Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,469
(music)
2
00:00:10,894 --> 00:00:13,263
(theme music playing)
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,278
(theme music ending)
4
00:00:30,697 --> 00:00:35,085
I want a girl
5
00:00:35,085 --> 00:00:40,090
Just like the girl
6
00:00:40,090 --> 00:00:50,100
That married dear, old Dad
7
00:00:50,100 --> 00:00:54,104
(solo): My dear old dad.
8
00:00:54,104 --> 00:00:55,605
(laughing)
9
00:00:55,605 --> 00:00:57,607
Oh, that was wonderful!
10
00:00:57,607 --> 00:00:59,109
We're great.
11
00:00:59,109 --> 00:01:00,610
Yeah, you even sounded good.
12
00:01:00,610 --> 00:01:02,112
Thank you.
13
00:01:02,112 --> 00:01:04,114
You know, a little more practice and
we could do
14
00:01:04,114 --> 00:01:05,615
singing commercials for television.
15
00:01:05,615 --> 00:01:09,619
Gee, Ethel, you certainly play the
piano wonderfully.
16
00:01:09,619 --> 00:01:10,620
Oh, thanks, Lucy.
17
00:01:10,620 --> 00:01:12,122
Hey, how about "Sweet Sue"?
18
00:01:12,122 --> 00:01:14,124
Yeah, that has a nice harmony, all
right?
19
00:01:14,124 --> 00:01:15,625
Da-da da-da-da-da...
20
00:01:15,625 --> 00:01:16,626
Oh, wait a minute, Ethel.
21
00:01:16,626 --> 00:01:18,628
It's, uh, it's 2:00 in the morning.
22
00:01:18,628 --> 00:01:20,130
Well, what about it, honey?
23
00:01:20,130 --> 00:01:23,133
Yeah, yeah, 2:00's the perfect time
for "Sweet Sue."
24
00:01:23,133 --> 00:01:25,135
Yeah.
Well, I mean, it's a little late.
25
00:01:25,135 --> 00:01:27,137
Won't the other tenants complain?
26
00:01:27,137 --> 00:01:28,138
About what, honey?
About what?
27
00:01:28,138 --> 00:01:29,639
About all the noise.
28
00:01:29,639 --> 00:01:30,640
Noise?
Noise?
Noise?
29
00:01:31,141 --> 00:01:34,144
Huh, we're not making noise; we're
making music.
30
00:01:34,144 --> 00:01:35,645
Yeah. Let them phone the landlord.
31
00:01:35,645 --> 00:01:36,646
I'm not home.
32
00:01:36,646 --> 00:01:38,148
(laughing)
33
00:01:38,148 --> 00:01:40,650
I always forget that you're the
landlord.
34
00:01:40,650 --> 00:01:42,152
RICKY: Yeah, come on.
35
00:01:42,152 --> 00:01:45,155
Besides, what's wrong with good
friends harmonizing a little?
36
00:01:45,155 --> 00:01:46,656
That's what the world needs more of.
37
00:01:46,656 --> 00:01:48,158
You're right.
38
00:01:48,158 --> 00:01:51,161
Oh, it's so wonderful to have
landlords like you two.
39
00:01:51,161 --> 00:01:53,663
What a break for us to have tenants
like you two.
40
00:01:53,663 --> 00:01:55,665
Well, okay, okay, "Sweet Sue." Yeah.
41
00:01:55,665 --> 00:01:57,167
Da-da da-da-da-da...
42
00:01:57,167 --> 00:01:58,168
Look at this place, Lucy.
43
00:01:58,168 --> 00:01:59,669
You've taken such good care of it
44
00:01:59,669 --> 00:02:02,672
we could rent it tomorrow and not
have to change a thing.
45
00:02:02,672 --> 00:02:04,674
Yeah.
Okay, okay, "Sweet Sue."
46
00:02:04,674 --> 00:02:06,176
Da-da da-da-da-da...
47
00:02:06,176 --> 00:02:07,177
Well, you know why, Ethel?
48
00:02:07,177 --> 00:02:09,679
It was in such wonderful condition
when we moved in.
49
00:02:09,679 --> 00:02:11,181
Well, all right, all right, girls.
50
00:02:11,181 --> 00:02:12,182
Now, "Sweet Sue."
51
00:02:12,182 --> 00:02:13,183
Da-da da-da da-da...
52
00:02:13,683 --> 00:02:16,186
You're the nicest tenant I ever had.
53
00:02:16,686 --> 00:02:17,687
And you're certainly
54
00:02:17,687 --> 00:02:20,190
the nicest landlady I've ever had.
55
00:02:20,190 --> 00:02:23,193
And this is the most sickening
conversation
56
00:02:23,193 --> 00:02:24,194
I've ever heard.
57
00:02:24,194 --> 00:02:25,195
You're so right.
58
00:02:25,195 --> 00:02:26,696
Oh...
Oh, you two have no sentiment.
59
00:02:27,197 --> 00:02:28,698
I move that we dedicate the next
number
60
00:02:28,698 --> 00:02:29,699
to our wonderful friendship.
61
00:02:30,200 --> 00:02:32,202
All right, to our friendship.
I subscribe to that.
62
00:02:32,202 --> 00:02:34,204
That's a wonderful idea.
To Ricky and Lucy.
63
00:02:34,204 --> 00:02:35,205
Here we go.
64
00:02:36,990 --> 00:02:38,208
Ah, now then.
All right?
