All language subtitles for I Love Lucy S01E18 (Breaking the Lease).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,469 (music) 2 00:00:10,894 --> 00:00:13,263 (theme music playing) 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,278 (theme music ending) 4 00:00:30,697 --> 00:00:35,085 I want a girl 5 00:00:35,085 --> 00:00:40,090 Just like the girl 6 00:00:40,090 --> 00:00:50,100 That married dear, old Dad 7 00:00:50,100 --> 00:00:54,104 (solo): My dear old dad. 8 00:00:54,104 --> 00:00:55,605 (laughing) 9 00:00:55,605 --> 00:00:57,607 Oh, that was wonderful! 10 00:00:57,607 --> 00:00:59,109 We're great. 11 00:00:59,109 --> 00:01:00,610 Yeah, you even sounded good. 12 00:01:00,610 --> 00:01:02,112 Thank you. 13 00:01:02,112 --> 00:01:04,114 You know, a little more practice and we could do 14 00:01:04,114 --> 00:01:05,615 singing commercials for television. 15 00:01:05,615 --> 00:01:09,619 Gee, Ethel, you certainly play the piano wonderfully. 16 00:01:09,619 --> 00:01:10,620 Oh, thanks, Lucy. 17 00:01:10,620 --> 00:01:12,122 Hey, how about "Sweet Sue"? 18 00:01:12,122 --> 00:01:14,124 Yeah, that has a nice harmony, all right? 19 00:01:14,124 --> 00:01:15,625 Da-da da-da-da-da... 20 00:01:15,625 --> 00:01:16,626 Oh, wait a minute, Ethel. 21 00:01:16,626 --> 00:01:18,628 It's, uh, it's 2:00 in the morning. 22 00:01:18,628 --> 00:01:20,130 Well, what about it, honey? 23 00:01:20,130 --> 00:01:23,133 Yeah, yeah, 2:00's the perfect time for "Sweet Sue." 24 00:01:23,133 --> 00:01:25,135 Yeah. Well, I mean, it's a little late. 25 00:01:25,135 --> 00:01:27,137 Won't the other tenants complain? 26 00:01:27,137 --> 00:01:28,138 About what, honey? About what? 27 00:01:28,138 --> 00:01:29,639 About all the noise. 28 00:01:29,639 --> 00:01:30,640 Noise? Noise? Noise? 29 00:01:31,141 --> 00:01:34,144 Huh, we're not making noise; we're making music. 30 00:01:34,144 --> 00:01:35,645 Yeah. Let them phone the landlord. 31 00:01:35,645 --> 00:01:36,646 I'm not home. 32 00:01:36,646 --> 00:01:38,148 (laughing) 33 00:01:38,148 --> 00:01:40,650 I always forget that you're the landlord. 34 00:01:40,650 --> 00:01:42,152 RICKY: Yeah, come on. 35 00:01:42,152 --> 00:01:45,155 Besides, what's wrong with good friends harmonizing a little? 36 00:01:45,155 --> 00:01:46,656 That's what the world needs more of. 37 00:01:46,656 --> 00:01:48,158 You're right. 38 00:01:48,158 --> 00:01:51,161 Oh, it's so wonderful to have landlords like you two. 39 00:01:51,161 --> 00:01:53,663 What a break for us to have tenants like you two. 40 00:01:53,663 --> 00:01:55,665 Well, okay, okay, "Sweet Sue." Yeah. 41 00:01:55,665 --> 00:01:57,167 Da-da da-da-da-da... 42 00:01:57,167 --> 00:01:58,168 Look at this place, Lucy. 43 00:01:58,168 --> 00:01:59,669 You've taken such good care of it 44 00:01:59,669 --> 00:02:02,672 we could rent it tomorrow and not have to change a thing. 45 00:02:02,672 --> 00:02:04,674 Yeah. Okay, okay, "Sweet Sue." 46 00:02:04,674 --> 00:02:06,176 Da-da da-da-da-da... 47 00:02:06,176 --> 00:02:07,177 Well, you know why, Ethel? 48 00:02:07,177 --> 00:02:09,679 It was in such wonderful condition when we moved in. 49 00:02:09,679 --> 00:02:11,181 Well, all right, all right, girls. 50 00:02:11,181 --> 00:02:12,182 Now, "Sweet Sue." 51 00:02:12,182 --> 00:02:13,183 Da-da da-da da-da... 52 00:02:13,683 --> 00:02:16,186 You're the nicest tenant I ever had. 53 00:02:16,686 --> 00:02:17,687 And you're certainly 54 00:02:17,687 --> 00:02:20,190 the nicest landlady I've ever had. 55 00:02:20,190 --> 00:02:23,193 And this is the most sickening conversation 56 00:02:23,193 --> 00:02:24,194 I've ever heard. 57 00:02:24,194 --> 00:02:25,195 You're so right. 58 00:02:25,195 --> 00:02:26,696 Oh... Oh, you two have no sentiment. 59 00:02:27,197 --> 00:02:28,698 I move that we dedicate the next number 60 00:02:28,698 --> 00:02:29,699 to our wonderful friendship. 61 00:02:30,200 --> 00:02:32,202 All right, to our friendship. I subscribe to that. 62 00:02:32,202 --> 00:02:34,204 That's a wonderful idea. To Ricky and Lucy. 63 00:02:34,204 --> 00:02:35,205 Here we go. 64 00:02:36,990 --> 00:02:38,208 Ah, now then. All right? 