:08,094 --> 00:12:10,596 Oh, I don't know about doing this bit with a dame. 251 00:12:10,596 --> 00:12:12,598 These bit-bits are done by two men. 252 00:12:12,598 --> 00:12:15,101 Well, couldn't you just pretend that I'm a man? 253 00:12:15,101 --> 00:12:17,603 Okay, I got a good imagination. 254 00:12:17,603 --> 00:12:19,105 Come here. 255 00:12:19,105 --> 00:12:20,106 Here, this will help. 256 00:12:20,606 --> 00:12:21,607 Try it on. 257 00:12:21,607 --> 00:12:23,109 Okay. 258 00:12:28,614 --> 00:12:29,615 Now, let's see. 259 00:12:29,615 --> 00:12:31,117 What bit will we do? 260 00:12:31,117 --> 00:12:33,119 How about "Slowly I turn"? 261 00:12:33,119 --> 00:12:34,120 Slowly I turn? 262 00:12:34,120 --> 00:12:35,121 What's that? 263 00:12:35,121 --> 00:12:37,123 That's the name of the sketch. 264 00:12:37,123 --> 00:12:38,124 Oh. Want to try it? 265 00:12:38,124 --> 00:12:39,125 All right. 266 00:12:39,125 --> 00:12:40,626 There isn't much to it. 267 00:12:40,626 --> 00:12:41,627 What do I do? 268 00:12:41,627 --> 00:12:43,629 Well, I'll be sitting here on this park bench here. 269 00:12:43,629 --> 00:12:46,132 You come along, tell me I look down in the mouth. 270 00:12:46,132 --> 00:12:47,633 Ask me if you can help. 271 00:12:47,633 --> 00:12:49,135 Yeah, well, what happens then? 272 00:12:49,135 --> 00:12:51,637 Well, the rest of it sort of takes care of itself. 273 00:12:51,637 --> 00:12:53,139 Okay. Want to try it? 274 00:12:53,139 --> 00:12:54,640 Yeah. 275 00:12:54,640 --> 00:12:56,142 Uh, you look down in the mouth. 276 00:12:56,142 --> 00:12:57,143 Can I help you? 277 00:12:57,643 --> 00:12:59,645 Stranger, you have a kind face. 278 00:12:59,645 --> 00:13:01,647 Would you like to hear my story? 279 00:13:01,647 --> 00:13:03,149 Say, "Yeah." 280 00:13:03,149 --> 00:13:04,150 Yeah. 281 00:13:04,150 --> 00:13:05,651 Okay. 282 00:13:05,651 --> 00:13:07,653 I wasn't always a bum. 283 00:13:07,653 --> 00:13:10,156 Once I was handsome like you. 284 00:13:10,156 --> 00:13:12,158 Then she came into my life. 285 00:13:12,158 --> 00:13:14,660 It was love at first sight. 286 00:13:14,660 --> 00:13:16,162 And we were married 287 00:13:16,162 --> 00:13:18,164 and very happy 288 00:13:18,164 --> 00:13:21,667 until one night, there came a knock at the door. 289 00:13:21,667 --> 00:13:23,669 I opened it. 290 00:13:23,669 --> 00:13:25,171 A stranger was there. 291 00:13:25,171 --> 00:13:28,674 I vowed to make my home his home. 292 00:13:28,674 --> 00:13:31,677 And that was the beginning of the end. 293 00:13:31,677 --> 00:13:35,181 One night when I returned home from work 294 00:13:35,181 --> 00:13:36,682 I found the usual note. 295 00:13:36,682 --> 00:13:39,185 The stranger had stolen my wife away. 296 00:13:40,186 --> 00:13:42,688 Then the search began. 297 00:13:42,688 --> 00:13:45,691 I followed them all over the world 298 00:13:45,691 --> 00:13:49,195 Until one day I saw them at Niagara Falls-- 299 00:13:49,195 --> 00:13:52,198 that beast and my lovely wife. 300 00:13:52,198 --> 00:13:56,202 I never mention her name because when I do 301 00:13:56,202 --> 00:13:59,705 everything turns black in front of me. 302 00:13:59,705 --> 00:14:03,709 I'm possessed with a lust to kill. 303 00:14:03,709 --> 00:14:06,212 That's why I never mention her name. 304 00:14:06,212 --> 00:14:08,714 But it's the same as George Washington's wife. 305 00:14:08,714 --> 00:14:10,216 Martha? 