65
00:02:38,208 --> 00:02:39,209
"Sweet Sue"-- ready, go.
66
00:02:39,209 --> 00:02:40,210
"Sweet Sue." Good, wasn't it?
67
00:02:40,210 --> 00:02:41,711
Da-da da-da-da-da
68
00:02:41,711 --> 00:02:44,214
Every star above
69
00:02:44,214 --> 00:02:46,716
Knows the one I love
70
00:02:46,716 --> 00:02:51,221
Sweet Sue, just you
71
00:02:51,221 --> 00:02:53,723
And the moon up high
72
00:02:53,723 --> 00:02:56,226
Knows the reason why
73
00:02:56,226 --> 00:03:00,730
Sweet Sue, yes, you
74
00:03:00,730 --> 00:03:05,735
No one else, it seems, ever shared my
dreams
75
00:03:06,236 --> 00:03:09,739
And without you, dear, I don't know
what I'd do
76
00:03:10,240 --> 00:03:14,744
In this heart of mine you live all
the time
77
00:03:15,245 --> 00:03:18,748
Sweet Sue, that's you
78
00:03:18,748 --> 00:03:23,253
(solo): Nobody but you.
79
00:03:23,253 --> 00:03:25,255
Oh, that's all.
It's getting late.
We got to go.
80
00:03:25,255 --> 00:03:26,756
Yeah, we got to get out of here.
81
00:03:26,756 --> 00:03:28,258
You got to go?
Oh, no, Ethel.
82
00:03:28,258 --> 00:03:30,260
Thanks for everything, now.
Oh, honey, no.
83
00:03:30,260 --> 00:03:32,262
Oh, that's too bad.
Thanks for everything, Rick.
84
00:03:32,262 --> 00:03:34,764
Well, I'm glad you came up, Fred.
We've enjoyed it.
85
00:03:34,764 --> 00:03:35,765
See you in the morning.
86
00:03:35,765 --> 00:03:37,767
Good-bye, Ethel.
You cut that out.
87
00:03:37,767 --> 00:03:39,269
Good night.
Good night.
88
00:03:39,269 --> 00:03:40,270
Good night.
89
00:03:40,270 --> 00:03:42,272
Oh...
90
00:03:42,272 --> 00:03:44,774
Gee...
91
00:03:44,774 --> 00:03:45,775
(sighs)
92
00:03:45,775 --> 00:03:47,777
Aren't they wonderful people?
93
00:03:47,777 --> 00:03:49,779
Yeah, they sure are a lot of fun,
honey.
94
00:03:49,779 --> 00:03:52,282
Oh, I had such a good time tonight.
95
00:03:52,282 --> 00:03:55,285
I want to live in this apartment the
rest of my life.
96
00:03:55,285 --> 00:03:58,788
Well, honey, I think that you and I
and Fred and Ethel
97
00:03:58,788 --> 00:04:00,790
are fated to go through life
together.
98
00:04:00,790 --> 00:04:02,292
Yep.
Hey, look.
99
00:04:02,292 --> 00:04:03,793
Ethel left her rings here.
100
00:04:03,793 --> 00:04:05,795
Oh, yeah.
Yeah.
101
00:04:05,795 --> 00:04:07,797
You know, honey, she's absolutely
right.
102
00:04:07,797 --> 00:04:10,300
People ought to do more singing in
this world.
103
00:04:10,300 --> 00:04:11,301
That's right, honey.
104
00:04:11,301 --> 00:04:12,802
(chuckles)
105
00:04:12,802 --> 00:04:16,806
Yes, sir, they sure should sing--
everybody.
106
00:04:16,806 --> 00:04:17,807
"Sweet Sue."
107
00:04:17,807 --> 00:04:19,309
(playing bouncy intro)
108
00:04:19,309 --> 00:04:24,314
Every star above knows the one I love
109
00:04:24,314 --> 00:04:28,818
BOTH: Sweet Sue, just you
110
00:04:28,818 --> 00:04:33,323
And the moon up high knows the reason
why
111
00:04:33,323 --> 00:04:37,827
Sweet Sue, yes, you
112
00:04:37,827 --> 00:04:42,332
No one else, it seems, ever shared my
dreams
113
00:04:42,332 --> 00:04:45,335
And without you, dear, I don't know
what I'd do.
114
00:04:45,335 --> 00:04:47,837
Ya-da-bum, ba-de-dum, ba-de-dum,
bum-bum.
115
00:04:47,837 --> 00:04:48,838
(thumping)
116
00:04:48,838 --> 00:04:50,340
What was that?
117
00:04:50,340 --> 00:04:51,341
I don't know.
118
00:04:51,341 --> 00:04:52,842
Come on, let's go.
119
00:04:52,842 --> 00:04:56,346
In this heart of mine, you l...
120
00:04:56,346 --> 00:04:58,848
(thumping)
121
00:04:58,848 --> 00:05:01,851
That sounded like it came from the
Mertz apartment.
122
00:05:01,851 --> 00:05:03,853
Oh, no, honey, it couldn't be.
123
00:05:03,853 --> 00:05:04,854
No, I guess not.
124
00:05:04,854 --> 00:05:07,357
You live all the...
125
00:05:07,357 --> 00:05:09,359
(thump)
126
00:05:09,359 --> 00:05:10,360
Time.
127
00:05:10,360 --> 00:05:11,861
(thump, thump)
128
00:05:11,861 --> 00:05:13,363
Sweet Sue, it's you.