65 00:02:38,208 --> 00:02:39,209 "Sweet Sue"-- ready, go. 66 00:02:39,209 --> 00:02:40,210 "Sweet Sue." Good, wasn't it? 67 00:02:40,210 --> 00:02:41,711 Da-da da-da-da-da 68 00:02:41,711 --> 00:02:44,214 Every star above 69 00:02:44,214 --> 00:02:46,716 Knows the one I love 70 00:02:46,716 --> 00:02:51,221 Sweet Sue, just you 71 00:02:51,221 --> 00:02:53,723 And the moon up high 72 00:02:53,723 --> 00:02:56,226 Knows the reason why 73 00:02:56,226 --> 00:03:00,730 Sweet Sue, yes, you 74 00:03:00,730 --> 00:03:05,735 No one else, it seems, ever shared my dreams 75 00:03:06,236 --> 00:03:09,739 And without you, dear, I don't know what I'd do 76 00:03:10,240 --> 00:03:14,744 In this heart of mine you live all the time 77 00:03:15,245 --> 00:03:18,748 Sweet Sue, that's you 78 00:03:18,748 --> 00:03:23,253 (solo): Nobody but you. 79 00:03:23,253 --> 00:03:25,255 Oh, that's all. It's getting late. We got to go. 80 00:03:25,255 --> 00:03:26,756 Yeah, we got to get out of here. 81 00:03:26,756 --> 00:03:28,258 You got to go? Oh, no, Ethel. 82 00:03:28,258 --> 00:03:30,260 Thanks for everything, now. Oh, honey, no. 83 00:03:30,260 --> 00:03:32,262 Oh, that's too bad. Thanks for everything, Rick. 84 00:03:32,262 --> 00:03:34,764 Well, I'm glad you came up, Fred. We've enjoyed it. 85 00:03:34,764 --> 00:03:35,765 See you in the morning. 86 00:03:35,765 --> 00:03:37,767 Good-bye, Ethel. You cut that out. 87 00:03:37,767 --> 00:03:39,269 Good night. Good night. 88 00:03:39,269 --> 00:03:40,270 Good night. 89 00:03:40,270 --> 00:03:42,272 Oh... 90 00:03:42,272 --> 00:03:44,774 Gee... 91 00:03:44,774 --> 00:03:45,775 (sighs) 92 00:03:45,775 --> 00:03:47,777 Aren't they wonderful people? 93 00:03:47,777 --> 00:03:49,779 Yeah, they sure are a lot of fun, honey. 94 00:03:49,779 --> 00:03:52,282 Oh, I had such a good time tonight. 95 00:03:52,282 --> 00:03:55,285 I want to live in this apartment the rest of my life. 96 00:03:55,285 --> 00:03:58,788 Well, honey, I think that you and I and Fred and Ethel 97 00:03:58,788 --> 00:04:00,790 are fated to go through life together. 98 00:04:00,790 --> 00:04:02,292 Yep. Hey, look. 99 00:04:02,292 --> 00:04:03,793 Ethel left her rings here. 100 00:04:03,793 --> 00:04:05,795 Oh, yeah. Yeah. 101 00:04:05,795 --> 00:04:07,797 You know, honey, she's absolutely right. 102 00:04:07,797 --> 00:04:10,300 People ought to do more singing in this world. 103 00:04:10,300 --> 00:04:11,301 That's right, honey. 104 00:04:11,301 --> 00:04:12,802 (chuckles) 105 00:04:12,802 --> 00:04:16,806 Yes, sir, they sure should sing-- everybody. 106 00:04:16,806 --> 00:04:17,807 "Sweet Sue." 107 00:04:17,807 --> 00:04:19,309 (playing bouncy intro) 108 00:04:19,309 --> 00:04:24,314 Every star above knows the one I love 109 00:04:24,314 --> 00:04:28,818 BOTH: Sweet Sue, just you 110 00:04:28,818 --> 00:04:33,323 And the moon up high knows the reason why 111 00:04:33,323 --> 00:04:37,827 Sweet Sue, yes, you 112 00:04:37,827 --> 00:04:42,332 No one else, it seems, ever shared my dreams 113 00:04:42,332 --> 00:04:45,335 And without you, dear, I don't know what I'd do. 114 00:04:45,335 --> 00:04:47,837 Ya-da-bum, ba-de-dum, ba-de-dum, bum-bum. 115 00:04:47,837 --> 00:04:48,838 (thumping) 116 00:04:48,838 --> 00:04:50,340 What was that? 117 00:04:50,340 --> 00:04:51,341 I don't know. 118 00:04:51,341 --> 00:04:52,842 Come on, let's go. 119 00:04:52,842 --> 00:04:56,346 In this heart of mine, you l... 120 00:04:56,346 --> 00:04:58,848 (thumping) 121 00:04:58,848 --> 00:05:01,851 That sounded like it came from the Mertz apartment. 122 00:05:01,851 --> 00:05:03,853 Oh, no, honey, it couldn't be. 123 00:05:03,853 --> 00:05:04,854 No, I guess not. 124 00:05:04,854 --> 00:05:07,357 You live all the... 125 00:05:07,357 --> 00:05:09,359 (thump) 126 00:05:09,359 --> 00:05:10,360 Time. 127 00:05:10,360 --> 00:05:11,861 (thump, thump) 128 00:05:11,861 --> 00:05:13,363 Sweet Sue, it's you. 129 00:05:13,363 --> 00:05:14,364 (thump) 130 00:05:14,364 --> 00:05:16,366 (phone rings) 131 00:05:16,366 --> 00:05:17,367 Hello? 132 00:05:17,367 --> 00:05:18,868 ETHEL: Hello, Lucy? 133 00:05:18,868 --> 00:05:20,870 Hi, Ethel, what's you... what's on your mind? 134 00:05:20,870 --> 00:05:22,872 What's going on up there, anyway? 