306 00:14:10,216 --> 00:14:13,219 Martha... that's it, Martha. 307 00:14:13,219 --> 00:14:16,222 Slowly I turned 308 00:14:16,222 --> 00:14:18,724 step by step, inch by inch 309 00:14:18,724 --> 00:14:20,726 I crept up on the beast 310 00:14:20,726 --> 00:14:22,228 who had ruined my life. 311 00:14:22,228 --> 00:14:24,230 I looked around for a rock. 312 00:14:24,230 --> 00:14:26,232 I grab one, I let him have it. 313 00:14:26,232 --> 00:14:29,735 Revenge was all I had on my mind. (screaming) 314 00:14:29,735 --> 00:14:30,736 Stop it! Stop it! 315 00:14:30,736 --> 00:14:31,737 Stop it! 316 00:14:31,737 --> 00:14:33,739 What's the matter with you? 317 00:14:34,740 --> 00:14:36,742 Oh. 318 00:14:36,742 --> 00:14:38,244 Oh, you're not him. 319 00:14:38,244 --> 00:14:39,245 No! 320 00:14:39,245 --> 00:14:41,247 You're the one with the kind face. 321 00:14:41,247 --> 00:14:43,249 Yeah! 322 00:14:43,249 --> 00:14:44,750 I'm sorry. 323 00:14:44,750 --> 00:14:46,252 I'm not well. 324 00:14:46,252 --> 00:14:48,754 Well, that's all right, I understand. 325 00:14:48,754 --> 00:14:52,174 I guess it might have been quite a shock to you thinking 326 00:14:52,174 --> 00:14:53,175 about Martha. 327 00:14:53,175 --> 00:14:54,176 Martha! 328 00:14:54,176 --> 00:14:55,678 Martha! 329 00:14:55,678 --> 00:14:57,680 Slowly I turned 330 00:14:57,680 --> 00:14:59,682 step by step 331 00:14:59,682 --> 00:15:01,183 inch by inch, I crept up on him. 332 00:15:01,183 --> 00:15:02,685 I looked around for another rock. 333 00:15:02,685 --> 00:15:03,686 I grab it. 334 00:15:03,686 --> 00:15:05,187 I let him have it once more. 335 00:15:05,187 --> 00:15:06,689 Revenge, that's all I wanted. 336 00:15:06,689 --> 00:15:08,691 Stop! Stop it! 337 00:15:08,691 --> 00:15:10,192 Give me that thing. 338 00:15:10,192 --> 00:15:12,194 What's the matter with you? Don't you remember me? 339 00:15:12,695 --> 00:15:14,196 Oh, it's you. 340 00:15:14,196 --> 00:15:16,198 Yeah, the one with the kind face. 341 00:15:18,200 --> 00:15:20,202 I'm sorry. 342 00:15:20,202 --> 00:15:21,704 I'm very weak. 343 00:15:21,704 --> 00:15:24,206 I should have met you when I was stronger. 344 00:15:24,206 --> 00:15:28,210 Yeah, you should have met me before you met Ma... Oh. 345 00:15:30,212 --> 00:15:32,214 I almost said "Martha." 346 00:15:33,716 --> 00:15:36,719 Slowly I turned 347 00:15:36,719 --> 00:15:38,220 step by step, inch by inch. 348 00:15:38,220 --> 00:15:40,222 I looked around for a rock. 349 00:15:40,222 --> 00:15:41,223 I couldn't find one. 350 00:15:41,223 --> 00:15:43,726 So, I grabbed a handful of Niagara Falls 351 00:15:43,726 --> 00:15:45,227 and I let him have it. 352 00:15:53,235 --> 00:15:54,737 Give me that thing. 353 00:15:54,737 --> 00:15:56,739 That's enough of this. 354 00:15:56,739 --> 00:15:57,740 I agree with you. 355 00:15:57,740 --> 00:15:58,741 It's too much. 356 00:15:58,741 --> 00:16:00,242 I'm ashamed of myself. 357 00:16:00,242 --> 00:16:01,243 Well, you ought to be. 358 00:16:01,243 --> 00:16:02,745 Look at me, I'm a mess. 359 00:16:02,745 --> 00:16:05,247 That's a very strange way to react 360 00:16:05,247 --> 00:16:07,750 just because you hear the name Martha. 