129
00:05:13,363 --> 00:05:14,364
(thump)
130
00:05:14,364 --> 00:05:16,366
(phone rings)
131
00:05:16,366 --> 00:05:17,367
Hello?
132
00:05:17,367 --> 00:05:18,868
ETHEL: Hello, Lucy?
133
00:05:18,868 --> 00:05:20,870
Hi, Ethel, what's you...
what's on your mind?
134
00:05:20,870 --> 00:05:22,872
What's going on up there, anyway?
135
00:05:22,872 --> 00:05:24,374
Oh, we're singing "Sweet Sue."
136
00:05:24,374 --> 00:05:25,875
Want to come up for another chorus?
137
00:05:25,875 --> 00:05:27,877
Do you know what time it is?
138
00:05:27,877 --> 00:05:30,380
How do you expect anybody to get to
sleep?
139
00:05:30,380 --> 00:05:31,881
Why, Ethel, what's the matter?
140
00:05:31,881 --> 00:05:34,384
You thought it was fine when you were
up here.
141
00:05:34,384 --> 00:05:37,887
Well, I'm down here now and I think
it's lousy.
142
00:05:39,906 --> 00:05:40,907
Well, really, Ethel!
143
00:05:40,907 --> 00:05:43,910
How can you change in such a short
time?
144
00:05:43,910 --> 00:05:45,912
Good night, Lucy.
145
00:05:45,912 --> 00:05:47,413
Good night.
146
00:05:49,415 --> 00:05:50,917
What's the matter with Ethel?
147
00:05:50,917 --> 00:05:55,922
She must've walked downstairs too
fast and gotten the bends.
148
00:05:55,922 --> 00:05:56,923
What?
149
00:05:56,923 --> 00:05:59,425
Well, she's a little grumpy because
we're making noise.
150
00:05:59,425 --> 00:06:00,927
Well, I thought she...
Well, so did I.
151
00:06:01,427 --> 00:06:02,428
She'll be over it in the morning.
152
00:06:02,428 --> 00:06:04,430
All right.
Come on, honey, let's go to bed.
153
00:06:04,430 --> 00:06:07,867
Da-da da-da-da, da-da, da-da-da...
154
00:06:07,867 --> 00:06:11,371
94, 95, 96...
155
00:06:11,371 --> 00:06:15,875
97, 98, 99, 100.
156
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
(sighs)
157
00:06:22,882 --> 00:06:23,883
(bangs)
158
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
(bangs)
159
00:06:42,902 --> 00:06:44,404
Oh, no, you don't.
160
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
(bangs)
161
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
(bangs)
162
00:06:59,419 --> 00:07:00,920
(bangs)
163
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Now, Ricky...
164
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
All right, all right, we'll
compromise.
165
00:07:13,933 --> 00:07:17,437
That's a compromise?
166
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
(bangs)
167
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
(rattling)
168
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
Now, what do you want me to do,
freeze to death?
169
00:07:21,441 --> 00:07:24,444
(phone rings)
A little fresh air isn't going to
hurt you
170
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
you hothouse plant.
171
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
(ringing continues)
172
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Hello?
173
00:07:27,947 --> 00:07:30,450
FRED: Will you cut out that racket up
there?
174
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
Fred?
175
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Yes, Fred!
176
00:07:32,452 --> 00:07:34,954
How do you expect people to get any
sleep?
177
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
Well, I was only closing the windows.
178
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
What with? A sledgehammer?
179
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
Now listen, Fred...
180
00:07:41,961 --> 00:07:43,463
Listen, my foot.
181
00:07:43,463 --> 00:07:45,965
Now, let's have it quiet up there!
182
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Huh, how do you like that?
183
00:07:51,971 --> 00:07:55,475
"Let's have it quiet up there!" he
says.
184
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Some lousy landlords they are.
185
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
Yeah.
186
00:08:01,981 --> 00:08:03,483
Nerts to the Mertz.
187
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Yeah.
188
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
Well...
good night, baby.
189
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Good night, honey.
190
00:08:11,491 --> 00:08:13,993
(water dripping)
191
00:08:18,998 --> 00:08:21,000
(dripping continues)
192
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
(dripping continues)
193
00:08:40,469 --> 00:08:41,971
Oh, no.
194
00:08:46,976 --> 00:08:48,978
The shower is dripping.
195
00:08:48,978 --> 00:08:50,980
Yep, sure is.
196
00:08:54,483 --> 00:08:57,987
Somebody should get up and fix it.
197
00:08:57,987 --> 00:08:59,989
Yep, somebody should.
198
00:09:01,991 --> 00:09:03,492
Well?
199
00:09:03,492 --> 00:09:05,995
Well?
200
00:09:05,995 --> 00:09:08,497
This isn't getting us anyplace.
201
00:09:08,497 --> 00:09:10,499
We'll both get up and fix it.
202
00:09:10,499 --> 00:09:11,500
What?
203
00:09:11,500 --> 00:09:13,002
That's the only fair way.
204
00:09:13,002 --> 00:09:15,504
When I count to three, we'll both
jump out of bed.
205
00:09:15,504 --> 00:09:16,505
All right.
206
00:09:16,505 --> 00:09:17,506
You ready?
Ready.
207
00:09:17,506 --> 00:09:18,507
Okay.
208
00:09:18,507 --> 00:09:20,509
One...
209
00:09:20,509 --> 00:09:21,510
two...
210
00:09:21,510 --> 00:09:23,012
three!