135 00:05:22,872 --> 00:05:24,374 Oh, we're singing "Sweet Sue." 136 00:05:24,374 --> 00:05:25,875 Want to come up for another chorus? 137 00:05:25,875 --> 00:05:27,877 Do you know what time it is? 138 00:05:27,877 --> 00:05:30,380 How do you expect anybody to get to sleep? 139 00:05:30,380 --> 00:05:31,881 Why, Ethel, what's the matter? 140 00:05:31,881 --> 00:05:34,384 You thought it was fine when you were up here. 141 00:05:34,384 --> 00:05:37,887 Well, I'm down here now and I think it's lousy. 142 00:05:39,906 --> 00:05:40,907 Well, really, Ethel! 143 00:05:40,907 --> 00:05:43,910 How can you change in such a short time? 144 00:05:43,910 --> 00:05:45,912 Good night, Lucy. 145 00:05:45,912 --> 00:05:47,413 Good night. 146 00:05:49,415 --> 00:05:50,917 What's the matter with Ethel? 147 00:05:50,917 --> 00:05:55,922 She must've walked downstairs too fast and gotten the bends. 148 00:05:55,922 --> 00:05:56,923 What? 149 00:05:56,923 --> 00:05:59,425 Well, she's a little grumpy because we're making noise. 150 00:05:59,425 --> 00:06:00,927 Well, I thought she... Well, so did I. 151 00:06:01,427 --> 00:06:02,428 She'll be over it in the morning. 152 00:06:02,428 --> 00:06:04,430 All right. Come on, honey, let's go to bed. 153 00:06:04,430 --> 00:06:07,867 Da-da da-da-da, da-da, da-da-da... 154 00:06:07,867 --> 00:06:11,371 94, 95, 96... 155 00:06:11,371 --> 00:06:15,875 97, 98, 99, 100. 156 00:06:17,877 --> 00:06:19,379 (sighs) 157 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 (bangs) 158 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 (bangs) 159 00:06:42,902 --> 00:06:44,404 Oh, no, you don't. 160 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 (bangs) 161 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 (bangs) 162 00:06:59,419 --> 00:07:00,920 (bangs) 163 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Now, Ricky... 164 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 All right, all right, we'll compromise. 165 00:07:13,933 --> 00:07:17,437 That's a compromise? 166 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 (bangs) 167 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 (rattling) 168 00:07:19,439 --> 00:07:21,441 Now, what do you want me to do, freeze to death? 169 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 (phone rings) A little fresh air isn't going to hurt you 170 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 you hothouse plant. 171 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 (ringing continues) 172 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Hello? 173 00:07:27,947 --> 00:07:30,450 FRED: Will you cut out that racket up there? 174 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Fred? 175 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Yes, Fred! 176 00:07:32,452 --> 00:07:34,954 How do you expect people to get any sleep? 177 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Well, I was only closing the windows. 178 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 What with? A sledgehammer? 179 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 Now listen, Fred... 180 00:07:41,961 --> 00:07:43,463 Listen, my foot. 181 00:07:43,463 --> 00:07:45,965 Now, let's have it quiet up there! 182 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Huh, how do you like that? 183 00:07:51,971 --> 00:07:55,475 "Let's have it quiet up there!" he says. 184 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Some lousy landlords they are. 185 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Yeah. 186 00:08:01,981 --> 00:08:03,483 Nerts to the Mertz. 187 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Yeah. 188 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 Well... good night, baby. 189 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Good night, honey. 190 00:08:11,491 --> 00:08:13,993 (water dripping) 191 00:08:18,998 --> 00:08:21,000 (dripping continues) 192 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 (dripping continues) 193 00:08:40,469 --> 00:08:41,971 Oh, no. 194 00:08:46,976 --> 00:08:48,978 The shower is dripping. 