361 00:16:07,750 --> 00:16:10,753 Martha! Slowly I turned 362 00:16:10,753 --> 00:16:13,756 step by step, inch by inch 363 00:16:13,756 --> 00:16:15,257 I crept up on him. 364 00:16:15,257 --> 00:16:16,258 I let him have it. 365 00:16:16,258 --> 00:16:17,760 I let him... Drop it! Drop it! 366 00:16:17,760 --> 00:16:19,261 Drop it! Drop it! 367 00:16:19,261 --> 00:16:20,262 On the floor? 368 00:16:20,262 --> 00:16:21,764 No, let me have it. 369 00:16:21,764 --> 00:16:23,265 Okay. 370 00:16:39,782 --> 00:16:41,784 What's the matter with you? 371 00:16:41,784 --> 00:16:43,285 Are you crazy or something? 372 00:16:43,285 --> 00:16:44,787 You said to let you have it. 373 00:16:44,787 --> 00:16:46,288 Oh! 374 00:16:46,288 --> 00:16:47,289 Oh, you gotta... 375 00:16:47,289 --> 00:16:48,290 You're a pretty good sport. 376 00:16:48,290 --> 00:16:49,291 Here. 377 00:16:49,291 --> 00:16:51,293 Now that you got the idea of the bit 378 00:16:51,293 --> 00:16:52,294 you want to try it again? 379 00:16:52,294 --> 00:16:55,297 Yeah, but this time, you be the one 380 00:16:55,297 --> 00:16:56,799 with the kind face. 381 00:16:56,799 --> 00:16:58,300 Okay. 382 00:16:58,300 --> 00:17:00,302 (phone rings) 383 00:17:03,305 --> 00:17:04,306 Hello. 384 00:17:04,306 --> 00:17:06,308 Hello, Lucy, Fred just called me 385 00:17:06,308 --> 00:17:09,812 and I think I ought to tell you before you get too involved 386 00:17:09,812 --> 00:17:11,814 Ricky hired those burlesque comics. 387 00:17:11,814 --> 00:17:14,316 Ew... 388 00:17:21,023 --> 00:17:25,527 (Latin dance music playing) 389 00:17:59,561 --> 00:18:01,563 Well, some opening night, huh? 390 00:18:01,563 --> 00:18:02,564 Yes. 391 00:18:02,564 --> 00:18:04,066 Too bad Lucy was so stubborn. 392 00:18:04,066 --> 00:18:05,567 She wouldn't even come down. 393 00:18:05,567 --> 00:18:06,568 Did you see Ricky? 394 00:18:06,568 --> 00:18:08,070 Yeah, but he couldn't talk to me. 395 00:18:08,070 --> 00:18:09,071 Something went wrong backstage. 396 00:18:09,071 --> 00:18:11,573 One of the ballet dancers took sick, and they don't know 397 00:18:11,573 --> 00:18:13,075 what they're going to do about the number. 398 00:18:13,575 --> 00:18:14,576 Lucy knows that routine. 399 00:18:14,576 --> 00:18:17,079 She learned it from Madame Lamand. 400 00:18:17,079 --> 00:18:19,081 Gee, that would be a great break for her. 401 00:18:19,081 --> 00:18:21,583 Yeah. But what a terrible trick to play on Ricky. 402 00:18:21,583 --> 00:18:22,584 It is not. 403 00:18:22,584 --> 00:18:24,086 She'll be fine. 404 00:18:24,086 --> 00:18:25,587 I'm going to call her up 405 00:18:25,587 --> 00:18:27,589 and tell her to come right now. 406 00:18:27,589 --> 00:18:28,590 You go find Ricky 407 00:18:28,590 --> 00:18:30,592 and tell him you've got another dancer. 408 00:18:31,093 --> 00:18:32,094 All right. 409 00:18:36,682 --> 00:18:39,184 (phone rings) 410 00:18:39,184 --> 00:18:40,686 Hello. 411 00:18:40,686 --> 00:18:42,688 Hello, Lucy, this is Ethel. I'm down at the club. 412 00:18:42,688 --> 00:18:44,189 Yeah. 413 00:18:44,189 --> 00:18:45,691 The most exciting thing just happened. 414 00:18:45,691 --> 00:18:46,692 One of the performers just got sick 415 00:18:47,192 --> 00:18:48,193 and can't do the act 416 00:18:48,193 --> 00:18:50,195 and you're the only one that knows the routine. 417 00:18:50,195 --> 00:18:51,697 Routine? You mean "Slowly I Turn"? 418 00:18:51,697 --> 00:18:53,198 Yeah, all that turning stuff. 