211
00:09:31,020 --> 00:09:35,024
Apparently, we can't trust either of
us.
212
00:09:35,024 --> 00:09:36,025
Apparently.
213
00:09:36,025 --> 00:09:38,961
Well, as far as I'm concerned, that
shower can drip all night.
214
00:09:38,961 --> 00:09:39,962
I just don't care.
215
00:09:39,962 --> 00:09:41,464
I won't pay any attention to it.
216
00:09:41,464 --> 00:09:42,465
All right, neither will I.
217
00:09:42,465 --> 00:09:43,966
All right.
All right.
218
00:09:43,966 --> 00:09:46,469
(dripping continues)
219
00:09:53,976 --> 00:09:56,979
(dripping continues)
220
00:10:09,992 --> 00:10:12,995
(dripping volume increasing)
221
00:10:28,511 --> 00:10:30,513
I can't stand it anymore!
222
00:10:31,013 --> 00:10:33,516
I can't stand it, I tell you!
223
00:10:33,516 --> 00:10:35,017
I can't stand it!
224
00:10:35,017 --> 00:10:36,519
I can't stand it anymore!
225
00:10:36,519 --> 00:10:37,520
I can't stand it!
226
00:10:37,520 --> 00:10:41,023
(banging and shouting)
227
00:10:41,023 --> 00:10:42,525
What are you doing?
228
00:10:42,525 --> 00:10:44,527
I can't lock it up!
I can't lock it!
229
00:10:44,527 --> 00:10:46,529
I'm going to use the wrench.
230
00:10:46,529 --> 00:10:48,030
(phone rings)
Oh...
231
00:10:48,030 --> 00:10:50,533
(banging continuing)
232
00:10:54,537 --> 00:10:55,538
Hello?
233
00:10:55,538 --> 00:10:57,540
What's going on up there now?!
234
00:10:57,540 --> 00:11:00,543
Ricky's trying to fix some of your
antique plumbing!
235
00:11:00,543 --> 00:11:01,544
That's what's going on!
236
00:11:01,544 --> 00:11:03,045
Oh, no.
237
00:11:03,045 --> 00:11:04,547
Let me talk to him!
238
00:11:04,547 --> 00:11:06,048
All right!
239
00:11:06,048 --> 00:11:07,550
Fred wants to talk to you!
240
00:11:07,550 --> 00:11:09,552
Just a minute!
241
00:11:09,552 --> 00:11:11,053
Just a minute!
242
00:11:11,053 --> 00:11:14,056
(banging continues)
243
00:11:14,056 --> 00:11:17,059
(water rushing)
244
00:11:17,059 --> 00:11:18,060
(Ricky shouting)
245
00:11:18,060 --> 00:11:19,562
Oh, Ricky!
246
00:11:19,562 --> 00:11:21,063
Ricky, what happened?!
247
00:11:21,063 --> 00:11:23,065
What happened?!
What happened?!
248
00:11:23,065 --> 00:11:24,066
Oh...
249
00:11:26,068 --> 00:11:27,069
Oh...
250
00:11:27,069 --> 00:11:29,071
The pipe broke, that's what happened!
251
00:11:29,071 --> 00:11:31,073
Oh, honey, you're all wet.
252
00:11:31,073 --> 00:11:33,075
Give me that phone! Hello!
253
00:11:33,075 --> 00:11:36,579
Listen, lunkhead, stop pounding on
those pipes!
254
00:11:36,579 --> 00:11:38,080
Listen, you old poop
255
00:11:38,080 --> 00:11:40,583
why don't you put some decent
plumbing in this firetrap?!
256
00:11:40,583 --> 00:11:43,586
We will, as soon as we get some
decent tenants!
257
00:11:44,086 --> 00:11:46,589
Yeah? Well, maybe you'd like us to
move.
258
00:11:46,589 --> 00:11:48,090
That'd suit me fine.
259
00:11:48,090 --> 00:11:49,091
All right, all right!
260
00:11:49,091 --> 00:11:50,593
That settles it-- we're moving!
261
00:11:50,593 --> 00:11:52,595
Good-bye and good riddance!
262
00:11:52,595 --> 00:11:53,596
Good-bye!
263
00:11:53,596 --> 00:11:54,597
We're moving!
264
00:11:54,597 --> 00:11:55,598
Good!
265
00:11:55,598 --> 00:11:56,599
They're moving.
266
00:11:56,599 --> 00:11:57,600
Good!
267
00:11:59,101 --> 00:12:01,604
I wouldn't stay in this crummy
apartment
268
00:12:02,104 --> 00:12:04,607
with those horrible Mertzes if you
paid me.
269
00:12:04,607 --> 00:12:06,108
FRED: Hello!
270
00:12:06,108 --> 00:12:08,611
Hello. I'd like to speak to Mrs.
Mertz.
271
00:12:11,113 --> 00:12:12,114
Hello.
272
00:12:12,114 --> 00:12:15,117
Whoever told you you could play the
piano?!
273
00:12:22,074 --> 00:12:24,043
(door buzzer)
274
00:12:27,546 --> 00:12:29,048
Good morning.
275
00:12:41,060 --> 00:12:43,062
I hate to bother you, Mrs. Ricardo
276
00:12:43,062 --> 00:12:45,564
but I believe I left my diamond rings
277
00:12:45,564 --> 00:12:47,066
on your piano last night.
278
00:12:47,066 --> 00:12:48,567
Yes, you did, Mrs. Mertz.