195 00:08:48,978 --> 00:08:50,980 Yep, sure is. 196 00:08:54,483 --> 00:08:57,987 Somebody should get up and fix it. 197 00:08:57,987 --> 00:08:59,989 Yep, somebody should. 198 00:09:01,991 --> 00:09:03,492 Well? 199 00:09:03,492 --> 00:09:05,995 Well? 200 00:09:05,995 --> 00:09:08,497 This isn't getting us anyplace. 201 00:09:08,497 --> 00:09:10,499 We'll both get up and fix it. 202 00:09:10,499 --> 00:09:11,500 What? 203 00:09:11,500 --> 00:09:13,002 That's the only fair way. 204 00:09:13,002 --> 00:09:15,504 When I count to three, we'll both jump out of bed. 205 00:09:15,504 --> 00:09:16,505 All right. 206 00:09:16,505 --> 00:09:17,506 You ready? Ready. 207 00:09:17,506 --> 00:09:18,507 Okay. 208 00:09:18,507 --> 00:09:20,509 One... 209 00:09:20,509 --> 00:09:21,510 two... 210 00:09:21,510 --> 00:09:23,012 three! 211 00:09:31,020 --> 00:09:35,024 Apparently, we can't trust either of us. 212 00:09:35,024 --> 00:09:36,025 Apparently. 213 00:09:36,025 --> 00:09:38,961 Well, as far as I'm concerned, that shower can drip all night. 214 00:09:38,961 --> 00:09:39,962 I just don't care. 215 00:09:39,962 --> 00:09:41,464 I won't pay any attention to it. 216 00:09:41,464 --> 00:09:42,465 All right, neither will I. 217 00:09:42,465 --> 00:09:43,966 All right. All right. 218 00:09:43,966 --> 00:09:46,469 (dripping continues) 219 00:09:53,976 --> 00:09:56,979 (dripping continues) 220 00:10:09,992 --> 00:10:12,995 (dripping volume increasing) 221 00:10:28,511 --> 00:10:30,513 I can't stand it anymore! 222 00:10:31,013 --> 00:10:33,516 I can't stand it, I tell you! 223 00:10:33,516 --> 00:10:35,017 I can't stand it! 224 00:10:35,017 --> 00:10:36,519 I can't stand it anymore! 225 00:10:36,519 --> 00:10:37,520 I can't stand it! 226 00:10:37,520 --> 00:10:41,023 (banging and shouting) 227 00:10:41,023 --> 00:10:42,525 What are you doing? 228 00:10:42,525 --> 00:10:44,527 I can't lock it up! I can't lock it! 229 00:10:44,527 --> 00:10:46,529 I'm going to use the wrench. 230 00:10:46,529 --> 00:10:48,030 (phone rings) Oh... 231 00:10:48,030 --> 00:10:50,533 (banging continuing) 232 00:10:54,537 --> 00:10:55,538 Hello? 233 00:10:55,538 --> 00:10:57,540 What's going on up there now?! 234 00:10:57,540 --> 00:11:00,543 Ricky's trying to fix some of your antique plumbing! 235 00:11:00,543 --> 00:11:01,544 That's what's going on! 236 00:11:01,544 --> 00:11:03,045 Oh, no. 237 00:11:03,045 --> 00:11:04,547 Let me talk to him! 238 00:11:04,547 --> 00:11:06,048 All right! 239 00:11:06,048 --> 00:11:07,550 Fred wants to talk to you! 240 00:11:07,550 --> 00:11:09,552 Just a minute! 241 00:11:09,552 --> 00:11:11,053 Just a minute! 242 00:11:11,053 --> 00:11:14,056 (banging continues) 243 00:11:14,056 --> 00:11:17,059 (water rushing) 244 00:11:17,059 --> 00:11:18,060 (Ricky shouting) 245 00:11:18,060 --> 00:11:19,562 Oh, Ricky! 246 00:11:19,562 --> 00:11:21,063 Ricky, what happened?! 247 00:11:21,063 --> 00:11:23,065 What happened?! What happened?! 248 00:11:23,065 --> 00:11:24,066 Oh... 249 00:11:26,068 --> 00:11:27,069 Oh... 250 00:11:27,069 --> 00:11:29,071 The pipe broke, that's what happened! 251 00:11:29,071 --> 00:11:31,073 Oh, honey, you're all wet. 252 00:11:31,073 --> 00:11:33,075 Give me that phone! Hello! 253 00:11:33,075 --> 00:11:36,579 Listen, lunkhead, stop pounding on those pipes! 254 00:11:36,579 --> 00:11:38,080 Listen, you old poop 255 00:11:38,080 --> 00:11:40,583 why don't you put some decent plumbing in this firetrap?! 256 00:11:40,583 --> 00:11:43,586 We will, as soon as we get some decent tenants! 257 00:11:44,086 --> 00:11:46,589 Yeah? Well, maybe you'd like us to move. 258 00:11:46,589 --> 00:11:48,090 That'd suit me fine. 259 00:11:48,090 --> 00:11:49,091 All right, all right! 260 00:11:49,091 --> 00:11:50,593 That settles it-- we're moving! 261 00:11:50,593 --> 00:11:52,595 Good-bye and good riddance! 262 00:11:52,595 --> 00:11:53,596 Good-bye! 263 00:11:53,596 --> 00:11:54,597 We're moving! 264 00:11:54,597 --> 00:11:55,598 Good! 265 00:11:55,598 --> 00:11:56,599 They're moving. 266 00:11:56,599 --> 00:11:57,600 Good! 267 00:11:59,101 --> 00:12:01,604 I wouldn't stay in this crummy apartment 268 00:12:02,104 --> 00:12:04,607 with those horrible Mertzes if you paid me. 269 00:12:04,607 --> 00:12:06,108 FRED: Hello! 