419 00:18:53,198 --> 00:18:54,700 You learned it that day, didn't you? 420 00:18:54,700 --> 00:18:56,702 I'll say. Uh, what about my partner? 421 00:18:56,702 --> 00:18:57,703 Oh, he's here. 422 00:18:57,703 --> 00:18:59,705 Okay, I'll get my costume on, and I'll be right down. 423 00:18:59,705 --> 00:19:01,707 Well, hurry up. You'll just have time to make it. 424 00:19:01,707 --> 00:19:03,208 Okay. 425 00:19:05,811 --> 00:19:10,833 (playing song intro) 426 00:19:22,845 --> 00:19:28,851 Linda flor de alborada 427 00:19:28,851 --> 00:19:33,856 Te brotaste del suelo 428 00:19:33,856 --> 00:19:39,361 Cuando la luz del cielo 429 00:19:39,361 --> 00:19:45,367 Tu capullo besaba 430 00:19:45,367 --> 00:19:50,372 De la rosa y el encanto 431 00:19:50,372 --> 00:19:57,880 El penso que te ama tanto 432 00:19:57,880 --> 00:20:04,386 Que ya loco de amor siente celos de la vez 433 00:20:04,386 --> 00:20:12,394 Del aire, del sol. 434 00:20:15,898 --> 00:20:24,907 Marta, capullito de rosa 435 00:20:24,907 --> 00:20:33,415 Marta, del jardin linda flor 436 00:20:33,415 --> 00:20:40,422 Dime que feliz mariposa 437 00:20:40,422 --> 00:20:44,927 En tu caricia pulsa 438 00:20:44,927 --> 00:20:50,432 Arriata del sol 439 00:20:50,432 --> 00:20:58,941 Marta, que en tus claras pupilas 440 00:20:58,941 --> 00:21:06,949 Brilla una aurora de amor 441 00:21:07,449 --> 00:21:19,461 Marta, que en tus ojos azules 442 00:21:19,962 --> 00:21:23,465 De infatigable candor 443 00:21:23,966 --> 00:21:32,975 De buen huellos, adios. 444 00:22:47,549 --> 00:22:55,557 Martha, rambling rose in the wildwood 445 00:22:55,557 --> 00:23:02,564 Martha, with a fragrance divine 446 00:23:02,564 --> 00:23:09,071 Rosebud of the days of my childhood 447 00:23:09,071 --> 00:23:12,574 Watch you bloom in the wildwood 448 00:23:12,574 --> 00:23:17,579 And I hope you'll be mine 449 00:23:17,579 --> 00:23:25,087 Martha, now your eyes beam at twilight 450 00:23:25,087 --> 00:23:32,094 Sparkling like the dew from a dawn 451 00:23:32,094 --> 00:23:38,600 Martha, well, I live for your love-light 452 00:23:38,600 --> 00:23:42,104 I awake with a sigh 453 00:23:42,104 --> 00:23:51,613 And I find you are gone 454 00:23:51,613 --> 00:23:59,621 Martha, Martha, Martha. 455 00:24:15,320 --> 00:24:17,322 Ricky? 456 00:24:17,322 --> 00:24:19,324 Ricky? 457 00:24:19,324 --> 00:24:20,826 Well, hello, honey. 458 00:24:20,826 --> 00:24:22,327 It's about time you got home. 459 00:24:22,327 --> 00:24:23,328 Come in, dear. 460 00:24:23,829 --> 00:24:25,831 Are you mad at me, honey? 461 00:24:25,831 --> 00:24:27,833 Why, of course not, honey. 462 00:24:27,833 --> 00:24:29,701 Are you sure? 463 00:24:29,701 --> 00:24:30,635 Positive. 464 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 Come in, honey. 465 00:24:46,501 --> 00:24:48,503 Ricky Ricardo! 466 00:24:50,505 --> 00:24:54,009 Well, I guess I had it coming to me. 467 00:25:00,515 --> 00:25:02,017 Now we're even. 468 00:25:02,017 --> 00:25:03,518 Yeah. 469 00:25:07,272 --> 00:25:09,174 (theme music playing) 470 00:25:09,174 --> 00:25:13,178 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 471 00:25:22,187 --> 00:25:26,191 ANNOUNCER: The burlesque comic was played by Frank Scannell. 472 00:25:26,191 --> 00:25:29,694 The part of Madame Lamand was played by Mary Wickes. 473 00:26:03,228 --> 00:26:05,730 I Love Lucy is a Desilu production. 31055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.