279
00:12:48,567 --> 00:12:51,070
I'd be very happy to get them for
you.
280
00:12:51,070 --> 00:12:52,071
Oh, don't bother.
281
00:12:52,071 --> 00:12:53,572
I'll get them...
282
00:12:53,572 --> 00:12:55,074
if they're still there.
283
00:12:57,576 --> 00:12:59,578
I don't know why you should worry.
284
00:13:00,079 --> 00:13:03,082
You can always buy another box of
Cracker Jack.
285
00:13:06,585 --> 00:13:09,588
I'll have you know these are real
diamonds.
286
00:13:09,588 --> 00:13:10,589
Ha!
287
00:13:13,092 --> 00:13:16,095
Mrs. Ricardo, would you be so kind as
to inform me
288
00:13:16,095 --> 00:13:19,598
just when we are to be deprived of
your charming company?
289
00:13:19,598 --> 00:13:20,599
Very shortly.
290
00:13:20,599 --> 00:13:22,101
Good.
291
00:13:22,101 --> 00:13:23,102
Thank you.
292
00:13:23,102 --> 00:13:24,603
My, it'll certainly be nice
293
00:13:24,603 --> 00:13:27,106
getting away from such disagreeable
people.
294
00:13:27,106 --> 00:13:29,108
It certainly will.
295
00:13:31,110 --> 00:13:33,612
Would you like to give me the check
296
00:13:33,612 --> 00:13:35,614
for the next five months' rent now?
297
00:13:36,115 --> 00:13:37,616
Of course, I'd be delighted.
298
00:13:37,616 --> 00:13:40,119
What do you mean "the next five
months' rent"?
299
00:13:40,119 --> 00:13:41,120
Well, if you're leaving
300
00:13:41,620 --> 00:13:43,122
you have to pay off your lease.
301
00:13:43,122 --> 00:13:44,123
Our lease?!
302
00:13:44,123 --> 00:13:45,624
Yes, don't you remember?
303
00:13:45,624 --> 00:13:48,627
You begged me on bended knee to give
you a lease
304
00:13:48,627 --> 00:13:51,130
just so that no one else could have
305
00:13:51,130 --> 00:13:54,133
this fantastically inexpensive,
lovely apartment.
306
00:13:54,133 --> 00:13:57,636
Oh, you mean that one-sided, unfair,
binding contract
307
00:13:57,636 --> 00:13:59,138
that we were forced to sign
308
00:13:59,138 --> 00:14:01,640
before you would grant us the
privilege
309
00:14:01,640 --> 00:14:03,642
of moving into this broken-down
hovel?
310
00:14:04,143 --> 00:14:05,644
"Broken-down" is right.
311
00:14:05,644 --> 00:14:07,146
Look at this place.
312
00:14:07,146 --> 00:14:10,649
It'll take the next five months' rent
to redecorate.
313
00:14:10,649 --> 00:14:12,151
Redecorate?
314
00:14:12,151 --> 00:14:13,652
Yes.
315
00:14:13,652 --> 00:14:16,155
After we fumigate.
316
00:14:19,658 --> 00:14:22,661
You can leave the check in my
mailbox.
317
00:14:22,661 --> 00:14:23,662
(door slams)
318
00:14:23,662 --> 00:14:24,663
I...
319
00:14:24,663 --> 00:14:25,664
Ooh!
320
00:14:26,165 --> 00:14:27,666
Honey, I don't seem to be able to...
321
00:14:27,666 --> 00:14:29,668
Oh, shut up!
322
00:14:29,668 --> 00:14:31,170
What's the matter with you?
323
00:14:31,170 --> 00:14:32,171
Oh, I'm sorry.
324
00:14:32,671 --> 00:14:34,673
Ethel was just up here and she made
me so darn mad!
325
00:14:34,673 --> 00:14:36,175
What now?
326
00:14:36,675 --> 00:14:39,178
She says she...
they're going to hold us to our
lease.
327
00:14:39,178 --> 00:14:41,180
We have to give them five months'
rent
328
00:14:41,180 --> 00:14:42,181
before we can leave!
329
00:14:42,181 --> 00:14:43,682
I guess we're stuck here.
330
00:14:43,682 --> 00:14:48,187
Well, now that, uh...
that all depends.
331
00:14:48,187 --> 00:14:49,688
On what?
332
00:14:49,688 --> 00:14:52,191
On whether we can, uh, break the
lease or not.
333
00:14:52,191 --> 00:14:54,193
Do you think we can?
334
00:14:54,193 --> 00:14:56,695
Mm... could be.
335
00:14:56,695 --> 00:14:58,697
What's on your mind?
336
00:14:58,697 --> 00:15:03,702
We are going to become the two most
unpleasant, disagreeable
337
00:15:03,702 --> 00:15:06,205
nasty people in the whole world.
338
00:15:06,705 --> 00:15:08,207
But how?
339
00:15:08,207 --> 00:15:10,709
We'll force ourselves.
340
00:15:10,709 --> 00:15:11,710
Oh, boy.
341
00:15:11,710 --> 00:15:13,212
Let's see, now.
342
00:15:13,212 --> 00:15:15,714
What can we think of that'll make
them kick us out?
343
00:15:21,220 --> 00:15:22,721
Nah...
344
00:15:22,721 --> 00:15:23,722
Think nastier.
345
00:15:23,722 --> 00:15:25,224
We'll get it.
346
00:15:56,055 --> 00:15:57,056
Hiya, honey.