270 00:12:06,108 --> 00:12:08,611 Hello. I'd like to speak to Mrs. Mertz. 271 00:12:11,113 --> 00:12:12,114 Hello. 272 00:12:12,114 --> 00:12:15,117 Whoever told you you could play the piano?! 273 00:12:22,074 --> 00:12:24,043 (door buzzer) 274 00:12:27,546 --> 00:12:29,048 Good morning. 275 00:12:41,060 --> 00:12:43,062 I hate to bother you, Mrs. Ricardo 276 00:12:43,062 --> 00:12:45,564 but I believe I left my diamond rings 277 00:12:45,564 --> 00:12:47,066 on your piano last night. 278 00:12:47,066 --> 00:12:48,567 Yes, you did, Mrs. Mertz. 279 00:12:48,567 --> 00:12:51,070 I'd be very happy to get them for you. 280 00:12:51,070 --> 00:12:52,071 Oh, don't bother. 281 00:12:52,071 --> 00:12:53,572 I'll get them... 282 00:12:53,572 --> 00:12:55,074 if they're still there. 283 00:12:57,576 --> 00:12:59,578 I don't know why you should worry. 284 00:13:00,079 --> 00:13:03,082 You can always buy another box of Cracker Jack. 285 00:13:06,585 --> 00:13:09,588 I'll have you know these are real diamonds. 286 00:13:09,588 --> 00:13:10,589 Ha! 287 00:13:13,092 --> 00:13:16,095 Mrs. Ricardo, would you be so kind as to inform me 288 00:13:16,095 --> 00:13:19,598 just when we are to be deprived of your charming company? 289 00:13:19,598 --> 00:13:20,599 Very shortly. 290 00:13:20,599 --> 00:13:22,101 Good. 291 00:13:22,101 --> 00:13:23,102 Thank you. 292 00:13:23,102 --> 00:13:24,603 My, it'll certainly be nice 293 00:13:24,603 --> 00:13:27,106 getting away from such disagreeable people. 294 00:13:27,106 --> 00:13:29,108 It certainly will. 295 00:13:31,110 --> 00:13:33,612 Would you like to give me the check 296 00:13:33,612 --> 00:13:35,614 for the next five months' rent now? 297 00:13:36,115 --> 00:13:37,616 Of course, I'd be delighted. 298 00:13:37,616 --> 00:13:40,119 What do you mean "the next five months' rent"? 299 00:13:40,119 --> 00:13:41,120 Well, if you're leaving 300 00:13:41,620 --> 00:13:43,122 you have to pay off your lease. 301 00:13:43,122 --> 00:13:44,123 Our lease?! 302 00:13:44,123 --> 00:13:45,624 Yes, don't you remember? 303 00:13:45,624 --> 00:13:48,627 You begged me on bended knee to give you a lease 304 00:13:48,627 --> 00:13:51,130 just so that no one else could have 305 00:13:51,130 --> 00:13:54,133 this fantastically inexpensive, lovely apartment. 306 00:13:54,133 --> 00:13:57,636 Oh, you mean that one-sided, unfair, binding contract 307 00:13:57,636 --> 00:13:59,138 that we were forced to sign 308 00:13:59,138 --> 00:14:01,640 before you would grant us the privilege 309 00:14:01,640 --> 00:14:03,642 of moving into this broken-down hovel? 310 00:14:04,143 --> 00:14:05,644 "Broken-down" is right. 311 00:14:05,644 --> 00:14:07,146 Look at this place. 312 00:14:07,146 --> 00:14:10,649 It'll take the next five months' rent to redecorate. 313 00:14:10,649 --> 00:14:12,151 Redecorate? 314 00:14:12,151 --> 00:14:13,652 Yes. 315 00:14:13,652 --> 00:14:16,155 After we fumigate. 316 00:14:19,658 --> 00:14:22,661 You can leave the check in my mailbox. 317 00:14:22,661 --> 00:14:23,662 (door slams) 318 00:14:23,662 --> 00:14:24,663 I... 319 00:14:24,663 --> 00:14:25,664 Ooh! 320 00:14:26,165 --> 00:14:27,666 Honey, I don't seem to be able to... 321 00:14:27,666 --> 00:14:29,668 Oh, shut up! 322 00:14:29,668 --> 00:14:31,170 What's the matter with you? 323 00:14:31,170 --> 00:14:32,171 Oh, I'm sorry. 324 00:14:32,671 --> 00:14:34,673 Ethel was just up here and she made me so darn mad! 325 00:14:34,673 --> 00:14:36,175 What now? 326 00:14:36,675 --> 00:14:39,178 She says she... they're going to hold us to our lease. 327 00:14:39,178 --> 00:14:41,180 We have to give them five months' rent 328 00:14:41,180 --> 00:14:42,181 before we can leave! 329 00:14:42,181 --> 00:14:43,682 I guess we're stuck here. 330 00:14:43,682 --> 00:14:48,187 Well, now that, uh... that all depends. 331 00:14:48,187 --> 00:14:49,688 On what? 332 00:14:49,688 --> 00:14:52,191 On whether we can, uh, break the lease or not. 333 00:14:52,191 --> 00:14:54,193 Do you think we can? 334 00:14:54,193 --> 00:14:56,695 Mm... could be. 335 00:14:56,695 --> 00:14:58,697 What's on your mind? 336 00:14:58,697 --> 00:15:03,702 We are going to become the two most unpleasant, disagreeable 337 00:15:03,702 --> 00:15:06,205 nasty people in the whole world. 338 00:15:06,705 --> 00:15:08,207 But how? 339 00:15:08,207 --> 00:15:10,709 We'll force ourselves. 340 00:15:10,709 --> 00:15:11,710 Oh, boy. 341 00:15:11,710 --> 00:15:13,212 Let's see, now. 342 00:15:13,212 --> 00:15:15,714 What can we think of that'll make them kick us out? 343 00:15:21,220 --> 00:15:22,721 Nah... 344 00:15:22,721 --> 00:15:23,722 Think nastier. 345 00:15:23,722 --> 00:15:25,224 We'll get it. 346 00:15:56,055 --> 00:15:57,056 Hiya, honey. 347 00:15:57,056 --> 00:15:58,557 Hi! 348 00:15:59,058 --> 00:16:01,560 How's my little lease-breaker doing? 349 00:16:01,560 --> 00:16:03,562 Just fine. 350 00:16:03,562 --> 00:16:05,064 Ha, ha! That's good. 351 00:16:05,064 --> 00:16:07,066 How'd things go at rehearsal? 352 00:16:07,066 --> 00:16:09,068 Oh, pretty good, honey. 353 00:16:11,070 --> 00:16:12,571 (door slams) 354 00:16:14,573 --> 00:16:15,574 Look. 355 00:16:15,574 --> 00:16:17,076 (whirs) 356 00:16:17,076 --> 00:16:18,077 What's that? 357 00:16:18,077 --> 00:16:20,579 A riveter's hammer. Watch. 358 00:16:20,579 --> 00:16:24,083 (clattering loudly) 359 00:16:28,587 --> 00:16:30,589 (laughing) 360 00:16:30,589 --> 00:16:32,091 Hey, that's very good. 361 00:16:32,091 --> 00:16:33,092 That's very good. 362 00:16:33,092 --> 00:16:35,594 I'm surprised they haven't moved out. 363 00:16:35,594 --> 00:16:37,096 Yeah? I have quite a schedule. 364 00:16:37,096 --> 00:16:39,598 Oh, it's time to make another call to Ethel. 365 00:16:39,598 --> 00:16:41,100 Let me, let me, let me do this. 366 00:16:41,100 --> 00:16:42,601 (whirring loudly) 367 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 (clattering loudly) 368 00:16:46,105 --> 00:16:48,107 (hammer bit falls out) 369 00:16:48,107 --> 00:16:49,608 Hey! What happened? 370 00:16:49,608 --> 00:16:51,110 Shh-- get this. Yeah? 371 00:16:51,110 --> 00:16:53,612 Hello, this is the Ajax Salvage Company. 372 00:16:53,612 --> 00:16:55,114 We buy old glass. 373 00:16:55,114 --> 00:16:57,116 I understand you have some rings 374 00:16:57,116 --> 00:16:59,618 that you're interested in selling. 375 00:17:01,120 --> 00:17:02,621 (whirring loudly) 376 00:17:07,126 --> 00:17:09,128 Oh, she's furious! 377 00:17:09,128 --> 00:17:10,629 Oh, am I glad I'm on your side! 378 00:17:10,629 --> 00:17:12,631 (both laughing) 379 00:17:12,631 --> 00:17:14,133 We'll break that lease yet. 380 00:17:14,133 --> 00:17:16,135 Now, remember, when you come home tonight 381 00:17:16,135 --> 00:17:17,136 make a lot of noise. 382 00:17:17,136 --> 00:17:18,137 Oh, that reminds me. 383 00:17:18,137 --> 00:17:20,139 I won't be home till late tonight, honey. 384 00:17:20,139 --> 00:17:21,140 Why? Well, we have to rehearse 385 00:17:21,140 --> 00:17:23,142 for a couple of hours after the club closes. 386 00:17:23,142 --> 00:17:26,145 Ricky, why don't you have the rehearsal here? 387 00:17:26,145 --> 00:17:27,646 Honey, are you crazy? 388 00:17:27,646 --> 00:17:28,647 I got a 16-piece band. 389 00:17:28,647 --> 00:17:30,649 I'll blow the roof off the joint. 390 00:17:30,649 --> 00:17:33,152 Well... doesn't look like rain. 391 00:17:35,154 --> 00:17:36,155 I'll do it. 392 00:17:36,155 --> 00:17:37,156 (laughs) 393 00:17:37,156 --> 00:17:38,157 I'll do it. 394 00:17:38,157 --> 00:17:39,158 Good. 395 00:17:43,829 --> 00:17:45,330 (playing loud, jazzy Latin number) 396 00:17:45,831 --> 00:17:46,832 Yeah! Yeah! 397 00:17:48,333 --> 00:17:50,335 Yeah! Yeah! Yeah! 398 00:17:50,335 --> 00:17:52,337 Hey, hey, hey, hey, hey! 399 00:18:01,346 --> 00:18:03,348 Hey, hey, hey, hey, hey! 400 00:18:06,852 --> 00:18:09,855 (singing in Spanish) 401 00:18:17,863 --> 00:18:19,865 A cumba, cumba, cumba cumbachero 402 00:18:19,865 --> 00:18:21,366 iChero! 403 00:18:21,366 --> 00:18:22,868 A bongo, bongo, bongo, bongosero 404 00:18:22,868 --> 00:18:23,869 iBongosero! 405 00:18:23,869 --> 00:18:26,371 (continues singing in Spanish) 406 00:18:26,371 --> 00:18:28,373 ...Bongosero que se va. 407 00:18:28,373 --> 00:18:36,381 iBongosero que se va! 408 00:18:36,381 --> 00:18:40,886 (cheering and applauding) 409 00:18:44,389 --> 00:18:45,891 Oh, that was wonderful! 