347
00:15:57,056 --> 00:15:58,557
Hi!
348
00:15:59,058 --> 00:16:01,560
How's my little lease-breaker doing?
349
00:16:01,560 --> 00:16:03,562
Just fine.
350
00:16:03,562 --> 00:16:05,064
Ha, ha! That's good.
351
00:16:05,064 --> 00:16:07,066
How'd things go at rehearsal?
352
00:16:07,066 --> 00:16:09,068
Oh, pretty good, honey.
353
00:16:11,070 --> 00:16:12,571
(door slams)
354
00:16:14,573 --> 00:16:15,574
Look.
355
00:16:15,574 --> 00:16:17,076
(whirs)
356
00:16:17,076 --> 00:16:18,077
What's that?
357
00:16:18,077 --> 00:16:20,579
A riveter's hammer. Watch.
358
00:16:20,579 --> 00:16:24,083
(clattering loudly)
359
00:16:28,587 --> 00:16:30,589
(laughing)
360
00:16:30,589 --> 00:16:32,091
Hey, that's very good.
361
00:16:32,091 --> 00:16:33,092
That's very good.
362
00:16:33,092 --> 00:16:35,594
I'm surprised they haven't moved out.
363
00:16:35,594 --> 00:16:37,096
Yeah?
I have quite a schedule.
364
00:16:37,096 --> 00:16:39,598
Oh, it's time to make another call to
Ethel.
365
00:16:39,598 --> 00:16:41,100
Let me, let me, let me do this.
366
00:16:41,100 --> 00:16:42,601
(whirring loudly)
367
00:16:42,601 --> 00:16:46,105
(clattering loudly)
368
00:16:46,105 --> 00:16:48,107
(hammer bit falls out)
369
00:16:48,107 --> 00:16:49,608
Hey!
What happened?
370
00:16:49,608 --> 00:16:51,110
Shh-- get this.
Yeah?
371
00:16:51,110 --> 00:16:53,612
Hello, this is the Ajax Salvage
Company.
372
00:16:53,612 --> 00:16:55,114
We buy old glass.
373
00:16:55,114 --> 00:16:57,116
I understand you have some rings
374
00:16:57,116 --> 00:16:59,618
that you're interested in selling.
375
00:17:01,120 --> 00:17:02,621
(whirring loudly)
376
00:17:07,126 --> 00:17:09,128
Oh, she's furious!
377
00:17:09,128 --> 00:17:10,629
Oh, am I glad I'm on your side!
378
00:17:10,629 --> 00:17:12,631
(both laughing)
379
00:17:12,631 --> 00:17:14,133
We'll break that lease yet.
380
00:17:14,133 --> 00:17:16,135
Now, remember, when you come home
tonight
381
00:17:16,135 --> 00:17:17,136
make a lot of noise.
382
00:17:17,136 --> 00:17:18,137
Oh, that reminds me.
383
00:17:18,137 --> 00:17:20,139
I won't be home till late tonight,
honey.
384
00:17:20,139 --> 00:17:21,140
Why?
Well, we have to rehearse
385
00:17:21,140 --> 00:17:23,142
for a couple of hours after the club
closes.
386
00:17:23,142 --> 00:17:26,145
Ricky, why don't you have the
rehearsal here?
387
00:17:26,145 --> 00:17:27,646
Honey, are you crazy?
388
00:17:27,646 --> 00:17:28,647
I got a 16-piece band.
389
00:17:28,647 --> 00:17:30,649
I'll blow the roof off the joint.
390
00:17:30,649 --> 00:17:33,152
Well... doesn't look like rain.
391
00:17:35,154 --> 00:17:36,155
I'll do it.
392
00:17:36,155 --> 00:17:37,156
(laughs)
393
00:17:37,156 --> 00:17:38,157
I'll do it.
394
00:17:38,157 --> 00:17:39,158
Good.
395
00:17:43,829 --> 00:17:45,330
(playing loud, jazzy Latin number)
396
00:17:45,831 --> 00:17:46,832
Yeah! Yeah!
397
00:17:48,333 --> 00:17:50,335
Yeah!
Yeah! Yeah!
398
00:17:50,335 --> 00:17:52,337
Hey, hey, hey, hey, hey!
399
00:18:01,346 --> 00:18:03,348
Hey, hey, hey, hey, hey!
400
00:18:06,852 --> 00:18:09,855
(singing in Spanish)
401
00:18:17,863 --> 00:18:19,865
A cumba, cumba, cumba cumbachero
402
00:18:19,865 --> 00:18:21,366
iChero!
403
00:18:21,366 --> 00:18:22,868
A bongo, bongo, bongo, bongosero
404
00:18:22,868 --> 00:18:23,869
iBongosero!
405
00:18:23,869 --> 00:18:26,371
(continues singing in Spanish)
406
00:18:26,371 --> 00:18:28,373
...Bongosero que se va.
407
00:18:28,373 --> 00:18:36,381
iBongosero que se va!
408
00:18:36,381 --> 00:18:40,886
(cheering and applauding)
409
00:18:44,389 --> 00:18:45,891
Oh, that was wonderful!
410
00:18:45,891 --> 00:18:48,894
That's the best number you've done
since midnight.
411
00:18:48,894 --> 00:18:49,895
(laughing)
412
00:18:49,895 --> 00:18:51,396
What time is it?
413
00:18:51,396 --> 00:18:53,398
Uh, 4:30.