410 00:18:45,891 --> 00:18:48,894 That's the best number you've done since midnight. 411 00:18:48,894 --> 00:18:49,895 (laughing) 412 00:18:49,895 --> 00:18:51,396 What time is it? 413 00:18:51,396 --> 00:18:53,398 Uh, 4:30. 414 00:18:53,398 --> 00:18:55,400 All right, now let's have a loud one. 415 00:18:55,400 --> 00:18:58,403 A loud one? Yeah. 416 00:18:58,403 --> 00:18:59,905 All right. 417 00:18:59,905 --> 00:19:02,407 Listen, I wonder how Fred and Ethel are enjoying it. 418 00:19:02,407 --> 00:19:03,909 Well, they have a lot of courage. 419 00:19:03,909 --> 00:19:05,911 I haven't heard a peep out of them. 420 00:19:05,911 --> 00:19:08,413 Oh, boy, this is swell. 421 00:19:08,413 --> 00:19:09,915 No, isn't it? 422 00:19:09,915 --> 00:19:11,917 Honey, who are all these people? 423 00:19:11,917 --> 00:19:13,418 I don't know, but the more, the noisier. 424 00:19:13,418 --> 00:19:14,920 Yeah? 425 00:19:14,920 --> 00:19:17,422 All right, we'll dedicate the next number 426 00:19:17,422 --> 00:19:18,924 to Fred and Ethel Mertz. 427 00:19:18,924 --> 00:19:20,425 Great! All right. Fred and Ethel Mertz? 428 00:19:20,425 --> 00:19:21,927 Yes, our lovely landlords. 429 00:19:22,427 --> 00:19:22,928 They won't hear this. 430 00:19:23,428 --> 00:19:24,429 They're still down in the street. 431 00:19:24,429 --> 00:19:25,430 Down in the street? 432 00:19:25,430 --> 00:19:26,932 Yes, they have a big sign 433 00:19:26,932 --> 00:19:29,434 that says, "Jam Session Tonight: Ricky Ricardo in Person" 434 00:19:29,434 --> 00:19:30,936 and they're selling tickets. 435 00:19:30,936 --> 00:19:33,438 Oh, no! 436 00:19:33,438 --> 00:19:34,439 Oh! 437 00:19:34,439 --> 00:19:35,941 RICKY: How do you like that? 438 00:19:35,941 --> 00:19:36,942 I'm going down there 439 00:19:36,942 --> 00:19:38,944 and give them a piece of my mind. Yeah! 440 00:19:38,944 --> 00:19:40,445 Oh, they're back in their apartment. 441 00:19:40,445 --> 00:19:41,947 It was too cold outside. 442 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 LUCY: Oh... They sold us the last tickets. 443 00:19:43,949 --> 00:19:46,451 Oh, they're back in their apartment, are they? 444 00:19:46,451 --> 00:19:48,453 Well, we'll dedicate the next number 445 00:19:48,453 --> 00:19:49,955 to Fred and Ethel Mertz-- 446 00:19:49,955 --> 00:19:53,458 an old Cuban folk dance called "El Break-o the Lease-o." 447 00:19:55,460 --> 00:19:56,962 "El Break-o the Lease-o"? Yes. 448 00:19:56,962 --> 00:19:59,464 How does this old Cuban folk dance go? 449 00:19:59,464 --> 00:20:00,465 Da-dum, da-dum, da-dum 450 00:20:00,465 --> 00:20:01,466 Da-da-da, da-da-da, da-dum... 451 00:20:01,466 --> 00:20:04,469 Oh, that one! That one! 452 00:20:04,469 --> 00:20:05,971 Everybody! 453 00:20:05,971 --> 00:20:08,974 (band plays "Mexican Hat Dance") 454 00:20:21,987 --> 00:20:24,990 (door buzzing incessantly) 455 00:20:29,995 --> 00:20:31,997 (music continuing) 456 00:20:43,008 --> 00:20:45,010 (music stops) 457 00:21:02,527 --> 00:21:04,029 (coughing) 458 00:21:06,031 --> 00:21:08,533 Okay... 459 00:21:08,533 --> 00:21:10,035 Okay, you win. 460 00:21:10,035 --> 00:21:12,037 Here's your lease. 461 00:21:12,037 --> 00:21:13,538 Ba da... ba-da-dah... 462 00:21:13,538 --> 00:21:16,541 (band resumes playing "Mexican Hat Dance") 463 00:21:38,814 --> 00:21:39,815 Is that all, honey? 464 00:21:39,815 --> 00:21:40,816 I think so. 465 00:21:40,816 --> 00:21:42,317 Gee, it'll certainly be good 466 00:21:42,317 --> 00:21:44,820 to get out of this joint, won't it? 467 00:21:44,820 --> 00:21:46,822 Yeah. Did you tell Ethel we were moving today? 468 00:21:46,822 --> 00:21:49,324 Well, I haven't seen her since she brought up the lease. 469 00:21:49,324 --> 00:21:50,325 I mailed her a note 470 00:21:50,826 --> 00:21:52,828 telling her to come up and get the keys today. 471 00:21:52,828 --> 00:21:54,329 What shall I do about this? 472 00:21:54,329 --> 00:21:55,330 What is it? 473 00:21:55,330 --> 00:21:57,332 It's a picture of us and Fred and Ethel 474 00:21:57,833 --> 00:21:59,334 taken in Atlantic City last summer. 