414
00:18:53,398 --> 00:18:55,400
All right, now let's have a loud one.
415
00:18:55,400 --> 00:18:58,403
A loud one?
Yeah.
416
00:18:58,403 --> 00:18:59,905
All right.
417
00:18:59,905 --> 00:19:02,407
Listen, I wonder how Fred and Ethel
are enjoying it.
418
00:19:02,407 --> 00:19:03,909
Well, they have a lot of courage.
419
00:19:03,909 --> 00:19:05,911
I haven't heard a peep out of them.
420
00:19:05,911 --> 00:19:08,413
Oh, boy, this is swell.
421
00:19:08,413 --> 00:19:09,915
No, isn't it?
422
00:19:09,915 --> 00:19:11,917
Honey, who are all these people?
423
00:19:11,917 --> 00:19:13,418
I don't know, but the more, the
noisier.
424
00:19:13,418 --> 00:19:14,920
Yeah?
425
00:19:14,920 --> 00:19:17,422
All right, we'll dedicate the next
number
426
00:19:17,422 --> 00:19:18,924
to Fred and Ethel Mertz.
427
00:19:18,924 --> 00:19:20,425
Great!
All right.
Fred and Ethel Mertz?
428
00:19:20,425 --> 00:19:21,927
Yes, our lovely landlords.
429
00:19:22,427 --> 00:19:22,928
They won't hear this.
430
00:19:23,428 --> 00:19:24,429
They're still down in the street.
431
00:19:24,429 --> 00:19:25,430
Down in the street?
432
00:19:25,430 --> 00:19:26,932
Yes, they have a big sign
433
00:19:26,932 --> 00:19:29,434
that says, "Jam Session Tonight:
Ricky Ricardo in Person"
434
00:19:29,434 --> 00:19:30,936
and they're selling tickets.
435
00:19:30,936 --> 00:19:33,438
Oh, no!
436
00:19:33,438 --> 00:19:34,439
Oh!
437
00:19:34,439 --> 00:19:35,941
RICKY: How do you like that?
438
00:19:35,941 --> 00:19:36,942
I'm going down there
439
00:19:36,942 --> 00:19:38,944
and give them a piece of my mind.
Yeah!
440
00:19:38,944 --> 00:19:40,445
Oh, they're back in their apartment.
441
00:19:40,445 --> 00:19:41,947
It was too cold outside.
442
00:19:41,947 --> 00:19:43,949
LUCY: Oh...
They sold us the last tickets.
443
00:19:43,949 --> 00:19:46,451
Oh, they're back in their apartment,
are they?
444
00:19:46,451 --> 00:19:48,453
Well, we'll dedicate the next number
445
00:19:48,453 --> 00:19:49,955
to Fred and Ethel Mertz--
446
00:19:49,955 --> 00:19:53,458
an old Cuban folk dance called "El
Break-o the Lease-o."
447
00:19:55,460 --> 00:19:56,962
"El Break-o the Lease-o"?
Yes.
448
00:19:56,962 --> 00:19:59,464
How does this old Cuban folk dance
go?
449
00:19:59,464 --> 00:20:00,465
Da-dum, da-dum, da-dum
450
00:20:00,465 --> 00:20:01,466
Da-da-da, da-da-da, da-dum...
451
00:20:01,466 --> 00:20:04,469
Oh, that one!
That one!
452
00:20:04,469 --> 00:20:05,971
Everybody!
453
00:20:05,971 --> 00:20:08,974
(band plays "Mexican Hat Dance")
454
00:20:21,987 --> 00:20:24,990
(door buzzing incessantly)
455
00:20:29,995 --> 00:20:31,997
(music continuing)
456
00:20:43,008 --> 00:20:45,010
(music stops)
457
00:21:02,527 --> 00:21:04,029
(coughing)
458
00:21:06,031 --> 00:21:08,533
Okay...
459
00:21:08,533 --> 00:21:10,035
Okay, you win.
460
00:21:10,035 --> 00:21:12,037
Here's your lease.
461
00:21:12,037 --> 00:21:13,538
Ba da...
ba-da-dah...
462
00:21:13,538 --> 00:21:16,541
(band resumes playing "Mexican Hat
Dance")
463
00:21:38,814 --> 00:21:39,815
Is that all, honey?
464
00:21:39,815 --> 00:21:40,816
I think so.
465
00:21:40,816 --> 00:21:42,317
Gee, it'll certainly be good
466
00:21:42,317 --> 00:21:44,820
to get out of this joint, won't it?
467
00:21:44,820 --> 00:21:46,822
Yeah. Did you tell Ethel we were
moving today?
468
00:21:46,822 --> 00:21:49,324
Well, I haven't seen her since she
brought up the lease.
469
00:21:49,324 --> 00:21:50,325
I mailed her a note
470
00:21:50,826 --> 00:21:52,828
telling her to come up and get the
keys today.
471
00:21:52,828 --> 00:21:54,329
What shall I do about this?
472
00:21:54,329 --> 00:21:55,330
What is it?
473
00:21:55,330 --> 00:21:57,332
It's a picture of us and Fred and
Ethel
474
00:21:57,833 --> 00:21:59,334
taken in Atlantic City last summer.
475
00:21:59,835 --> 00:22:01,336
Oh.
476
00:22:01,336 --> 00:22:03,338
We sure had a lot of fun there,
didn't we?
477
00:22:03,338 --> 00:22:04,339
Yeah.