475 00:21:59,835 --> 00:22:01,336 Oh. 476 00:22:01,336 --> 00:22:03,338 We sure had a lot of fun there, didn't we? 477 00:22:03,338 --> 00:22:04,339 Yeah. 478 00:22:04,339 --> 00:22:06,341 What shall I do, throw it away? 479 00:22:06,341 --> 00:22:08,343 Oh, no, no, I better pack it. 480 00:22:08,343 --> 00:22:09,845 Huh? 481 00:22:09,845 --> 00:22:12,848 Well, we can always cut them out with a scissors. 482 00:22:15,350 --> 00:22:16,852 What are all these things here? 483 00:22:16,852 --> 00:22:19,855 Oh, they're some things I borrowed from Ethel. 484 00:22:19,855 --> 00:22:21,356 She has a lot of my things, too 485 00:22:21,857 --> 00:22:22,858 if she hasn't sold them. 486 00:22:23,358 --> 00:22:26,361 You know, I got a lot of tools that belong to Fred. 487 00:22:26,361 --> 00:22:28,363 Some of them we bought together. 488 00:22:28,363 --> 00:22:29,865 What shall I do with those? 489 00:22:29,865 --> 00:22:31,366 I don't know. 490 00:22:31,366 --> 00:22:34,369 Gee, it's amazing we could have been such good friends 491 00:22:34,870 --> 00:22:36,371 with a couple of stinkers. 492 00:22:36,371 --> 00:22:40,375 Yeah... we sure had a lot of fun in the last nine years... 493 00:22:40,375 --> 00:22:42,377 until they showed their true colors. 494 00:22:42,377 --> 00:22:43,879 Yeah. 495 00:22:43,879 --> 00:22:46,882 Well, that just shows you how sneaky they are. 496 00:22:46,882 --> 00:22:48,383 Yeah. 497 00:22:48,383 --> 00:22:50,886 Yeah. Here, honey, you want some paper for that? 498 00:22:50,886 --> 00:22:52,387 (door buzzer) 499 00:23:01,897 --> 00:23:03,899 Come in, come in, please. 500 00:23:16,912 --> 00:23:18,413 All these are yours. 501 00:23:18,413 --> 00:23:20,415 Oh, thanks. 502 00:23:23,919 --> 00:23:25,921 Uh... 503 00:23:25,921 --> 00:23:27,422 These are yours, I guess. 504 00:23:27,422 --> 00:23:28,924 Thanks. It's all right. 505 00:23:28,924 --> 00:23:30,926 Here's some things of yours 506 00:23:30,926 --> 00:23:33,929 that somehow got into my apartment. 507 00:23:33,929 --> 00:23:35,430 Thanks. 508 00:23:35,430 --> 00:23:37,432 There are some of your things 509 00:23:37,432 --> 00:23:39,434 that I managed to get hold of. 510 00:23:41,436 --> 00:23:42,437 It's all there. 511 00:23:42,437 --> 00:23:44,439 You can count it if you like. 512 00:23:44,439 --> 00:23:48,443 Oh, well, that won't be necessary, Mrs. Mertz. 513 00:23:48,944 --> 00:23:51,446 (crying): I trust you. 514 00:23:53,448 --> 00:23:55,450 You do? 515 00:23:55,450 --> 00:23:58,453 Uh... 516 00:23:58,453 --> 00:24:00,455 Uh... 517 00:24:02,457 --> 00:24:04,459 Uh... 518 00:24:04,459 --> 00:24:05,961 look, uh, Fred, uh 519 00:24:05,961 --> 00:24:08,463 it doesn't matter to me, you know 520 00:24:08,463 --> 00:24:11,466 but, uh, for some crazy reason or other 521 00:24:11,466 --> 00:24:13,468 I think Lucy wants to stay. 522 00:24:13,468 --> 00:24:14,970 Don't you, Lucy? 523 00:24:14,970 --> 00:24:18,473 (bawling) 524 00:24:18,473 --> 00:24:20,475 Well, it doesn't matter to me either 525 00:24:20,475 --> 00:24:21,977 but it's, uh, up to Ethel. 526 00:24:21,977 --> 00:24:23,478 What do you say, honey? 527 00:24:23,478 --> 00:24:26,481 (bawling) 528 00:24:30,485 --> 00:24:33,488 (both wailing) 529 00:24:33,488 --> 00:24:35,991 I... (chuckles) 530 00:24:36,491 --> 00:24:37,993 You heard what the girls said. 531 00:24:37,993 --> 00:24:39,995 I guess we're staying, eh? 532 00:24:39,995 --> 00:24:40,996 Yeah. 533 00:24:40,996 --> 00:24:43,999 Only-Only this time, I want a long lease 534 00:24:43,999 --> 00:24:47,002 so that we don't ever get kicked out. 535 00:24:47,002 --> 00:24:49,004 Well... 536 00:24:49,004 --> 00:24:53,008 Fred... 537 00:24:53,008 --> 00:24:55,010 I just happen to have a new lease 538 00:24:55,510 --> 00:24:56,511 already made out. 539 00:24:56,511 --> 00:24:58,013 Oh, how wonderful! 540 00:24:58,013 --> 00:25:00,015 Let's... Help me unpack! 541 00:25:00,015 --> 00:25:01,016 Unpack?! Yeah! Yeah! 542 00:25:01,016 --> 00:25:02,517 You're staying! 543 00:25:02,517 --> 00:25:05,020 (all talking excitedly) 544 00:25:09,741 --> 00:25:12,661 (theme music playing) 545 00:26:01,209 --> 00:26:05,213 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 546 00:26:05,213 --> 00:26:08,216 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 35690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.