478
00:22:04,339 --> 00:22:06,341
What shall I do, throw it away?
479
00:22:06,341 --> 00:22:08,343
Oh, no, no, I better pack it.
480
00:22:08,343 --> 00:22:09,845
Huh?
481
00:22:09,845 --> 00:22:12,848
Well, we can always cut them out with
a scissors.
482
00:22:15,350 --> 00:22:16,852
What are all these things here?
483
00:22:16,852 --> 00:22:19,855
Oh, they're some things I borrowed
from Ethel.
484
00:22:19,855 --> 00:22:21,356
She has a lot of my things, too
485
00:22:21,857 --> 00:22:22,858
if she hasn't sold them.
486
00:22:23,358 --> 00:22:26,361
You know, I got a lot of tools that
belong to Fred.
487
00:22:26,361 --> 00:22:28,363
Some of them we bought together.
488
00:22:28,363 --> 00:22:29,865
What shall I do with those?
489
00:22:29,865 --> 00:22:31,366
I don't know.
490
00:22:31,366 --> 00:22:34,369
Gee, it's amazing we could have been
such good friends
491
00:22:34,870 --> 00:22:36,371
with a couple of stinkers.
492
00:22:36,371 --> 00:22:40,375
Yeah... we sure had a lot of fun in
the last nine years...
493
00:22:40,375 --> 00:22:42,377
until they showed their true colors.
494
00:22:42,377 --> 00:22:43,879
Yeah.
495
00:22:43,879 --> 00:22:46,882
Well, that just shows you how sneaky
they are.
496
00:22:46,882 --> 00:22:48,383
Yeah.
497
00:22:48,383 --> 00:22:50,886
Yeah.
Here, honey, you want some paper for
that?
498
00:22:50,886 --> 00:22:52,387
(door buzzer)
499
00:23:01,897 --> 00:23:03,899
Come in, come in, please.
500
00:23:16,912 --> 00:23:18,413
All these are yours.
501
00:23:18,413 --> 00:23:20,415
Oh, thanks.
502
00:23:23,919 --> 00:23:25,921
Uh...
503
00:23:25,921 --> 00:23:27,422
These are yours, I guess.
504
00:23:27,422 --> 00:23:28,924
Thanks.
It's all right.
505
00:23:28,924 --> 00:23:30,926
Here's some things of yours
506
00:23:30,926 --> 00:23:33,929
that somehow got into my apartment.
507
00:23:33,929 --> 00:23:35,430
Thanks.
508
00:23:35,430 --> 00:23:37,432
There are some of your things
509
00:23:37,432 --> 00:23:39,434
that I managed to get hold of.
510
00:23:41,436 --> 00:23:42,437
It's all there.
511
00:23:42,437 --> 00:23:44,439
You can count it if you like.
512
00:23:44,439 --> 00:23:48,443
Oh, well, that won't be necessary,
Mrs. Mertz.
513
00:23:48,944 --> 00:23:51,446
(crying): I trust you.
514
00:23:53,448 --> 00:23:55,450
You do?
515
00:23:55,450 --> 00:23:58,453
Uh...
516
00:23:58,453 --> 00:24:00,455
Uh...
517
00:24:02,457 --> 00:24:04,459
Uh...
518
00:24:04,459 --> 00:24:05,961
look, uh, Fred, uh
519
00:24:05,961 --> 00:24:08,463
it doesn't matter to me, you know
520
00:24:08,463 --> 00:24:11,466
but, uh, for some crazy reason or
other
521
00:24:11,466 --> 00:24:13,468
I think Lucy wants to stay.
522
00:24:13,468 --> 00:24:14,970
Don't you, Lucy?
523
00:24:14,970 --> 00:24:18,473
(bawling)
524
00:24:18,473 --> 00:24:20,475
Well, it doesn't matter to me either
525
00:24:20,475 --> 00:24:21,977
but it's, uh, up to Ethel.
526
00:24:21,977 --> 00:24:23,478
What do you say, honey?
527
00:24:23,478 --> 00:24:26,481
(bawling)
528
00:24:30,485 --> 00:24:33,488
(both wailing)
529
00:24:33,488 --> 00:24:35,991
I... (chuckles)
530
00:24:36,491 --> 00:24:37,993
You heard what the girls said.
531
00:24:37,993 --> 00:24:39,995
I guess we're staying, eh?
532
00:24:39,995 --> 00:24:40,996
Yeah.
533
00:24:40,996 --> 00:24:43,999
Only-Only this time, I want a long
lease
534
00:24:43,999 --> 00:24:47,002
so that we don't ever get kicked out.
535
00:24:47,002 --> 00:24:49,004
Well...
536
00:24:49,004 --> 00:24:53,008
Fred...
537
00:24:53,008 --> 00:24:55,010
I just happen to have a new lease
538
00:24:55,510 --> 00:24:56,511
already made out.
539
00:24:56,511 --> 00:24:58,013
Oh, how wonderful!
540
00:24:58,013 --> 00:25:00,015
Let's...
Help me unpack!
541
00:25:00,015 --> 00:25:01,016
Unpack?!
Yeah! Yeah!
542
00:25:01,016 --> 00:25:02,517
You're staying!
543
00:25:02,517 --> 00:25:05,020
(all talking excitedly)
544
00:25:09,741 --> 00:25:12,661
(theme music playing)
545
00:26:01,209 --> 00:26:05,213
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
546
00:26:05,213 --> 00:26:08,216
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
production.
35690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.